象人 The Elephant Man(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:37 象人
2 00:04:33 禁止入内
3 00:05:11 原罪之恶果展
4 00:05:32 让开点
5 00:05:34 亲爱的,并不难,我们带这些孩子...
6 00:05:38 去远足
7 00:05:52 你不能这样,我清楚我的权力
8 00:05:56 我有权力关闭你的展出,我正要这样做
9 00:05:59 这样的展览贬低了观众和他自己
10 00:06:03 他是个畸形!这是他的生存之道!
11 00:06:07 畸形是一回事,这样做完全是另一回事
12 00:06:10 这样丑恶的展览不能再进行
13 00:06:13 警官将负责此事,尽快退出,日安!
14 00:06:18 请离开
15 00:06:24 止步,先生
16 00:06:26 这边走
17 00:06:40 又要跑路...
18 00:06:47 我的宝贝
19 00:07:27 我们看到很多这样的事故
20 00:07:29 -霍奇斯先生 -是的,先生
21 00:07:35 机器真是可怕,你没法跟它理论
22 00:07:41 伤得厉害!
23 00:07:46 拉紧绳子
24 00:07:50 铬铁
25 00:08:06 是谁?
26 00:08:09 打扰了,先生,是特里夫斯先生
27 00:08:11 什么事?
28 00:08:12 -我找到了 -很好,你看了没有?
29 00:08:19 不错,我过一会见你,谢谢
30 00:08:26 那是谁?
31 00:08:28 -一个朋友 -哦
32 00:08:31 -有什么事吗? -没什么
33 00:08:34 告诉我,弗雷迪!
34 00:08:38 只是小事
35 00:09:34 格林大街在哪里?
36 00:09:36 第二个路口,往左拐,然后往右,再一直走
37 00:09:40 谢谢
38 00:11:00 你是老板吗?
39 00:11:02 你又是谁?
40 00:11:04 一个好奇者,我想看一下象人
41 00:11:10 恐怕不行,先生,我们...
42 00:11:15 关闭了
43 00:11:17 我会付钱给你,很可观
44 00:11:20 你是老板吗??
45 00:11:22 可观?谁让你来的?
46 00:11:24 -说什么? -不要介意
47 00:11:30 我是老板
48 00:12:55 生活...
49 00:12:59 充满了惊喜
50 00:13:06 想一下这可怜的家伙...
51 00:13:09 想一下他母亲的命运...
52 00:13:14 在她...
53 00:13:16 怀着象人四个月时...
54 00:13:19 受到野象的袭击
55 00:13:23 在非洲一个不知名的岛上...
56 00:13:26 受到象的蹂躏
57 00:13:32 结果...
58 00:13:35 是显而易见的
59 00:13:39 女士们,先生们...
60 00:13:43 可怕的...
61 00:13:47 象人!
62 00:14:04 -起来 -起来
63 00:14:13 转过来
64 00:14:15 转过来!转过来!
65 00:15:02 你明天10点带他来见我,先生...
66 00:15:04 拜斯
67 00:15:06 他会来的
68 00:15:09 好
69 00:15:13 这是我的名片,我会让车来接你们
70 00:15:16 好吗?
71 00:15:18 我们成交了
72 00:15:22 我们互相了解
73 00:15:26 而不只是金钱交易
74 00:15:30 我们很了解,朋友
75 00:15:33 对,谢谢,拜斯先生
76 00:15:37 明天
77 00:16:15 真臭!
78 00:16:19 我来找弗雷德里克.特里夫斯先生...
79 00:16:21 请,夫人
80 00:16:25 我让人去找他
81 00:16:27 护士... 特里夫斯先生,这...
82 00:16:32 -这... -是的,谢谢
83 00:16:34 对,我在等他
84 00:16:38 -你是车夫? -是的,先生
85 00:16:40 -还有谁和你一起吗? -没有,就这位先生
86 00:16:44 -谢谢你 -没什么,先生
87 00:16:46 愿为您效劳
88 00:16:49 谢谢
89 00:16:52 请这边走
90 00:16:56 马舍德夫人,我上去后不想被人打扰
91 00:16:59 -行吗? -可以,先生
92 00:17:05 请跟我来
93 00:17:10 你没听到医生的话吗?
94 00:17:17 快去
95 00:17:58 我是弗雷德里克.特里夫斯...
96 00:18:00 是伦敦医院的外科医生
97 00:18:07 我在医学院教解剖
98 00:18:15 我想为你检查一下...
99 00:18:20 可以吗?
100 00:18:24 请坐
101 00:18:31 首先,我想问你几个问题
102 00:18:34 可以吗?
103 00:18:38 你的主人告诉我...
104 00:18:39 我的意思是 那个照看你的人告诉我...
105 00:18:41 你是英国人,叫约翰.梅里克
106 00:18:47 约翰.梅里克,对吗?
107 00:18:54 这样,我问你一个问题...
108 00:18:58 你可摇头作答
109 00:19:05 你一直是这样吗?
110 00:19:09 你觉不觉得痛?
111 00:19:14 你父母还在吗?
112 00:19:16 明白吗?
113 00:19:18 你父母还在吗?
114 00:19:23 弗雷迪,你在干什么?
115 00:19:25 噢,对不起,我不知道你...
116 00:19:32 弗雷迪,这是什么?
117 00:19:34 开会时你会知道的
118 00:19:36 在此之前,别告诉任何人
119 00:19:39 好吧,如果你坚持,但你一定有什么发现
120 00:19:42 -我不知道 -他是你说的"小事"吗,嗯?
121 00:19:47 请不要张扬,福克斯,别张扬
122 00:19:54 好的
123 00:19:59 谢谢
124 00:20:32 没事了
125 00:20:46 现在我要为你检查
126 00:20:49 问题以后再回答
127 00:20:52 好吗?
128 00:20:55 你可以脱下帽子吗?
129 00:20:59 别害怕
130 00:21:02 我只想看一下你
131 00:21:05 脱下帽子,别害怕
132 00:21:19 谢谢各位
133 00:21:21 下午好
134 00:21:24 托马斯先生,罗杰斯先生
135 00:21:32 拉开帘子
136 00:21:41 他是英国人...
