绝地战警:疾速追击 Bad Boys for Life(2020)(CN)Subtitles

Movie:Bad Boys for Life (2020)4K
Era:2020
Length:124 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:14 迈克
2 00:01:16 你到底在干什么
3 00:01:17 这叫开车 马库斯
4 00:01:24 慢一点
5 00:01:26 什么 4分钟吗 立马加速
6 00:01:28 所以你想让我在加速的同时慢一点吗
7 00:01:35 向南往柯林斯走
8 00:01:38 -快速接近22街 -收到
9 00:01:41 空中支援已看到目标
10 00:01:45 迈克
11 00:01:53 我要吐了
12 00:01:54 你最好 千万别吐
13 00:01:56 这可是手工缝制的皮革 你最好咽下去
14 00:02:04 已封锁第6街
15 00:02:06 你该在那转弯的 迈克
16 00:02:08 该死 你是导航员 好吗
17 00:02:10 这就是为什么你坐在副驾上
18 00:02:12 你眼镜在哪里 你该把眼镜戴起来
19 00:02:15 我不需要眼镜
20 00:02:16 马库斯 你什么都看不清
21 00:02:17 迈克 迈克 迈克
22 00:02:20 -放松 -迈克 公交车
23 00:02:37 抱歉 有钱白人
24 00:02:39 我们不只是黑人 我们还是警察
25 00:02:42 我们过会再自己靠边停车
26 00:03:06 蝙蝠侠战车都没我这宝贝车表现好
27 00:03:15 赶紧让我下车
28 00:03:29 该死
29 00:03:32 拜托 老兄
30 00:03:33 你可以拿去修补一下
31 00:03:35 不 是你拿去修补一下
32 00:03:37 -迈阿密警察 让一下 -借过
33 00:03:40 -让一让 迈阿密警察 -迈阿密警察
34 00:03:41 快 快
35 00:03:43 抱歉
36 00:03:47 爸比
37 00:03:50 大兄弟
38 00:03:52 你是爷爷了
39 00:04:06 -宝贝 看看他 -是啊
40 00:04:08 毫无疑问 眼睛真像
41 00:04:11 还有耳朵
42 00:04:13 还有名字
43 00:04:14 马库斯·迈尔斯·伯内特
44 00:04:16 -但那是我的名字 -也是他的
45 00:04:19 我们决定以你的名字命名
46 00:04:21 是雷吉的主意
47 00:04:24 感觉是表达尊敬的最好方式 长官
48 00:04:27 -希望您能同意 -挺好的
49 00:04:29 但你还是得给我家宝贝女儿
50 00:04:31 一个难忘的婚礼
51 00:04:33 迈克叔叔 准备好抱娃了吗
52 00:04:35 不不 迈克叔叔可不想接手
53 00:04:41 别这样 行吗 就是这德行
54 00:04:43 -别啊 迈克 -打住
55 00:04:45 看看宝宝
56 00:04:46 给我立马打住 我认真的
57 00:04:47 -看看宝宝啊 -好吧 知道不
58 00:04:50 你把自己情绪收拾好 我在外边等你
59 00:04:54 迈克
60 00:04:55 -是宝宝 -没事的
61 00:04:59 圣玛丽亚伊克斯科特监狱 墨西哥
62 00:05:12 赶紧的 女人们
63 00:05:14 你们这些废物
64 00:05:16 快一点
65 00:05:21 阿莉塔斯
66 00:06:32 搞什么鬼
67 00:06:42 拦住刚刚的救护车
68 00:07:19 妈妈
69 00:07:22 我的孩子
70 00:07:33 墨西哥城
71 00:07:37 别为了他的死而悲伤
72 00:07:45 你父亲的灵魂已从
73 00:07:47 囚禁他的桎梏中解脱
74 00:07:52 这是你爸爸死前最后的礼物
75 00:07:56 你已成人 终于准备好完成未竟之业了
76 00:08:00 你一定要为家族重新带来荣耀和尊重
77 00:08:06 你父亲在被抓之前藏了数百万美元
78 00:08:12 这里存着能找到他们的坐标
79 00:08:25 我们会拿回本属于我们的
80 00:08:32 有了这笔钱 我们就能报仇了
81 00:08:37 毁了我们家族的人
82 00:08:40 会尝到被猎杀的滋味
83 00:08:53 让他最后一个死
84 00:08:59 过来 马库斯 过来
85 00:09:00 我们欢聚在此
86 00:09:02 庆祝我们其中一员
87 00:09:05 我衷心地希望 有一天
88 00:09:07 继承了你名字的小宝贝
89 00:09:10 能追随这个老祖父的脚步
90 00:09:13 保护并服务我们美丽的城市
91 00:09:15 敬马库斯
92 00:09:16 敬马库斯
93 00:09:19 愿马库斯·伯内特之名
94 00:09:20 能够震慑那些王八蛋的思想和灵魂
95 00:09:24 经年不衰
96 00:09:28 谢谢大家 谢谢
97 00:09:30 迈克和我
98 00:09:31 我们搭档了25年守护这些街道
99 00:09:35 我相信 我们的努力是有成效的
100 00:09:38 你们是最棒的
101 00:09:40 我也感谢你们 真的很荣幸
102 00:09:44 马库斯
103 00:09:46 马库斯 马库斯 马库斯
104 00:09:50 迈阿密湾
105 00:09:55 你爸把钱埋得挺深呢
106 00:09:57 要是这些是空的 你还是欠我们钱
107 00:10:00 我的妈呀
108 00:10:07 把宝藏埋在海里
109 00:10:08 我听到过流言 但是
110 00:10:11 应该足够支付我们谈好的材料了
111 00:10:14 还多了一些
112 00:10:18 这些是你能拿走的
113 00:10:21 你说什么
114 00:10:23 我们谈好的
115 00:10:25 我再重新谈一次
116 00:10:27 一不小心
117 00:10:41 一不小心
118 00:10:43 过来
119 00:10:46 看着我
120 00:10:48 我从来都不重新谈判
121 00:10:54 我的家族要重新拿回这个城市的管理权
122 00:10:57 我们需要雇一些忠诚的手下
123 00:11:01 谁想要份工作
124 00:11:04 你这牙科保险怎么样
125 00:11:10 再说一遍
126 00:11:13 冷静
127 00:11:20 你给自己赢得了加薪
128 00:11:22 从那堆开始
129 00:11:25 -好吗 -好
130 00:11:33 从现在开始你为我工作
131 00:11:37 让你的人都乖乖听话
132 00:11:38 别挡我的路 我就不会杀你
133 00:11:44 过来 小伙子们 把钱都整理好
134 00:11:46 快来
135 00:11:50 快啊
136 00:11:53 妈妈
137 00:11:54 阿曼多
138 00:11:56 是我们的了
139 00:11:57 动作挺快
140 00:11:59 我们也有了新的行动基地
141 00:12:01 你在那边待了太长时间
142 00:12:03 听起来都像美国佬了
143 00:12:09 我不干了 迈克
144 00:12:11 又来了
145 00:12:12 不 这次不一样
146 00:12:14 当我看着小宝宝的眼睛时
147 00:12:17 有点东西变了
148 00:12:18 我想花时间
149 00:12:19 看着那孩子长大
150 00:12:21 老兄 特蕾莎才不想你坐在家里变胖
151 00:12:25 无所事事 到处搞破坏
152 00:12:26 迈克 我们已经活了大半辈子了
153 00:12:30 是时候做出改变了 真的
154 00:12:32 你可别忽悠我 我过的日子是最棒的
155 00:12:35 你已经开始染胡子了 迈克
156 00:12:38 -什么 -你染胡子了
157 00:12:40 我才没有染胡子
158 00:12:42 那颜色是午夜豆蔻 我认出来了
159 00:12:44 马库斯 少来
160 00:12:45 那不是午夜豆蔻吗
161 00:12:47 -摸别的去 -那我问问你
162 00:12:49 你希望你的遗产只是
163 00:12:51 紧身T恤和死亡统计加1吗
164 00:12:53 你不知道家庭最重要吗
165 00:12:55 嘿 祖父
166 00:12:57 -丽塔 -不 不 是爷爷
167 00:12:59 他愿意被叫爷爷
168 00:13:00 -爷爷 -对
169 00:13:01 有照片吗 爷爷
170 00:13:02 -你知道我有 -让我看看
171 00:13:05 给你
172 00:13:07 我的天 这耳朵
173 00:13:09 是的 我的孙子 那是我孙子
174 00:13:13 爱死他了
175 00:13:14 也恭喜你 警官
176 00:13:16 我听说霍华德钦点你去了弹丸小队
177 00:13:19 恭喜啊
178 00:13:21 弹丸小队是什么
179 00:13:22 迈阿密市区高级行动部
180 00:13:24 使用新型战略和调查方法
181 00:13:26 训练的一个小队
182 00:13:27 会逐一代替我们这些老家伙
183 00:13:29 或者教他们些新的技巧
184 00:13:32 说真的 马库斯 太为你高兴了
185 00:13:35 谢谢
186 00:13:42 嘿 大家伙
187 00:13:44 所有人都在呢
188 00:13:47 你怎么样
189 00:13:48 蠢货
190 00:13:49 -干嘛 -她太适合你了
191 00:13:52 聪明绝顶
192 00:13:54 自信 有雄心
193 00:13:56 她才不是合适我的那个人
194 00:13:57 是吗 那你要怎样
195 00:13:59 一个人孤独终老吗
196 00:14:01 你就是嫉妒
197 00:14:02 你结婚多久了 二十年了吗
198 00:14:04 -二十六年了 -说真话
199 00:14:07 你上次做爱是什么时候了
200 00:14:08 -关你屁事 -就是说啊
201 00:14:11 你要错过多少超棒的女人
202 00:14:14 虽然说你的确有很多人爱
203 00:14:16 但你有真的爱过吗
204 00:14:18 当然 我也坠入过爱河
205 00:14:23 有一次
206 00:14:24 在很久很久以前
207 00:14:26 你从来没和我说过
208 00:14:27 老哥 我不用什么都和你说的
209 00:14:30 你只需要知道
210 00:14:31 我就算100岁了也不会停止追捕罪犯的
211 00:14:34 兄弟 在医院的那件事后
212 00:14:37 最没有资格和我说追捕的就是你了
213 00:14:39 医院 你在说什么
214 00:14:41 在医院时候发生了什么
215 00:14:42 跑去医院看刚出生的小马库斯
216 00:14:44 我给你吃了我的屁
217 00:14:46 你全程都在看着我的翘臀 迈克
218 00:14:49 你在说你其实跑得比我快吗
219 00:14:52 你在跑步比赛中击败了我吗
220 00:14:54 事实胜于雄辩
221 00:14:55 才不是呢
222 00:14:56 没什么比一个老人回忆过去更让人悲伤了
223 00:14:59 不准做拉伸
224 00:15:01 做拉伸是在作弊
225 00:15:03 你赌谁赢 老大
226 00:15:04 我赌50你们绝对韧带撕裂
227 00:15:07 我可不白跑
228 00:15:08 -赌点什么吧 -我赢了 我们就休息
229 00:15:11 我们上交辞职报告然后退休
230 00:15:14 好的 那要是我赢了
231 00:15:16 你别再说这些关于退休的蠢话
