凯利帮的真实历史(True History of the Kelly Gang)(CN)Subtitles
Movie:True History of the Kelly Gang (2019)4K
Era:2019
Length:124 minute
Country: GBR FRA AUS
Language:English/拉丁语
Era:2019
Length:124 minute
Country:
Language:English/拉丁语
| SRT Subtitles download |
1 00:01:02 澳大利亚 1867年
2 00:01:06 你的所见所闻都是假象
3 00:01:11 凯利帮的真实历史
4 00:01:18 "我亲爱的孩子
5 00:01:21 "我知道在谎言和沉默中成长的感受
6 00:01:25 "这就是我现在给你写信的原因
7 00:01:28 "这样你就不会把虚假当作事实
8 00:01:31 "也不会用憎恶的目光看待你的父亲
9 00:01:34 "避免像我曾经那样
10 00:01:37 "你知道的 你祖父是爱尔兰人
11 00:01:41 "一个天选之子
12 00:01:43 "他被英国殖民者无情地从家中剥离
13 00:01:46 "然后被押到监狱
14 00:01:47 "监狱位于澳大利亚的范·迪门的土地上
15 00:01:52 "我不知道他在这遭受了什么
16 00:01:54 "他也未曾提及
17 00:01:56 "因为他是个不向家人吐露心声的人
18 00:02:01 "但是我学会了
19 00:02:03 "把秘密束缚得比任何链条都紧
20 00:02:05 "并且让谎言在捏造后很久后依旧滋生蔓延
21 00:02:09 "当你读这段历史时 关于我的历史
22 00:02:13 "要知道我对你不会有任何谎言
23 00:02:18 "如果有半句谎言那就让我下地狱"
24 00:02:46 男孩
25 00:03:29 该死的鸟
26 00:03:39 内德 别往那凑合
27 00:03:42 "她总是说是上帝让她成为了母亲
28 00:03:47 "母亲竭尽全力保护我们
29 00:03:48 "像小茅屋一样为我们遮风挡雨
30 00:03:52 "但是她不会为自己做任何事情
31 00:03:57 我们做完了吗
32 00:03:59 我一直很大方 艾伦
33 00:04:04 我应该包你一个月的
34 00:04:06 好让你的小酒馆能继续营业
35 00:04:09 我去给你拿个瓶子
36 00:04:18 你喜欢这吗 内德
37 00:04:21 生活在肮脏和失望之中
38 00:04:26 喜欢
39 00:04:27 你喜欢这儿的什么
40 00:04:30 这儿的宁静
41 00:04:36 那是你父亲所追求的吗
42 00:04:39 当我看见他飞驰地穿过霍恩的小牧场时
43 00:04:43 他穿着一件可爱的红色连衣裙
44 00:04:45 安静吗
45 00:04:49 他绝不会
46 00:04:50 不 他确实穿着
47 00:04:52 我发誓
48 00:04:57 你认为一个男人穿成那样能得到什么好处
49 00:05:09 我猜 是去服侍他的情夫男人去了
50 00:05:27 你小子不错 内德
51 00:05:37 "尼尔军士的话让我难以忘怀
52 00:05:39 "就像肝吸虫的卵一样
53 00:05:42 "卑鄙的想法充斥着我的想象
54 00:05:45 "并且如蛆虫般繁殖着
55 00:05:53 "当我选择把他们公开时
56 00:05:55 "我的妹妹凯特带我到了一处
57 00:05:58 "她玩耍的岩石堆上
58 00:06:06 "我在那发现了我父亲的秘密
59 00:06:38 你不用担心
60 00:06:40 你爸爸做过什么以及他是谁
61 00:06:43 你现在是个男人了
62 00:06:47 你是我的小男子汉
63 00:06:51 你会做到他无法企及的一切
64 00:06:55 你不应该让那个军士进我们家
65 00:07:01 是的 他这一阵子不会来了
66 00:07:16 ♪ 笔墨无法描绘 ♪
67 00:07:19 ♪ 关于我们成长的故事 ♪
68 00:07:23 ♪ 流寇的鲜血谱写着我们的战歌 ♪
69 00:07:28 这是留给客人的 不是给你这醉鬼的
70 00:07:31 -♪ 他们只会在 ♪ -他们会付钱
71 00:07:33 ♪ 在灰烬和走狗当中消散 ♪
72 00:07:36 肉在哪呢
73 00:07:38 -♪ 但那哭啸是 ♪ -你的家人正饿着肚子
74 00:07:40 ♪ 为了宝宝和窗外 ♪
75 00:07:42 他们应该知道他们的姐姐死在婴儿床上
76 00:07:45 是她的爸爸没能提供食物导致的
77 00:07:48 别吓着孩子们 女人
78 00:07:50 你得给我们带牛肉来
79 00:07:53 想知道你的肉在哪吗
80 00:07:59 你的肉他妈的在这
81 00:08:00 你敢 你他妈敢这样
82 00:08:03 给我滚出去
83 00:08:06 你这头肮脏的猪
84 00:08:09 他妈的滚出去
85 00:08:11 你这又蠢又脏的畜生
86 00:08:14 你他妈真是个畜生
87 00:08:45 现在我们有牛肉了
88 00:08:48 你真棒
89 00:08:50 我们有了小屠夫
90 00:08:54 我们继续
91 00:08:57 我们今晚要大吃一顿
92 00:09:00 低头
93 00:09:04 一份给正在成长的宝贝
94 00:09:06 谢谢你 内德
95 00:09:08 这份美味的 滴着油的
96 00:09:13 给我们屋里真正的男人
97 00:09:18 这一小份多汁的
98 00:09:20 给男人在这个世界上最爱的女人
99 00:09:45 先数三声
100 00:09:47 然后我们要感谢你们的哥哥内德
101 00:09:49 感谢他提供的晚餐 好吗
102 00:09:50 一 二 三
103 00:09:53 谢谢你 内德
104 00:09:55 谢谢你 内德
105 00:10:01 小屠夫
106 00:10:03 我就是屠夫
107 00:10:14 上面没有牲口的烙印
108 00:10:17 行了 约翰
109 00:10:19 老实交代
110 00:10:21 这为什么有个如此大的洞
111 00:10:24 我用它做了个鞭子
112 00:10:27 你干的
113 00:10:29 你听到了 鲍勃 约翰做了个鞭子
114 00:10:32 好兄弟 那就去把它拿过来
115 00:10:38 你知道法案的第七和第八条吗 约翰
116 00:10:44 我们的王法明令禁止盗窃他人的牲口
117 00:10:51 我别无选择 只有把你关起来
118 00:10:55 意味着有去无回
119 00:11:01 是的
120 00:11:04 这就是为什么它象征奇耻大辱
121 00:11:06 我做的
122 00:11:09 我一点也不信
123 00:11:12 我意思是 看这
124 00:11:13 这头牛比你大多了
125 00:11:15 -但是就是我做的 -闭嘴 内德
126 00:11:18 把我抓起来
127 00:11:19 -是我杀了那头牛 -听你父亲的
128 00:11:21 是我干的
129 00:11:22 -行了 该走了约翰 -我做的
130 00:11:24 去拿条毯子 杯子和勺子
131 00:11:26 要走好长一段路呢 你这小骗子
132 00:11:31 过来 内德
133 00:11:36 是我干的
134 00:11:43 别再把你的鸡巴带到这里来了
135 00:11:46 这样很伤我的心的 艾伦
136 00:11:48 别这样 我一点都不想这么做
137 00:11:57 "从那以后我的父亲再也没和我说过话
138 00:12:00 "我很快就变成了一个非常严肃的男孩
139 00:12:04 "深深的负罪感笼罩着我 像一个斗篷一样
140 00:12:11 "直到一个很短暂的瞬间
141 00:12:14 "那男孩落水的瞬间改变了一切
142 00:12:29 "他的名字叫迪克·谢尔顿
143 00:12:32 "他来自一个与我截然不同的世界
144 00:12:35 "我从未见过有如此多的财富
145 00:12:41 "人们不再把我看作小偷凯利
146 00:12:44 "我成了英雄
147 00:12:48 这是我家孩子的衣服
148 00:12:58 你是上帝送来的天使
149 00:13:07 "妈妈总说我就像最快的赛马一样
150 00:13:12 "她说最重要的就是血统和教养
151 00:13:38 你家孩子把我儿子救了回来
152 00:13:41 那你还有什么困扰吗
153 00:13:43 没有 正好相反
154 00:13:45 我是来表达我的谢意的
155 00:13:50 给内德的
156 00:13:52 做工很精美
157 00:13:56 谢谢你
158 00:13:59 我的儿子在西摩上学
159 00:14:02 并且我已经告诉了他的校长
160 00:14:05 校长愿意让内德来上学
161 00:14:09 我会支付所有的费用
162 00:14:11 你想把内德从我身边带走吗
163 00:14:13 我肯定你会同意的
164 00:14:14 孩子的教育才是最重要的
165 00:14:18 我从未戴着草帽去过学校
166 00:14:21 不 不是的 如果内德去上学
167 00:14:25 他的前途不可测量
168 00:14:27 我唯一的请求就是你的批准
169 00:14:32 我的内德是一个心思缜密又体贴的年轻人
170 00:14:37 我培养出来的
171 00:14:39 也许你可以不用每天见到儿子而生活下去
172 00:14:43 但是家人的意义对我来说不只是这样
173 00:14:44 我只是想这么做
174 00:14:46 我明白你想做的事
175 00:14:48 自从我们被你们英国佬拖到这儿
176 00:14:49 你们就没消停过
177 00:14:52 试图榨干我们的文化
178 00:14:53 就像你们之前奴役黑人一样
179 00:14:55 谢谢你
180 00:14:57 我宁愿教育我儿子一些家庭的忠诚
181 00:15:01 也不愿意让他读你们那些天花乱坠的书