137 00:21:43 21岁...
138 00:21:46 他叫约翰.梅里克
139 00:21:50 先生们,在我的职业生涯中...
140 00:21:54 我见过许多事故,疾病,造成了脸都有畸型
141 00:21:58 和由其他原因引起的...
142 00:21:59 肢体残缺和扭曲
143 00:22:03 但我从没见过...
144 00:22:05 这样的人体
145 00:22:08 我希望各位注意一下他的身体状况
146 00:22:12 -你在那边看得到吗? -能看到
147 00:22:15 请注意一下他巨大的头骨...
148 00:22:18 和残废的右肢...
149 00:22:22 还有极度弯曲的脊柱
150 00:22:24 -请转一下身 -请转身
151 00:22:31 他皮肤松驰...
152 00:22:33 纤维赘瘤布满身体的90%
153 00:22:38 而且迹象表明,这样的症状...
154 00:22:41 一直在迅速恶化
155 00:22:45 他还患有慢性支气管炎
156 00:22:48 有趣的是...
157 00:22:50 尽管他是个畸型...
158 00:22:52 但他的生殖系统没受到影响
159 00:22:57 谢谢你
160 00:23:02 他的左臂很正常
161 00:23:07 那么,先生们,因为他异常畸型的头部...
162 00:23:10 遍布全身的瘤状物...
163 00:23:14 松驰的皮肤...
164 00:23:16 他巨大的右肢...
165 00:23:19 他扭曲怪异的头部...
166 00:23:22 长满全身的赘瘤...
167 00:23:26 病人被称为"象人"
168 00:23:30 谢谢你们
169 00:23:59 你没有提他的精神智力
170 00:24:03 他是个低能儿,可能生来如此
171 00:24:06 这人绝对是个白痴
172 00:24:09 最好他是的
173 00:24:22 你去哪里了?
174 00:24:54 出来
175 00:24:57 你这么吵,我怎么吃得下东西
176 00:25:10 拜斯,不要!
177 00:25:13 你去哪里了?你干什么了?
178 00:25:22 -他病了,快跟我来 -怎么了?
179 00:25:25 像这样
180 00:25:29 -你对他干了什么? -他整晚都是这样
181 00:25:34 他离开这里时还好好的,现在瞧瞧
182 00:25:38 是的,我正想看看
183 00:25:41 -发生了什么? -他被打倒了!
184 00:25:44 他摔了一跤
185 00:25:55 看来他摔得不轻
186 00:25:58 他…笨手笨脚
187 00:26:02 从来不小心
188 00:26:04 但他会没事的,有我照看着他
189 00:26:08 他为什么坐着?他需要休息
190 00:26:12 他是这样睡觉的
191 00:26:15 要是他躺下,他就起不来了
192 00:26:19 他的头太大了
193 00:26:22 应该让他去医院
194 00:26:27 你不能在这治疗?
195 00:26:29 听着,他可是我的饭碗
196 00:26:31 我和他是生意上的搭档
197 00:26:38 他是世界上最伟大的畸型
198 00:26:40 是的,你听着,要是他死了,你也就没饭碗了
199 00:26:44 别浪费我的时间了,去叫一辆车
200 00:26:47 我很...很感激你,朋友
201 00:26:50 我可以为你做很多
202 00:26:55 我将加入一个合法的马戏团
203 00:27:01 其实,什么都可以...
204 00:27:04 你明白我的意思
205 00:27:08 一切问题都可解决
206 00:27:10 很高兴同你交易
207 00:27:35 这里走
208 00:28:01 好了
209 00:28:57 来碗燕麦粥
210 00:28:59 是,先生
211 00:29:01 和病人共进早餐,特里夫斯先生?
212 00:29:04 不,这是给病人的
213 00:29:06 给您,先生
214 00:29:09 谢谢你,早上好
215 00:29:11 早上好
216 00:29:17 哦,特里夫斯!请过来一下好吗?
217 00:29:30 你拿这个干什么?
218 00:29:32 我的天!你好像不喜欢这个
219 00:29:36 -不,先生,它营养丰富 -可能
220 00:29:40 这个好像不适合成年人
221 00:29:42 护士
222 00:29:44 你有空时...
223 00:29:46 把这个带给隔离病房的病人
224 00:29:51 好的,先生
225 00:29:54 别怕,他不会伤害你
226 00:29:59 他不会吗?等一下,特里夫斯
227 00:30:01 我有事要同你谈一下,进来
228 00:30:06 医院不是个隐密的地方,特里夫斯先生
229 00:30:10 医生拐走蒙面病人,这会引发事端
230 00:30:14 为什么不直说?
231 00:30:16 为什么要在隔离病房?他没有传染病吧?
232 00:30:20 没有,先生,他得了支气管炎,
233 00:30:23 并且他被人打伤了
234 00:30:24 为什么不让他住普通病房?
235 00:30:27 嗯,先生,他有严重的畸型...
236 00:30:30 我担心他吓着其他病人
237 00:30:33 畸型,是吗?
238 00:30:36 他的病有救吗?
239 00:30:39 没有,先生
240 00:30:40 但你必须明白,这间医院不收治绝症病人
241 00:30:43 这些规定是十分清楚的
242 00:30:45 是的,先生,我知道...
243 00:30:47 但他是个特殊病例
244 00:31:11 我理解你,特里夫斯先生
245 00:31:15 为什么不和收治绝症病人的皇家医院联系一下
246 00:31:19 或许那里可以接纳他
247 00:31:21 是的,我在考虑,你想不想见他?
248 00:31:41 对不起
249 00:31:44 象人
250 00:31:52 对不起
251 00:32:00 我应该事先提醒你
252 00:32:03 请原谅我
253 00:32:06 -你好些了吗? -是的,先生
254 00:32:10 让马舍德夫人上来一下
255 00:32:13 叫她先敲门等我
256 00:32:27 我很抱歉...
257 00:32:32 我会让人再送早餐来,你一定很饿了
258 00:32:36 你在这会舒服的
259 00:32:40 我会让人照顾你
260 00:36:04 啊呀!