232 00:15:18 我们继续风驰电掣 直到车轮散架
233 00:15:20 坏男孩一辈子
234 00:15:21 坏男孩已经不是真正的男孩了
235 00:15:24 老大 让救护车在旁边待命
236 00:15:26 老男孩会需要输液和输氧
237 00:15:29 -是他需要 老大 是他 -行了
238 00:15:31 各就各位 预备 跑
239 00:15:34 -冲啊马库斯 你可以的 -你在哪呢
240 00:15:36 -你能赢的 调整呼吸 -你在哪呢
241 00:15:39 加油宝贝
242 00:15:43 呼吸 宝贝 调整呼吸 冲啊
243 00:15:47 你在哪呢宝贝
244 00:15:58 迈克
245 00:16:06 迈克 迈克 该死 快来人帮帮我
246 00:16:10 我这有一个警官倒地
247 00:16:12 我们在海洋道700街区
248 00:16:15 -坚持住 -是枪伤
249 00:16:17 -该死 -发生什么了
250 00:16:18 -快来点人帮忙 -是谁干的
251 00:16:21 到底是哪个王八蛋干的
252 00:16:22 骑着一辆摩托车
253 00:16:24 拜托 别这样
254 00:16:25 迈克 坚持住 加油
255 00:16:27 快来辆救护车
256 00:16:29 拜托 迈克 加油
257 00:16:31 他在联系救护车了
258 00:16:36 你会没事的 你一定能挺过去的
259 00:16:39 拜托 兄弟 别离开我们 兄弟
260 00:16:40 拜托 迈克 我就在这
261 00:17:07 亲爱的上帝
262 00:17:09 是我 马库斯
263 00:17:13 最近很多事都多亏有您保佑
264 00:17:16 我知道我有段时间没来教堂了
265 00:17:19 上次来可能是复活节
266 00:17:21 但说老实话
267 00:17:23 我的确没怎么太上心
268 00:17:26 但我还没有失去信仰
269 00:17:29 只是
270 00:17:31 我对那些我们不得不做的事情感到很羞愧
271 00:17:36 我知道圣经说汝不可杀人
272 00:17:39 但那些都是坏家伙 全都是
273 00:17:43 迈克几乎没有自己的生活
274 00:17:47 没有妻子 没有孩子
275 00:17:50 如果可以的话 请你在心里
276 00:17:53 再给他一次机会 我的主
277 00:17:56 他真的是我最好的朋友
278 00:18:00 我的兄弟
279 00:18:01 如果你能饶恕他
280 00:18:04 我向你发誓
281 00:18:06 我再也不会在这个世界上使用暴力
282 00:18:10 一起飞车射击导致
283 00:18:12 一位著名迈阿密老警官生命垂危
284 00:18:15 目击者说听到了枪声
285 00:18:17 和一辆从现场溜走的全黑的机车
286 00:18:19 迈克·劳瑞警探的生命仍处于危险中
287 00:18:21 伙计们 给老大汇报一下案子目前的进展
288 00:18:24 凯莉 汇报一下弹道分析
289 00:18:26 射中劳瑞警官的是SS190型穿甲弹
290 00:18:29 出自赫斯塔尔P90冲锋枪
291 00:18:32 但这些子弹是5.7乘28毫米口径消声弹
292 00:18:34 定制型的
293 00:18:35 我想知道谁生产了这些子弹
294 00:18:36 我们正在看4Chan
295 00:18:38 并把市场上的卖家
296 00:18:40 和联邦犯罪数据库做交叉对比
297 00:18:42 迈克就像我的儿子
298 00:18:47 给我找到这个混蛋
299 00:18:55 对我而言这也是私人恩怨
300 00:18:58 让我们把所有微小的线索拼凑起来 好吗
301 00:19:01 放心吧
302 00:19:08 墨西哥城
303 00:19:11 我说得很清楚 劳瑞最后一个死
304 00:19:14 我才是动手的人
305 00:19:16 我懂得怎么搞定事情 好吧
306 00:19:19 你已经训练了我一辈子了
307 00:19:21 那个警察是个威胁 其他人都不算什么
308 00:19:24 你到底听不听我的命令
309 00:19:25 我想要他看着其他人死
310 00:19:29 你就负责照做
311 00:19:30 不要再违背我的命令
312 00:19:59 退休地方检察官罗德里戈·瓦加斯
313 00:20:01 于今日下午被枪杀
314 00:20:13 缉毒局今天傍晚为杰克·韦伯默哀
315 00:20:15 他作为法医调查员
316 00:20:17 在迈阿密工作了二十年
317 00:20:27 找到你了
318 00:20:28 发生了另一起处决式的谋杀
319 00:20:34 莱昂·索伦森法官周三晚些时候
320 00:20:36 在他的院子外被射杀
321 00:20:51 执法之战仍在继续
322 00:20:55 另外三起针对执法部门人员的谋杀
323 00:20:57 都与本案有联系
324 00:20:59 这是一场针对法律的较量
325 00:21:01 和射杀迈克的是同一个枪手
326 00:21:02 -你怎么发现的 -交通摄像头 目击证人
327 00:21:05 和轮胎痕迹都指向
328 00:21:07 同一辆现场出现过的黑色摩托车
329 00:21:31 六个月后
330 00:21:40 感谢大家今天的到来
331 00:21:43 对于这个家庭来说意义重大
332 00:21:47 现在我宣布你们结为夫妻了
333 00:21:49 你可以吻新娘了
334 00:21:55 我真的不能再这样哭了
335 00:22:13 你们做得很棒
336 00:22:14 女士们先生们 到了举杯致辞的时候了
337 00:22:18 让我们有请迈克·劳瑞警官
338 00:22:23 即是亲爱的迈克大叔
339 00:22:45 首先 雷吉
340 00:22:48 我很惊讶你居然还在这里
341 00:22:53 我记得你第一次和梅根约会的时候
342 00:22:55 说真的
343 00:22:56 我和马库斯尽我们所能
344 00:22:59 来确保你不会再出现
345 00:23:02 但我要告诉你 爱情是艰难的
346 00:23:06 你们的关系会受到考验
347 00:23:08 你父亲和我一起经历了风风雨雨
348 00:23:14 我们有句在最黑暗的时候
349 00:23:18 对彼此说的口号
350 00:23:19 而这口号总是能将我们凝聚在一起
351 00:23:23 雷吉 梅根 我想把它分享给你们
352 00:23:28 我们一起风驰电掣
353 00:23:30 我们一起走到尽头
354 00:23:32 坏男孩一辈子
355 00:23:49
356 00:23:51 -不什么 -你知道的
357 00:23:54 我听到你活下来的那一刻
358 00:23:56 我就知道你要搞事
359 00:23:59 看着我迈克 我说不
360 00:24:01 你还不知道我要说什么
361 00:24:03 我了解你 我知道你要说什么
362 00:24:07 这事弹丸小队负责
363 00:24:08 弹丸小队吗
364 00:24:10 拜托 老大 弹丸小队吗 恕我直言
365 00:24:13 弹丸小队只是一个有枪的
366 00:24:16 高中男生乐队 他们什么都搞不定
367 00:24:19 你怎么知道他们行不行 他们能行
368 00:24:22 -那他们能干什么 -他们有点东西
369 00:24:24 有什么
370 00:24:25 从你身上挖出来的子弹
371 00:24:27 它们来自定制的赫斯塔尔P90冲锋枪
372 00:24:30 弹丸小队会找到提供子弹给枪手的供应商
373 00:24:33 怎么找
374 00:24:35 最先进的办案科技和方式 这就是答案
375 00:24:37 -老大 听我说 -够了
376 00:24:40 -长官 -长官
377 00:24:42 你已经急切到这程度了
378 00:24:45 但我不能
379 00:24:46 迈克 我不能让你调查你自己的案子
380 00:24:49 好吧 那让我调查瓦嘉斯的案子
381 00:24:51 不 我可不想让内务部
382 00:24:55 把我查个底朝天
383 00:24:58 -你知道规定的 -去他妈的规定 老大
384 00:25:01 拜托 让我和马库斯调查这个案子
385 00:25:06 你和你的搭档聊过了吗
386 00:25:13 你退休了吗
387 00:25:14 这是我女儿的婚礼
388 00:25:16 你一定要现在说这些吗
389 00:25:18 没错
390 00:25:20 -我和你说了我要退休 -什么
391 00:25:23 等等 我们赛跑了 然后你输了
392 00:25:26 现在你反悔了吗 说好的一辈子坏男孩呢
393 00:25:29 是的 一辈子 这已经结束了
394 00:25:32 你死了
395 00:25:33 什么 你到底在说什么
396 00:25:36 你的心跳都停止了 迈克 三次
397 00:25:39 马库斯 听我说
398 00:25:40 这个混蛋从我这偷走了一些东西
399 00:25:43 我要把它们夺回来
400 00:25:44 他从你那拿走了什么 迈克
401 00:25:46 你还在这里
402 00:25:48 他只是夺走了你的传奇
403 00:25:50 刀枪不入的迈克
404 00:25:51 但是我看见你躺在地上流血
405 00:25:53 你也只是个凡人 和我们一样
406 00:25:56 这混蛋同样也是个凡人
407 00:25:59 我告诉你 迈克
408 00:26:01 你只要出去报仇
409 00:26:02 有人会因你丢掉性命
410 00:26:04 我们非得报这个仇不可
411 00:26:08 那混蛋在我身上留了几个枪眼
412 00:26:09 那只会让你的内心充满仇恨 迈克
413 00:26:12 听着 你需要重新想一下你的因果报应
414 00:26:16 这是一个信号
415 00:26:18 一个信号 是啊 一个硬起来的信号
416 00:26:20 难道我应该忍气吞声
417 00:26:22 放那个混蛋一马
418 00:26:23 硬起来 你多大 20岁吗
419 00:26:27 你需要消停一下了
420 00:26:29 知道吗 迈克
421 00:26:31 在你住院的的时候
422 00:26:33 丽塔每天都给我打电话
423 00:26:34 有些东西一直在等你 未来
424 00:26:37 我的未来就是逮捕这个狗娘养的混蛋
425 00:26:41 好吧 那至少不是我的
426 00:26:44 好吧 那我就直说了
427 00:26:47 有人在街上想要置我于死地
428 00:26:52 然后你却不准备做任何事
429 00:26:54 你就这么不干了
430 00:26:58 你怎么敢这么说 伙计
431 00:27:01 是我一直守在你的床边
432 00:27:05 是我帮你把口水擦干净 迈克
433 00:27:09 你不能这样不尊重我
434 00:27:10 因为你什么都不知道
435 00:27:11 好 好 好 兄弟
436 00:27:16 听着 马库斯
437 00:27:19 我拜托你
438 00:27:22 我求你了 兄弟
439 00:27:27 我需要报仇
440 00:27:29 坏男孩组合
441 00:27:32 最后一次
442 00:27:43 不行 迈克
443 00:27:46 不行
444 00:28:17 这些都是为了你 爸爸
445 00:28:28 妈妈
446 00:28:29 他还没有死
447 00:28:30 这不就是你想要的吗
448 00:28:32 只有在他受过和我们一样的折磨以后
449 00:28:35 死神才允许他死
450 00:28:37 在得到我的允许之前不要杀他