182 00:15:03 你拒绝让你的孩子接受教育吗
183 00:15:05 只有老天能从我身边带走我的孩子
184 00:15:09 而不是英国人
185 00:15:14 除非现在你还想做点其它别的事
186 00:15:21 你儿子回去了
187 00:15:22 就别管我的闲事了
188 00:15:36 注意别摔着了 小红帽小姐
189 00:15:46 上面写着什么
190 00:15:49 让我们读一读
191 00:15:55 上面写着"感谢爱德华·凯利"
192 00:15:58 "以及他那无畏的勇气"
193 00:16:01 "谢尔顿家族敬上"
194 00:16:05 爸
195 00:16:08 爸
196 00:16:10 爸
197 00:16:06 爸
198 00:16:10 爸 快来看看他们给了我什么 爸
199 00:16:15 爸
200 00:16:20 "当我到父亲的监牢门口时
201 00:16:26 "我因为被自豪冲昏了头脑
202 00:16:28 "以至于没有觉得门开着是件很奇怪的事"
203 00:16:47 是你杀了他
204 00:16:53 我发誓真的不是我 艾伦
205 00:16:56 我找到他时他已经去世了
206 00:16:58 哭吧 内德 过来 孩子
207 00:17:01 别他妈的碰我
208 00:17:03 现在为了你妈妈 你必须要坚强
209 00:17:19 我很遗憾
210 00:17:26 既然约翰已经死了
211 00:17:27 我会更加"关照"你的
212 00:17:56 把鞋子拿负鼠皮垫一下 你就能穿了
213 00:18:04 你会照顾我的
214 00:18:18 "我觉得非常的有负罪感
215 00:18:20 "因为我觉得父亲去世以后
216 00:18:21 "生活反而变得更加美好了
217 00:18:25 "但是妈妈不久以后便没有追求者了
218 00:18:28 "有许多无用的男人 像野狗盯上了一块
219 00:18:30 "被挂起来的肥肉一样围绕在她身边
220 00:18:34 "妈妈最终答应了一个追求者来保护我们
221 00:18:38 "也为了让我知道该怎样当一个男人"
222 00:18:41 内德
223 00:18:46 你进城一趟
224 00:18:49 去买一只羊肩
225 00:18:51 然后等你回来我们一起烤着吃
226 00:18:55 我操 这不是哈里·鲍尔吗
227 00:18:57 传说中的男人 那个谜 那个传奇
228 00:19:01 你居然还活着
229 00:19:04 那是给我的吗
230 00:19:04 你还是那么幽默
231 00:19:08 这是给寡妇凯利的
232 00:19:13 过去拿花 内德
233 00:19:15 这样就不用麻烦军官下马了
234 00:19:19 你最近怎么样啊 内德 还好吗
235 00:19:25 告诉艾伦我祝她一切安好
236 00:19:30 见到你很高兴 哈利
237 00:19:33 你看起来挺好的 还长胖了
238 00:19:38 滚开
239 00:19:44 把它们烧了
240 00:19:49 真想给你一枪
241 00:19:51 ♪ 因为好奇 被判有罪 ♪
242 00:19:57 ♪ 因为罪孽 被送往人间天堂 ♪
243 00:20:01 ♪ 我想要一个重新开始 并且绝不后悔 ♪
244 00:20:05 ♪ 每一个小镇上都有让你魂牵梦绕的人 ♪
245 00:20:09 ♪ 我们的士兵没有警察那么恶劣 ♪
246 00:20:16 ♪ 我们的士兵会得到他们应得的 ♪
247 00:20:20 ♪ 但是一个陷阱可能让你万劫不复 ♪
248 00:20:24 ♪ 他会让你床上再无人做伴 ♪
249 00:20:27 ♪ 他是个贱人 婊子 是个卑鄙的警察 ♪
250 00:20:30 ♪ 他是个狡猾的小贱人 ♪
251 00:20:36 你知道我在说什么 是吧
252 00:20:40 我是认真的
253 00:20:43 他们做的一切都是为了自己 不是为你
254 00:20:50 放聪明点
255 00:20:53 唱歌吧
256 00:20:55 ♪ 他是个婊子 是个贱人 ♪
257 00:20:57 ♪ 他是个卑鄙的警察 ♪
258 00:20:59 ♪ 他是个卑鄙的小贱人 ♪
259 00:21:02 ♪ 他是个婊子 是个贱人 ♪
260 00:21:04 ♪ 他是个卑鄙的警察 ♪
261 00:21:06 ♪ 他是个卑鄙的小贱人 ♪
262 00:21:19 你确定你不饿吗 哈利
263 00:21:22 我不管怎么样都是饿的 艾伦
264 00:21:26 我只是
265 00:21:28 习惯了不去满足自己的胃口
266 00:21:32 这样啊 这有待考量
267 00:21:34 那你觉得我身边这群小羊羔合你的胃口吗
268 00:21:38 我做梦都想拥有这样的羊羔 艾伦
269 00:21:43 未经世事
270 00:21:46 又温柔
271 00:22:21 哈利要从北方带些牛回来
272 00:22:28 我跟他说你也会一起去
273 00:22:34 他会付你很多钱的 你知道吧
274 00:22:39 但是这样谁来照顾这里呢
275 00:22:47 我和你的弟弟 我们会在照顾好这里的
276 00:22:55 等你回来的时候我们还会在这里的
277 00:23:01 你出去闯荡 然后成长为一个男人
278 00:23:06 你出去闯荡 然后跟全世界证明自己
279 00:23:54 家啊 温暖的家
280 00:23:58 为什么这房子没窗户
281 00:24:07 朋友会离开你
282 00:24:08 女人终有一天会对你厌烦
283 00:24:09 连狗最终都会死去
284 00:24:11 但是Bullock溪从来没有让我失望
285 00:24:13 在这上面 住着他妈的阿里巴巴
286 00:24:13 阿里巴巴 是一个贫穷的樵夫 他发现了海盗藏宝藏的秘密洞穴
287 00:24:16 他是谁
288 00:24:17 他是一个有着秘密洞穴的阿拉伯小伙子
289 00:24:22 所以这是你的秘密洞穴吗
290 00:24:23 不 亲爱的 应该说是我们的
291 00:24:37 你在写什么
292 00:24:39 我在写我的故事
293 00:24:41 当一个男人离开这个世界的时候
294 00:24:45 唯一能留下的就是他的故事
295 00:24:48 这故事不能让英国人来讲述
296 00:24:49 他们只会毁了这个故事
297 00:24:50 然后赚的盆满钵满
298 00:24:51 能给我念一些你的故事吗 哈利
299 00:24:57 "阉割之溪 八月的某一天
300 00:25:02 舒适的日子
301 00:25:04 虽然拇指依旧肿胀
302 00:25:05 甚至能看到肿起的血管
303 00:25:07 这是岁月带来的奇怪的东西
304 00:25:11 我给自己找了一个佣人
305 00:25:15 他是我这行的学徒
306 00:25:17 他给我作伴 是我的左膀右臂
307 00:25:21 他的名字是内德 凯利
308 00:25:23 有着像胜利的凤头鹦鹉一样的魄力"
309 00:25:23 凤头鹦鹉 头顶有黄色冠羽 就像一朵盛开的葵花
310 00:25:32 我喜欢这故事
311 00:25:35 它很棒
312 00:25:37 现在 我要开始写你骑马的事情了
313 00:25:40 应该花不了多少时间
314 00:25:47 "丹·摩根于此安息"
315 00:25:50 "他毁了一个人的生活"
316 00:25:52 "我们便夺走他作为男人的尊严"
317 00:25:56 他干了什么
318 00:26:02 这就得问他了
319 00:26:07 这代表了你
320 00:26:10 抛弃混血杂种的身份 跨入新生活
321 00:26:37 我喜欢这身 谢谢 哈利
322 00:26:39 你他妈看起来就像个王子 亲爱的
323 00:26:41 看看菜单
324 00:26:44 看看想吃什么
325 00:26:44 您需要点什么 鲍尔先生
326 00:26:46 最近怎么样 弗莱德
327 00:26:47 很高兴又见到你了 哈利
328 00:26:48 我不吃了 最近有点便秘
329 00:26:50 拉屎的时候实在是太痛苦了
330 00:26:51 -还没好啊 -我就来点酒
331 00:26:53 然后说不定一会还能来点威士忌当甜品
332 00:26:55 -好吧 -是的
333 00:27:01 -哈利 -干杯 哈利
334 00:27:04 有什么推荐的吗
335 00:27:06 烤牛肉 布丁 或者是煎薄饼
336 00:27:08 两样都来吧
337 00:27:10 如果一个男人不能同时拥有烤牛肉和煎饼
338 00:27:12 那他真的白活了
339 00:27:18 把杯子拿过来 哈利
340 00:27:18 -给你 -谢谢
341 00:27:20 把它倒满 弗莱德
342 00:27:26 然后把整瓶都留下 谢谢
343 00:27:28 如果你要跟我一起吃饭
344 00:27:30 那就得陪我一起喝酒
345 00:28:01 看着马
346 00:28:06 起来 快滚
347 00:28:08 起来啊 起来
348 00:28:16 那是你朋友吗
349 00:28:18 这里没有朋友
350 00:28:21 也没有牛 只有我和你
351 00:28:23 继续啊 起来 你这个废物
352 00:28:27 待在这里
353 00:28:39 把马从路中间移开
354 00:28:43 要不然我就一枪崩了它
355 00:28:46 把它拉走 不然我他妈就崩了它
356 00:28:52 听懂了吗
357 00:28:54 你是反应迟钝吗 小朋友
358 00:28:57 好了 它叫什么名字
359 00:29:01 你反应也太慢了
360 00:29:03 这速度比湿周还要久
361 00:29:03 湿周 一种来复枪 威力大 但是子弹发射速度慢
362 00:29:04 傻站着发抖 像只猫的屁眼在拉刀片一样
363 00:29:09 如果你不告诉我它的名字
364 00:29:13 你一会应该抖得更厉害
365 00:29:16 因为我要给它来一枪
366 00:29:19 正 中 脑门
