玛丽与魔女之花 メアリと魔女の花(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:49 有了 她手里拿着花种呢
2 00:01:19 干什么呢 追啊
3 00:03:24 无聊死了
4 00:03:26 玛莉 房间收拾好了吗
5 00:03:31 嗯 在收拾
6 00:03:40 真是的 老妈是怎么收拾的啊
7 00:03:53 初次见面 我是转学生玛莉史密斯
8 00:04:04 讨厌的头发
9 00:04:06 噫
10 00:04:07 午饭好了 下来
11 00:04:11 好
12 00:04:16 搬家的东西收拾好了吗
13 00:04:19 不知道
14 00:04:21 今早箱子还一大堆呢
15 00:04:28 早安 夏洛特奶奶
16 00:04:31 早
17 00:04:32 巴克斯 我来帮忙
18 00:04:37 没事的
19 00:04:40 多谢款待 茶很好喝
20 00:04:43 好的 招待不周
21 00:04:53 哎呀
22 00:04:55 抱歉
23 00:04:59 真的没事的
24 00:05:03 是
25 00:05:07 夏洛特奶奶
26 00:05:10 谢谢
27 00:05:14 那个 我可以帮忙吗
28 00:05:19 比如那个刺绣
29 00:05:21 我怕是不行啊
30 00:05:25 和老人家在一起 很无聊吧
31 00:05:28 也并不是
32 00:05:32 没有电视 也没游戏呢
33 00:05:36 这不是有电视
34 00:05:38 但是坏了
35 00:05:44 哎呀 真的
36 00:05:48 下次找电工看看吧
37 00:05:50 是呢
38 00:05:52 说来昨晚爸爸和妈妈来电话了
39 00:05:56 真的
40 00:05:57 马上来吗
41 00:05:58 说是事情还没做完
42 00:06:00 还要再过些日子
43 00:06:03 什么啊
44 00:06:05 先搬过来是正确的呢
45 00:06:09 要是和父母一起怕是赶不上开学
46 00:06:14 还有一周
47 00:06:17 马上就过去了
48 00:06:19 暑假结束的话 孩子们也要回来了
49 00:06:22 村子也会热闹起来吧
50 00:06:25 这之前我怕不是会因为寂寞而死
51 00:06:31 今天这么好的天气 很适合野餐哦
52 00:06:34 谢谢
53 00:06:37 抱歉呢 葬礼大概晚上结束
54 00:06:41 是
55 00:06:48 是捷波第
56 00:06:50 我去院子里啦
57 00:06:51 不要给人家添麻烦啊
58 00:06:54 好的
59 00:06:56 卡菲谢斯 你也来吗
60 00:07:03 你是不会来的吧
61 00:07:06 出门了
62 00:07:08 慢走
63 00:07:10 哎呀哎呀
64 00:07:11 小姐精神头真是好
65 00:07:13 看到个啥马上就扑上去了
66 00:07:18 这就是她招人喜欢的地方啊
67 00:07:25 捷波第
68 00:07:28 咦
69 00:07:29 人呢
70 00:07:31 啊 捷波第
71 00:07:36 什么事
72 00:07:38 吓一跳 完全没注意到你在那里
73 00:07:42 庭师是庭院的一部分
74 00:07:48 好厉害
75 00:07:50 我也想帮忙
76 00:08:01 谢谢
77 00:08:06 小心啊
78 00:08:08 好
79 00:08:11 啊
80 00:08:14 那个 抱歉
81 00:08:19 我知道的
82 00:08:22 小孩和狗狗是不适合收拾庭院
83 00:08:33 扫把
84 00:08:37 好吧
85 00:08:42 看吧 想做还是能做到的
86 00:08:48 但是有点大
87 00:08:52 难以驾驭啊
88 00:09:17 什么啊 原来是个人啊
89 00:09:21 还以为是个猴子
90 00:09:23 一身树叶的红毛小猴子
91 00:09:30 等等
92 00:09:31 对女士说这样的话太失礼了吧
93 00:09:33 啊 不好 有东西要送呢
94 00:09:36 喂
95 00:09:37 你好 巴克斯
96 00:09:40 哎呀彼得 辛苦了
97 00:09:43 彼得
98 00:09:44 妈妈说让把这个送来
99 00:09:48 谢谢 放假也不休息真让人佩服呢
100 00:09:52 毕竟我有工作啦
101 00:09:53 妈妈还好吗
102 00:09:55 嗯 说是晚上会出席村长葬礼
103 00:09:59 待会应该能见到吧
104 00:10:01 捷波第 请准备下车
105 00:10:13 这里
106 00:10:14 这里
107 00:10:18 再会了
108 00:10:20 噫
109 00:10:52 吃吗
110 00:10:58 好吃么 真棒
111 00:11:05 生为黑猫你也是惨
112 00:11:08 被视作不吉利什么的
113 00:11:11 但是 我也是
114 00:11:14 长着这种红毛
115 00:11:16 都没人和我一起吃午饭
116 00:11:21 做什么都失败
117 00:11:25 我大概一辈子都不会遇上好事吧
118 00:11:36 等等 我还没说完呢
119 00:11:43 咦
120 00:11:45 颜色变了
121 00:12:02 又变成黑猫了
122 00:12:17 第一次进林子
123 00:12:21 等等 不顺路走的话会迷路的
124 00:12:28 等等
125 00:12:30 等等啊
126 00:12:50 枯了
127 00:13:04 两只
128 00:13:05 你们是情侣啊
129 00:13:20 怎么了
130 00:13:31 啊
131 00:13:37 好美
132 00:13:43 就一朵
133 00:13:50 这是什么花啊
134 00:13:54 问问捷波第去
135 00:13:59 漂亮吧
136 00:14:01 林子里看到的
137 00:14:03 猫咪们带我去的
138 00:14:05 黑色和灰色
139 00:14:07 哪来的猫呢
140 00:14:09 黑色的是蒂夫
141 00:14:11 灰色的是奇夫
142 00:14:13 两只都是彼得家的
143 00:14:17 彼得
144 00:14:19 咦 他家的吗
145 00:14:21 猫这东西 本身也谈不上是谁家的
146 00:14:26 我是这么想的
147 00:14:29 但是你第一次进林子
148 00:14:31 居然就发现这个了
149 00:14:34 这花的名字叫夜间飞行
150 00:14:37 夜间飞行
151 00:14:38 嗯 很稀罕的
152 00:14:41 我这也是第一次看见实物