451 00:28:39 我会让他生不如死的
452 00:28:59 给你的粉丝一点小惊喜
453 00:29:10 当迈阿密警官遭枪击的视频
454 00:29:13 被发布到网上 几小时内便引起强烈反向
455 00:29:17 这个视频一开始被发布在暗网
456 00:29:19 并且很快就被传到各大主流媒体平台
457 00:29:22 专家认为这是枪手自己所为
458 00:29:29 太慢了
459 00:29:31 你退步了
460 00:29:34 我还有钥匙
461 00:29:36 什么事
462 00:29:38 霍华德告诉我你想参与这案子
463 00:29:41 这不可能
464 00:29:42 谁说的
465 00:29:45 迈克尔
466 00:29:46 你受了枪伤
467 00:29:48 是啊 大家不断提醒我这件事
468 00:29:50 那你觉得为什么会这样
469 00:29:53 你开始对我进行心理分析了
470 00:29:54 当你不想面对事实的时候 你就这样说
471 00:29:56 不 当你对我心理分析的时候我才这么说
472 00:30:01 弹丸小队专门处理这类案件
473 00:30:06 你只需要信任我即可
474 00:30:08 得了吧 说什么呢
475 00:30:10 为什么你总是这么说
476 00:30:12 这和信任没有任何关系
477 00:30:16 -没有吗 -没有
478 00:30:19 那你痊愈了吗
479 00:30:21 -是啊 我很好 -是吗
480 00:30:22 -你确定你很好吗 -该死 丽塔
481 00:30:24 -你确定你很好吗 -丽塔 停下来
482 00:30:27 看清楚你在和谁说大话
483 00:30:30 如果你参加
484 00:30:32 你绝对会犯下你无法挽回的错误
485 00:30:35 只有死亡才能将我们分离
486 00:30:36 只有死亡才能让我们分离
487 00:30:38 这到底是什么意思 你从哪学的
488 00:30:40 要死一起死
489 00:30:44 你要是足够了解我就不要劝我退出
490 00:30:48 正因为我了解你 我才劝你
491 00:30:52 因为我关心你
492 00:30:57 作为你的朋友
493 00:31:01 让我们来处理这件事
494 00:31:58 该死 阿莱莎 把声音调小一点
495 00:32:15 马库斯
496 00:32:16 快给我出去
497 00:32:18 抱歉 宝贝
498 00:32:20 非常抱歉
499 00:32:21 让我们来个水疗日如何
500 00:32:35 -这是曼尼的车吗 -是的
501 00:32:43 -曼尼在哪 -他在后面
502 00:32:55 该死 迈克·劳瑞 你来这做什么
503 00:32:59 你神出鬼没 伙计
504 00:33:00 知道吗 他们都说你死了 我操
505 00:33:03 我给你看个东西
506 00:33:05 道上都在说
507 00:33:06 你不适合当警察了
508 00:33:08 来跟我一块在曼尼的肋排店工作吧
509 00:33:10 看 你在这里被枪击
510 00:33:13 然后你猜怎么着
511 00:33:15 你火遍全世界
512 00:33:18 我的手
513 00:33:20 你可不按套路出牌 伙计
514 00:33:23 你不能剥夺我说话的权力
515 00:33:25 程序不应该这样走的
516 00:33:27 你应该先问我问题
517 00:33:28 然后我说滚你丫的
518 00:33:31 你在干什么
519 00:33:33 我操
520 00:33:34 老子的玉手
521 00:33:36 定制赫斯塔尔P90冲锋枪 谁生产的
522 00:33:39 迈克 我早就不干了
523 00:33:41 是吗 这样啊 我的错
524 00:33:44 迈克 你他妈冷静一下
525 00:33:47 迈阿密这么多素食主义者
526 00:33:49 我会相信你门口停着的那辆跑车
527 00:33:52 是你卖肉排攒出来的吗
528 00:33:54 我在肋排店工作 我是一个顾家的人
529 00:33:55 -我勤勤恳恳 -是吗 好的
530 00:34:06 该死 该死
531 00:34:08 你是不是把猪油抹到我的西装上了
532 00:34:11 抱歉 迈克
533 00:34:12 抱歉
534 00:34:14 不要 是布克·格拉西
535 00:34:15 这是你找的人 布克·格拉西
536 00:34:18 这是你找的人 伙计
537 00:34:23 迈克 别走 迈克
538 00:34:27 手铐 伙计
539 00:34:31 布克·格拉西 迈阿密唯一的军火商
540 00:34:33 专门生产定制赫斯塔尔P90冲锋枪
541 00:34:36 -我跟你说过什么 -我知道
542 00:34:38 我不该调查自己的案子 我知道规矩的
543 00:34:40 但这混蛋把枪击我的视频发到网上
544 00:34:44 我看见了
545 00:34:45 我要么以私刑的方式追捕他
546 00:34:47 要么你让我加入
547 00:34:48 要么我朝你开一枪
548 00:34:52 我靠
549 00:34:53 靠 靠 靠
550 00:35:02 如果
551 00:35:04 我让你以顾问的身份加入
552 00:35:06 但你要是给我搞砸了
553 00:35:08 你得知道我要承担的后果
554 00:35:11 可是炼狱级别的
555 00:35:13 没有奖章
556 00:35:15 没有退休薪金
557 00:35:17 我可是冒着很大风险的
558 00:35:19 就好比暴风雪里的一根小树枝
559 00:35:23 我站在那树枝边缘 快 腰腰欲坠了
560 00:35:26 你是说 摇摇欲坠吗
561 00:35:27 我就是这么说的
562 00:35:29 还有想象我是个胖子
563 00:35:31 我能想象得到那个画面 老大
564 00:35:34 他来这做什么
565 00:35:35 他来给你们帮忙
566 00:35:37 -我不需要他 -我可不想和她工作
567 00:35:39 你们谁也不和谁工作 他只是顾问
568 00:35:41 还是你们负责
569 00:35:42 -老大 别这样 -等一下
570 00:35:43 我知道你们俩有过一腿
571 00:35:45 -所以我们不要带有个人情感 -个人情感
572 00:35:48 这里现在就只有我在保持职业素养
573 00:35:49 这不是在跟你商量
574 00:35:51 我只是在告诉你我的决定
575 00:35:52 这是个糟糕的主意
576 00:35:53 他要参与这个案子了 无论如何
577 00:35:59 这样 我们就相当于有绳子拴住他
578 00:36:01 能控制住他了
579 00:36:03 我听得到呢 老大
580 00:36:07 迈克作为顾问
581 00:36:09 只负责观察
582 00:36:11 就这么办
583 00:36:12 现在 你们有什么发现
584 00:36:14 据传言 制造那批子弹的军火商
585 00:36:16 准备再做一笔交易
586 00:36:18 布克·格拉西
587 00:36:20 你还跟他说了其他机密吗
588 00:36:22 什么 我没有 这些还是他告诉我的
589 00:36:25 我猜我的古董技巧还是管点用的
590 00:36:28 你就是个累赘
591 00:36:30 看吧 这就是我说的团队合作
592 00:36:33 真是合作无间
593 00:36:37 这段视频 被推测是枪手所传
594 00:36:39 伙计们 这是迈克尔 劳瑞警探
595 00:36:43 他将以顾问的身份加入我们
596 00:36:46 警察还没有抓住嫌犯
597 00:36:50 凶手依然逍遥法外
598 00:36:52 很高兴见到你们
599 00:36:54 -很高兴看到你已经没事了 -赞
600 00:36:55 我现在好很多了 谢谢你们
601 00:36:57 我非常抱歉
602 00:36:58 -你看起来气色不错 迈克尔 -听着
603 00:37:01 她一般叫我的全名
604 00:37:03 不过 你们叫我迈克就行
605 00:37:06 -当然 迈克 -收到 迈克
606 00:37:07 好的 迈克尔
607 00:37:08 你就是那个独立特行的角色
608 00:37:10 总会有个这样的人
609 00:37:12 的确 但现在不是了
610 00:37:13 这话什么意思
611 00:37:14 查尔斯 这可是迈克·劳瑞
612 00:37:16 -低调点 就这一次 -上车
613 00:37:23 我们要一起行动了
614 00:37:26 不是那个 我们坐这辆小龙虾
615 00:37:30 先进来看看吧
616 00:37:32 -要帮忙吗老人家 -一边凉快去 小子
617 00:37:35 看看 这故作帅气的样子
618 00:37:42 大家也太严肃了吧
619 00:37:45 突击检查其实很有意思的
620 00:37:47 像带枪郊游一样
621 00:37:49 这不是突击检查 是现场监视
622 00:37:53 监视 对
623 00:37:55 就是我们眼睁睁地看着犯罪实施
624 00:37:57 我们会记录交易过程
625 00:37:59 然后带他回来审问
626 00:38:01 我们会让他开口
627 00:38:02 他会告诉我们的
628 00:38:03 想知道的一切
629 00:38:05 或者 既然他去那里 我们也去那里
630 00:38:09 我们可以直接抓住他
631 00:38:11 感谢你的提议
632 00:38:13 好吧
633 00:38:15 听好
634 00:38:16 迈克尔身上取出来的子弹
635 00:38:18 就是布克·格拉西卖的
636 00:38:21 等下 你能不能
637 00:38:24 别当着大家的面叫我迈克尔了
638 00:38:26 这是你的名字
639 00:38:29 好吧
640 00:38:32 放松身体 清空大脑
641 00:38:35 借助上帝的灵能
642 00:38:36 用你的心灵浸润他人的灵魂
643 00:38:39 带给人们平和与安宁
644 00:38:51 我们到了
645 00:38:53 抱歉 劳瑞先生
646 00:38:55 -借过一下 -好的 兄弟
647 00:38:59 你是技术人员 对吧 这肌肉
648 00:39:05 居然把你安排在车里工作
649 00:39:07 对 我在这里更自在
650 00:39:10 明白了
651 00:39:12 -放出老巴里 -你不是老巴里吗
652 00:39:15 我说的是监控无人机
653 00:39:18 原来你们放的是无人机
654 00:39:22 飞吧
655 00:39:31 估计只有巴里才能享受得到乐趣了
656 00:39:35 在那里 黑色皮卡车
657 00:39:37 -H-77的帮派成员 -这些人是谁
658 00:39:39 这些人绝对都是从外城来的
659 00:39:42 想来争地盘
660 00:39:43 调广角 看全貌
661 00:39:54 放大
662 00:40:00 布克要卖他们一箱5.7乘28毫米的子弹
663 00:40:06 -那就是布克·格拉西 -我们的目标
664 00:40:09 开音频
665 00:40:10 在这了
666 00:40:11 这东西能给你想要的
667 00:40:13 任何目标上开个孔
668 00:40:16 -我的货有保障 -他就在这 丽塔
669 00:40:18 -我们可以抓他 -不行
670 00:40:20 我才不要冒不必要的风险
671 00:40:23 -我们动身吧 -我们等着
672 00:40:25 -你是头儿 -对 我知道
673 00:40:27 -我刚说过 -我只是确认一下
674 00:40:29
675 00:40:30 你们以前是一对儿吧