367 00:30:02 把枪拿起来
368 00:30:11 这就是我的生意 老兄
369 00:30:13 这就是我们的工作
370 00:30:20 我们是 丛林强盗
371 00:30:34 你可真是个幸运的小混蛋啊
372 00:30:37 他妈的火焰煎饼 谁能吃到这东西啊
373 00:30:44 我他妈才不想要你的煎饼
374 00:30:48 我想要回家
375 00:30:50 回你妈的家
376 00:30:54 我 哈里·鲍尔
377 00:30:56 把你 内德 买下来了
378 00:30:58 花钱买了你
379 00:31:01 你妈妈把你卖给我当助手
380 00:31:04 我妈不可能会这么做
381 00:31:06 你可想象不出来你妈妈会做什么事
382 00:31:08 买你花了我十五磅
383 00:31:11 现在 你他妈的要把那钱给我挣回来
384 00:31:13 跟着我
385 00:31:15 楼上还有几道佳肴 你一定会喜欢
386 00:31:32 就是这样
387 00:31:35 就这样 别动 别动
388 00:31:39 太爽了吧
389 00:31:42 我操
390 00:31:43 你感觉到了吗
391 00:31:48 一定很爽 对吧
392 00:31:50 站起来
393 00:31:55 我日
394 00:31:59 把门关上
395 00:32:00 你他妈又想要什么 哈利
396 00:32:02 就想跟你说说悄悄话
397 00:32:03 两分钟都等不了吗
398 00:32:05 还在这小伙子面前这样 太下流了吧
399 00:32:11 好吧 说吧 什么事
400 00:32:14 我看你的屌不爽 凯文
401 00:32:18 而且你还嘲笑了这孩子和他家人
402 00:32:24 他是一个中士 哈利
403 00:32:26 他就是一个婊子
404 00:32:29 我跟你妈妈说过了
405 00:32:31 如果他们无法扣下扳机就不要跟我走
406 00:32:33 所以把你的枪掏出来 内德
407 00:32:38 举起枪
408 00:32:41 他妈的把你的枪瞄准了
409 00:32:48 你来这是为了让这男孩成杀人犯吗 老兄
410 00:32:54 操你妈 你个混蛋
411 00:32:56 我可不是
412 00:32:59 你要对我做什么 混蛋
413 00:33:00 -是你的老二 -我草
414 00:33:03 你的香肠不错啊
415 00:33:04 肯定有条大静脉
416 00:33:06 把血带到你他妈的鸡巴上
417 00:33:08 当我们把它射下来时
418 00:33:09 我打赌一定会流很多血
419 00:33:11 你很幸运
420 00:33:15 我用止血带了
421 00:33:17 -这一点也不有趣 -起来
422 00:33:18 你他妈的要把我睾丸扯下来了
423 00:33:20 -冷静下来 -起来
424 00:33:23 好了 内德 把他的鸡巴射下来
425 00:33:25 我告诉你 你的人生会
426 00:33:28 像这个老混蛋一样悲惨和被遗忘
427 00:33:31 -把他的鸡巴射下来 -草你 哈利
428 00:33:33 你闻到了吗 那是恐惧的味道
429 00:33:36 好臭 是不是
430 00:33:39 现在
431 00:33:41 开枪
432 00:33:43 我告诉过你妈妈我会使你成为一名英雄
433 00:33:45 把他的鸡巴射下来
434 00:33:47 老兄 不要听他的
435 00:33:49 让我们冷静下来
436 00:33:53 帮我个忙好吗
437 00:33:55 只要 把你的手指从扳机上放下来
438 00:33:59 开枪
439 00:34:02 让自己扬名立万
440 00:34:03 冷静
441 00:34:05 不要成为像你父亲那样的懦夫
442 00:34:10 我和我爸爸一点也不像
443 00:34:13 没错
444 00:34:16 你他妈的开枪了
445 00:34:19 你他妈的开枪了 内德
446 00:34:21 你他妈的在干什么 哈利
447 00:34:35 如果有必要我会杀了你
448 00:34:48 朝哈利开一枪吧
449 00:34:51 就像你朝尼尔开枪一样
450 00:34:54 开枪 小伙子
451 00:34:56 开枪
452 00:34:57 内德
453 00:35:00 他妈的别这么做 老兄
454 00:35:26 你这次做过头了 哈利
455 00:35:30 我他妈会让你们为此付出代价的
456 00:35:45 "让我扣动扳机
457 00:35:46 "是哈里·鲍尔唯一真诚的时候
458 00:35:52 "他很快就被逮捕了
459 00:35:54 "而且我很确定 逮捕遭到了些许反抗
460 00:35:56 "因为一个人不可能逃离自己的命运
461 00:35:59 "也不可能逃离他过去所犯下的罪
462 00:36:20 这样就行啦
463 00:36:22 很好
464 00:36:24 他说你把我卖了15英镑
465 00:36:27 你怎么在这
466 00:36:31 所以你身无分文地回来了吗 他应该教你了
467 00:36:34 教我什么 杀人吗
468 00:36:36 如何活下去
469 00:36:38 你把你自己卖了还不够糟糕吗?
470 00:36:40 你还要把我也卖了吗
471 00:36:42 别碰我
472 00:36:44 这个世界没有免费的东西 儿子
473 00:36:48 没有免费的东西
474 00:36:50 有些东西应该是免费的
475 00:36:53 -别碰我 -进屋去
476 00:36:55 你给我进屋去
477 00:36:57 你爸爸的靴子在哪
478 00:36:59 你把它们怎么样了
479 00:37:34 我对他开枪了 妈妈
480 00:37:38 我对警官开枪了 但我没能杀了他
481 00:37:47 我并不想伤害你
482 00:37:55 我很害怕 妈妈
483 00:37:57 我真的很害怕
484 00:38:09 他会来找你的
485 00:38:14 但你很强大
486 00:38:18 而他很弱小
487 00:38:23 我们的天父
488 00:38:23 母子共同念的为《主祷文》 是基督教最为人所知的祷词
489 00:38:26 主管天堂的父亲
490 00:38:29 愿您的名被尊为圣
491 00:38:33 愿您君临天下
492 00:38:34 愿您的旨意
493 00:38:37 承行于地 如于天
494 00:38:42 我们的日用粮 求你今天赐给我们
495 00:38:47 宽免我们的罪债
496 00:38:50 犹如我们宽免亏负我们的人
497 00:38:55 不要让我们陷入诱惑
498 00:38:59 但救我们脱离那邪恶者
499 00:39:03 阿门
500 00:39:09 我不知道我是怎么被尼尔警官逮捕
501 00:39:12 并把我从家人那带走
502 00:39:15 我还只是个孩子
503 00:39:17 我都还没用剃刀刮过上嘴唇
504 00:39:19 但我已经全速成长为我将要成为的男人
505 00:39:29 成人
506 00:40:03 杀死这个爱尔兰蠢货
507 00:40:14 这就是你们要的吗
508 00:40:16 你知道你是什么吗 你他妈是只跳舞的猴子
509 00:40:20 -现在 快他妈过去 -好的
510 00:40:24 揍翻那个狗杂种
511 00:40:30 揍他 内迪
512 00:40:44 他妈的爱尔兰混蛋
513 00:40:50 你不想要多挨几拳吗
514 00:40:52 操 你们这些英国佬王八蛋
515 00:40:59 "在我监禁结束后
516 00:41:01 "我试着去过诚实简单的生活
517 00:41:04 "远离我们选择带来的
518 00:41:05 "肮脏和失望
519 00:41:07 "我不再是个孩子了
520 00:41:09 "尽管说实话我不知道
521 00:41:11 "我有什么童年和青年
522 00:41:13 "我一生中一直想要一个朋友
523 00:41:16 "我找到了乔·伯恩
524 00:41:19 "他是一个聪明的家伙 喜欢深色口香糖
525 00:41:21 "而且喜欢我的陪伴
526 00:41:23 嘿 乔
527 00:41:24 把我的书还给我 乔
528 00:41:27 把我的书还给我
529 00:41:28 为我读一句 内德 为我读一句
530 00:41:31 我才不要为你读呢
531 00:41:37 "也许我们并不是我们看上去的那样傻
532 00:41:37 男主朗诵的段落节选自《洛纳·杜恩》
533 00:41:41 但就算我们是 我们也很满足
534 00:41:45 只要我们两个傻瓜在一起
535 00:41:51 老兄 这太他妈的美了
536 00:41:55 这太他妈的美啦
537 00:41:57 那段话说的就是我俩 是不是
538 00:42:00 可能吧 乔
539 00:42:04 我觉得是的
540 00:42:40 "我被关在那儿已经是十年前的事了
541 00:42:43 "但这个让我流血的地狱依然让我记忆犹新
542 00:42:56 "我已尽我所能地远离我家庭的选择
543 00:43:00 "假装我不仅仅是凯利家的人
544 00:43:04 "但我内心从未远离我的家人
545 00:43:07 "我母亲的呼唤一直萦绕耳畔
546 00:43:11 "我离开越久 这个呼唤就越强烈
547 00:43:15 "直到有一天 我回家了
548 00:43:21 "我家人都长大了
549 00:43:23 好了 我回来了 我回家了 妈妈
550 00:43:25 "丹和凯特不再是我忘在脑后的小孩子
551 00:43:31 "而我妈妈找了一个情人
552 00:43:33 "和我一样年轻
553 00:43:37 "这个我曾经劳作的土地
554 00:43:39 "现在已经变成一块陌生人的领地
555 00:43:43 你抛弃了我们
556 00:43:46 我总是会回来的
557 00:43:47 当我们都入土的时候吗
558 00:43:49 我现在有钱了
559 00:43:50 我不想要你的钱