261 00:36:11 你就是那个象人
262 00:36:16 我从没见过像你这样的家伙
263 00:36:21 你是怎么搞的?
264 00:36:28 哑了,嗯?
265 00:36:32 我喜欢安静的人
266 00:36:38 来,喝一杯
267 00:36:43 来呀!不要?
268 00:36:50 你要更热情点,朋友
269 00:36:55 不要让人生厌
270 00:37:02 我们做好朋友...
271 00:37:06 我的朋友一定想见你
272 00:37:08 他们会的,朋友
273 00:37:10 相信我,他们会的
274 00:37:24 我给你带早餐来了,你在那干什么?
275 00:37:28 来,到床上来
276 00:38:07 他只懂得咂嘴
277 00:38:09 他咂嘴是要吃,这就是他到床下来的原因
278 00:38:13 耐心点,善待他
279 00:38:16 也许你才有时间治这种人,特里夫斯先生
280 00:38:20 我可不行,我得在医院里干活
281 00:38:23 别为他浪费时间了,先生
282 00:38:26 他就像个哑巴
283 00:38:30 我不是有意粗鲁,但是...
284 00:38:34 他不该在这里
285 00:38:38 老实说,先生,你能为他做什么?
286 00:38:55 哦,还有,卡尔.戈姆先生说...
287 00:38:59 如果你有空,他要见你
288 00:39:02 -知道了 -好吧
289 00:39:10 如果你不帮我,我也帮不了你
290 00:39:21 我相信你想对我说些什么
291 00:39:25 一些你的事
292 00:39:28 你不帮我,我也帮不了你,你知道的!
293 00:39:34 我相信你想说些什么,对不对?
294 00:39:38 我要知道你在想什么,感觉到什么
295 00:39:43 你明白我吗?
296 00:39:48 你能理解我就点一下头
297 00:39:52 你能理解我就点一下头
298 00:40:00 好吧
299 00:40:03 你听得懂
300 00:40:06 我想听...我想听你说话
301 00:40:08 你不是堵墙,明白吗?
302 00:40:11 我要你同我说话
303 00:40:14 现在,我想听你说话
304 00:40:18 我想听你怎么说话
305 00:40:21 我不会伤害你,我要听,要知道你怎么说话
306 00:40:25 慢慢地,说"是"
307 00:40:31 说"是"
308 00:40:37 是
309 00:40:40 是!
310 00:40:42 不错
311 00:40:44 好,再来一次"是"
312 00:40:52 太好了,我能听懂
313 00:40:55 很好
314 00:40:57 很不错
315 00:40:59 现在跟我重复一些词语
316 00:41:03 明白吗?
317 00:41:05 说"你好
318 00:41:07 我叫…"
319 00:41:14 你好
320 00:41:16 我叫…
321 00:41:19 "约翰.梅里克"
322 00:41:25 不对,约翰...不错
323 00:41:28 说"约翰.梅里克"
324 00:41:35 "你好,我叫约翰.梅里克"
325 00:41:41 你好
326 00:41:42 我叫…
327 00:41:46 约翰.梅里克
328 00:41:48 你能说话
329 00:41:58 你怎么上来的?
330 00:42:02 我要我的人回去
331 00:42:04 等一下,你怎么上来的?
332 00:42:06 请别介意,我要我的人
333 00:42:09 他还很虚弱
334 00:42:11 我们下楼去谈
335 00:42:13 不!
336 00:42:16 不要
337 00:42:18 你有很多时间...
338 00:42:22 治好他
339 00:42:25 但现在他要跟我走
340 00:42:27 你明白吗?是现在,特里夫斯先生
341 00:42:33 我们说好的
342 00:42:34 你误会了
343 00:42:36 他伤得很厉害,你理解我的意思
344 00:42:41 现在他是我的病人
345 00:42:43 去找别人吧
346 00:42:45 拜斯先生,很抱歉
347 00:42:47 你的所作所为,不过是从别人的不幸中牟利
348 00:42:52 你认为你比我好吗?
349 00:42:54 不
350 00:42:56 你要这个畸型...
351 00:42:59 在你那些医生好友中展示这个畸型,
352 00:43:02 以使自己出名
353 00:43:03 你,我所谓的朋友
354 00:43:06 出于信任,我把他交给你...
355 00:43:11 以什么科学的名义...
356 00:43:15 现在我要回他!
357 00:43:17 他不是你的财产!放手吧!
358 00:43:20 我要他回来!
359 00:43:21 这样,你就能打他?这样,你就能饿他?
360 00:43:24 街上一条狗也比跟着你吃得好!
361 00:43:26 我要去告官
362 00:43:28 去吧!有种就去
363 00:43:32 他们肯定会对这事有兴趣
364 00:43:37 现在...
365 00:43:39 我认为,我们真的是相互了解
366 00:43:46 好吧
367 00:44:03 一个非常令人讨厌的家伙
368 00:44:08 特里夫斯,看来我也要见一下你的病人
369 00:44:12 非常感谢,谢谢
370 00:44:18 过几天可以吗?
371 00:44:21 明天下午2点,怎么样?
372 00:44:26 好,这最合适不过,先生
373 00:44:30 就定在明天下午2点
374 00:44:32 非常感谢
375 00:44:39 2点!
376 00:44:44 早上好,特里夫斯先生,又这么早
377 00:44:46 是的
378 00:44:48 你习惯早起,可以做一个合格的送奶工
379 00:44:51 我会记住这个,查尔斯
380 00:44:53 好的,先生.早上好
381 00:45:03 他使我的灵魂痊愈
382 00:45:06 他引导我走向…以他的名义
383 00:45:11 正义的,正义的
384 00:45:16 他引导我走向正义的...
385 00:45:20 正义之途
386 00:45:23 很好,非常好
387 00:45:26 今天有人来看你,我要你对他说这些
388 00:45:31 当我介绍他给你时,你就说刚学的话
389 00:45:35 如果你有困难,我将帮你,没什么可担心
390 00:45:39 我把你介绍给他,我会说...
391 00:45:42 "这位是卡尔.戈姆先生"
392 00:45:44 你怎样说?