676 00:40:33 -差不多 -并没有
677 00:40:34 先看货款
678 00:40:37 -看货款 -等下
679 00:40:39 后退 这里 这个人
680 00:40:42 -什么 -我要先看到钱
681 00:40:43 包是空的
682 00:40:45 包里没东西 这是陷阱
683 00:40:47 我先看你的货
684 00:40:48 他们要杀了 这是陷阱
685 00:40:50 -迈克尔 -布克不能死
686 00:40:51 迈克尔回来
687 00:40:53 妈的 凯莉 去 去啊
688 00:41:04 打开摄像头
689 00:41:18 迈克尔不要动手
690 00:41:20 我们要等队里所有人到位
691 00:41:29 我们能不能点钱了 还是怎么
692 00:41:32 歌不错 调大声点
693 00:41:39 就现在
694 00:42:46 枪放下 枪放下
695 00:42:49 能听到吗
696 00:42:50 帮我准备掩体
697 00:42:53 我们去你那边
698 00:42:54 好了 想活命 跟紧我
699 00:42:58 敢捣乱 我杀了你
700 00:43:01 数三下就过去
701 00:43:03 开车 抓住卖子弹的
702 00:43:06 一 二 三
703 00:43:44 妈的
704 00:43:47 妈的
705 00:43:49 妈的 布克
706 00:43:51 布克 看着我 别死
707 00:43:54 赫斯塔尔P90 谁是买家
708 00:43:58 妈的
709 00:44:06 -布克 布克 -迈克尔
710 00:44:08 快叫救护车来 叫急救人员
711 00:44:11 -布克 布克 -迈克尔
712 00:44:13 你没听清吗 快叫他们
713 00:44:15 冷静
714 00:44:16 就听我这一次 行不行
715 00:44:18 他死了
716 00:44:24 这是迪亚哥还是他的双胞胎兄弟
717 00:44:27 对 对 他的双胞胎兄弟
718 00:44:28 -卡梅丽塔 -别 别 别
719 00:44:37 -谁啊 -马库斯 是我 卡弗·雷米
720 00:44:40 我现在在忙 好吧
721 00:44:42 别浪费我时间 卡弗 别来烦我
722 00:44:44 别啊 老兄 事关重大
723 00:44:46 看好我的小宝贝
724 00:44:48 -马库斯 -我退休了
725 00:44:50 现在我只和一种老鼠说话
726 00:44:52 就是在我家地下室里的
727 00:44:53 -卡梅莉塔杀错人了 -妈的
728 00:44:57 听着 枪击迈克的那人 他要来杀我了
729 00:44:59 -什么 -我说真的
730 00:45:01 一个骑黑摩托的人一直在跟踪我
731 00:45:03 就新闻上那个 就是他
732 00:45:04 -鬼扯 -马库斯 我会骗你吗
733 00:45:07 会 所以我们不和你这种骗子线人合作了
734 00:45:10 -我告诉你 就是那人 -你找我干嘛
735 00:45:13 保护性监禁 我不想死
736 00:45:15 求你了 老兄 用我当饵 当什么都行
737 00:45:18 你要抓这人吧 他找我来了
738 00:45:20 -你和迈克说过了吗 -刚打给你
739 00:45:23 迈阿密十九世公寓 三层 我等你
740 00:45:35 我说什么来着 我说什么来着
741 00:45:39 我说了顾问 我说了观察
742 00:45:42 看看这 一团糟 这是屠杀
743 00:45:45 这不是我一个人干的 他们自相残杀
744 00:45:48 等等 等等 你没杀任何人吗
745 00:45:50 -别这样 你明知道我朝人开枪了 -对
746 00:45:52 他们都已经开枪了
747 00:45:54 上帝 迈克 你答应过的
748 00:45:56 -不对 我没答应 -你答应了
749 00:45:59 -我说我会好好想象 -对
750 00:46:00 你站在个小树枝上 是个胖子
751 00:46:02 下面就是鲨鱼之类的危险存在
752 00:46:03 对 这就是承诺
753 00:46:04 我们来这只是监视
754 00:46:05 怎样 是啊 我是监视了
755 00:46:07 长官 看
756 00:46:08 包是空的 对吧 没钱
757 00:46:11 那人举起手 擦擦鼻子
758 00:46:13 我发现包轻飘飘的
759 00:46:15 -真厉害 长官 -这句我喜欢
760 00:46:18 如果我没进来 格拉西肯定会死
761 00:46:21 那确实 因为那人现在就在裹尸袋里
762 00:46:23 -都死透了 -长官
763 00:46:26 干得不错 小迈迈
764 00:46:27 小伙子 说真的
765 00:46:29 我告诉你
766 00:46:30 你应该本分点当个小孩 明白吗
767 00:46:32 少说什么该不该的 老爷爷 又没人问你
768 00:46:35 不能因为我操了你妈
769 00:46:37 -我就成你爷爷了 -操我妈
770 00:46:39 -对 -够了 够了
771 00:46:40 -闭嘴 行吗 -你惹毛我了
772 00:46:42 -老不死的 -走了 走吧
773 00:46:44 -最好赶紧走 -走吧
774 00:46:45 我他妈的要给你一脚 为民除害
775 00:46:47 -踢啊 来 -我成什么了
776 00:46:48 幼儿园老师吗 行了 走吧
777 00:46:51 妈的 我今天闲着呢
778 00:46:53 冷静 走吧
779 00:46:56 -借过 先生 -去吧
780 00:46:59 -你们要不要 -不用 去吧
781 00:47:01 去别处呆着吧
782 00:47:04 怎么了
783 00:47:12 怂包
784 00:47:17 干嘛 怂包
785 00:47:21 真他妈让人难受
786 00:47:25 你的车哪去了
787 00:47:26 女人们开去水疗了
788 00:47:36 你还好吧
789 00:47:38 不错 你还好吧
790 00:47:40 再好不过了
791 00:47:44 你可以
792 00:47:45 你要不考虑一下
793 00:47:48 开到最高时速
794 00:47:50 你刚被丰田普锐斯超了
795 00:47:55 这是什么
796 00:47:55 你把你的蛋蛋收在这吗
797 00:47:58 知道吗 我不管哪一个蛋蛋
798 00:48:01 都不想和你个傻蛋坐在这里
799 00:48:09 你居然带着小马库斯做凶杀调查
800 00:48:12 我会把他放在水疗
801 00:48:15 把他放在水疗
802 00:48:16 卡弗吓坏了 他等不了 兄弟
803 00:48:20 顺路而已 迈克
804 00:48:21 杀我的那个人
805 00:48:23 为什么要找卡弗·雷米这种小贼
806 00:48:26 我正带你去找原因啊 混蛋
807 00:48:30 对不起 小马库斯
808 00:48:32 外公不该这样说脏话
809 00:48:34 但和迈克·劳瑞这种人打交道时
810 00:48:37 你他妈的别无选择
811 00:48:40 抱歉 我又说脏话了
812 00:48:51 -把宝宝带进去 -我不进去
813 00:48:53 那你也别想找出是谁要杀你
814 00:48:56 如果我进去 我现在就知道谁要杀了我
815 00:48:58 -特蕾莎·博纳特 -别废话
816 00:49:00 带上宝宝 进去
817 00:49:02 迈克 卡弗很害怕
818 00:49:04 他可等不了多久
819 00:49:06 好吧
820 00:49:08 算你狠
821 00:49:22 不是吧 迈克 迈克
822 00:49:26 告诉马库斯我要杀了他
823 00:49:29 快走 快走
824 00:49:30 -快快快 -她怎么了 追来了吗
825 00:49:33 -快走 -天哪 她追来了
826 00:49:36 迈克 你认识特蕾莎很久了
827 00:49:38 你觉得她到底有多生气
828 00:49:40 -什么意思 比如1到10级 -对 10就像
829 00:49:42 就像我把你妹妹甩了这样的事情
830 00:49:44 不 那是我生气的10级
831 00:49:46 你这会儿干嘛提这个
832 00:49:48 好吧 我就是想
833 00:49:49 不 特蕾莎生气的10级是
834 00:49:51 就像上次你把星冰乐泼在我的法拉利上
835 00:49:54 对对 就像这样
836 00:49:56 那她差不多有9级吧
837 00:49:58 9级
838 00:50:02 完犊子
839 00:50:03 现在是10级了
840 00:50:05 忘记把宝宝湿巾给她了
841 00:50:07 悲剧
842 00:50:13 你干嘛停下来
843 00:50:15 兄弟 那只是黄灯
844 00:50:18 拜托 我们在赶时间
845 00:50:23 怎么 怕被人看到不好意思吗
846 00:50:28 迈克·劳瑞就在这
847 00:50:31 迈克·劳瑞在这辆日产贵士车里
848 00:50:36 根本没人在乎 迈克
849 00:50:37 他是我的优步司机
850 00:50:42 打击犯罪最主要的是
851 00:50:44 要抢在罪犯之前
852 00:50:46 我们不该停下来等那群鸽子
853 00:50:48 你只需要往前开 它们会飞走的
854 00:50:55 那最好是保险柜
855 00:50:59 或是钢琴
856 00:51:03 -这是我老婆的车 -那是卡弗·雷米
857 00:51:07 你怎么知道那是卡弗·雷米
858 00:51:08 他可以是任何人
859 00:51:10 -守住前门 -我已经退休了
860 00:51:13 我只是个老百姓
861 00:51:20 这是个信号
862 00:51:22 这是上帝给我们的信号
863 00:51:26 完蛋
864 00:51:28 她知道了
865 00:51:30 她什么都知道
866 00:51:37 布罗德摩尔旅馆这里需要救护车
867 00:51:44 妈的
868 00:51:54 上帝 我知道之前请求过你帮助迈克
869 00:51:58 但他现在已经快被打残了
870 00:52:03 上帝啊 再给我个信号吧
871 00:52:17 你到底在干嘛 迈克
872 00:52:33 妈的
873 00:53:13 你还好吗
874 00:53:16 特蕾莎看到这破车的时候我肯定比你好
875 00:53:29 我抓到他了
876 00:53:31 他就在那里
877 00:53:34 妈妈 我不明白
878 00:53:36 阿曼多
879 00:53:37 是他结束了你父亲的生命
880 00:53:41 一击毙命对这家伙来说太仁慈了
881 00:53:43 必须要先折磨他
882 00:53:46 然后他才能死
883 00:53:49 你明白了吗
884 00:53:50 明白了
885 00:54:17 传球 传球 投篮
886 00:54:23 投篮 卡莉
887 00:54:25 打到她们想踢足球为止
888 00:54:28 -真累人啊 迈克 -可不是嘛
889 00:54:33 不对
890 00:54:34 如果她弄你 你也弄回她
891 00:54:36 对 对
892 00:54:38 有个佛教徒 对吧
893 00:54:41 就是高山上的僧人
894 00:54:44 正沿着蜿蜒的山路走下山
895 00:54:47 接着不知道从哪里冒出一个人
896 00:54:50 骑着一匹马迎面上山
897 00:54:53 我觉得他也是个佛教徒
898 00:54:56 老实说 我也不确定
899 00:54:58 就假设两人都是佛教徒吧
900 00:55:00 好 那骑在马上的这个人
901 00:55:04 朝着这位下山的僧人飞奔而来