560 00:43:57 那个打扮得像个小丑的年轻人是谁
561 00:44:01 乔治和我要结婚了
562 00:44:03 -他来自加利福尼亚州 -是吗
563 00:44:06 那些马哪来的
564 00:44:08 管它们哪来的呢
565 00:44:11 你看看能不能帮助他和丹
566 00:44:13 明天护送他们穿过默里
567 00:44:15 乔治说他们来的地方有更多人
568 00:44:18 在詹姆斯·穆迪的地盘上有很多他们黑帮的人
569 00:44:24 那些马是偷来的吗
570 00:44:28 我回来是务农的 不是来盗窃的
571 00:44:30 你的小丈夫也不应该去
572 00:44:32 也让丹不要去偷
573 00:44:33 乔治·金在教你的弟弟如何成为一个大人
574 00:44:37 像哈里·鲍尔教我的那些吗
575 00:44:40 你对我的生活一无所知
576 00:44:43 你一直都不在
577 00:44:46 这块土地除了寂寞没给女人任何东西
578 00:44:50 你什么时候寂寞过吗 妈妈
579 00:44:52 爸爸的被褥刚冷你就让其他男人进去了
580 00:44:57 你是那个抛弃家庭的人 而不是我
581 00:45:00 -我从没抛弃过 -没有吗
582 00:45:01 我是被带走的
583 00:45:03 好几年 就是因为你
584 00:45:06 然后接着你去哪了
585 00:45:10 你去哪了
586 00:45:25 答应我你会帮你弟弟处理那些马
587 00:45:32 你不会再背弃你的内心了
588 00:45:37 答应我
589 00:45:45 我好想你
590 00:45:48 我的孩子
591 00:45:56 他没那么坏 内德
592 00:46:02 -你喜欢他 是吗 -是的 我喜欢他
593 00:46:05 他 他对妈妈不错
594 00:46:07 他他妈的是个了不起的小偷
595 00:46:10 你为什么不随我们一起来
596 00:46:12 会很棒的 走吧 给你看看要做什么
597 00:46:15 他可是个行家
598 00:46:21 我不再偷东西了
599 00:46:23 我们和他一起赚了很多钱
600 00:46:27 -你们在赚钱吗 -是的
601 00:46:29 是的 我们 我们在赚钱
602 00:46:30 -是的 -你是谁
603 00:46:32 斯蒂夫
604 00:46:47 这是我见过最他妈丑的东西
605 00:46:50 你只要跟我还有你弟弟走一道
606 00:46:53 就再不用去找别人走丢的马了
607 00:46:55 是吗 你为什么需要我
608 00:46:58 为了留在我家你什么都说得出来
609 00:47:01 内德 我想让你妈妈穿上婚纱
610 00:47:05 牵着她走红毯
611 00:47:07 然后 就一小会儿 假装
612 00:47:09 你没有又踢又闹地从她阴道里出来
613 00:47:12 她跟我讲过她对你做的
614 00:47:14 把你卖给了一个小偷
615 00:47:18 我想起了我以前养的一条狗
616 00:47:21 一条脏兮兮的老狗
617 00:47:23 我残忍又卑鄙 变着花样打它
618 00:47:26 它只是盯着我看 我也会打它
619 00:47:30 所以我发现 就算你讨厌什么讨厌了很久
620 00:47:34 他无论如何还是会爱你
621 00:47:36 只因为有时你对他很好
622 00:47:41 故事不错 美国佬
623 00:47:44 我以后就是你爸爸
624 00:48:35 你好 哥哥
625 00:48:37 把它脱了 不然我烧死你
626 00:48:39 滚开 内德
627 00:48:40 你他妈为什么要穿裙子 丹尼
628 00:48:42 你他妈想知道吗 内德
629 00:48:43 这些是谁的马
630 00:48:46 谁的马 男孩丹尼
631 00:48:47 别他妈那样叫我
632 00:48:49 好吧 马是谁的 丹尼
633 00:48:50 -滚回城里去 -是吗
634 00:48:52 你他妈又不是我爸
635 00:48:54 是吗 那边那个美国佬也不是
636 00:48:56 你就教他这些 是吗 你就干这些吗
637 00:48:58 你他妈之前去哪了 你去哪了
638 00:49:01 你他妈为什么穿裙子
639 00:49:03 你裙子哪来的
640 00:49:03 我不知道你他妈在说什么
641 00:49:05 你裙子哪来的 丹尼
642 00:49:06 你他妈想知道是吗
643 00:49:07 你现在是个罪犯了 是吗丹尼
644 00:49:09 对 来啊 崩了我 崩了我
645 00:49:12 开枪啊 崩了我
646 00:49:13 如果你要开枪 就冲着我来 丹尼
647 00:49:15 丹 回屋里去
648 00:49:19 马上回屋
649 00:49:23 儿子 如果你不喜欢这儿
650 00:49:27 你就走吧
651 00:49:29 -你走吧 -好吧
652 00:49:31 我会的
653 00:49:52 嗨 内德
654 00:49:54 丹
655 00:49:57 你裙子哪来的
656 00:49:59 我从罗宾逊小姐的妓院里拿的
657 00:50:02 为什么
658 00:50:04 因为我想要
659 00:50:17 我想你
660 00:50:20 我也想你 丹尼
661 00:50:22 别他妈那样叫我
662 00:50:26 混蛋
663 00:50:49 带我去美国
664 00:50:53 我会的 我会的
665 00:51:28 这他妈是我的裙子
666 00:51:30 你这该死的小偷 爱尔兰混蛋
667 00:51:32 你那该死的弟弟干的
668 00:51:33 他总是他妈的偷我的裙子
669 00:51:35 Vera
670 00:51:37 -Vera停下 -别以为我不知道
671 00:51:38 我他妈是来还裙子的
672 00:51:40 偷东西的爱尔兰混蛋
673 00:51:42 我他妈带来还给你的
674 00:51:43 这条是我最喜欢的舞会礼服 你这杂种
675 00:51:47 -别说了 -都被你他妈毁了
676 00:51:48 我赔给你三几尼
677 00:51:48 古代英国货币 一磅黄金造四十四几尼半
678 00:51:50 它们比那贵一倍
679 00:51:51 那五几尼 你给我个面子 好吗
680 00:51:53 亲爱的
681 00:51:55 现在去给我们的客人找点姑娘来
682 00:51:56 不 我要走了
683 00:51:58 你不喜欢女人吗 只喜欢她们的裙子吗
684 00:52:00 是的
685 00:52:02 凯利 你这混蛋
686 00:52:04 莫莉 亲爱的 跟着维拉
687 00:52:09 你是凯利家的哪个
688 00:52:11 爱德华
689 00:52:12 人们叫我内德
690 00:52:14 你是那个小刺客
691 00:52:16 我听过你的传奇故事 内德
692 00:52:20 我是亚历山大·菲茨帕特里克警官
693 00:52:22 见到你很高兴
694 00:52:25 那天晚上我看到你在总督府搏斗 你
695 00:52:29 你非常出色 你经常搏斗吗
696 00:52:33 我不喜欢那样
697 00:52:35 我要去喝一杯 你跟我一起吗
698 00:52:37 不了 我不喜欢酒的味道
699 00:52:39 什么 一个不喜欢喝酒和搏斗的爱尔兰人
700 00:52:41 有点稀奇
701 00:52:43 你会起诉我盗窃罪吗
702 00:52:45 不会
703 00:52:48 除非你除了偷东西还有其他毛病
704 00:53:01 干杯
705 00:53:02 来吧 现在 你进来
706 00:53:06 很好
707 00:53:08 好的 莫莉 你跟我来
708 00:53:12 其他人 我们走 来吧
709 00:53:14 醒醒 动起来 来吧
710 00:53:16 来吧女孩们 动起来
711 00:53:20 送她一条当礼物
712 00:53:22 -什么 -裙子
713 00:53:38 我叫玛丽
714 00:53:41 我叫内德
715 00:53:44 谢谢你 内德
716 00:53:50 你是爱尔兰人
717 00:53:53 你老家在哪
718 00:53:57 我在贝弗里奇出生
719 00:53:59 所以你是殖民地人吗
720 00:54:02 是的 我不能确定我是哪国人
721 00:54:06 我是坦普尔克里人
722 00:54:14 怎么样
723 00:54:16 -你真美 -只是裙子好看
724 00:54:19 不 不是
725 00:54:26 要我给你脱衣服吗
726 00:54:33 你冷吗
727 00:54:37 -为什么问这个 -你在发抖
728 00:54:40 我还好
729 00:54:42 我亲你好吗 内德
730 00:55:04 你没怎么亲过别人 对吗
731 00:55:09 我们做点别的吗
732 00:55:41 内德
733 00:55:46 我还以为你干不完了呢 来吧 我们
734 00:55:52 你不喝酒没事 抽点烟怎么样
735 00:55:56 来吧 干完抽支烟很爽
736 00:56:05 天啊 又来了
737 00:56:16 你有没有穿着裙子干过
738 00:56:22 那样很爽
739 00:56:27 就是感觉你会
740 00:56:31 喜欢打破常规什么的
741 00:56:34 你说 丹和他的朋友就是为了这个吗
742 00:56:40 为了穿着裙子做爱吗
743 00:56:47 玛丽怎么样
744 00:56:55 她还不错
745 00:57:06 你不会喜欢上她了吧 不会吧 内德
746 00:57:09 这样的话我可就害了你
747 00:57:11 玛丽的性格不适合做妻子
748 00:57:16 你不会想娶这的女人回家的
749 00:57:18 罗宾逊妓院 这里
750 00:57:21 只是个逃避枯燥生活的圣地
751 00:57:30 你讨厌 你讨厌我吗
752 00:57:36 因为我是英国人 还是因为我是警察
753 00:57:41 我从未见过像你一样的人