153 00:14:44 据说只生在这片林子
154 00:14:46 而且7年才会绽放一次
155 00:14:49 曾经魔女们都在寻找着它
156 00:14:53 魔女
157 00:14:54 对 是魔女之花
158 00:14:56 魔女之花
159 00:15:43 怎么了
160 00:15:54 蒂夫 怎么了
161 00:15:58 发生什么了
162 00:16:04 和奇夫吵架了
163 00:16:08 蒂夫
164 00:16:12 好了好了 别怕
165 00:16:17 明天带你去奇夫那里
166 00:16:39 蒂夫
167 00:16:43 不在
168 00:16:45 自己去找奇夫了吗
169 00:16:48 玛莉
170 00:16:52 早安
171 00:16:53 早
172 00:16:54 那个 有件事麻烦下你
173 00:16:57 可以拜托你吗
174 00:16:59 有事
175 00:17:00 好 没问题
176 00:17:04 请把这个送去
177 00:17:07 好的
178 00:17:08 我把住址和名字写在这上面了
179 00:17:13 好的 我去了
180 00:17:15 啊 还有
181 00:17:17 起雾了 不可以进林子喔
182 00:17:20 知道啦
183 00:17:23 慢走
184 00:17:31 红色庄园村 51号 彼得
185 00:17:36 彼得
186 00:17:40 偏偏要去那家伙的家
187 00:17:50 哟
188 00:17:51 红毛小猴子
189 00:17:54 我可是有名字的 叫玛莉史密斯
190 00:17:59 哦 原来叫玛莉啊
191 00:18:03 咦 这是什么
192 00:18:05 夏洛特奶奶说让给你的
193 00:18:09 哦 是草莓酱
194 00:18:12 我最喜欢红色庄园的草莓了
195 00:18:15 好棒
196 00:18:18 得去谢谢才行
197 00:18:23 拜拜
198 00:18:24 我要去找蒂夫了
199 00:18:26 蒂夫
200 00:18:30 什么 蒂夫去你那里了吗
201 00:18:34 又不见了
202 00:18:36 奇夫在一起吗
203 00:18:37 晚上就没看见
204 00:18:40 奇夫也不见了
205 00:18:42 难道说 昨晚的林子里
206 00:18:49 不要进林子了吧
207 00:18:51 这种大雾天 很危险的
208 00:18:54 别跟来
209 00:18:56 我也在找奇夫啊
210 00:18:58 而且蒂夫也是我家的…
211 00:18:59 啊
212 00:19:02 算了吧
213 00:19:03 雾天是不可以进林子的
214 00:19:06 咦 你怕了啊
215 00:19:09 胆小鬼
216 00:19:13 喂 等等 红毛小猴子
217 00:19:18 真烦
218 00:19:20 我也不是因为自己喜欢才生的这红毛
219 00:19:23 我自己也想换一换啊
220 00:19:29 玛莉
221 00:19:31 别管我
222 00:19:34 但是林子
223 00:19:35 绝对不许来
224 00:19:39 我才不去呢
225 00:19:44 我绝对 绝对…不会原谅你的
226 00:19:59 好浓的雾
227 00:20:03 蒂夫
228 00:20:06 你果然在这里
229 00:20:09 蒂夫 这花是…
230 00:21:06 痛痛
231 00:21:12 是和昨天不一样的地方
232 00:21:19 蒂夫
233 00:21:24 啊
234 00:21:27 怎么了 带我来这里
235 00:21:35 扫把
236 00:21:38 这地方怎么有扫把
237 00:21:48 好像是很老的物件了
238 00:21:52 虽然写着什么 但是看不懂啊
239 00:21:57 你看 蒂夫 很合手 这样我就能给捷波第帮忙了
240 00:22:07 啊 等等
241 00:22:18 真是 都怪蒂夫你啦
242 00:22:30 这是什么
243 00:22:38 花汁被…
244 00:22:44 啊 等等
245 00:23:01 咦 等等
246 00:23:07 飞起来了
247 00:23:10 噫
248 00:23:33 不要不要…
249 00:24:02 怎么回事
250 00:24:15 要撞上了
251 00:24:55 这大概是在做梦吧
252 00:25:16 好大的建筑
253 00:25:25 咦
254 00:25:26 停下 停下
255 00:25:38 好痛
256 00:25:40 怎么回事
257 00:25:47 好多扫把
258 00:25:49 哎呀呀 一团糟啊
259 00:25:53 啊
260 00:25:54 没办法了 一会修吧
261 00:25:57 不过这样子的话 不给你再特训一下可不行
262 00:26:01 你那种驾驶技术太糟蹋扫把了
263 00:26:05 乖 乖
264 00:26:08 好的乖
265 00:26:10 嘿嘿 痒痒吧
266 00:26:14 好了 这是你的位置
267 00:26:16 累了吧 好好休息
268 00:26:20 乖 乖
269 00:26:23 你这家伙对扫把的爱不够啊
270 00:26:26 还有扫把必须给我停在这里
271 00:26:29 这件事必须严格对待
272 00:26:31 那个 这么突然是什么情况
273 00:26:34 这里是…
274 00:26:35 老朽吗 老朽叫弗兰纳根
275 00:26:38 以前是扫把的教员
276 00:26:40 现在是这里的管理
277 00:26:43 我想问的不是这个
278 00:26:45 我知道 我知道
279 00:26:47 你是新生吧
280 00:26:49 新生
281 00:26:51 什么情况
282 00:26:55 什么情况是什么情况
283 00:26:57 你看你都带着这么棒的使魔来了
284 00:27:01 使魔
285 00:27:02 这孩子叫蒂夫…
286 00:27:06 哦 上课铃响了
287 00:27:09 快点快点
288 00:27:09 这学校对迟到处理很严的
289 00:27:13 等等
290 00:27:24 这梦好糟糕
291 00:27:26 居然说蒂夫是使魔
292 00:27:28 你说不是使魔
293 00:27:31 你看这漆黑的毛和翡翠般的眼睛
294 00:27:35 你下一句该不是想说自己不是魔女吧
295 00:27:39 魔女
296 00:27:41 好了 快点快点
297 00:27:42 新生第一天就迟到可不好哦
298 00:27:45 所以说我并不是新生啊
299 00:27:52 好啦 到了
300 00:27:56 喘不上气了
301 00:28:03 蒂夫