393 00:45:47 你好,我叫约翰.梅里克
394 00:45:52 很高兴见到你
395 00:45:55 好!好
396 00:45:58 我去请卡尔.戈姆先生
397 00:46:06 这只是身体上的问题
398 00:46:11 因为他的嘴部收缩畸型...
399 00:46:14 发音有困难,但他可以交谈
400 00:46:17 他能听懂别人吗?
401 00:46:21 可以,哦,可以!只是...
402 00:46:24 只是如果他对你没有一个好的印象...
403 00:46:28 他可能显得有些紧张
404 00:46:48 请进
405 00:47:04 约翰...
406 00:47:05 这位是卡尔.戈姆先生
407 00:47:08 卡尔.戈姆先生,这位是约翰.梅里克
408 00:47:12 你好,我叫约翰.梅里克
409 00:47:16 很高兴见到你
410 00:47:18 我也很高兴见到你
411 00:47:23 你今天觉得怎样?
412 00:47:25 我感觉好多了
413 00:47:29 你在这舒服吗?
414 00:47:34 大家对我很友好
415 00:47:38 你的气管炎好些了吗?
416 00:47:52 梅里克先生喜欢这里的食物,对吗?
417 00:47:59 比我过去吃的好多了
418 00:48:02 哦,是吗?
419 00:48:05 吃些什么?
420 00:48:10 土豆
421 00:48:13 你很努力
422 00:48:18 我现在好多了
423 00:48:22 很好
424 00:48:24 你觉得特里夫斯先生怎样?
425 00:48:27 我是说,作为一个老师怎样?
426 00:48:34 大家对我很友好
427 00:48:42 你和特里夫斯先生为这次会面准备了多久?
428 00:48:53 大家对我很友好
429 00:48:57 我明白了
430 00:48:59 很高兴见到你,梅里克先生
431 00:49:02 日安
432 00:49:14 很好,约翰
433 00:49:16 非常好
434 00:49:18 我马上就回来
435 00:49:24 主是我的牧羊人...
436 00:49:28 我不该妄想
437 00:49:31 他让我躺下...
438 00:49:33 这是个大胆之举,但他只会鹦鹉学舌
439 00:49:38 很抱歉,浪费了你的时间
440 00:49:41 他使我的灵魂得到痊愈
441 00:49:45 他实在不该留在这里
442 00:49:46 他应该待在不断有人照顾的地方
443 00:49:50 事情已经是这样,我也没办法,日安
444 00:49:56 我走过死亡之谷...
445 00:49:59 但我都无所畏惧
446 00:50:01 因为主与我同在
447 00:50:04 你的权杖,他们...
448 00:50:07 卡尔.戈姆先生!
449 00:50:10 什么?
450 00:50:13 听!
451 00:50:16 我没有教他这些
452 00:50:21 主的恩惠和慈爱...
453 00:50:24 必将永远陪伴我...
454 00:50:27 我将永远住在主的房子里
455 00:50:36 你怎么会背这些?我又没教过你
456 00:50:40 很奇怪
457 00:50:43 告诉我,你怎么知道的?
458 00:50:46 《圣歌》第23章
459 00:50:51 我过去每天都读圣经
460 00:50:58 我对这一章很熟...
461 00:51:00 《公祷书》也很熟
462 00:51:04 圣歌23章非常美,是我最喜爱的
463 00:51:11 特里夫斯,过一会来我办公室
464 00:51:14 我有要事同你谈
465 00:51:17 再见,梅里克先生,希望我们能再见面
466 00:51:29 为什么不告诉我你能识字?
467 00:51:35 我吓坏了
468 00:51:39 我明白
469 00:51:40 我不敢和人交谈
470 00:51:48 请原谅我
471 00:52:01 你能想象他是怎样过来的吗?
472 00:52:04 我能想象
473 00:52:06 我不相信
474 00:52:08 我们都不能,我不信有人能想象!
475 00:52:23 "尽管他外形可怕...
476 00:52:25 如此的可怕,以致女人和胆小的人...
477 00:52:29 看到他就会逃之夭夭...
478 00:52:33 他被禁止以任何形式谋生...
479 00:52:38 但他却智力非凡
480 00:52:41 能读能写,他安静,友好...
481 00:52:45 甚至可以称得上文雅"
482 00:52:57 我非常想去见一下这位先生
483 00:53:27 你看过这个没有?
484 00:53:36 听一下这个
485 00:53:37 安静!安静!
486 00:53:44 听着
487 00:53:46 这是一封信,是院长...
488 00:53:50 写给伦敦泰晤士报的
489 00:53:53 在医院的阁楼,住着一个...
490 00:53:56 叫约翰.梅里克的人
491 00:53:58 他外表如此可怕...
492 00:54:01 以致白天不能出来
493 00:54:04 因为他畸型的外表...
494 00:54:07 他被称"象人"
495 00:54:09 他长相可怕,女人和胆小的人...
496 00:54:14 看到他就会惊慌而逃"
497 00:54:20 你们怎么才能买票看到他?
498 00:54:23 完全属桑尼.吉姆所有
499 00:54:25 -我们去看他! -别着急
500 00:54:28 要在合适的时候
501 00:54:32 今天他还在阁楼里
502 00:54:34 明天会搬到贝德斯戴德广场,这正合我意
503 00:54:39 只要你们肯出钱...
504 00:54:43 你们可以看到一生中从未见过的东西!
505 00:55:37 别站着不动,姑娘们
506 00:55:39 满腔热情的志愿人员应该更高兴一点
507 00:55:44 把领子弄好,姑娘
508 00:55:47 记住...
509 00:55:49 无论在什么情况下...
510 00:55:52 无论什么...
511 00:55:56 都不要把镜子带到这个房间来
512 00:55:58 记住了,马舍德夫人
513 00:56:04 好了
514 00:56:10 -他真丑 -无论美丑,快来帮我
515 00:56:21 梅里克先生,感觉好些了吗?
516 00:56:24 是的
517 00:56:26 你穿上新衣服还不错
518 00:56:31 非常感谢
519 00:56:33 要是没别的什么,我们就走了
520 00:56:36 没什么
521 00:57:09 准备好喝茶了?