754 00:57:44 你不想从我或者我家里得到什么
755 00:57:50 好吧 那我该要些什么 内德
756 00:57:55 不 我现在还不知道
757 00:58:00 好了 这首歌献给我的小艾伦
758 00:58:17 ♪ 有天晚上 我躺下睡觉 ♪
759 00:58:20 ♪ 我的妻子和孩子在我身旁 ♪
760 00:58:24 ♪ 卧室里有一道目光驻足 ♪
761 00:58:29 这是你的生命线
762 00:58:31 你的智慧线
763 00:58:33 你的生命线和智慧线相交
764 00:58:35 这意味着你意志坚定
765 00:58:37 然后
766 00:58:38 你的手很软 顺便一提
767 00:58:40 然后 这条生命线 它很弯
768 00:58:44 你看见这里有多弯了吗
769 00:58:45 是的
770 00:58:47 这实际上意味着 实际上
771 00:58:49 意味着你很淫乱
772 00:58:52 你觉得 你觉得对吗
773 00:58:54 ♪ 我梦见我看见熊熊烈火 ♪
774 00:58:58 ♪ 我觉得我听到了天使哭泣 ♪
775 00:59:02 能 能不能亲我一下 在脸上
776 00:59:07 ♪ 翻滚 翻滚 翻滚 ♪
777 00:59:10 ♪ 我被这种力量蒙蔽 ♪
778 00:59:13 ♪ 我不知道我是否 ♪
779 00:59:14 那个人会成为你的新爸爸吗
780 00:59:18 我管不了我妈要和谁睡
781 00:59:20 那你管得了丹和谁一起骑马吗
782 00:59:22 你在说什么
783 00:59:23 他是个小偷 你知道的 乔治·金
784 00:59:25 你弟弟丹尼尔似乎也是
785 00:59:27 别紧张内德 我们是朋友
786 00:59:31 尽管恐怕我确实有丹的追缉令
787 00:59:33 操
788 00:59:34 我希望你能同意
789 00:59:36 -是吗 同意什么 -你妹妹凯特
790 00:59:39 我觉得她是个不同凡响的年轻女人
791 00:59:42 我想知道你觉得她会不会
792 00:59:44 和我交往
793 00:59:46 ♪ 魔鬼的双手 柔软又干净 ♪
794 00:59:49 如果她愿意 我会非常高兴
795 00:59:50 高兴到去和警长解释一下
796 00:59:53 很不幸 我们现有的证据
797 00:59:55 不足以证明丹的罪行
798 00:59:58 ♪ 翻滚 翻滚 翻滚 ♪
799 01:00:00 怎么样
800 01:00:01 你是说丹会获得自由吗
801 01:00:03 -对 无罪释放的自由人 -我考虑考虑
802 01:00:05 ♪ 我不知道我是否还在做梦 ♪
803 01:00:07 谢谢
804 01:00:18 ♪ 上帝保佑我们仁慈的女王 ♪
805 01:00:18 英国国歌 《天佑女王》
806 01:00:24 ♪ 祝女王万寿无疆 ♪
807 01:00:30 ♪ 上帝保佑女王 ♪
808 01:00:37 ♪ 愿胜利 ♪
809 01:00:41 妈
810 01:00:43 这是玛丽·赫恩
811 01:00:45 很高兴认识你 玛丽
812 01:00:47 这位是我未婚夫 乔治
813 01:00:50 很高兴认识你
814 01:00:55 你看我干什么
815 01:00:57 我没看
816 01:01:03 你俩认识吗
817 01:01:06 我从没见过她 不认识
818 01:01:08 我听说你在罗宾逊那里谋生
819 01:01:11 我去拿点酒喝
820 01:01:18 先亲亲我
821 01:01:25 我不在那工作
822 01:01:26 只不过是我生儿子后 他们收留了我
823 01:01:33 维拉·罗宾逊才不会收留
824 01:01:35 赚不到钱的女孩子
825 01:01:36 妈 我告诉过你 不是那样的
826 01:01:38 撒谎
827 01:01:41 玛丽是来认识你的
828 01:01:44 我有时帮忙做点杂活
829 01:01:45 可不是吗 你这样的美人坯子
830 01:01:50 你已经让某个怂男人爱上了你
831 01:01:59 你敢 你他妈敢 艾伦
832 01:02:06 天啊 你他妈疯了吗
833 01:02:09 是你和你那小贱人把我逼疯了
834 01:02:19 我以为你爱我
835 01:02:21 我怎么知道她怀了我的种
836 01:02:41 我给你弄来匹马
837 01:02:44 他们没裙子可拿了吗
838 01:02:47 想抱抱他吗
839 01:02:48 我可以吗
840 01:02:52 他的小腿胖乎乎的
841 01:02:55 他可能吃了
842 01:02:57 你好吗 小不点
843 01:03:29 他怎么走了
844 01:03:36 你打算娶那个玛丽吗
845 01:03:41 把她的儿子当自己孩子抚养
846 01:03:51 我真为你开心 儿子
847 01:03:55 你们都该过上好日子
848 01:04:01 哥们 你脸怎么了
849 01:04:03 我骑车的时候被一只喜鹊撞了
850 01:04:06 脸直接撞树上了
851 01:04:08 -一只喜鹊 -是
852 01:04:09 这个国家的一切都不想咱们好过
853 01:04:12 凯特 我有个
854 01:04:15 我有个礼物要送你
855 01:04:25 希望它能合身 我也不太确定
856 01:04:28 -我能试试吗 -当然
857 01:04:30 真好看
858 01:04:35 非常合身 快看呐
859 01:04:37 一定很贵吧
860 01:04:38 -妈 你觉得呢 -很美
861 01:04:42 你真是个幸运的女孩
862 01:04:44 转个圈看看
863 01:04:52 你觉得如何
864 01:04:56 -谢谢 -不客气
865 01:04:57 可以亲我一下吗
866 01:05:01 谢谢
867 01:05:03 坐 坐下
868 01:05:04 坐下 没错
869 01:05:12 你和你的人说丹的事了吗
870 01:05:15 说了
871 01:05:18 他怎么说
872 01:05:21 他
873 01:05:24 他无法说服警长
874 01:05:28 我喜欢这个蕾丝
875 01:05:31 不能说服他什么
876 01:05:35 放你自由
877 01:05:39 -可你答应过我们 -我只答应试试
878 01:05:43 不过 你还是应该心存感激
879 01:05:44 我把刑期从一年减少到四个月了
880 01:05:46 四个月 我才不要坐四个月的牢
881 01:05:49 -把手 -停手 停手
882 01:05:50 把你的脏手拿开
883 01:05:52 -丹 别闹了 -你耍了我们
884 01:05:55 别碰我 我不想坐牢
885 01:05:57 -你现在这样得一年零四个月 -操
886 01:05:58 滚
887 01:06:00 靠 你们爱尔兰人到底怎们回事
888 01:06:01 笨到连自己都救不了
889 01:06:03 你最好还是走吧
890 01:06:04 -我准备走了 -快滚
891 01:06:07 乔治呢 咱们的美国佬朋友怎么不见了
892 01:06:11 乔治·金已经离开了
893 01:06:13 好吧
894 01:06:15 真可惜 不是吗
895 01:06:20 因为
896 01:06:22 孩子没有父亲陪在身旁 你觉得呢
897 01:06:29 你说什么
898 01:06:32 内德
899 01:06:34 乔治·金也喜欢去罗宾逊太太那里
900 01:06:36 不然你觉得这男孩哪儿来的
901 01:06:40 说吧 玛丽
902 01:06:44 孩子 是谁的
903 01:06:45 别听他的
904 01:06:48 难道没人和你说吗
905 01:06:51 无赖
906 01:06:56 你们就没人想过要告诉他吗 不会吧
907 01:06:59 天啊 内德 我太抱歉了
908 01:07:01 我真的很抱歉 我不是故意要
909 01:07:03 滚出去
910 01:07:04 内德 我跟你一样生气 说实话
911 01:07:06 这屋里还有谁没被那美国人上过
912 01:07:09 -闭嘴 -因为他上过你
913 01:07:12 他显然也上过你
914 01:07:13 -凯特 他上过你吗 -你去死吧
915 01:07:15 他在我之前就上过你了吧
916 01:07:16 靠
917 01:07:18 你个贱人
918 01:07:21 天啊
919 01:07:22 -操 -内迪 你袭警了
920 01:07:25 射死他 射死他
921 01:07:28 射死他这头蠢猪
922 01:07:29 内德 不要 为了他不值得 不要
923 01:07:31 射死他
924 01:07:33 我警告过你
925 01:07:35 -是吗 -我提醒过你她的来路
926 01:07:36 我提醒过你她孩子的事
927 01:07:38 你提醒个鬼
928 01:07:39 在罗宾逊太太那里 我就和你说了
929 01:07:41 我让你别带她回家
930 01:07:43 听着 不要这样 好吗 不要这样
931 01:07:48 把枪放下 你这样会害了所有人
932 01:07:50 你按了扳机 就等于杀了屋里所有的人
933 01:07:53 -奈德 像杀猪一样射死他 -妈
934 01:07:55 -射死他 -不 内德 不要 内德
935 01:07:57 他们会把咱们当傻子一样耍的
936 01:07:59 他们一贯如此
937 01:08:00 -内迪 把枪放下 -射死他 内德
938 01:08:03 -射死他 -妈
939 01:08:10 滚出我家
940 01:08:11 这倒霉的国家就没一个有种的男人吗
941 01:08:16 你这是让全州的人都知道
942 01:08:18 凯利家可以任人宰割
943 01:08:19 快收拾东西吧
944 01:08:21 我不要就这样离开 把凯特留给
945 01:08:22 外面那个混蛋警察随意欺凌
946 01:08:25 就是你把她卖给他的
947 01:08:27 做你该做的人
948 01:08:28 好了 妈 好了
949 01:08:31 你是天选之子