302 00:28:05 大学里规定使魔必须要牵着才行
303 00:28:10 大学
304 00:28:13 是的
305 00:28:14 恩多大学
306 00:28:18 恩多大学
307 00:28:20 这里是正门
308 00:28:22 大批优秀的魔法使就从这里走出来的
309 00:28:28 从龙尚未消失的年代一直持续至今的正牌大学
310 00:28:34 啊对了
311 00:28:35 这个你得读一读
312 00:28:39 恩多大学校则第一条
313 00:28:41 不知道的话会有大麻烦的哦
314 00:28:44 大麻烦
315 00:28:46 听好
316 00:28:49 非法入侵者将被处以变身之刑
317 00:28:53 好的念
318 00:28:54 非法入侵者将被处以变身之刑
319 00:28:59 未经许可进入大学的人将被变成自己以外的某种东西
320 00:29:13 新生入籍校长会亲自带路的
321 00:29:17 等 等下
322 00:29:18 那么稍后再会了
323 00:29:25 丢下我自己跑的
324 00:29:36 让我进去的意思吗
325 00:30:06 好奇怪
326 00:30:18 感觉搞错了什么
327 00:30:20 一定要出去才行
328 00:30:33 没事的 别怕别怕
329 00:30:59 欢迎来到恩多大学
330 00:31:01 你是新生吧
331 00:31:04 不是 我
332 00:31:11 黑猫的使魔
333 00:31:13 以及这发色
334 00:31:15 我
335 00:31:17 你该不是非法入侵者吧
336 00:31:21 我是新生 女士
337 00:31:25 很好 很好
338 00:31:56 我是校长 曼布尔 丘克
339 00:31:59 你的名字
340 00:32:02 玛莉史密斯
341 00:32:03 欢迎来到恩多大学 玛莉史密斯
342 00:32:08 好的
343 00:32:12 嗯
344 00:32:13 这里是被选上的魔法使才能入学的
345 00:32:17 最优秀的魔法大学
346 00:32:21 魔法大学
347 00:32:24 来 我带你参观下学校
348 00:32:38 收集太阳光
349 00:32:41 无论白天黑夜都照亮着校内
350 00:32:45 好美
351 00:32:48 喜欢吗
352 00:32:53 是曼布尔丘克校长
353 00:32:55 呐 蒂夫 看
354 00:32:56 您好 女士
355 00:32:58 贵安
356 00:33:01 还有电梯啊
357 00:33:03 用电的哦
358 00:33:05 电力也是魔法的一种
359 00:33:13 什么 什么
360 00:33:18 先去看看各个学年的课堂吧
361 00:33:35 这里是一年级教室
362 00:33:38 正好在教授扫把骑行的课程呢
363 00:33:42 想要自在的操纵扫把 基础学习需要一年的时间
364 00:33:47 这样啊
365 00:33:50 但是玛莉不需要呢
366 00:33:53 我可是见到了 你驾驭扫把的能力
367 00:33:58 想让你看看更专业的科目
368 00:34:02 专业
369 00:34:03 魔法航空学 魔法历史学 魔法科学
370 00:34:07 魔法有各种专业课程
371 00:34:10 而我们恩多大学引以为傲的是
372 00:34:13 号称魔法解析里最困难的
373 00:34:16 变身魔法
374 00:34:18 变身
375 00:34:20 好厉害
376 00:34:24 但是
377 00:34:25 全都是在读书啊
378 00:34:27 运动会和远足什么的 有吗
379 00:34:30 当然 这些学科也是有的
380 00:34:35 我们恩多大学
381 00:34:37 是培养文武双全魔法使的学校
382 00:34:43 锻炼身体的设备很充足
383 00:34:48 好厉害
384 00:34:51 这里是学生食堂
385 00:34:54 学生可以随时在这里享受充足的食物
386 00:34:59 用魔法烹饪的料理 好好吃的样子
387 00:35:04 然后就是你
388 00:35:05 你似乎有着优秀的才能呢 玛莉史密斯
389 00:35:09 而且还是出类拔萃的
390 00:35:11 才能 什么
391 00:35:13 这还用说吗 身为魔女的啊
392 00:35:17 你手上的那个便是如山的铁证
393 00:35:20 咦 啊 这个啊
394 00:35:23 我知道的
395 00:35:24 你是百年难得一见的天才
396 00:35:27 年纪轻轻便能如此驾驭扫把
397 00:35:30 而且还带着翡翠眼的黑猫作为使魔
398 00:35:35 真害羞 都没被这样表扬过
399 00:35:38 不不 很棒
400 00:35:45 这如火一般的红发
401 00:35:49 古今东西 红发的魔女都是极其优秀的
402 00:35:54 身为魔女这可是最值得羡慕的发色哦
403 00:36:00 只有天才才有的发色
404 00:36:12 这里是实验室
405 00:36:14 二年级进行的是科学实习
406 00:36:18 科学
407 00:36:19 说好的魔法呢
408 00:36:20 这可是博士教授的课程
409 00:36:22 我们恩多大学引以为傲的那个有名的魔法科学家Dr.D
410 00:36:27 你不知道吗
411 00:36:29 我当然知道
412 00:36:31 博士呢
413 00:36:35 我来介绍下吧
414 00:36:37 博士
415 00:36:38 D博士
416 00:36:40 什么事啊 曼布尔女士
417 00:36:42 我现在正要对前几天的实验结果进行分析
418 00:36:47 你叫我的话是不是表示你有充足的理由来打断我呢
419 00:36:51 魔法实验需要巧妙地预测分毫不差的算式
420 00:36:56 在此基础上建立缜密的计划
421 00:37:01 我来介绍下
422 00:37:02 这是新生玛莉史密斯
423 00:37:04 值得期待的魔女候补
424 00:37:07 你看这红发
425 00:37:10 嗯 红色是不错的颜色
426 00:37:12 贤者之石制造过程代表着完全形态
427 00:37:15 虽然挺在意你那一头超越黑色白色的红发
428 00:37:20 首先还是问候一下吧
429 00:37:21 初次见面玛莉
430 00:37:23 初次见面
431 00:37:25 D博士长年从事着科学与魔法的交叉学科
432 00:37:30 才女我问你
433 00:37:32 把假想现实世界的构筑比作类型龟
434 00:37:37 把用古代Eltel语写成的
435 00:37:39 魔法的出现率的近似值分析比作类型鹤的情况下