522 00:57:12 请进,约翰
523 00:57:22 请随意
524 00:57:36 来见一下我们的客人
525 00:57:47 梅里克先生,这是我太太,安妮
526 00:57:50 安妮,这位是约翰.梅里克
527 00:57:57 很高兴见到你,梅里克先生
528 00:58:04 我...
529 00:58:06 我很高兴...
530 00:58:15 怎么了?有什么事吗?
531 00:58:19 我只是...
532 00:58:23 不习惯...
533 00:58:27 被人这样以礼相待...
534 00:58:32 特别是这样美的女人
535 00:58:36 要喝茶吗,梅里克先生?
536 00:58:40 好主意
537 00:58:44 我带你看一下房子
538 00:59:00 茶怎么样?
539 00:59:05 很好!
540 00:59:10 我在这很愉快
541 00:59:15 你们邀请我作客,你们真好
542 00:59:22 我抱歉...
543 00:59:26 我出丑了
544 00:59:29 不,没有
545 00:59:36 我喜欢...
546 00:59:39 你摆置画的方式
547 00:59:42 谢谢
548 00:59:43 一般画都是这样摆放的吗?
549 00:59:47 我想是的
550 00:59:50 他们是谁?
551 00:59:53 这是我们的亲戚,这是我们的孩子
552 00:59:57 孩子?我可以看一下吗?
553 01:00:00 当然可以
554 01:00:09 孩子在哪里?
555 01:00:13 嗯,嗯,现在,他们和朋友...
556 01:00:16 出去了
557 01:00:18 朋友
558 01:00:20 这是弗雷德里克的妈妈
559 01:00:26 哦,多美啊
560 01:00:28 这是我的父母
561 01:00:38 他们都有...
562 01:00:41 高贵的脸
563 01:00:44 对,我也一直...一直这样认为
564 01:00:49 你愿意...
565 01:00:53 你愿意看我妈妈的像吗?
566 01:00:57 你母亲?
567 01:01:00 好的,请拿出来
568 01:01:10 哦,她...
569 01:01:13 梅里克先生,她很美
570 01:01:15 她有...
571 01:01:17 她有着天使般的脸
572 01:01:30 我一定...
573 01:01:35 我一定让她很失望
574 01:01:39 不,梅里克先生
575 01:01:42 像你这样可爱的儿子,她不会失望的
576 01:01:47 真想找到她...
577 01:01:51 如果她看到我...
578 01:01:53 和这么可爱的朋友在一起
579 01:01:58 可能她也会...
580 01:02:00 像我爱她那样爱我
581 01:02:04 我一直努力想做个好儿子
582 01:02:15 对不起
583 01:02:18 别这样
584 01:02:19 对不起
585 01:02:23 别这样
586 01:03:03 你在做什么?
587 01:03:08 这是什么?
588 01:03:13 我明白了,圣.菲利普斯教堂
589 01:03:16 做得不错
590 01:03:18 我的意思是,窗和圆拱做得很像
591 01:03:36 我希望...
592 01:03:40 我能睡觉...
593 01:03:43 像正常人一样
594 01:03:53 -特里夫斯先生? -什么事?
595 01:03:56 我有些事...
596 01:03:59 我有些事想问你...
597 01:04:01 已有一些时日了
598 01:04:03 什么事?
599 01:04:06 你能治好我吗?
600 01:04:12 不能,我们可以照顾你...
601 01:04:15 但不能治好你
602 01:04:22 我也认为不能
603 01:04:35 请进
604 01:04:38 -早上好 -早上好
605 01:04:42 有人想见你
606 01:04:46 我可以把一个舞台明星...
607 01:04:48 介绍给你吗,肯德尔夫人?
608 01:04:50 肯德尔夫人,这是约翰.梅里克先生
609 01:04:53 日安,梅里克先生
610 01:04:56 日安
611 01:04:58 我给你带来点东西,希望你喜欢
612 01:05:01 希望你不会认为它太新潮
613 01:05:08 我知道你会明白
614 01:05:10 我先走了
615 01:05:14 给你
616 01:05:18 我想告诉你,我不轻易把自己的相片送给别人
617 01:05:22 不会,我不会那样想
618 01:05:26 你很美
619 01:05:29 你是那么...
620 01:05:31 我...嗯,我...
621 01:05:36 我将把它放在一个...一个荣耀的地方
622 01:05:41 这儿,靠近我的母亲
623 01:05:51 你妈妈,很美丽
624 01:05:53 哦,是的
625 01:06:09 你在做一个...
626 01:06:12 礼拜堂吗?
627 01:06:15 哦,不,是大教堂
628 01:06:19 你看
629 01:06:21 只是有些东西...
630 01:06:25 我实在看不到...
631 01:06:27 我必须依靠自己的想象
632 01:06:41 特里夫斯先生说你是演员
633 01:06:46 你住在戏院吗?
634 01:06:48 不,梅里克先生,我只是在那工作
635 01:06:52 在那工作...
636 01:06:55 一定很不错
637 01:06:58 -那很美吗? -你从没去过?
638 01:07:01 没有
639 01:07:05 哦,梅里克先生,你一定要去一下
640 01:07:07 戏院是世上最美的地方
641 01:07:09 当然,我这样说有点偏心
642 01:07:12 戏院是浪漫所在
643 01:07:18 浪漫
644 01:07:24 对了,我还给你带来了这个
645 01:07:34 -谢谢 -你看过吗?
646 01:07:37 没有,但我肯定会看
647 01:07:50 罗密欧与朱丽叶
648 01:07:53 我听说过
649 01:07:59 "要是我这俗手上的尘垢...
650 01:08:04 亵渎了你神圣的庙宇...
651 01:08:06 最轻的惩罚是...
652 01:08:10 用我的唇...
653 01:08:12 两个含羞的信徒...
654 01:08:15 愿意以温柔的一吻...
655 01:08:22 乞求你宥恕"
656 01:08:25 "好心的信徒,莫把你的手儿侮辱...
657 01:08:29 这样才是最虔诚了礼敬
658 01:08:32 圣人的手本许信徒接触...
659 01:08:36 掌心的密合远胜如亲吻"
660 01:08:40 "那么,圣人...