950 01:08:35 内德 哥们 我们得走了
951 01:08:38 -咱们得走了 -你是天选之子
952 01:08:39 -咱们得走了 -内德 走吧
953 01:08:41 滚开 我不要离开我妈
954 01:08:43 离我远点 妈
955 01:08:44 -你说什么 -不 我们得走了
956 01:08:48 内德 我们真得走了
957 01:08:49 妈 我不要离开你
958 01:09:05 "多少个夜晚 我都在想象"
959 01:09:06 "那小屋里的最后时光"
960 01:09:08 "本该有着怎样不一样的结局"
961 01:09:12 "但人无法改变过去"
962 01:09:14 "也无法逃脱自己的命运"
963 01:09:17 "而且我明白了 母亲的话语里埋藏着"
964 01:09:19 "打开我人生之路的钥匙"
965 01:09:23 "我是天选之子"
966 01:10:03 你的儿子们藏不住了
967 01:10:05 我们的骑警正在全州搜索
968 01:10:10 如过你现在把他们交出来
969 01:10:14 他们还能活命
970 01:10:39 艾伦 你想尝尝吗 想尝可就太好了
971 01:10:46 Constable 我就没有吃饱的时候
972 01:10:52 靠
973 01:11:01 内德恨你
974 01:11:03 你意识到吗 我都看得出来
975 01:11:07 他脸上明白写着呢 他受不了你
976 01:11:12 我的内德很爱我
977 01:11:19 不不不 你错了
978 01:11:24 不 你把他们对你的怕当成了
979 01:11:27 对你的爱 他们其实都怕你
980 01:11:33 你把他们都吓坏了 但我不怕你
981 01:11:43 不
982 01:11:45 下去
983 01:12:15 亚历克斯 你朋友
984 01:12:18 你的朋友在这里
985 01:12:26 抱歉我迟到了
986 01:12:32 你喜欢船吗
987 01:12:37 我喜欢这个
988 01:12:40 这是联邦海军炮舰
989 01:12:42 一个无敌铁甲炮舰
990 01:12:44 一艘打不透的美国战舰
991 01:12:45 用钢锻造 配备11寸的枪
992 01:12:48 一个杀人机器
993 01:12:53 真他妈漂亮
994 01:13:03 当我爸向我妈求婚时
995 01:13:06 他说她是他见过的最漂亮的女人
996 01:13:14 他们一周内就结婚了
997 01:13:20 你什么时候结婚
998 01:13:22 十二月
999 01:13:28 你想要什么
1000 01:13:30 我什么都不想要
1001 01:13:32 我想提出个交易
1002 01:13:35 我觉得你那没有我想要的东西
1003 01:13:37 你想要的是我
1004 01:13:42 你要把自己交出去吗
1005 01:13:45 想要换什么
1006 01:13:50 我妈妈
1007 01:13:52 放了她
1008 01:13:53 原谅她对你所做的一切
1009 01:13:59 不
1010 01:14:01 这很有绅士风度 但是
1011 01:14:05 只是行不通
1012 01:14:08 现在全维多利亚警方都在抓你 内德
1013 01:14:10 我猜最多两三天时间
1014 01:14:12 从你离开我家到你被抓起来只需要这么久
1015 01:14:15 -亚历克斯 -没事的
1016 01:14:17 如果你不介意的话 我们的晚餐要凉了
1017 01:14:20 谢谢你的提议 朋友
1018 01:14:23 但我认为我更想看到
1019 01:14:26 你和你的人受苦
1020 01:14:29 你和丹被关在
1021 01:14:31 那个你叫她妈妈的婊子的左右两边
1022 01:14:39 你凭什么认为我现在不会杀了你们两个
1023 01:14:42 因为同样的原因 你不会在自己家动手
1024 01:14:51 因为你不是你假装成为的那个人
1025 01:14:56 也不是你母亲希望你成为的那个人
1026 01:14:59 你只是个小男孩
1027 01:15:02 一个等着船长告诉他该怎么做的男孩
1028 01:15:07 我来告诉你该怎么做 内德
1029 01:15:09 快跑
1030 01:15:13 跑得越快越好
1031 01:15:58 啥叫天选之子
1032 01:16:01 我们是叛军
1033 01:16:03 英国人软膏里的苍蝇
1034 01:16:06 强盗 勇士
1035 01:16:09 你是其中之一吗
1036 01:16:11 是啊 我和我的朋友们都是
1037 01:16:15 你们都穿裙子吗
1038 01:16:16 它们不是裙子 它们是面具
1039 01:16:18 在爱尔兰男人们已经穿成这样很多年了
1040 01:16:21 把英国人吓尿了
1041 01:16:24 男人最怕自己不懂的东西
1042 01:16:27 不是步枪 不是刀子
1043 01:16:29 但如果你穿着长袍去打仗
1044 01:16:31 他们会认为你疯了
1045 01:16:34 没有什么比疯狂更能吓人的了
1046 01:16:36 你们到底是什么之子
1047 01:16:39 爱尔兰
1048 01:16:42 爱尔兰
1049 01:16:43 是啊
1050 01:16:45 听起来更像是私生子
1051 01:16:47 爸爸也是其中之一吗
1052 01:16:48 是的 他曾是其中之一
1053 01:16:51 她为什么告诉了你而不是我
1054 01:16:57 因为我当时在场 内德
1055 01:17:00 而你不在那里
1056 01:17:55 我们可以绕过他们 内德
1057 01:17:57 乔 那些警察是来杀我们的
1058 01:18:02 内德 我们可以绕过他们
1059 01:18:07 内德
1060 01:18:11 不 不要 伙计
1061 01:18:17 把手举起来
1062 01:18:26 斯蒂夫 抓住他
1063 01:18:27 我抓住他了 内德 我抓住他了
1064 01:18:29 见鬼
1065 01:18:32 别让他跑了 抓住他
1066 01:18:40 我抓住他了 内德
1067 01:18:41 抓住那个混蛋
1068 01:18:43 见鬼
1069 01:20:39 见鬼 你在干什么 伙计
1070 01:20:46 没有什么比疯狂更能吓人的了
1071 01:20:52 我们可以绕过他们 内德
1072 01:21:11 我想带这些人回家
1073 01:21:16 天哪 去见他们家人前你一定要刮胡子
1074 01:21:19 表示一点尊重
1075 01:21:34 如果我们继续跑呢 内德
1076 01:21:37 不只是到另一个州 而是一直跑到美国
1077 01:21:40 有一艘船从伊甸起航
1078 01:21:44 那里没人找我们 没人知道我们
1079 01:21:48 我们待在这里早晚会死的 伙计
1080 01:21:53 我听说美国有那种有孔的松软的白色蛋糕
1081 01:21:57 他们称之为 甜甜圈
1082 01:22:01 该死的甜甜圈
1083 01:22:05 内德 他们觉得像一口咬到云一样
1084 01:22:08 我才不在乎什么甜甜圈
1085 01:22:14 我得写作
1086 01:22:19 是啊 你真的该写作吗
1087 01:22:21 每个人都应该书写自己的历史
1088 01:22:26 你知道的 你现在是个杀手了
1089 01:22:29 我们都是
1090 01:22:31 没有退路
1091 01:22:36 你们想组建个军队吗
1092 01:22:38 好啊
1093 01:22:39 去找点你的朋友 丹
1094 01:22:42 我们需要一些新衣服
1095 01:22:46 我们要开战了
1096 01:22:48 我们现在是凯利 Gang了
1097 01:22:51 你要做我的狺女
1098 01:22:51 狺女 爱尔兰传说中以哀嚎预报死讯的女妖
1099 01:23:06 我们是天选之子
1100 01:23:25 我母亲被判三年监禁
1101 01:23:29 我的皮肤因腐烂而酸臭
1102 01:23:32 我的头发粘满了男人的鲜血
1103 01:23:35 我们有整个维多利亚警方
1104 01:23:38 追捕我们
1105 01:23:41 但我能想象的只有我的妈妈
1106 01:23:43 在Melbourne Gaol等着我
1107 01:23:47 我现在知道我该做什么了
1108 01:23:51 我要成为Monitor
1109 01:23:54 我要把自己打造成一艘战舰
1110 01:23:56 就像菲茨帕特里克墙上的那个
1111 01:24:00 我要成为无敌铁甲舰
1112 01:24:23 你放弃了我儿子
1113 01:24:24 没有
1114 01:24:28 我怀了他的孩子
1115 01:24:48 他叫乔治
1116 01:24:53 你儿子需要你 凯利太太
1117 01:24:56 我在这里能为他们做些什么
1118 01:25:00 如果你想给内德写信 我能把信给他
1119 01:25:06 告诉他们让你服刑到期满
1120 01:25:09 叫内德远走高飞
1121 01:25:14 拜托了
1122 01:25:18 内德寄给我的信说
1123 01:25:22 他打算 打算向城里进军
1124 01:25:25 杀了他们 然后来救你
1125 01:25:31 他认为他会带你从这儿走出去
1126 01:25:35 他相信他看到了他的未来
1127 01:25:46 我也看到了同样的未来
1128 01:25:52 什么
1129 01:25:57 你要让你儿子为你而死吗
1130 01:26:02 总有一天 玛丽
1131 01:26:04 当你问自己 我是个好母亲吗
1132 01:26:09 唯一真实的判断标准就是
1133 01:26:11 你的孩子能多么不遗余力地照顾你
1134 01:26:21 嘿 宝贝乔治
1135 01:26:24 你会为你妈妈而死吗
1136 01:26:45 当我要求公正时 却毫无所得