902 00:55:07 导致他必须得赶紧避让
903 00:55:09 来避免被马撞倒
904 00:55:11 这个人浑身沾满泥土站起来说道
905 00:55:13 嘿 你他妈要去哪里
906 00:55:17 骑在马上的人说
907 00:55:20 我不知道
908 00:55:23 你得问这匹马
909 00:55:27 问马
910 00:55:30 正是
911 00:55:31 太棒了
912 00:55:33 看你那副表情
913 00:55:36 就是这副
914 00:55:37 和我一样的表情
915 00:55:41 故事里的马代表
916 00:55:44 我们所有的恐惧和创伤
917 00:55:47 它以每小时100迈的速度带着我们乱跑
918 00:55:51 让我们连最简单的问题都答不出来
919 00:55:57 这个问题就是我们要去哪里
920 00:56:01 你要去哪里 迈克
921 00:56:07 不 卡莉
922 00:56:09 不要传球
923 00:56:10 直接投篮
924 00:56:20 咱家的基因就不适合打篮球
925 00:56:22 迈克
926 00:56:25 你必须要掌控你自己的人生
927 00:56:27 你必须要勒住缰绳
928 00:56:29 在你的马带你摔下悬崖之前
929 00:56:44 一起吃饭吧 卡莉见到你会很高兴的
930 00:56:46 我会再给你读个佛教故事
931 00:56:48 我有本故事书
932 00:56:49 等等 还是你做饭吗
933 00:56:51 是啊
934 00:56:53 好吧 我们还是点披萨吃吧
935 00:56:54 那就最好了
936 00:57:03 中了
937 00:57:06 -老大 -我不知道 快走快走
938 00:57:11 开枪打他
939 00:57:16 我可以帮忙 需要做什么
940 00:57:20 -开枪 -闭嘴
941 00:57:25 -射穿那女的 -不 走开 走开
942 00:57:26 -到车后面去 -我可以帮忙
943 00:57:28 走开 到车后面去
944 00:57:32 你怎么回事
945 00:57:35 你明明可以打到他的
946 00:57:36 不打无辜的人
947 00:57:39 你是不是疯了
948 00:57:43 请求救护车 枪击 有警员中枪
949 00:57:45 何塞·马蒂公园
950 00:57:48 我们需要空中应急支援
951 00:57:50 我是探员迈克·劳瑞
952 00:57:52 警长中枪倒下了
953 00:57:56 警长中枪倒下了
954 00:58:21 预备
955 00:58:23 瞄准 开枪
956 00:58:26 预备 瞄准 开枪
957 00:59:01 你是对的
958 00:59:04 你说过如果我去复仇
959 00:59:05 会害死无辜的人
960 00:59:53 最后一票
961 00:59:58 最后一票
962 01:00:31 妈妈 其他人都死了 是时候了吧
963 01:00:33 是的 杀了他
964 01:00:35 但是杀他之前 看着他的眼睛
965 01:00:38 替我告诉他
966 01:00:40 告诉他什么 妈妈
967 01:00:45 我发现了一份关于布克的可疑财务报告
968 01:00:47 他所有的公司都是同一个会计师
969 01:00:50 注册会计师皮坎特·詹金斯
970 01:00:53 那你只需要见一个皮坎特就行
971 01:01:04 所以我们只要敲门然后问话就行
972 01:01:06
973 01:01:08 哇 那些都是什么
974 01:01:12 你在说什么
975 01:01:13 迈克 你不需要榴弹发射器
976 01:01:16 是的 但是我想要一个
977 01:01:18 他只是个会计师 迈克
978 01:01:20 迈克 我们不能像之前那样进去
979 01:01:23 -像哪样 -一直以来
980 01:01:25 我们都是坏男孩 对吧
981 01:01:27 现在是时候成为好男人了
982 01:01:30 到底谁会愿意唱那首歌
983 01:01:34 好男人 好男人 你要怎么办
984 01:01:39 也许你认真点唱
985 01:01:41 这首歌就能朗朗上口了
986 01:01:44 不要
987 01:01:46 敲门 问话
988 01:01:48 好 敲敲
989 01:01:51 -迈克 迈克 -迈阿密警察 趴下
990 01:01:54 趴下
991 01:01:55 -迈克 -你在干什么
992 01:01:56 说好的敲门问话呢
993 01:01:57 你把我的门弄坏了 你把门弄坏了
994 01:02:00 先生 对不起 行吗
995 01:02:01 一点大猩猩牌万能胶就能修好
996 01:02:04 -你们有搜查令吗 -我要求你立刻跪下
997 01:02:07 双手放在后脑勺上
998 01:02:12 先生 如果你还不停地乱动
999 01:02:13 我就要射爆你的头
1000 01:02:15 -不 他不会开枪的 -不 我会开枪的
1001 01:02:17 迈克 他是会计师 只需要和他谈谈就行
1002 01:02:20 所以你想和这个
1003 01:02:22 吸嗨了的橙色大山谈话
1004 01:02:25 这是最新的数据
1005 01:02:26 交给我处理 行吗 你退后就可以
1006 01:02:29 我将用我的心浸润他的灵魂
1007 01:02:33 什么鬼
1008 01:02:34 是的
1009 01:02:36 看好学着点儿
1010 01:02:39 舔屁狗
1011 01:02:40 让我给你来个拳交吧
1012 01:02:43 先生 这也太变态了吧
1013 01:02:45 我知道我们现在让你很为难
1014 01:02:48 -别过来 -别过去 马库斯
1015 01:02:51 我们只需要你的客户收据
1016 01:02:54 -什么 -布克·格拉西
1017 01:02:56 请问你有任何记录
1018 01:03:02 你觉得有多深入他的灵魂啊
1019 01:03:06 有时候为了做正确的事得受点苦
1020 01:03:09 是不是该轮到另一边脸了啊
1021 01:03:10 -放开我 -好吧
1022 01:03:14 先生 我知道你很害怕
1023 01:03:18 我们都有害怕的时候 有时候恐惧
1024 01:03:31 现在你觉得如何
1025 01:03:35 我觉得该轮到你来处理了
1026 01:03:38 我也这么觉得
1027 01:03:42 形象大使出局 该来点儿硬料了
1028 01:03:44 我们可以采取任何必要的手段来处理此事
1029 01:03:46 我认识你 你就是那个被枪击的条子
1030 01:03:49 运气衰到家了啊
1031 01:03:51 如果你没有那把枪和警徽
1032 01:03:53 我能把你生吞了
1033 01:03:55 这是唯一能阻止你生吞我的东西吗
1034 01:03:58 是啊
1035 01:04:01 来吧 大个子
1036 01:04:09 -左侧安全 -铐上他
1037 01:04:12 你们在这里干什么
1038 01:04:14 我把他们叫过来的
1039 01:04:16 什么 说好的坏男孩最后一票呢
1040 01:04:21 这是最后一票啊
1041 01:04:23 只是重新创作一下 迈克
1042 01:04:25 我们现在和弹丸小队合作了
1043 01:04:31 现在搞这一套了是吧
1044 01:04:32 在我咬断它之前你还有三秒钟
1045 01:04:36 把你该死的手指从我脸上拿开
1046 01:04:39 说说吧 法官 检察官 线人
1047 01:04:42 老大 还有你 你们有什么共同点
1048 01:04:45 数以百计的调查 行动
1049 01:04:47 847起案件
1050 01:04:49 交错于受害者之间
1051 01:04:50 那上面谁想杀你
1052 01:04:53 -谁不想啊 -行了
1053 01:04:54 这些还只是罪犯
1054 01:04:57 我不相信有人不想杀他
1055 01:04:59 把我的名字也放上面吧
1056 01:05:01 行了 真谢谢你啊
1057 01:05:02 你从会计那发现了什么吗
1058 01:05:04 他的记录一团糟
1059 01:05:05 可不是嘛
1060 01:05:06 但我成功地进入了他的钥匙链
1061 01:05:09 -所以呢 -我进入了他的所有社交媒体
1062 01:05:15 满眼屌图
1063 01:05:16 却没啥线索
1064 01:05:17 进行面部识别过滤这些照片
1065 01:05:19 收到
1066 01:05:22 这是我被枪击前三天拍的
1067 01:05:24 回到上一张 带链子的那个人
1068 01:05:27 放大
1069 01:05:30 拽罗
1070 01:05:32 -拽罗是谁 -洛伦佐·罗德里格斯
1071 01:05:35 绰号拽罗
1072 01:05:37 在他成为街头混混之前
1073 01:05:39 我教过他打篮球
1074 01:05:41 很好的球员 但我不得不让他在
1075 01:05:42 冠军赛上坐冷板凳
1076 01:05:43 你让一个10岁的孩子在冠军赛上做冷板凳
1077 01:05:46 是啊 那小混蛋叫我傻逼
1078 01:05:48 -你们至少赢了吧 -当然没有
1079 01:05:50 他是我们的明星球员
1080 01:05:52 我们输了40分 但我表明了我的立场
1081 01:05:55 团队合作不能瞎搞
1082 01:05:57 傻逼倒是可以
1083 01:05:58 闭嘴 听着 拽罗喜欢毒品和武器
1084 01:06:02 他是塔戈林的副手之一
1085 01:06:04 但塔戈林在迈克中枪当晚被发现死亡
1086 01:06:07 我猜他现在是别人的副手了
1087 01:06:09 洛伦佐·罗德里格斯
1088 01:06:11 没有抵押 连银行账户都没有
1089 01:06:14 但明天是他的生日
1090 01:06:16 如果要庆祝
1091 01:06:18 他这样的人只能去三个地方
1092 01:06:20 迪图 冰冻45号 亿万
1093 01:06:23 你能查一下这些俱乐部的记录吗
1094 01:06:24 冰冻45号真该加强他们的网络安全了
1095 01:06:29 好了 冰冻45号
1096 01:06:32 迪图 亿万
1097 01:06:36 那里 罗德里格斯
1098 01:06:38 派对在今晚
1099 01:06:40 就在亿万
1100 01:06:44 好了 晚上11点在夜店碰头
1101 01:06:46 便衣任务 好好打扮一下
1102 01:06:49 这是抓捕 进去出来 没有伤亡
1103 01:06:51 这次严格规定为非致命突袭
1104 01:06:55 非致命
1105 01:06:56 有人通知过坏人吗
1106 01:06:59 橡胶子弹 相信我你会喜欢的
1107 01:07:02 你想射多少就射多少
1108 01:07:04 坏男孩 坏男孩
1109 01:07:07 -别 -你要怎么办
1110 01:07:09 你要怎么办 当我
1111 01:07:12 -不 -不 别
1112 01:07:14 别 你们再也不准唱这首歌
1113 01:07:16 是啊 你们还瞎唱歌词
1114 01:07:18 我们好久才练出来的好吗
1115 01:07:20 -别再唱了 -行咯
1116 01:07:22 -不 别再唱了 -认真的
1117 01:07:23 -好好好 -对不起咯
1118 01:07:24 -这么小气 -不会再唱了
1119 01:07:26 找你们自己的歌去
1120 01:07:27 你敢相信吗
1121 01:08:09 蠢货
1122 01:08:11 随便了 伙计
1123 01:08:12 懒得理你