436 00:37:43 生物工学的领域中
437 00:37:44 Alphalabozome核酸的非Anti-Entatium反应
438 00:37:47 你觉得类型龟和类型鹤哪边是更有效的方法
439 00:37:51 是龟还是鹤
440 00:37:54 是龟吧…
441 00:37:55 你居然说是龟
442 00:37:56 怎么会 难道…
443 00:38:01 啊 是这样吧
444 00:38:03 还真可能是这样
445 00:38:04 发现新的切入点了
446 00:38:06 女士 这孩子太厉害了
447 00:38:08 你对化学都如此了解啊
448 00:38:12 嘛 我比较擅长理科
449 00:38:15 好的
450 00:38:16 那么去看看最高年级的课程吧
451 00:38:20 好
452 00:38:30 这里是最高年级的课堂
453 00:38:37 但是 没人啊
454 00:38:43 看来进展顺利啊
455 00:39:00 好厉害
456 00:39:03 隐身术的课堂
457 00:39:06 你也来试试
458 00:39:08 布尼吉克
459 00:39:09 那个借我一下
460 00:39:12 那个 我怕是不行
461 00:39:15 都没有做过
462 00:39:17 接着
463 00:39:23 抱歉 蒂夫
464 00:39:24 看着那个球 然后祈祷
465 00:39:31 花之印
466 00:39:32 来吧 玛莉
467 00:39:34 将自己的细胞分解至无意识的程度
468 00:39:38 然后借助魔法融合术
469 00:39:40 将自己的形象隐藏起来
470 00:39:45 咦
471 00:39:47 会变成什么样我可不管了
472 00:39:51 消失吧 消失吧…
473 00:40:04 开始消失了
474 00:40:05 好棒
475 00:40:07 消失 消失…
476 00:40:14 怎么回事啊
477 00:40:25 已经超越了隐形术的程度了
478 00:40:34 什么 发生什么了
479 00:40:40 啊 蒂夫
480 00:40:44 蒂夫
481 00:41:00 很好
482 00:41:01 非常好 玛莉史密斯
483 00:41:05 你是如何领会的
484 00:41:07 刚才可是很高级的魔法哦
485 00:41:09 居然能做到这一步 你真是万中无一
486 00:41:12 难得一遇的大天才 玛莉
487 00:41:16 嗯
488 00:41:17 果然红毛就是有着魔女之血的象征啊
489 00:41:21 红发
490 00:41:22 好厉害 不愧是红发魔女
491 00:41:26 是啊 刚才也就40%的力量吧
492 00:41:34 什么
493 00:41:34 我们恩多大学的目标是实现新的飞跃
494 00:41:38 能有你这样有才的学生到来 真的倍感光荣
495 00:41:44 我才是 请多指教
496 00:41:47 为开学以来最棒的玛莉史密斯的入学鼓掌
497 00:41:54 玛莉
498 00:41:57 没事的 我觉得自己很适合当魔女
499 00:42:07 心还在砰砰跳
500 00:42:09 入学志愿书需要交纳
501 00:42:11 请送到校长室来
502 00:42:13 好的 非常乐意
503 00:42:24 那么我还有关于变身魔法的研究
504 00:42:27 先失陪了
505 00:42:30 变身魔法
506 00:42:34 禁闭室
507 00:42:36 里面保存着变身魔法所需的重要材料
508 00:42:44 啊
509 00:42:48 幼龄的受试体吗 很好的材料
510 00:42:54 让没有力量的家伙变得有魔力的
511 00:42:58 超级棒的变身魔法实验
512 00:43:01 变身魔法的实验
513 00:43:13 蒂夫
514 00:43:16 哎呀
515 00:43:24 怎么了蒂夫
516 00:43:27 不能放开使魔哦
517 00:43:29 对不起
518 00:43:37 刚刚的是…
519 00:43:39 科学与魔法的发展是建立在众多失败的基础上的
520 00:43:43 失败
521 00:43:44 正是
522 00:43:45 失败也是结果的一种
523 00:43:48 那么 稍后再见 史密斯小姐
524 00:43:52 日落月升 月落日升之后的数小时 再会吧
525 00:43:57 天才
526 00:44:05 走吧 玛莉
527 00:44:09 太阳要下山了
528 00:44:12 好的
529 00:44:20 入学志愿书 入学志愿书
530 00:44:25 抱歉 请先回去等着
531 00:44:29 好
532 00:44:34 但是我吓了一跳
533 00:44:38 你还真是有着不得了的才能呢
534 00:44:42 二楼有很多古代流传下来的魔法物品
535 00:44:48 或许哪天可以让优秀的你试着用一下
536 00:44:55 好厉害
537 00:45:01 好奇怪
538 00:45:04 特待生的志愿书应该在这里的
539 00:45:15 是那种花
540 00:45:40 咒文的心法
541 00:45:41 咦
542 00:45:43 驱逐黑暗的咒文
543 00:45:45 腐化物质的咒文
544 00:45:47 缓解腹痛的咒文
545 00:45:49 回避攻击的咒文
546 00:45:52 魔法书
547 00:45:55 明天就让你来做恩多大学的学生代表吧
548 00:46:01 咦
549 00:46:03 咦 为什么
550 00:46:04 这非你莫属
551 00:46:06 你比这所学校的任何人都合适
552 00:46:10 然后就是 对哦
553 00:46:12 学园祭的班长也由你来做如何
554 00:46:15 额 那个
555 00:46:16 以及 研修旅行的领队
556 00:46:19 有朝一日或许你能出现在魔法学界呢
557 00:46:24 毕竟你能驾驭没人能企及的高等魔法
558 00:46:28 女士 不是的
559 00:46:31 不是
560 00:46:33 那个 其实不是我的才能
561 00:46:37 骑扫把飞行也好
562 00:46:38 隐身术也罢
563 00:46:40 全部都是因为那个不可思议的花
564 00:46:48 花
565 00:46:53 你是说花
566 00:46:55 不 那个
567 00:46:56 你刚才说不可思议的花了是吧
568 00:46:59 那个
569 00:47:00 现在带着吗
570 00:47:02 你身后藏着什么吧
571 00:47:05 没有
572 00:47:08 藏着什么
573 00:47:10 没什么
574 00:47:14 给我看
575 00:47:19 这是什么