1137 01:26:48 所以我会把他们找出来
1138 01:26:50 追杀那些现在追捕我的人
1139 01:26:54 大英帝国给我提供了
1140 01:26:55 源源不断的乐意加入的新兵
1141 01:26:58 祖上土地被夺走的男孩们
1142 01:27:01 你发誓效忠于
1143 01:27:02 三叶草和天选之子吗
1144 01:27:02 三叶草 爱尔兰的国花
1145 01:27:06 我们打算开一家旅馆
1146 01:27:08 带领着这群不幸的灵魂们
1147 01:27:12 他们是引诱墨尔本警察的诱饵
1148 01:27:15 引诱他们远离我母亲
1149 01:27:17 他们周日从墨尔本来
1150 01:27:20 星期天没有客运列车
1151 01:27:24 也就是说我们看到的任何一列火车
1152 01:27:26 车上都会有很多士兵
1153 01:27:28 当你听到火车开来 你就开工
1154 01:27:32 我们把铁轨拆了 火车就会在那里撞毁
1155 01:27:37 撞毁的幸存者应该不超过20人
1156 01:27:39 我们一个接一个地抓住
1157 01:27:42 砰 砰 砰 砰
1158 01:27:47 你们互相靠近彼此 互相保护
1159 01:27:51 你是军舰 记得吗
1160 01:27:53 什么都穿不了你的盔甲
1161 01:27:56 开火
1162 01:28:01 你们是该死的防弹兵 孩子们
1163 01:28:03 谁想要来 谁准备好战斗了
1164 01:28:05 谁要和我一起
1165 01:28:07 谁要和我一起
1166 01:28:11 我们要拿下墨尔本吗
1167 01:28:12 要
1168 01:28:14 我说 我们要拿下墨尔本吗
1169 01:28:17 要
1170 01:28:19 我们要把未来变成我们的吗
1171 01:28:21 要
1172 01:28:23 我们要改写自己的历史吗
1173 01:28:25 要
1174 01:28:27 我们要用血写历史吗
1175 01:28:29 要
1176 01:28:30 我们要杀几个警察吗
1177 01:28:38 "没有人生来就有足够的耐心
1178 01:28:41 "去遭受我经历过的不公
1179 01:28:43 "而到现在为止 任何成文的记录中
1180 01:28:45 "我都被称为最阴暗 最冷血的
1181 01:28:47 "刽子手
1182 01:28:50 "我们不过是消失地域中消失的人
1183 01:28:53 "我们要夺回我们应有的一切
1184 01:28:57 "因为我是寡妇的儿子 一个法外之徒
1185 01:29:00 "而我的命令 不容反抗
1186 01:29:03 我要你把它完整的打印出来
1187 01:29:08 如果你没有照做 那么我会回到这里
1188 01:29:11 把每一个字像刀子一样捅进你的胃
1189 01:29:23 你在做什么呢
1190 01:29:26 凝乳
1191 01:29:31 我来找你聊聊内德 他现在开始抢银行了
1192 01:29:34 他成功地让他的名字家喻户晓了
1193 01:29:36 我想给你个机会去拯救他
1194 01:29:39 从哪方面
1195 01:29:40 从他内心
1196 01:29:49 你和你的儿子最近怎么样
1197 01:29:52 我非常担心你们 毕竟
1198 01:29:54 内德现在正被追捕
1199 01:29:56 我能帮你们做点什么吗
1200 01:29:57 -你们需要钱吗 -不了 我们不需要
1201 01:30:00 或许你可以给我看看你们的存款簿
1202 01:30:02 那些银行职员都是无赖
1203 01:30:03 有时候甚至忘记记录利息
1204 01:30:05 不行 我必须把我的孩子放到床上去了
1205 01:30:08 -他不舒服 -哦 是吗
1206 01:30:11 他看起来挺好的 是不是啊
1207 01:30:13 -让我看看他 -他真的不舒服
1208 01:30:16 你好啊
1209 01:30:18 嗨 小家伙
1210 01:30:19 他说"妈咪 我很好 我不需要睡觉"
1211 01:30:23 所以 玛丽
1212 01:30:26 如果我真的看了你的存款簿
1213 01:30:28 我不会看见任何不寻常的款项 对不对
1214 01:30:31 别 别咬你的手指 别咬你的手指
1215 01:30:33 看这是什么 咬咬这个试试
1216 01:30:36 来玩玩这个
1217 01:30:38 我说到哪了
1218 01:30:39 一个小官就能告你无力抚养这个孩子
1219 01:30:43 就像法律条文里说的
1220 01:30:46 '贫困户'
1221 01:30:47 我什么也没做 我也没见过内德
1222 01:30:50 -我不知道他在哪 -就是这个 咬咬看
1223 01:30:52 但是如果你看见了他 玛丽
1224 01:30:55 我能指望你来通知我吗
1225 01:30:56 -我真的没见过他 -听着
1226 01:30:59 只要你对我说实话 我就把你的孩子还给你
1227 01:31:01 -我没有见过 -快点说
1228 01:31:02 -你什么时候见过他 -我没有骗你
1229 01:31:03 那好吧 如果你真的见到了她
1230 01:31:05 你会不会告诉我
1231 01:31:07 我没有见过内德
1232 01:31:10 别哭 至少现在别
1233 01:31:14 别他妈哭了
1234 01:31:15 玛丽 看着我
1235 01:31:17 当你看见他的时候
1236 01:31:18 你会告诉我 对不对
1237 01:31:20 我只需要你做这些
1238 01:31:21 求你把我的孩子还给我
1239 01:31:22 他从没回来看过孩子吗
1240 01:31:23 就是这样
1241 01:31:24 说实话吧 我不相信你
1242 01:31:26 我真的没见过他
1243 01:31:27 -我不相信你 -我没见过他
1244 01:31:29 闭嘴 闭嘴
1245 01:31:31 天哪 这是
1246 01:31:36 你他妈在干嘛呢
1247 01:31:38 把枪放下
1248 01:31:50 我在进行采访呢
1249 01:31:54 谈话很愉快
1250 01:32:21 我准备在菲茨帕特里克装炸弹
1251 01:32:25 会有更多警察来抓我们 是吗
1252 01:32:29 现在还不够多吗
1253 01:32:32 很好 你小子英俊又训练有素
1254 01:32:35 内迪 回头吧 好伙计
1255 01:32:42 我是你的好哥们
1256 01:32:45 我真他妈的希望我不是
1257 01:32:50 但事实如此
1258 01:32:53 你可以欺骗其他人
1259 01:32:55 让他们相信你是耶稣基督
1260 01:32:58 只有我知道这些都不是神的旨意
1261 01:33:04 你只是一个将被绞死的
1262 01:33:08 普通人
1263 01:33:14 我们都是
1264 01:33:32 我第一次为报社写作
1265 01:33:35 尽管我叙述的真相从未为世人所知
1266 01:33:38 因为传说比普通人的生平更卖得更好
1267 01:33:42 但是我收到你母亲来信时才发现
1268 01:33:45 我的创作并非毫无意义
1269 01:33:48 我可以为你而写 我的孩子
1270 01:33:52 我可以让你了解你的家庭
1271 01:33:55 你的父亲
1272 01:33:56 以及你将来要成为什么样的人
1273 01:34:00 我滥杀无辜 还撇下了你娘俩
1274 01:34:04 许多人都叫我刽子手
1275 01:34:07 但是另外一些人
1276 01:34:08 那些理解我所遭受的咒骂
1277 01:34:11 知道我承受的迫害与不公背后的真相的人
1278 01:34:13 会称我为英雄
1279 01:34:19 哦 内德 这件衣服相当漂亮
1280 01:34:24 你是来杀我的吗
1281 01:34:33 拜托 他们不会再让我来抓你了
1282 01:34:37 说我无能
1283 01:34:41 来啊 你他妈的来啊 开枪啊
1284 01:34:45 开枪啊 来啊 内德
1285 01:34:47 但是你要知道我永远是正义一方
1286 01:34:50 你永远是凯利帮的而我永远是警察
1287 01:34:58 ♪ 出于好奇 ♪
1288 01:35:03 ♪ 我被定罪 ♪
1289 01:35:08 ♪ 罪以致死 ♪
1290 01:35:13 ♪ 我想重新开始 ♪
1291 01:35:16 ♪ 而且绝不后悔 ♪
1292 01:35:20 ♪ 但无论在哪总有一个人让你无法忘却 ♪
1293 01:35:27 ♪ 他就是个婊子 ♪
1294 01:35:30 ♪ 他是个警察婊 ♪
1295 01:35:34 ♪ 他就是个小警察婊 ♪
1296 01:35:39 ♪ 他就是个婊子 ♪
1297 01:35:42 ♪ 他是个警察婊 ♪
1298 01:35:45 ♪ 他就是个小警察婊 ♪
1299 01:35:57 铁甲重炮舰
1300 01:36:02 一 起
1301 01:36:04 三二一 起
1302 01:36:06 "列车已经发动
1303 01:36:07 朝着旅店和俘虏去了
1304 01:36:09 我们的人数与英国人比相形见绌
1305 01:36:11 但我们的士气以一当十
1306 01:36:14 就像之前的 白衣会 丝带会和平等派
1307 01:36:17 我们将是推翻王权的爱尔兰义军
1308 01:36:22 我们不会再重演
1309 01:36:24 维尼格山起义或者尤里卡栅栏事件的惨剧
1310 01:36:26 这次 将是警察被恐惧所围
1311 01:36:29 格林罗旺 旅馆
1312 01:36:29 往事并没有逝去甚至根本没来过
1313 01:36:29 就像被关在教堂里的小鸟一样
1314 01:36:31 而不是我们
1315 01:37:21 你在写什么呢
1316 01:37:29 你看起来像个作家 凯利先生
1317 01:37:36 我是托马斯·柯诺.