661 01:08:43 让唇来做手的工作吧
662 01:08:46 它们祈祷,应允...
663 01:08:49 以免信仰变成绝望"
664 01:08:53 "圣人没有动...
665 01:08:57 尽管他答应了"
666 01:09:00 "祈祷起作用了...
667 01:09:03 圣人还是没有动
668 01:09:08 这样,通过我的唇...
669 01:09:10 我的罪孽得以清洗"
670 01:09:18 那么亲吻我吧
671 01:09:24 "可是你的罪沾染上了我的唇"
672 01:09:33 "来自唇的罪恶?
673 01:09:36 啊,你抱怨得可真奇妙
674 01:09:41 把罪恶再给我"
675 01:09:50 哦,梅里克先生
676 01:09:52 你不再是个象人
677 01:09:57 不是?
678 01:09:59 对
679 01:10:00 你是罗密欧
680 01:10:10 "肯德尔夫人,一直走在流潮的前面...
681 01:10:14 不久前的一个下午,被人发现去了伦敦医院
682 01:10:17 亲爱的读者,我们的女演员
683 01:10:19 她不是生病了,据说她去拜访一个朋友
684 01:10:24 谁是这个幸运的人呢?
685 01:10:27 调查证实是"象人"约翰.梅里克先生...
686 01:10:30 对他,我们读者都很熟悉
687 01:10:35 在倾谈了45分钟后...
688 01:10:37 肯德尔夫人够仁慈,她给梅里克先生...
689 01:10:40 留下了一张亲笔签名的相片"
690 01:10:42 我看到过
691 01:10:44 "因为他极度的畸型...
692 01:10:47 梅里克先生从没被介绍给伦敦社交界
693 01:10:52 但自肯德尔女士以后...
694 01:10:54 很多人纷纷效仿,现在的问题是...
695 01:10:58 '伦敦愿不愿意把自己介绍给他'"
696 01:11:01 这根手杖真...真耀眼
697 01:11:06 比我以前那根更精致
698 01:11:11 还要茶吗?
699 01:11:19 我不能常出去...
700 01:11:24 因为...
701 01:11:26 人们发现我的长相很难接受
702 01:11:30 你们要是觉得冷,我可以关上窗
703 01:11:33 不,我很好
704 01:11:36 谢谢
705 01:11:39 谢谢
706 01:11:42 要知道...
707 01:11:45 人往往...
708 01:11:47 被他们不理解的东西所吓倒
709 01:11:51 我自己也不能理解...
710 01:11:55 因为,嗯,我母亲…
711 01:11:58 是如此美丽
712 01:12:11 马舍德夫人,今天不要再让人看他
713 01:12:14 我还要去上课,晚上才回家
714 01:12:17 等一下,先生,如果你有时间,
715 01:12:19 我要和你说点事
716 01:12:20 我要迟到了,什么事?
717 01:12:22 嗯,先生,我不...
718 01:12:23 我不明白...
719 01:12:25 你为什么让别人来看他?
720 01:12:29 因为他喜欢,这对他有益
721 01:12:32 但你看到他们脸上的表情
722 01:12:34 他们鄙视他
723 01:12:37 他们并不关心他
724 01:12:38 他们只想出出风头
725 01:12:41 我想你也很无礼,不是吗?
726 01:12:43 再说一遍,先生
727 01:12:45 他刚来时,你对他几乎没有显示出...
728 01:12:47 如此的爱心洋溢,是不是?
729 01:12:49 我为他洗澡,喂他吃,帮他搞卫生,对不对?
730 01:12:53 我的护士也这样
731 01:12:55 如果"爱心洋溢"可以称为照顾...
732 01:13:00 可以称为实际的担心...
733 01:13:03 那我确实向他显示了爱心洋溢
734 01:13:05 我并不为此感到惭愧
735 01:13:06 我不是这个意思,请相信我
736 01:13:09 当然,我理解你的担心
737 01:13:11 我感激你为梅里克先生所做的一切
738 01:13:14 但我是个医生,必须做对他最有利的事
739 01:13:18 -对不起,我要迟到了 -我的意思是...
740 01:13:22 他只会又被鄙视
741 01:13:26 谢谢你
742 01:13:54 晚上
743 01:16:43 弗雷迪
744 01:16:46 你怎么啦,弗雷迪?
745 01:16:52 我在想拜斯先生
746 01:16:54 为什么想他?
747 01:16:56 我觉得拜斯先生和我很像
748 01:17:01 这有些荒唐
749 01:17:06 似乎,我又让梅里克先生...
750 01:17:09 成为了一个展品,不是吗?
751 01:17:13 只不过这次是在医院,不是在嘉年华会上
752 01:17:18 我的名字上了报...
753 01:17:20 我一直被人吹捧
754 01:17:23 病人都直接来找我
755 01:17:27 当然他们会这样做,因为你是个好医生
756 01:17:30 约翰.梅里克比以前...
757 01:17:33 什么时候都要快乐...
758 01:17:35 这都是你的努力
759 01:17:39 这都是为了什么?我为什么要这样做?
760 01:17:43 弗雷迪,你想说什么?
761 01:17:50 我是个好人...
762 01:17:53 还是个坏人?
763 01:18:00 稳住,特里夫斯,稳住,我亲爱的朋友
764 01:18:04 来,坐下,好吗?
765 01:18:12 先生们,以前我们一般...
766 01:18:15 按备忘录开始会议
767 01:18:17 但因为情况特殊
768 01:18:20 我认为我们应该...
769 01:18:22 就约翰.梅里克先生的...
770 01:18:24 "象人"一事先作出决定
771 01:18:27 等一下,主席先生,依我的观点...
772 01:18:31 这个人的事根本不值一提
773 01:18:35 我厌倦了...
774 01:18:37 人们对畸型的好奇狂热...
775 01:18:40 一些野心勃勃的年轻医生...
776 01:18:43 都想藉此成名
777 01:18:45 把畸型人送去展览是一件事
778 01:18:49 但就一个畸型人物讨论...