576 00:47:26 没见过的文字呢
577 00:47:31 红色庄园村 51号 彼得
578 00:47:36 是那个人的花
579 00:47:39 所以我也不是很清楚
580 00:47:45 那个 他是个很有才的人
581 00:47:47 比我还…
582 00:47:48 我可以收下这个吗
583 00:47:51 啊 请便
584 00:47:53 那么 就把入学志愿书给你好了
585 00:47:57 请把必要事项填入于明天交过来
586 00:48:01 好
587 00:48:07 那个 不用特地送我
588 00:48:11 就在这里再会吧
589 00:48:13 今天谢谢了
590 00:48:16 下次我们就关于Filio函数的不连续性进行下讨论吧 玛莉
591 00:48:20 来了喔
592 00:48:25 我的扫把
593 00:48:29 好了 主人回来了
594 00:48:36 但是 我不认识回家的路
595 00:48:39 扫把记着呢
596 00:48:42 真好
597 00:48:47 那 拜托了 这次请温柔点
598 00:48:51 蒂夫 回家了
599 00:48:54 蒂夫
600 00:48:56 怎么了
601 00:48:58 好像有不想回去的理由的样子
602 00:49:01 猫咪大多能感知到魔法的
603 00:49:10 快 蒂夫走啦
604 00:49:12 快点回家
605 00:49:14 拜托了
606 00:49:25 好的 那么 抓好了哦
607 00:49:28 是
608 00:49:34 那个扫把是
609 00:49:37 不要忘记对扫把的爱
610 00:49:41 回家走你
611 00:49:46 说了让你温柔点的啊
612 00:49:52 哎呀 来了个不得了的魔女呢
613 00:49:55 对恩多大学而言可是巨大的希望啊
614 00:49:59 那孩子知道花在何处
615 00:50:01 是啊 真是的
616 00:50:03 啥 你说啥
617 00:50:05 花 就是那个被盗的花吗
618 00:50:07 嗯
619 00:50:08 为何一句话不说就放她走了
620 00:50:10 只要有那朵花 Flux变身也可以…
621 00:50:12 没问题
622 00:50:15 她留了个好东西
623 00:50:24 和栓了绳子的猫咪无异了
624 00:50:35 怎么办 把书带出来了
625 00:50:40 蒂夫 没事吧
626 00:50:44 在生什么气
627 00:50:45 书的事
628 00:50:46 这不是没办法吗
629 00:50:48 我可是超害怕的
630 00:50:51 我真的差点以为要被吃掉了
631 00:50:55 那个情况换了谁都会那样的
632 00:51:23 好痛
633 00:51:33 扫把君
634 00:51:37 魔法消失了
635 00:51:40 但是 这不是梦吧
636 00:51:47 蒂夫
637 00:51:50 跑了
638 00:51:52 任性的家伙
639 00:52:12 好痛 我的屁股
640 00:52:18 玛莉 回来了呢
641 00:52:25 夏洛特奶奶
642 00:52:34 你看 不是梦
643 00:52:37 玛莉 我可担心坏了
644 00:52:51 不用吃那么快啦
645 00:52:53 人家肚子饿了啦
646 00:52:56 一定是很棒的一天
647 00:52:58 是啊
648 00:53:01 难以置信的心跳的一天
649 00:53:04 所以说你不早点回来的话
650 00:53:08 真是的 没事啦
651 00:53:10 这种时候就要放松点
652 00:53:12 是吧
653 00:53:14 但是 果然家里还是最棒的
654 00:53:19 自己家…
655 00:53:22 真好吃
656 00:53:41 请把必要事项填入于明天交过来
657 00:53:45 嘻嘻
658 00:53:46 谁去啊
659 00:53:49 真是的 这是拥有何等优秀能力的人啊
660 00:53:54 你或许是个天才玛莉史密斯
661 00:53:57 由你来做本校的学生代表吧
662 00:54:07 好的好的 这就来
663 00:54:11 哎呀 捷波第 怎么了
664 00:54:14 彼得去哪里了知道吗
665 00:54:16 彼得
666 00:54:18 彼得怎么了
667 00:54:21 他不见了
668 00:54:23 不见了
669 00:54:24 在林子口发现彼得的自行车丢在那里
670 00:54:29 该不是在那样的大雾里跑进林子了吧
671 00:54:31 怎么这样
672 00:54:33 没事的彼得的话马上就能回来的
673 00:54:37 接下来村子里的人会分头去寻找
674 00:54:40 务必小心
675 00:54:42 也请照顾他妈妈
676 00:54:44 好的 那么
677 00:54:56 那家伙 那之后跑进林子了
678 00:55:06 蒂夫
679 00:55:25 这是什么
680 00:55:29 冒牌魔女玛莉史密斯
681 00:55:32 竟敢玷污我们恩多大学崇高的学府
682 00:55:38 你身上没有一点魔女之血
683 00:55:42 这个少年呢
684 00:55:44 好像和你一起来到了这里
685 00:55:49 彼得
686 00:55:49 我一下就找到他了
687 00:55:52 因为你告诉了我
688 00:55:55 你想救他吧
689 00:55:57 那就带着魔女之花过来
690 00:56:00 你要是把花交出来的话
691 00:56:03 我就放了他
692 00:56:05 要是你不拿来的话
693 00:56:08 你还记得吧
694 00:56:09 非法入侵者将被处以变身之刑
695 00:56:15 那么再会了 贵安
696 00:56:35 是我的错
697 00:57:14 我知道的 必须去
698 00:57:47 等等
699 00:58:04 玛莉
700 00:58:09 拜托安静点起飞
701 00:58:11 会被发现的
702 00:58:18 蒂夫
703 00:58:25 去恩多大学
704 00:58:38 玛莉 在吗
705 00:59:00 这是
706 00:59:17 玛莉
707 00:59:44 谢谢
708 00:59:47 在这里等着
709 01:00:05 上了 蒂夫
710 01:00:11 等等
711 01:00:20 欢迎光临恩多大学 玛莉史密斯
712 01:00:28 真没想到我们这么快就又见面了
713 01:00:33 是啊 比Gelmen的魔法反应还快的再会
714 01:00:42 把彼得交出来
715 01:00:44 等很久了
716 01:00:46 那朵花你拿着的话太危险
717 01:00:49 交出来