1124 01:08:15 我来吧
1125 01:08:16 你好 女士们 乔治在名单录里吗
1126 01:08:19 -完全没听说过 -请到后面排队
1127 01:08:24 妮可 佩吉
1128 01:08:27 你们真漂亮
1129 01:08:29 -谢谢 -如此美丽 天啊
1130 01:08:32 那是我的迈克尔叔叔
1131 01:08:34 那是他的朋友 马库斯叔叔
1132 01:08:36 介意他们进来吗 他刚离婚
1133 01:08:39 -太可怜了 -是啊
1134 01:08:42 -进来吧 进来吧 -来吧
1135 01:08:44 -别来 -来吧
1136 01:08:45 -来吧 -不
1137 01:08:47 -是的 -不
1138 01:08:48 -这是真的 -不 一点也不
1139 01:08:50 -真的 -不
1140 01:08:53 -假的 -真的
1141 01:09:04 凯莉 目标在哪
1142 01:09:05 第二层 贵宾平台
1143 01:09:08 -我看到了 -在上面
1144 01:09:21 你好啊 宝贝
1145 01:09:32 目标确认
1146 01:09:34 贵宾平台只有一条路进出
1147 01:09:37 我们把他逼到绝路了
1148 01:09:39 他旁边手下有把点55口径手枪
1149 01:09:42 实施A计划
1150 01:09:43 凯莉 你解决拽罗保镖
1151 01:09:45 收到
1152 01:09:56 迈克 你觉她那样吊着怎么打碟的
1153 01:09:59 她臀部肌肉一定很强壮
1154 01:10:04 听着 我跟你摊牌了 迈克
1155 01:10:06 我很久没做爱了
1156 01:10:09 是啊 太久了 我已经开始胡思乱想了
1157 01:10:12 -很危险的想法 迈克 -马库斯
1158 01:10:14 我感觉自己被囚禁了
1159 01:10:16 马库斯 你知道他们能听见吗
1160 01:10:19 太吵了 他们听不见我们说话的
1161 01:10:21 他们听不见我们说话
1162 01:10:22 听着 听着 有时候我上网
1163 01:10:24 我看到一些很奇怪的东西
1164 01:10:27 -我看过有个男的把他的 -马库斯
1165 01:10:28 -马库斯 -怎么了
1166 01:10:32 我们能听到你说话
1167 01:10:36 开个玩笑
1168 01:10:38 你们都没听到吧
1169 01:10:41 -就位 -准备好了
1170 01:10:44 迈克 马库斯 平台见
1171 01:10:48 迈克和马库斯移动中 右边楼梯
1172 01:10:51 丽塔移动中 左边楼梯
1173 01:10:56 -大家就位了吗 -就位
1174 01:11:00 这裙子真漂亮 姑娘
1175 01:11:03 -很有风度 -你好啊
1176 01:11:05 -谢谢 -没问题
1177 01:11:06 待命 待命
1178 01:11:08 我不行 我跟闺蜜一起来的
1179 01:11:11 她们一起来我也不介意 宝贝
1180 01:11:13 今晚不行
1181 01:11:15 把他蛋蛋踢爆 该行动了
1182 01:11:18 -得土安来的 -得土安来的
1183 01:11:20 -再见 宝贝 -再见 宝贝
1184 01:11:22 她为什么要穿成这样
1185 01:11:23 那可不是便衣任务该穿的衣服
1186 01:11:25 你该穿点 更便衣一点的
1187 01:11:29 生日快乐
1188 01:11:30 各位
1189 01:11:32 大家嗨起来
1190 01:11:35 我们有个特别的客人 今天是他的生日
1191 01:11:39 祝他生日快乐
1192 01:11:40 三 二 一
1193 01:11:42 生日快乐
1194 01:11:44 我们爱你 拽罗
1195 01:11:48 -拽罗 拽罗 -世界之巅 宝贝
1196 01:11:51 生日快乐 傻逼
1197 01:12:26 你今天要去坐牢了 混蛋
1198 01:12:28 我说罪犯 你说监狱
1199 01:12:30 罪犯 监狱
1200 01:12:33 迈阿密警局 不准动
1201 01:12:41 好身手啊
1202 01:12:44 我告诉过你他是个运动员
1203 01:12:45 -我们得跳下去 -我才不跳
1204 01:12:48 -他要跑了 快跳 -该死
1205 01:12:53 拽罗
1206 01:12:57 给我让开
1207 01:13:01 我需要辆车
1208 01:13:02 -不好意思 -你要干什么
1209 01:13:04 -等等 -警察在办案
1210 01:13:06 -那是我的车 -说了是警察办案
1211 01:13:08 后退
1212 01:13:10 -你在搞什么鬼 -快来
1213 01:13:11 你他妈走楼梯下来
1214 01:13:13 我刚那一跳就没任何卵意义了
1215 01:13:16 我跟你说了我才不跳
1216 01:13:19 拽罗在二号街左转了
1217 01:13:26 -还系安全带了呢 -是的
1218 01:13:28 -我们现在走这风格了是吧 -没错
1219 01:13:30 这些条子在紧跟着我
1220 01:13:32 穿过395州际公路到上城区
1221 01:13:35 迈克 不能去上城区
1222 01:13:37 拽罗的手下在那里 他们很危险
1223 01:13:40 我们才是危险人物
1224 01:13:45 这该死的枪 狗屎橡胶子弹
1225 01:13:48 他们在射子弹 我们在射小熊软糖
1226 01:13:51 麦克 麻烦你靠边停车一下
1227 01:13:53 我得告诉你一件事
1228 01:13:54 -你叫我靠边停车 -没错
1229 01:13:56 那让我看看拽罗会不会停车
1230 01:13:58 拽罗 马库斯要停一下车
1231 01:14:02 我们能不能暂停一会
1232 01:14:03 他妈的 迈克 我真的得告诉你一件事
1233 01:14:06 -什么事 -我跟上帝保证过
1234 01:14:08 -跟谁 -上帝啊
1235 01:14:10 你他妈在胡说什么
1236 01:14:12 听着 我跟上帝说如果你挺过来
1237 01:14:16 我就不会再使用暴力
1238 01:14:18 他很清楚你是在胡说八道
1239 01:14:20 暴力是咱俩的专长
1240 01:14:25 我是指更深一层 迈克
1241 01:14:27 我们的职责是保护人民 服务群众
1242 01:14:29 你说的很对
1243 01:14:31 我现在要给这个混蛋服务一下了
1244 01:14:50 瞧瞧这玩意儿
1245 01:14:51
1246 01:14:53 他看起来像大象人了
1247 01:14:56 你看到没
1248 01:14:57 -看到了 -好了 够了
1249 01:15:00 -它在呼唤我 -什么 离远点
1250 01:15:02 控制不住 但它真的在呼唤我
1251 01:15:04 别闹了 你有毛病吧
1252 01:15:06 别动它
1253 01:15:07 真的别动
1254 01:15:08 别动 马库斯
1255 01:15:10 -你会把这玩意戳破的 -那真够恶心的
1256 01:15:12 说了让你离远点
1257 01:15:15
1258 01:15:17 别动了 我们该
1259 01:15:19 再让我试一次 就一次
1260 01:15:21 上城区的人要来了 快走
1261 01:15:23 弹丸小队你们在哪
1262 01:15:24 我们堵车了
1263 01:15:25 现在正在进入上城区
1264 01:15:26 穿好装备
1265 01:15:34 来吧
1266 01:15:45
1267 01:15:47 我们手上有你们的人
1268 01:15:49 我会杀了他
1269 01:15:54 住手 醒醒 拽罗
1270 01:15:55 快醒醒 快他妈的给我醒醒
1271 01:15:59 伯内特教练
1272 01:16:02 傻逼
1273 01:16:04 还觉得我是傻逼吗
1274 01:16:08 拽罗 是谁想杀我
1275 01:16:10 操 所有人都想杀了你
1276 01:16:12 对吧 我告诉过你了 迈克
1277 01:16:13 别管我 杀了他们
1278 01:16:15 -他在说什么 -杀了他们
1279 01:16:17 他到底在说什么
1280 01:16:21 -你俩今晚死定了 -他们来了
1281 01:16:23 妈的
1282 01:16:28 谢天谢地
1283 01:16:34 你怎么让他逃走了
1284 01:16:37 火力压制
1285 01:16:56 -靠 -快上车
1286 01:16:58 -车上有比特犬 -快上车
1287 01:17:01 你想被狗咬还是吃枪子
1288 01:17:04 快上车 我们走
1289 01:17:18 -我靠 -你怎么了
1290 01:17:20 这里就像臭白人的地下室一样
1291 01:17:26 -靠 他妈的手榴弹 -拔了它
1292 01:17:28 -快拔啊 -我们又不是在打越战
1293 01:17:32 -那你就拿着吧 -去你的 迈克
1294 01:17:56 快看看 老兄 还有什么
1295 01:18:00 噢 真棒
1296 01:18:03 -快开枪啊 -不 不要 迈克
1297 01:18:05 我向上帝发过誓 不再用暴力了
1298 01:18:13 那你以为谁给你的这武器
1299 01:18:15 -我不知道 -那是上帝给你的枪
1300 01:18:18 -真的吗 -在你最需要的时候送来的
1301 01:18:20 靠 我现在真的很需要
1302 01:18:21 没错 你是上帝的小帮手
1303 01:18:24 我是小帮手 就好像大卫打败巨人歌利亚
1304 01:18:26 对 大卫有他的弹弓
1305 01:18:28 是的 现在这就是你的弹弓
1306 01:18:30 快去消灭你的敌人们
1307 01:18:33 你知道吗 我们就像圣经的坏男孩 宝贝
1308 01:18:36 -没错 阿门 -阿门
1309 01:18:42 -妈的 -你的眼镜呢
1310 01:18:44 -我不需要戴眼镜 -你什么都没打中
1311 01:19:00 我们走
1312 01:19:15 你打越野车 我打后面的6个
1313 01:19:36 棒呆了
1314 01:19:39
1315 01:19:42 迈克 你他妈在干什么
1316 01:19:46 上帝啊 我不想就这么死了
1317 01:19:50 -迈克 -靠
1318 01:19:53 -我的 我的错 -当然是你的错
1319 01:20:41 迈克 迈克
1320 01:21:17 走开
1321 01:21:19 给我让开
1322 01:21:35 只有死亡才能将我们分离
1323 01:22:35 多恩 我需要你
1324 01:22:39 嗨 听着
1325 01:22:41 我遇过这种事 很多次
1326 01:22:44 不会有事的
1327 01:22:45 那是拽罗的手机 你能黑得进去吗
1328 01:22:51 当然 我要找什么
1329 01:22:52 我得知道他跟谁谈过 通话纪录
1330 01:22:56 还有我要你稍微快点 好么
1331 01:23:01 好吧 但这操作会有点不那么合法
1332 01:23:04 好吧 你做得来吗
1333 01:23:08 当然
1334 01:23:09 那就开始吧
1335 01:23:13 多恩 他是个大块头
1336 01:23:16 他怎么会在这方面这么在行
1337 01:23:17 -哪方面 -计算机之类的
1338 01:23:20 -他看起来像个杀手 -是 他当过保镖
1339 01:23:23 有天晚上 看到有个家伙在骚扰女人
1340 01:23:26 然后大个子就失控了 揍了那家伙