779 01:18:51 浪费董事会的宝贵时间是另一件事
780 01:19:01 你要仔细
781 01:19:04 鉴于以上事实,很明显
782 01:19:08 问题不是考虑收不收留他
783 01:19:11 而是腾出他的房间...
784 01:19:15 让别的病人入住
785 01:19:18 我提议让象人...
786 01:19:20 马上搬出医院的房子
787 01:19:22 我们有责任治病救人...
788 01:19:26 而不是照看怪物
789 01:19:29 这是我对此事的态度,
790 01:19:31 主席先生,我们要投票吗?
791 01:19:33 布罗德奈克先生,我清楚你的立场
792 01:19:36 主席先生,你没听见吗?
793 01:19:39 我坚决反对!
794 01:19:43 我决心已定!
795 01:19:46 没人能动摇我
796 01:19:49 也许最终我们要举手表决,主席先生?
797 01:19:54 是的,布罗德奈克
798 01:19:55 我认为现在是时候了
799 01:19:58 先生们,欢迎威尔士公主...
800 01:20:01 亚历山德拉殿下
801 01:20:23 早上好,先生们,但愿我没打搅你们
802 01:20:25 正相反,夫人,你的到来...
803 01:20:28 让我们不胜荣幸
804 01:20:30 我们正准备就梅里克先生一事进行表决
805 01:20:37 公主殿下对梅里克的命运深表关切
806 01:20:41 女王也注意到此事
807 01:20:47 现在我来宣读一下...
808 01:20:50 女王陛下的口谕
809 01:20:55 "致伦敦医院董事会
810 01:21:06 我很愿意就你们对约翰.梅里克先生象人一事
811 01:21:10 所做的慈善之举,作出如下训示
812 01:21:13 你们为约翰.梅里克先生...
813 01:21:16 英国最不幸的子民...
814 01:21:18 提供了一个安全,宁静的栖身之所
815 01:21:23 这是值得称赞的...
816 01:21:25 对于你们为这个不幸的人...
817 01:21:28 所提供的帮助和照顾...
818 01:21:30 这些事情,卡尔.戈姆先生一直让我得知
819 01:21:34 我对你们表示感谢
820 01:21:37 维多利亚"
821 01:21:43 我相信先生们会作出善举
822 01:21:48 谢谢你,我们会的
823 01:21:53 先生们,我提议,对于约翰.梅里克先生
824 01:21:55 在医院收到...
825 01:21:58 一张病床一年费用后...
826 01:22:01 准许他永远住在医院
827 01:22:05 赞成的请举手
828 01:22:18 谢谢,先生们,决议已通过
829 01:22:28 请进
830 01:22:36 下午好
831 01:22:39 卡尔.戈姆先生有事要告诉你
832 01:22:42 梅里克先生,我很高兴...
833 01:22:44 正式欢迎你...
834 01:22:47 入住伦敦医院
835 01:22:49 今天医院董事会全票通过决定
836 01:22:52 你可以永远使用这个房间
837 01:22:56 这就是你的家
838 01:22:58 我为你非常 非常地高兴
839 01:23:00 欢迎回家,小伙子
840 01:23:07 这是…
841 01:23:11 我的家?
842 01:23:12 对
843 01:23:13 请代我谢谢董事会
844 01:23:18 我将尽力...
845 01:23:20 不辜负你们的好意
846 01:23:24 这是...
847 01:23:26 我的家?
848 01:23:29 是的,这也是给你的
849 01:23:39 你的化妆盒
850 01:23:49 噢,谢谢
851 01:23:57 谢谢所有朋友
852 01:23:59 谢谢
853 01:24:02 -你喜欢吗? -哦,我的朋友们
854 01:24:10 哦,我的朋友们
855 01:24:15 噢,谢谢
856 01:24:42 -谁还去? -我
857 01:24:46 -什么,你又去? -是啊,但...
858 01:24:48 但这两年轻个女士从没见过
859 01:24:55 可以了,朋友
860 01:24:59 去看看表演
861 01:25:03 -吉姆,我可以去吗? -一边坐着,查利
862 01:25:07 明天还有,别担心
863 01:25:13 还可以去吗?
864 01:25:16 只要价钱合适
865 01:25:19 来吧!
866 01:25:33 好了,好了,肃静!
867 01:25:38 我们不想吓坏他
868 01:26:15 你好,我是....
869 01:26:17 约翰.梅里克...
870 01:26:22 很,很高兴...
871 01:26:26 见到你
872 01:26:32 我认为你...
873 01:26:35 很美...
874 01:26:42 好戏上演!
875 01:26:44 你看上去很帅,我不会有丝毫改变
876 01:26:49 你像讨厌的威尔士王子
877 01:26:53 朋友们,来看...
878 01:26:57 象人!
879 01:27:02 我告诉过你们,他很丑
880 01:27:05 只是丑
881 01:27:16 或许女士们想走近看?
882 01:27:19 -对,对 -不,杰克!
883 01:27:27 那里
884 01:27:31 他还很受女士欢迎,是吗?
885 01:27:34 去吧,去亲他一下,嗯?
886 01:27:39 去,亲他一下
887 01:27:42 杰克,放手
888 01:27:54 这真够浪漫
889 01:27:56 现在上床去
890 01:28:48 好了,好了,别吵了
891 01:28:50 安静,安静!嗨!
892 01:28:53 安静,现在,看一下这个
893 01:29:40 好了,够了!够了!
894 01:29:42 演出结束了,出去
895 01:29:45 回皮科克后再见
896 01:29:49 出去!
897 01:30:21 起来!
898 01:30:26 这样舒服了?
899 01:30:31 今晚收入不错
900 01:30:34 给你,买糖吃
901 01:31:04 我的财富
902 01:32:09 约翰?
903 01:32:15 约翰!
904 01:32:23 特里夫斯先生
905 01:32:25 -我知道昨晚的事 -什么?
906 01:32:36 上帝啊
907 01:32:39 男孩!
908 01:32:58 他在哪里?梅里克先生在哪里?
909 01:33:07 他在哪里?梅里克先生在哪里?
910 01:33:12 我不知道你在说什么,先生
911 01:33:14 别对我说谎!