718 01:00:52 彼得在哪里
719 01:00:53 把彼得交出来
720 01:01:02 还给我
721 01:01:10 辛苦了
722 01:01:20 哦
723 01:01:23 多美啊
724 01:01:25 喂 放开我
725 01:01:28 干什么
726 01:01:31 带去禁闭室
727 01:01:33 那是重要的实验材料
728 01:01:35 小心搬运
729 01:01:37 和说好的不一样 骗子 太卑鄙了
730 01:01:54 好痛
731 01:02:12 怎么办啊
732 01:02:14 蒂夫
733 01:02:19 蒂夫
734 01:02:30 什么
735 01:02:53 这是什么
736 01:02:57 难道 是变身实验的实验体
737 01:03:06 博士说的失败 就是指你们吗
738 01:03:11 好过分
739 01:03:14 蒂夫
740 01:03:19 蒂夫 那是
741 01:03:26 奇夫 是奇夫吗
742 01:03:30 这样啊 蒂夫是想要来救恋人啊
743 01:03:42 抱歉奇夫 我不知道该怎么做
744 01:03:50 魔女 放我出去
745 01:03:54 彼得
746 01:03:55 咦
747 01:03:56 玛莉
748 01:03:58 你怎么在这里
749 01:04:03 玛莉
750 01:04:06 喂 没事吧
751 01:04:09 对不起 彼得
752 01:04:16 喂
753 01:04:18 这个 没错
754 01:04:20 我们可以再次实施最终阶段的变身魔法了
755 01:04:25 对 只要有这花
756 01:04:28 蝌蚪变蛙
757 01:04:30 化蛹成蝶
758 01:04:32 这样一来我恩多大学的学生们
759 01:04:35 便可拥有能使用各种魔法的巨大力量了呢
760 01:04:40 这份力量可以改变世界
761 01:04:42 太久了
762 01:04:45 为了不让那悲剧重演
763 01:04:47 这次实验一定要成功
764 01:04:50 比上次更年轻的实验材料已经到手
765 01:04:54 没错了
766 01:04:56 越是纯真的孩子越容易变身
767 01:05:00 是的是的是的
768 01:05:03 正是
769 01:05:04 毕竟能够彻底的受到魔法的影响
770 01:05:08 赶紧去准备一个
771 01:05:16 抱歉
772 01:05:18 没事的
773 01:05:20 要变的话
774 01:05:21 不是奇夫 而是让我变成大人就好了
775 01:05:25 这样就能让妈妈少点负担了
776 01:05:29 不知道能用魔法之后有多轻松
777 01:05:33 想改变的 不只你一个人
778 01:05:37 彼得
779 01:05:41 可恶 这里好像可以出去的
780 01:05:49 绝对要回家去
781 01:05:55 一起
782 01:05:57 回去吧
783 01:06:02 彼得
784 01:06:06 没事吧
785 01:06:10 一起回去吧
786 01:06:11 奇夫蒂夫 还有大家
787 01:06:15 嗯
788 01:06:17 好的
789 01:06:21 玛莉是怎么来的
790 01:06:23 我
791 01:06:24 我是坐的扫把
792 01:06:27 扫把
793 01:06:28 什么啊玛莉 你会用魔法啊
794 01:06:32 可是仅限今晚
795 01:06:39 对了
796 01:06:40 我 今晚是魔女
797 01:06:44 咦
798 01:06:51 快 把那些小鬼带去实验楼
799 01:06:57 小孩子不会知道会被做些什么的吧
800 01:07:02 打开城门的咒文
801 01:07:04 不是
802 01:07:06 不是这个
803 01:07:07 你能读懂
804 01:07:08 打破大门的咒文
805 01:07:10 不行 要把他们的变身解除才行
806 01:07:13 咒文
807 01:07:14 咏唱咒文来使用魔法的吗
808 01:07:16 与其说是咏唱不如说是魔法的力量
809 01:07:20 魔法的力量
810 01:07:21 这力量在哪里
811 01:07:23 有了这个
812 01:07:25 解除一切魔法的咒文
813 01:07:27 这样即能开门 变身也
814 01:07:30 可以解开
815 01:07:41 玛莉
816 01:07:45 怎么回事
817 01:08:03 奇夫
818 01:08:15 玛莉
819 01:08:17 奇夫 蒂夫
820 01:08:20 这是什么
821 01:08:21 发生什么了
822 01:08:22 啊
823 01:08:23 动物们被施加的魔法解除了
824 01:08:26 门上的魔法应该也解除了
825 01:08:27 我们也出去吧
826 01:08:30 哦
827 01:08:40 怎么回事
828 01:08:57 这里危险 换条路吧
829 01:09:04 怎…怎么回事 我可是施了魔法的
830 01:09:08 那种高级的魔法锁 竟然这么简单被破了
831 01:09:24 什么情况
832 01:09:34 怎么会这样
833 01:09:41 门开儿花
834 01:09:44 没了
835 01:09:46 果然是把咒文的真髓给…
836 01:09:57 好的 门开了 玛莉
837 01:10:02 我在这边
838 01:10:23 这是哪里
839 01:10:24 你看
840 01:10:31 大家都走那边撤离了
841 01:10:32 走吧
842 01:10:46 咦
843 01:10:56 有了
844 01:10:58 在那里
845 01:11:02 女士 这是那些小鬼干的吗
846 01:11:05 她使用了咒文的真髓
847 01:11:08 这是多可怕的事
848 01:11:22 可恶 只能跳了
849 01:11:26 走
850 01:11:27 等等
851 01:11:28 新生
852 01:11:34 扫把
853 01:11:34 真是的 怎么又乱丢
854 01:11:38 我都那样说了让你收拾好
855 01:11:42 弗兰纳根
856 01:11:44 现在的年轻人对扫把的爱不够啊
857 01:11:48 还有今晚是什么情况
858 01:11:52 谢谢
859 01:11:57 弗兰纳根
860 01:11:59 那家伙还是一点没变
861 01:12:04 上来
862 01:12:05 好了快
863 01:12:14 飞起来了
864 01:12:16 抓好
865 01:12:19 等等
866 01:12:21 影之手吧长伸
867 01:12:29 彼得
868 01:12:37 玛莉 一个人快跑
869 01:12:41 走