1341 01:23:28 -那个混蛋被打死了 -从此他就不打架了
1342 01:23:34 搞定了
1343 01:23:37 给我上两个月的纪录
1344 01:23:41 墨西哥
1345 01:23:43 你到底想找什么
1346 01:23:46 我要你给每个号码都发条消息
1347 01:23:48 只有死亡才能将我们分离
1348 01:23:55 搞定了
1349 01:23:56 好了 让我来吧 谢了
1350 01:23:59 -你确定 -我来吧 走吧
1351 01:25:06 我们被终止了
1352 01:25:07 -什么 -终止是什么意思
1353 01:25:09 弹丸小队要被解散了
1354 01:25:12 很抱歉
1355 01:25:13 一切都会没事的
1356 01:25:15 相信我 好吗
1357 01:25:17 一切都会没事的
1358 01:25:33 迈克
1359 01:25:40 你还好吗
1360 01:25:44 我觉得他是我儿子
1361 01:25:46 什么
1362 01:25:58 24年前 在我们当搭档之前
1363 01:26:04 霍华德局长从警校把我选出来
1364 01:26:06 没人知道我是谁
1365 01:26:09 他派我到阿莉塔斯贩毒集团做卧底
1366 01:26:14 索伦森
1367 01:26:15 韦伯
1368 01:26:16 瓦嘉斯 卡弗
1369 01:26:18 这些受害者当时全是办这案子的人
1370 01:26:21 这是复仇
1371 01:26:23 迈克 但你没办那起案子
1372 01:26:25 我的名字不在上面而已
1373 01:26:27 我卧底得很深
1374 01:26:30 我当时叫瑞奇·罗伦斯
1375 01:26:32 贝尼托·阿雷塔斯
1376 01:26:34 他死了 他没在追杀你
1377 01:26:37 不是他
1378 01:26:38 是他妻子
1379 01:26:41 伊莎贝尔
1380 01:26:43 我是她的司机
1381 01:26:45 我们越走越近
1382 01:26:49 我们无所不谈 她教会我一切
1383 01:26:53 怎么走路 说话 打扮
1384 01:26:57 是她造就了迈克·劳瑞
1385 01:27:03 我们相爱了
1386 01:27:05 也就是说你曾经
1387 01:27:07 伊莎贝尔·艾瑞塔
1388 01:27:09 当时
1389 01:27:11 很快警察们都全出动了
1390 01:27:12 缉毒局 烟酒枪炮爆炸物管理局 所有人
1391 01:27:15 我准备直接抛弃这次行动
1392 01:27:19 和伊莎贝尔一起私奔
1393 01:27:22 那你怎么改变主意了
1394 01:27:24 他们叫她La Bruja
1395 01:27:28 女巫
1396 01:27:30 她喜欢搞一些黑暗的东西
1397 01:27:33 死神
1398 01:27:36 那个女人
1399 01:27:38 是个冷血的杀手
1400 01:27:43 所以我只能让这个我爱的女人
1401 01:27:45 下半辈子都在牢里度过
1402 01:27:52 从那以后 我还是选择做回警察
1403 01:27:57 迈克 你是操了一个已婚的女巫吗
1404 01:28:02 我跟你说了那么多 就只听了这个吗
1405 01:28:06 信息量太大 我得消化一下
1406 01:28:08 我以为我很了解你 没想到
1407 01:28:10 难怪你穿衣风格
1408 01:28:12 那么像毒贩
1409 01:28:15 你到底要不要听我讲
1410 01:28:17 对不起 但是你怎么知道那是你儿子
1411 01:28:20 你不清楚那女巫有没有跟别人上过床
1412 01:28:24 贝尼托·阿雷塔斯没有生育能力
1413 01:28:27 伊莎贝尔是被捕后八个月
1414 01:28:29 在监狱里生下了这孩子
1415 01:28:30 只有死亡才能将我们分离
1416 01:28:32 这是他对我说的话
1417 01:28:33 在我从直升机上跳下来之前
1418 01:28:34 这句话是我和伊莎贝尔编的
1419 01:28:37 根本都不是真正的西班牙语
1420 01:28:39 这只是我俩之间的情话
1421 01:28:41 意思是 只有死亡能将我们分离
1422 01:28:44 那个叛徒要来了
1423 01:28:46 准备好
1424 01:28:48 没问题
1425 01:28:49 我们走吧
1426 01:28:52 不是吧 迈克
1427 01:28:53 马库斯 他年龄也对得上
1428 01:28:55 他像我一样疯疯癫癫
1429 01:28:56 像我一样冷酷无情
1430 01:28:57 像我一样无所畏惧
1431 01:28:59 他就是堕落版的我
1432 01:29:01 不是的 迈克
1433 01:29:03 你才是堕落版的自己
1434 01:29:06 你这是在妄下结论好吗
1435 01:29:08 事情终将会水落石出的
1436 01:29:10 你得有点信心
1437 01:29:11 好吧
1438 01:29:14 你说的没错
1439 01:29:18 兄弟
1440 01:29:22 我爱你 兄弟
1441 01:29:24 我也爱你
1442 01:29:27 我得走了
1443 01:29:28 迈克
1444 01:29:30 迈克
1445 01:30:29 先生 让我过去一下
1446 01:30:32 抱歉 不好意思
1447 01:30:33 不好意思
1448 01:30:37 塞这里正好
1449 01:30:40 不好意思 先生
1450 01:30:42 我的位子就在那儿
1451 01:30:44 让我过去一下
1452 01:30:45 小心你的脚趾
1453 01:30:46 小心脚趾
1454 01:30:47 终于 好了
1455 01:30:52 不行 马库斯
1456 01:30:53 我不会让你独自去执行自杀式任务
1457 01:30:58 这是我的事
1458 01:30:59 我不想因为我的事
1459 01:31:01 而让无辜的人丢了性命
1460 01:31:03 迈克 她可是个女巫
1461 01:31:05 她能让你的眼珠子融化进你的榆木脑子里
1462 01:31:08 还能让你的鸡巴掉下来
1463 01:31:12 我是说阴茎
1464 01:31:13 再说了这也不关你事
1465 01:31:17 马库斯 请你回家吧
1466 01:31:19 我们要一起飞 还要一起死
1467 01:31:23 什么
1468 01:31:24 不是
1469 01:31:24 这是我们的黑话
1470 01:31:26 什么事都没有
1471 01:31:29 我好像是让你们有点
1472 01:31:31 你们来自哪的
1473 01:31:40 你见到他之后打算怎么办
1474 01:31:42 你真准备把你亲儿子送进监狱里吗
1475 01:31:45 不 我要杀了他
1476 01:31:49 杀了他
1477 01:31:50 你真的要杀自己的亲儿子吗 迈克
1478 01:31:53 我他妈还要把他装到裹尸袋里
1479 01:31:57 你介意我们换个位子吗
1480 01:31:59 太好了 谢谢
1481 01:32:00 不好意思
1482 01:32:05 你知道你这样做会下地狱的
1483 01:32:08 我不相信有地狱 马库斯
1484 01:32:10 但是地狱相信你的存在
1485 01:32:12 我意思是 杀你自己的亲儿子
1486 01:32:14 等待你的会是一片将你吞没的黑暗
1487 01:32:18 可能我已经被吞没了
1488 01:32:23 我死过一次 还记得吗
1489 01:32:26 我要去结束这一切
1490 01:32:31 我早该知道他是你儿子了
1491 01:32:34 因为他胖揍你的时候 迈克
1492 01:32:38 跟你简直一个饼样
1493 01:32:42 超凡脱俗
1494 01:32:52 我能做他的教父吗
1495 01:32:54 你想知道你能做什么吗 马库斯
1496 01:32:55 什么
1497 01:32:57 闭嘴
1498 01:32:58 我该闭嘴是吧
1499 01:32:59 没错
1500 01:32:59 你和一个女巫有了一个男巫宝宝
1501 01:33:03 这宝宝要杀你 可能还要杀我
1502 01:33:06 还要吸我们的血什么的
1503 01:33:08 但是我应该保持沉默
1504 01:33:11 是的呢 好吧 迈克
1505 01:33:16 你操了个女巫竟然不戴套
1506 01:33:20 这屁事就是你一手造成的
1507 01:33:22 兄弟 换个座位吧
1508 01:33:24 好的
1509 01:33:50 墨西哥城
1510 01:34:31 我是迈克 我是马库斯
1511 01:34:39 有了这些装备就跟在迈阿密一样
1512 01:34:54 该干活了
1513 01:35:11 你又叫他们了
1514 01:35:13 是丽塔先打电话给我的
1515 01:35:16 -兄弟们最近怎么样 -嗨
1516 01:35:17 你们好呀
1517 01:35:20 你好
1518 01:35:22 有他们在感觉好多了
1519 01:35:24 我也这么觉得
1520 01:35:28 你们这些玩具都是哪里弄来的
1521 01:35:30 库尔纳瓦卡的缉毒局
1522 01:35:31 我们抓人 他们拿功劳
1523 01:35:34 我们要是死了 也和他们一点关系都没有
1524 01:35:38 都听我说
1525 01:35:39 我来当诱饵 在伊达尔戈宫碰头
1526 01:35:42 是一家城外的废旧酒店
1527 01:35:44 我会一直和她讲话 直到你们发现枪手
1528 01:35:47 要是她直接开枪打你呢
1529 01:35:49 不会的 她会跟我谈谈的
1530 01:35:51 我们有一些 故事
1531 01:35:53 抄家伙 抓他们
1532 01:35:55 然后天亮之前飞回家
1533 01:35:59 多恩 给我看看楼层卫星图像
1534 01:36:02 我们的摄像头分布在楼外
1535 01:36:08 和楼内
1536 01:36:09 大家都别碰枪手 他是我的人
1537 01:36:13 没错 的确是
1538 01:36:28 今天咱要干点疯狂的事了呢
1539 01:36:36 别死了
1540 01:36:38 你也要保证我们俩都能回家
1541 01:37:08 没发现任何威胁 正在监测建筑内部
1542 01:37:11 同时干扰外部信号
1543 01:37:12 以免被反监测
1544 01:37:14 不可能就她一个人在里面
1545 01:37:15 这可是个集团 她的后援绝对不少
1546 01:37:18 马库斯正在从后包抄
1547 01:37:20 马库斯 我们会从上空掩护你
1548 01:37:23 什么都没发现
1549 01:37:24 正在靠近
1550 01:38:10 你好 瑞奇
1551 01:38:12 还是说我应该叫你迈克
1552 01:38:14 你好 伊莎贝尔
1553 01:38:32 不够尽兴呢
1554 01:38:37 以前你可是很喜欢抚摸我的呢
1555 01:38:41 我要亲手杀了她
1556 01:38:45 算了吧
1557 01:38:49 他在哪里
1558 01:38:51 这里以前是我们的地盘
1559 01:38:54 我曾经要过你的命
1560 01:38:56 但是你活下来了
1561 01:38:59 可能是我把你塑造得如此强壮
1562 01:39:03 又或者
1563 01:39:06 是死神另有安排
1564 01:39:11 我们注定要再见对方一次
1565 01:39:14 这他妈跟演电视剧一样