912 01:33:16 我知道怎么回事,有人看到了
913 01:33:20 你和拜斯一起干的,对吗?
914 01:33:22 你们带走了他,他在哪里?
915 01:33:24 等等,我没有带他走
916 01:33:28 我也不认识拜斯,我们只是开心一下
917 01:33:31 又没有伤害他
918 01:33:33 只是开心一下,就这些
919 01:33:35 你这混蛋!他不见了!
920 01:33:38 我离开时,他在床上,平安无事
921 01:33:41 你这混蛋!你这混蛋!
922 01:33:44 你听我说!我说了,我不认识拜斯!
923 01:33:48 我没做错什么
924 01:33:50 人们付了钱来看你的怪物,我是收钱的
925 01:33:54 你才是怪物!你才是畸型!
926 01:33:56 出去!你完蛋了!
927 01:33:58 你别吓唬我,你和你那该死的象人
928 01:34:03 我很高兴那样做,你能拿我怎样
929 01:34:06 只有玛舍德夫人有权解雇我
930 01:34:14 搞定!
931 01:34:33 有件事我要告诉你,特里夫斯
932 01:34:36 像你一样,我为约翰的事也很难过
933 01:34:40 现在他失踪了...
934 01:34:41 很可能去了大陆
935 01:34:44 你不可能去找他
936 01:34:46 这里的病人需要你
937 01:34:49 你已经尽力了
938 01:34:52 记住,特里夫斯
939 01:34:54 你已经尽力了
940 01:36:26 给他一张凳子
941 01:36:54 杂种,快起来
942 01:37:21 看看这些美丽的动物
943 01:37:30 你有这么多
944 01:37:44 你这狡诈的杂种
945 01:37:51 他害惨了我!
946 01:38:05 你害惨了我...
947 01:38:07 你不会好过的!
948 01:38:09 拜斯,他病了!
949 01:38:12 让他死!
950 01:38:16 但别指望我会埋...
951 01:38:21 你这堆臭肉!
952 01:38:23 错!
953 01:38:31 事实上...
954 01:38:40 -拜斯,别这样! -事实上...
955 01:38:43 拜斯,别这样,拜托!
956 01:39:31 拜斯,请别这样!
957 01:40:39 我们商量好了...
958 01:40:44 我们放你走
959 01:40:46 好吗?
960 01:41:15 祝你好运,朋友,好运
961 01:42:36 好运,我的朋友
962 01:42:41 好运,谁比我们更需要好运?
963 01:44:11 嗨,先生
964 01:44:15 先生,你的头怎么这样大?
965 01:44:22 你的头怎么这样大,先生?
966 01:44:27 你的头怎么这样大?你为什么不回答我?
967 01:44:37 你的头怎么这样大,先生?
968 01:45:07 抓住他!
969 01:46:01 不!
970 01:46:06 我不是动物!
971 01:46:11 我不是动物!
972 01:46:17 我是个人!
973 01:46:26 我是个...
974 01:46:28 男人!
975 01:46:35 对不起,先生
976 01:46:37 请让一下,先生,对不起
977 01:46:43 特里夫斯先生,先生!他们找到了他!
978 01:46:46 他们发现了约翰!
979 01:47:00 谢谢
980 01:47:09 -安静,姑娘 -抱歉
981 01:47:13 肯德尔太太真好,为今晚,她给了我这身衣服
982 01:47:17 很漂亮
983 01:47:22 肯德尔太太知道约翰快要死了吗?
984 01:47:29 对,她知道
985 01:47:46 我看上去怎么样?
986 01:47:48 很帅
987 01:47:50 很顺眼,你看上去真的不错
988 01:47:54 -哦,非常好,我们可以走了吗? -可以
989 01:47:59 再次...
990 01:48:01 发生那样的事,我很难过
991 01:48:05 你知道,我也不知该怎样,真的
992 01:48:09 别责怪自己
993 01:48:11 特里夫斯先生,别担心我...
994 01:48:16 我的朋友
995 01:48:18 我每时每刻都很快乐
996 01:48:24 我的生活是充实的,因为我知道有人爱我
997 01:48:32 我找回了自己
998 01:48:43 我想说...
999 01:48:47 这都是因为你
1000 01:48:53 嗯,我...
1001 01:48:57 你也为我做了不少事
1002 01:49:01 谢谢
1003 01:49:05 那么...
1004 01:49:07 我去找一下马舍德夫人和诺拉...
1005 01:49:09 我很快就回来
1006 01:49:14 好的,朋友
1007 01:49:21 我的朋友
1008 01:52:19 肯德尔女士
1009 01:52:24 谢谢
1010 01:52:26 公主殿下
1011 01:52:28 女士们,先生们...
1012 01:52:30 今晚的演出对我和另一个人...
1013 01:52:32 都有着特殊的意义
1014 01:52:35 一个了解和热爱戏院的人
1015 01:52:38 但这是他第一次来戏院
1016 01:52:42 我希望...
1017 01:52:44 所有的演出人员都希望...
1018 01:52:47 将今晚的演出...
1019 01:52:50 敬献给约翰.梅里克先生...
1020 01:52:52 我亲爱的朋友
1021 01:53:06 站起来,他们想见你
1022 01:53:09 来吧,不要紧,站起来
1023 01:53:12 他们想见你
1024 01:53:50 我真的相信...
1025 01:53:54 食人妖绝对逃不出地牢
1026 01:54:00 好,你很高兴
1027 01:54:06 太好了!
1028 01:54:08 好,我们一定还去
1029 01:54:12 哦,是的,我希望如此
1030 01:54:16 我们会去的,会的
1031 01:54:19 我也很高兴
1032 01:54:22 嗯,我要走了
1033 01:54:26 你该睡了,晚安,好好睡
1034 01:54:32 -你也一样,我的朋友 -好
1035 01:54:36 真高兴你能这样快乐
1036 01:54:38 晚安
1037 01:54:44 晚安
1038 01:56:18 终于完成了
1039 01:59:51 没有,哦,没有什么会消逝
1040 01:59:55 溪水常流,微风常吹
1041 01:59:59 白云漂浮,心脏跳动
1042 02:00:25 没什么会消逝