870 01:12:41 彼得
871 01:12:55 嗯 这表情很好
872 01:12:58 有着纯粹心灵的孩子很适合实验
873 01:13:02 真乖
874 01:13:08 这混蛋
875 01:13:14 我必须要把咒文的真髓拿回来
876 01:13:18 鬼知道那丫头拿去会用来干嘛
877 01:13:26 回去 回去
878 01:13:28 为什么不听话扫把
879 01:13:46 想带我去哪里
880 01:13:50 那座岛
881 01:13:55 扫把
882 01:14:10 好痛
883 01:14:13 等等 搞什么啊
884 01:14:16 扫把
885 01:14:37 谁的家
886 01:14:44 欢迎回来 小姐大人
887 01:14:47 小姐
888 01:15:06 是你的家啊
889 01:15:09 这样啊 是因为我说回去
890 01:15:14 久未归省 甚为欣慰
891 01:15:18 恕在下直言 还以为您已不会再回来
892 01:15:23 那么 请进
893 01:15:28 打扰了
894 01:15:35 随便进来没问题吗
895 01:15:54 好棒的房子
896 01:15:58 照片
897 01:16:04 女士和博士
898 01:16:10 蒂夫 不行
899 01:16:13 这是别人家
900 01:16:16 这是
901 01:16:19 和奇夫被当成实验体时的情况一样
902 01:16:22 是变身实验的笔记
903 01:16:28 不可原谅 这种事
904 01:16:36 什么
905 01:16:38 这是
906 01:16:41 玛莉
907 01:16:43 那个抱歉 我擅自就
908 01:16:51 什么啊原来是镜子
909 01:17:00 镜子
910 01:17:07 玛莉
911 01:17:09 夏洛特奶奶
912 01:17:11 为什么
913 01:17:12 那里是我的老家 太好了
914 01:17:16 是扫把带你去的吧
915 01:17:17 奶奶的老家 扫把也是吗
916 01:17:20 怎么回事
917 01:17:21 你带着夜间飞行的花吗
918 01:17:25 被女士和博士给
919 01:17:28 这样啊 果然
920 01:17:31 这究竟是
921 01:17:32 玛莉 听好
922 01:17:34 那两人做的是件很危险的事
923 01:17:46 好厉害
924 01:17:49 这是很久以前的事了
925 01:17:52 我从女士那里盗走了那花的种子
926 01:17:55 盗走了
927 01:18:02 女士和博士以前是大家都尊敬的温和教师和优秀学者
928 01:18:13 但是
929 01:18:14 偶然间发现那朵花的我
930 01:18:17 把花交给了他们
931 01:18:23 这之后女士和博士就变了
932 01:18:31 两个人开始沉迷于让那朵花绽放的魔法研究
933 01:18:37 那花有着难以置信的力量
934 01:18:41 女士她们 利用花的力量让学生变身
935 01:18:45 想让他们变得能够驾驭各类魔法
936 01:18:54 但实验失败了
937 01:18:57 力量爆发了
938 01:19:01 我所能做的
939 01:19:02 就是盗走剩下的花种后逃跑
940 01:19:07 为了不让他们再重复一样的事情
941 01:19:11 这世界有着我们所无法驾驭的力量
942 01:19:16 但这样那些家伙却毫无畏惧
943 01:19:19 相信着下一次必定能按自己所想的发展
944 01:19:22 那么这样的话 她们得到了花的话
945 01:19:25 又要
946 01:19:33 莫非彼得他
947 01:19:37 玛莉
948 01:19:38 把手放在镜子上
949 01:19:41 这样吗
950 01:19:42 我已经不再是魔女了
951 01:19:45 但是 现在的你的话
952 01:19:55 夜间飞行
953 01:19:57 这是最后一朵了
954 01:19:59 你所剩的魔力已经不多了
955 01:20:02 用上它 马上回来
956 01:20:05 若是不照做的话 或许永远也回不来了
957 01:20:09 玛莉
958 01:20:27 不回去
959 01:20:29 我一个人的话
960 01:20:30 因为约好了
961 01:20:32 说好一起回去的
962 01:20:34 我要去彼得那里
963 01:20:37 彼得
964 01:20:38 必须用这花的力量
965 01:20:40 把彼得救出来
966 01:20:44 玛莉
967 01:20:48 是女士
968 01:20:50 玛莉对不起 我什么都做不了
969 01:20:53 但是 我相信你 等着你
970 01:20:56 嗯 没事的
971 01:20:59 我肯定会和他一起回来的
972 01:21:01 玛莉
973 01:21:06 玛莉
974 01:21:12 居然跑到这里来了
975 01:21:19 别想跑
976 01:21:23 上了
977 01:21:27 扫把
978 01:21:31 没事吧
979 01:21:45 把书还回来 玛莉史密斯
980 01:21:54 扫把 加油 去彼得那里
981 01:22:01 还有这样的力量
982 01:22:04 等等
983 01:22:11 彼得在那里
984 01:22:13 终于开始了呢
985 01:22:22 把书还回来
986 01:22:32 包
987 01:22:36 花也
988 01:22:42 还给我
989 01:22:43 说什么呢
990 01:22:44 书和花本来就是我的
991 01:22:47 鱼鲨海深吧来出
992 01:23:07 用上你最后的力量逃跑吧
993 01:23:11 话说回来没想到她居然还藏着魔女之花啊
994 01:23:16 真是可怕的孩子
995 01:23:24 拜托了 再努力下
996 01:23:27 走开 走开
997 01:23:53 好痛
998 01:23:59 啊 魔法之印
999 01:24:05 蒂夫
1000 01:24:11 扫把
1001 01:24:15 怎么这样
1002 01:24:17 回答我 扫把
1003 01:24:24 我该怎么办
1004 01:24:31 扫把
1005 01:24:39 扫把
1006 01:24:52 是啊
1007 01:24:55 约好了的
1008 01:25:04 一起回去
1009 01:25:10 回红色庄园
1010 01:25:12 一起回去吧
1011 01:26:12 你们是一起逃跑的
1012 01:27:07 能上去吗
1013 01:27:09 谢谢 送到这就可以了
1014 01:27:14 扫把
1015 01:27:17 谢谢