1566 01:39:27 这些我都处理好了
1567 01:39:31 他妈的
1568 01:39:33 什么信号都没了
1569 01:39:35 -操 弹丸小队 -马库斯 回来
1570 01:39:37 操蛋 他们在干扰我们
1571 01:39:40 他们知道我们在这里 真操蛋
1572 01:39:42 我没法重新连接
1573 01:39:43 巴里宝贝不在受干扰的范围内
1574 01:39:46 现在就只剩下我俩了
1575 01:39:48 你为什么不告诉我 我有个儿子
1576 01:39:56 告诉你又怎么样
1577 01:40:00 照顾他
1578 01:40:01 就像你这样照顾我吗
1579 01:40:08 这本会是个惊喜
1580 01:40:11 如果我们当初一起私奔的话
1581 01:40:22 有动静
1582 01:40:24 有二三十个人正组成一个包围圈
1583 01:40:26 我们得走了
1584 01:40:27 -出入口都在哪 -这里
1585 01:40:29 这里的冷气流可能是洗衣房的排气口
1586 01:40:32 你怎么能这样对待我们的儿子
1587 01:40:34 是我的儿子
1588 01:40:35 他知道我是谁吗
1589 01:40:37 当然知道你是谁
1590 01:40:39 懦夫 叛徒
1591 01:40:44 别这样
1592 01:40:55 往前走 警探
1593 01:41:06 看到了吗
1594 01:41:08 放下武器
1595 01:41:10 我们走
1596 01:41:13 你想干什么
1597 01:41:14 只有死亡才能将我们分离
1598 01:41:16 别什么苏爱果 那是火 对吧
1599 01:41:18 -闭嘴 -不 别凯什么特
1600 01:41:20 你跟这男人得谈谈
1601 01:41:22 -这可是能改变人生的事 -闭上你的嘴
1602 01:41:24 -枪别抵得那么用力 -马库斯 放松
1603 01:41:27 不要 迈克
1604 01:41:27 就是缺乏沟通才成这样
1605 01:41:31 他要告诉你点事 你会不喜欢听
1606 01:41:33 但你还是得听听
1607 01:42:01 该死
1608 01:42:06 迈克 他们要去搭直升机
1609 01:42:12 马库斯
1610 01:42:20 -把你眼镜戴上 -你搞什么飞机
1611 01:42:23 你也太不会扔了
1612 01:42:29 迈克 小心了
1613 01:42:34 眼镜这事你还真说对了
1614 01:42:35 这事我都跟你说了几年了
1615 01:42:45 妈的 像切换到高清了
1616 01:42:51 走 走 快走
1617 01:42:59 12点方向有敌人
1618 01:43:14 走 快点走
1619 01:43:24 伊莎贝尔和枪手上楼了
1620 01:43:26 你们能掩护我们吗
1621 01:43:28 -凯莉 右翼 -收到
1622 01:43:30 -拉菲 左翼进攻 -收到
1623 01:43:33 -多恩 跟着拉菲 -好
1624 01:43:36 大家伙
1625 01:43:37 你得打伤几个人
1626 01:43:39 心理治疗我出钱 行吗
1627 01:43:41 我真会需要的 不开玩笑
1628 01:43:43 -我说到做到 -我走中间
1629 01:43:46 -你们就直取楼梯 -直取楼梯
1630 01:43:49 没错
1631 01:43:50 你们真不错 警督
1632 01:43:52 你也是 警探
1633 01:43:54 看来你也没蠢到掉渣
1634 01:43:56 听我指令
1635 01:43:59
1636 01:44:05 变身
1637 01:44:21 快走
1638 01:44:27 妈的
1639 01:44:34 开枪 打死他们两个
1640 01:44:36 那边 就在那边
1641 01:45:06 他们哪弄来的这些直升机
1642 01:45:35 迈克
1643 01:45:37 -打飞行员 -打旋翼
1644 01:45:42 -你瞄哪里啊 -飞行员
1645 01:45:45 瞄旋翼 你要是打了飞行员
1646 01:45:49 打中了
1647 01:45:57 要命了
1648 01:46:03 妈的 你这家子人都太狠了 迈克
1649 01:46:22 建筑要倒了 我们得走了
1650 01:46:25 迈克 马库斯
1651 01:46:27 妈的
1652 01:46:46 跪下 伊莎贝尔 跪下
1653 01:46:54 迈克
1654 01:47:23 你这臭女人就当得个教训吧
1655 01:48:28 阿曼多
1656 01:48:32 你是我儿
1657 01:48:38 你是我儿
1658 01:48:43 我不想打
1659 01:49:05 别起来
1660 01:49:09 我叫你别起来
1661 01:49:16 我之前不知道
1662 01:49:18 我要是知道
1663 01:49:29 迈克 你搞什么名堂
1664 01:49:35 我要用我的心灵
1665 01:49:40 浸润他的灵魂
1666 01:49:42
1667 01:49:43 不 迈克 别啊
1668 01:49:45 我那会儿在经历点事
1669 01:49:56 你是谁
1670 01:49:59 我说了
1671 01:50:02 骗子
1672 01:50:14 最后一次机会
1673 01:50:18 你是谁
1674 01:50:22 问你妈
1675 01:50:33 他说的是真的吗
1676 01:50:37 无关紧要 于你而言他什么都不是
1677 01:50:40 你们看见这火势没有
1678 01:50:43 -咱们能出去谈吗 -闭嘴
1679 01:50:46 他是谁
1680 01:50:47 -告诉他 -告诉他 他妈
1681 01:50:52 他是我爸吗
1682 01:50:57 他是不是我爸
1683 01:50:59
1684 01:51:04 杀了他
1685 01:51:15 -不 等下 等下 -该死
1686 01:51:48 躺下 慢慢躺下
1687 01:51:51 妈的
1688 01:51:59 迈克 我们得走了
1689 01:52:00 迈克 该走了 快点
1690 01:52:03 迈克 我们得走了
1691 01:52:12 拽住我 拽住我
1692 01:52:14 妈的
1693 01:52:16 迈克 别松手 别松手 天啊
1694 01:52:21 坚持住 我拉着你
1695 01:52:23 迈克 我过不来
1696 01:52:26 我坚持不住了
1697 01:52:29 拉我上去 我不想这么死
1698 01:52:36 迈克 我在往下滑
1699 01:52:41 快点
1700 01:52:44 快点 我觉得我的屁股要熟了
1701 01:52:48 加把劲
1702 01:52:54 快点 我们该走了
1703 01:53:08 胸部上方枪伤 我们需要医生
1704 01:53:11 -来了 -没事的
1705 01:53:13 -没事的 我来吧 -放他下来
1706 01:53:16 -我们需要外伤敷料 -好了
1707 01:53:27 放松
1708 01:53:28 我没法保证一切都会好的
1709 01:53:31 毕竟你做了那么些事 但是
1710 01:53:34 我能保证 我一定会陪着你的 好吗
1711 01:53:42 你好啊
1712 01:53:44 我是你马库斯叔叔
1713 01:53:47 不过我们之后再聊这个吧
1714 01:54:08 对 没错
1715 01:54:10 对 对
1716 01:54:16 放下吧
1717 01:54:17 -好了 -天啊
1718 01:54:18 你们真是的
1719 01:54:19 -蛋糕来了 -好了 现在
1720 01:54:21 是时候一起举杯
1721 01:54:23 -敬我们的新局长 -敬我们的新局长
1722 01:54:27 我妈跟你问好
1723 01:54:30 你是不打算让我忘了这茬了吧
1724 01:54:31 大伙们 我有事要跟你们说
1725 01:54:34 我开始做心理治疗了
1726 01:54:35 我的治疗师觉得要是我们能一起去
1727 01:54:37 做个小组治疗 会很有效果
1728 01:54:39 -超有意思的 -当然了
1729 01:54:41 -一定的 -我们会去的
1730 01:54:43 -马库斯 我跟你私下聊两句 -好
1731 01:54:45 让我考虑一下
1732 01:54:48 -他要我们去做治疗 -我才不去
1733 01:54:51 我才不去
1734 01:54:56 老兄 听着
1735 01:54:58 我们也不互相说这种话
1736 01:55:00 不过
1737 01:55:02 谢谢
1738 01:55:05 迈克 你不用谢我的
1739 01:55:08 如果你想退休
1740 01:55:10 你要知道 我不会来阻止你的
1741 01:55:14 你挣来的
1742 01:55:15 我也会百分之百支持你
1743 01:55:18 不管发生什么
1744 01:55:19 但你忘了一件事
1745 01:55:22 -我们说好一辈子 -一辈子
1746 01:55:30 -我侄子来了 -没错
1747 01:55:32 小马库斯刚醒了
1748 01:55:34 好了 第一件事
1749 01:55:37 给你个小惊喜
1750 01:55:39 马里恩温泉度假区三日游
1751 01:55:42 就当是给被我破坏的按摩日
1752 01:55:44 一点小小的歉意
1753 01:55:46 没错 专心放松 亲爱的
1754 01:55:49 -专心休息 -知道了 亲爱的
1755 01:55:51 但是梅根和雷吉去度蜜月了
1756 01:55:54 这周末我来带孩子
1757 01:55:56 我和我的弹丸小队小队
1758 01:55:58 你和特蕾莎去就行了 好好玩玩
1759 01:56:00 你还有蓝色小药丸吧
1760 01:56:02 我才不需要什么蓝色小药丸
1761 01:56:04 你就是这么说眼镜的
1762 01:56:06 迈克 你抱着宝宝还挺合适
1763 01:56:08 你抱孩子确实还挺不错 迈克
1764 01:56:10 -你真这么觉得吗 -真的
1765 01:56:14 你没问题了吧 迈克 我们走吧
1766 01:56:16 -好 -等下 这不
1767 01:56:17 等下 你在说什么呢
1768 01:56:19 我们不是说一起带孩子的吗
1769 01:56:21 不行 我还得工作
1770 01:56:22 我明天再来看看你
1771 01:56:23 -我给你带酒 -丽塔 别闹了 别
1772 01:56:25 你们都同意一起留下带孩子的
1773 01:56:29 我到车上去等你
1774 01:56:31 -给我妈发短信 -这不好笑 别
1775 01:56:36 好了 乖 乖乖
1776 01:56:38 坏男孩 坏男孩
1777 01:56:41 你要怎么办
1778 01:56:42 等我们来找你 你要怎么办
1779 01:56:49 不 我们不能这么对下一代人
1780 01:56:54 -你得唱对了 -行吧
1781 01:56:56 坏男孩 坏男孩
1782 01:56:58 你要怎么办
1783 01:57:00 等我们来找你 你要怎么办
1784 01:57:08 我走了
1785 01:57:36 你怎么样
1786 01:57:37 我在还我的债
1787 01:57:41 欠得不少
1788 01:57:45 或许已经有机会
1789 01:57:47 能帮你减轻一点肩上的债
1790 01:57:50 感兴趣吗
1791 01:57:54 当然
1792 01:58:13 你会不带套干一个女巫吗
1793 01:58:16 我才不会
1794 01:58:20 听到没 迈克