1016 01:27:19 因为你我才来到了这里
1017 01:27:23 等着我 彼得
1018 01:27:40 怎么办
1019 01:27:50 奇夫
1020 01:27:54 没事啊 彼得呢
1021 01:28:01 要进到树里面吗
1022 01:28:29 那个插到Velta接口里
1023 01:28:43 夜间飞行
1024 01:28:44 终于要开始了
1025 01:28:46 开始进入变身魔法的最终阶段
1026 01:28:51 为了这一天 我们浪费了多少人生
1027 01:28:55 现在就是这份努力结出果实的时候了
1028 01:29:04 彼得
1029 01:29:06 这样就能让这少年使用各种各样的魔法了
1030 01:29:10 这将会造就出人人都能使用魔法的完美世界吧
1031 01:29:15 是的 而世界会因此而变
1032 01:29:19 住手
1033 01:29:34 多美啊
1034 01:29:36 彼得
1035 01:29:38 把他变回来
1036 01:29:39 求你了
1037 01:29:43 住手
1038 01:29:51 什么
1039 01:29:57 彼得
1040 01:30:00 大家冷静
1041 01:30:01 这不是失败
1042 01:30:03 一切都在预想范围之内
1043 01:30:08 这是
1044 01:30:10 核心熔毁了
1045 01:30:13 竟然这么强
1046 01:30:15 打开冷却
1047 01:30:21 不好了
1048 01:30:25 还可以 还可以的
1049 01:30:35 我的梦想 希望
1050 01:30:37 博士 还没好吗
1051 01:30:43 玛莉
1052 01:30:45 彼得
1053 01:30:46 接下来是变身第二阶段
1054 01:30:49 让力量可以被控制
1055 01:31:12 啊 和那时一样
1056 01:31:18 已经只剩下解除魔法了
1057 01:31:20 什么
1058 01:31:25 解除一切魔法的咒文
1059 01:31:28 咒文的真髓
1060 01:31:29 住手
1061 01:31:30 至今为止我们的努力都会化为泡影
1062 01:31:36 在哪 在哪
1063 01:31:41 女士
1064 01:31:49 女士
1065 01:31:50 怎么会这样
1066 01:31:53 魔力被吸收掉了
1067 01:31:57 我应该是正确的实施了实验的
1068 01:32:00 但为何会这样
1069 01:32:45 有了
1070 01:32:53 碎开
1071 01:33:03 彼得 我这就来救你
1072 01:33:20 玛莉
1073 01:33:21 彼得
1074 01:33:24 快跑
1075 01:33:26 彼得
1076 01:33:27 离开他
1077 01:33:29 没有魔法的肉身
1078 01:33:31 是无法抗衡他的
1079 01:33:32 那家伙是能够使用各种魔法的怪物
1080 01:33:37 各种魔法
1081 01:33:40 对了
1082 01:33:45 彼得 听得到吗 伸出手
1083 01:33:50 现在的彼得 应该能使用这书
1084 01:33:55 一起回去吧
1085 01:34:09 一切的魔法 消失吧
1086 01:34:26 女士
1087 01:34:28 这个世界不需要什么魔法
1088 01:35:29 嗯
1089 01:35:32 玛莉
1090 01:35:34 彼得
1091 01:35:35 奇夫也没事
1092 01:35:38 蒂夫
1093 01:35:41 玛莉的包找到了
1094 01:35:43 但是扫把和外套没找到
1095 01:35:49 谢谢 彼得
1096 01:35:52 那么 怎么回去
1097 01:35:54 都说了这样是不行的
1098 01:35:57 说了多少次扫把不能乱放
1099 01:36:01 弗兰纳根
1100 01:36:03 是那时候的
1101 01:36:03 好了 是主人们哦
1102 01:36:08 扫把
1103 01:36:10 怎么了
1104 01:36:12 修好了啊
1105 01:36:14 真是的
1106 01:36:15 对扫把的爱不够呢
1107 01:36:17 爱不够
1108 01:36:19 谢谢
1109 01:36:24 好厉害
1110 01:36:32 那些人没事吧
1111 01:36:37 女士和博士吗
1112 01:36:39 没事没事
1113 01:36:41 毕竟是魔法使啊
1114 01:36:42 总会得救的
1115 01:36:49 也是
1116 01:36:50 不会那么轻易就翻车的
1117 01:36:52 咦 头发上有什么
1118 01:36:59 夜间飞行
1119 01:37:01 啥
1120 01:37:03 但是 我已经用不到了
1121 01:37:12 刚才的是什么
1122 01:37:15 抓好 这是最后一次使用魔法了
1123 01:37:19 等等 不要啊
1124 01:37:39 魔法何时解除 我们知晓
1125 01:37:49 月亮绽放的时分 是太阳枯萎的此刻
1126 01:37:59 你撑起的伞下 是没有被淋湿的我
1127 01:38:09 水洼中映出的我却早已湿透
1128 01:38:18 幸福的眼泪 夺眶而出
1129 01:38:23 这份感觉 何以言表
1130 01:38:27 梦见星雨而醒来
1131 01:38:33 发现泪水已在面颊干燥
1132 01:38:39 彩虹跨过那雨后的天空
1133 01:38:50 彩虹终将消去 雨水却滋润着万物
1134 01:38:59 彩虹跨过那雨后的天空
1135 01:39:09 即便彩虹消失 我也会永远仰望天空
1136 01:39:29 白色之夜 远处是列车的影子
1137 01:39:39 静静的留下我们离去
1138 01:39:48 如同想要出逃 如同心在舞蹈
1139 01:39:53 这份心情该如何表述
1140 01:39:58 在镜子前背过身去
1141 01:40:03 宛如很久以前的事
1142 01:40:10 彩虹跨过那雨后的天空
1143 01:40:20 彩虹终将消去 雨水却滋润着万物
1144 01:40:29 彩虹跨过那雨后的天空
1145 01:40:40 无法忘怀 在这雨天仰望天空
1146 01:41:21 彩虹跨过那雨后的天空
1147 01:41:31 彩虹终将消去 雨水却滋润着万物
1148 01:41:40 彩虹跨过那雨后的天空
1149 01:41:51 无法忘怀 在这雨天仰望天空
1150 01:42:00 雨后的庭院 花儿绽放着
1151 01:42:15 一定没事的
1152 01:42:20 是的 为了下一次的雨天 去找把伞吧