1318 01:37:38 我在镇上教书
1319 01:37:42 你想要我们做什么
1320 01:37:50 我知道很多关于你的消息 凯利先生
1321 01:38:02 你不用担心
1322 01:38:05 当听见响声的时候我们会离开的
1323 01:38:07 什么声音
1324 01:38:15 我教英语
1325 01:38:20 我可以看看吗
1326 01:38:24 可以吗
1327 01:38:35 "我十二岁的时候失去了父亲
1328 01:38:38 "我知道在谎言和沉默中长大是什么滋味
1329 01:38:42 "这就是为什么我把我的故事留给你
1330 01:38:44 "好让你在长大之后不要
1331 01:38:46 "用厌恶的眼光看待你父亲
1332 01:38:48 "这是写给你的 没有掺杂任何谎言
1333 01:38:52 "如果有半句谎言那就让我下地狱"
1334 01:38:55 这很艰难
1335 01:38:59 我不知道你已经有孩子了
1336 01:39:03 你觉得怎么样
1337 01:39:04 写的很好
1338 01:39:07 很清楚明了
1339 01:39:08 -什么 -很清晰
1340 01:39:10 -清晰 -明了
1341 01:39:12 什么意思
1342 01:39:14 我可以从中
1343 01:39:17 看到你的故事
1344 01:39:18 我是说 这是你的人生吧 你有没有写过
1345 01:39:20 你可以看懂我的故事
1346 01:39:31 就像我说的 我在镇上教书 而且...
1347 01:39:37 我这有些书 如果你想看我可以帮助你
1348 01:39:39 -什么书 -在学校用的书
1349 01:39:42 -干嘛用的 -教英语
1350 01:39:43 教英语 你想教我英语 是不是
1351 01:39:45 我想帮你写...
1352 01:39:46 那我把这玩意插进你眼里怎么样
1353 01:39:49 来教你一些狗屁英语
1354 01:39:52 他妈的教我个狗屎
1355 01:39:56 什么书
1356 01:39:59 语法规则和分析
1357 01:40:02 所以我的语法有问题
1358 01:40:08 凯利先生 我一直想像你一样当个作家 但是
1359 01:40:11 发生了什么
1360 01:40:15 -我猜 什么也没发生 -是啊
1361 01:40:25 给我五分钟
1362 01:40:26 我就能帮你把书拿来 然后校正一下这些
1363 01:40:30 抱歉
1364 01:40:31 任何语法规则问题
1365 01:40:35 最多五分钟
1366 01:40:37 学校宿舍就在这附近
1367 01:40:42 没人可以离开
1368 01:40:48 我认为这是一个值得流芳百世的故事
1369 01:40:59 你会回来的对吧
1370 01:41:06 好吧
1371 01:41:09 我答应你
1372 01:41:28 去吧
1373 01:41:42 "我怎么能觉得我自己是一个作家
1374 01:41:45 "那个老师不过觉得我是个傻子罢了
1375 01:41:49 "而且事实是 没有人比我更蠢了
1376 01:41:58 冲啊
1377 01:42:00 数到1000
1378 01:42:02 别忘了要靠紧一点
1379 01:42:04 盔甲之间没有间隙才能保护大家
1380 01:42:10 快点 快他妈跟上
1381 01:42:15 那他妈是什么
1382 01:42:17 "当天空在我上方点亮
1383 01:42:19 我的队友们都害怕地逃走了
1384 01:42:23 只留下了凯利帮
1385 01:42:37 操 内德
1386 01:42:39 它在断轨前停下了
1387 01:42:43 但是他们是怎么看到断轨的
1388 01:42:45 他们没有看到 是有人提醒了他们
1389 01:42:47 对 好吧 那是谁他妈提醒了他们
1390 01:42:49 谁他妈提醒了他们 内德
1391 01:42:53 走吧 快
1392 01:42:55 我们的军队呢
1393 01:42:58 那他妈是什么啊
1394 01:43:02 是他们
1395 01:43:03 他们是谁
1396 01:43:05 -内德 他们到底是谁 -走吧
1397 01:43:07 -那是什么 -快走吧
1398 01:43:08 -那是什么啊 -是他们 是他们啊
1399 01:43:10 -是他们 快跑 -他们是谁
1400 01:43:11 是警察
1401 01:43:21 丹 会没事的
1402 01:43:24 快把枪拿出来
1403 01:43:26 快点 他们要来了 乔
1404 01:43:28 帮忙把枪拿出来
1405 01:43:29 大家散开 找一扇窗户
1406 01:43:32 找一扇窗户然后蹲下来
1407 01:43:34 把弹药拿过来
1408 01:43:36 快他妈把弹药拿过来 操
1409 01:43:38 你还好吧 乔 你还好吗
1410 01:43:40 保持镇定 好吗 会没事的
1411 01:43:41 兄弟 我们一定要把他们全杀光了
1412 01:43:43 史蒂夫 去关掉灯
1413 01:43:46 你们都把头放低一点 好吗
1414 01:43:48 -丹尼 -怎么了
1415 01:43:49 你还好吗 会没事的 好吗 我们一起来
1416 01:43:52 把你们的头放低 你们都会平安无事的
1417 01:43:54 你会没事的 好吗 乔
1418 01:43:57 装弹
1419 01:43:59 你没事 你很好
1420 01:44:01 把窗户打开
1421 01:44:02 好了 准备 我数三下 我们一起开枪
1422 01:44:04 你们对准那些灯
1423 01:44:06 一 二
1424 01:44:08 三
1425 01:44:09 我操 就这样
1426 01:44:13 嘿 这还不错 是吧 兄弟们
1427 01:44:18 -我们杀了他们的人 -我杀了一个 内德
1428 01:44:20 -我射死了一个人 -做得好
1429 01:44:22 -他该死 -做得好 兄弟
1430 01:44:23 你放倒了一个 内德
1431 01:44:25 -你成功把他杀了 -我们应该穿上盔甲
1432 01:44:28 兄弟 这不是金属做的 这他妈是蕾丝
1433 01:46:07 操 见鬼
1434 01:46:10 操 给我把手枪
1435 01:46:12 快点啊
1436 01:46:21 嘿 乔
1437 01:46:23 嘿 你还好吗
1438 01:46:25 我们的军队在哪
1439 01:46:27 内德
1440 01:46:29 我们的军队在哪啊
1441 01:46:31 拿好了 乔
1442 01:46:33 我们的军队在哪 内德
1443 01:46:35 没事的
1444 01:46:39 不 这并不好
1445 01:46:42 我们会继续把他们杀了的
1446 01:46:44 我们会继续把他们杀了的 对吧
1447 01:46:47 -乔 我 -这都是因为你
1448 01:46:49 -我很对不起 -都是因为你
1449 01:46:51 我对不起 我真的很抱歉 我
1450 01:46:53 -我很抱歉 -不 你没有
1451 01:46:54 我是真的真的很对不起
1452 01:46:56 -不 你没有 -我真的尽力了
1453 01:46:58 -我真的尽力了 -闭嘴
1454 01:47:00 我在努力啊
1455 01:47:06 我做了什么
1456 01:47:08 -内德 -丹 会没事的
1457 01:47:10 -去你妈的 内德 -我来处理
1458 01:47:19 我去看看发生了什么 好吗
1459 01:47:22 怎么了
1460 01:47:25 发生了什么
1461 01:47:40 都出去
1462 01:47:44 蹲下
1463 01:47:53 内德 内德
1464 01:48:02 内德
1465 01:48:05 我会把他们都打穿 你听到了吗
1466 01:48:07 你能听见吗
1467 01:48:12 我要把他们都打穿
1468 01:48:16 感觉到了吗 我不会离开你的 好吗
1469 01:48:20 我要把他们都打穿
1470 01:48:21 你说你是
1471 01:48:24 你说你是铁甲舰
1472 01:48:25 对 我是Monitor
1473 01:48:28 看好了 你摸摸看
1474 01:48:30 没有什么能穿透它
1475 01:48:31 没有什么能穿透它
1476 01:48:37 你令她感到骄傲
1477 01:48:38 出去打倒他们 让她感到骄傲
1478 01:48:42 去吧 内德
1479 01:48:54 出发吧
1480 01:49:12 各位 该出去战斗了
1481 01:49:18 做得好 内迪
1482 01:49:20 来吧 你们这群混蛋
1483 01:49:22 走吧 我们是 天选之子
1484 01:49:24 走吧 内迪
1485 01:49:26 -我要火力全开了 兄弟们 -就这样 内德
1486 01:49:28 我要出去杀了你们这群英国佬
1487 01:49:34 我在盔甲里你是打不到我的
1488 01:49:36 我就是他妈的铁甲舰
1489 01:49:41 再猛烈一点吧 你们这群蠢货
1490 01:49:44 你们完了 我要把你们每个人都杀了
1491 01:50:00 操
1492 01:50:02 去死吧
1493 01:50:08 我恨你们这群蠢货 别来惹我
1494 01:50:12 我要把你们头给打下来
1495 01:50:15 你们来啊 有本事把我的房子炸了
1496 01:50:18 你们试着剥削我的父母
1497 01:50:21 但我们是天选之子
1498 01:50:23 我回来找你 我来了
1499 01:50:26 我来了 丹尼
1500 01:50:28 我来了
1501 01:50:40 我的兄弟们啊
1502 01:50:52 我的兄弟们啊
1503 01:51:57 我成就了坚不可摧 妈妈
1504 01:52:01 我是天选之子
1505 01:53:23 妈 对不起
1506 01:53:26 没什么好抱歉的
1507 01:53:32 我为你感到自豪 儿子
1508 01:53:41 看看你自己
1509 01:53:48 我很害怕 妈妈
1510 01:53:52 我不会因此成为懦夫吧
1511 01:53:54 不 孩子 你不会的
1512 01:54:09 当我离开了
1513 01:54:12 他们就会来
1514 01:54:15 有一个州长和一个牧师
1515 01:54:20 他们会护送你到一个地方
1516 01:54:23 上帝 请你除免世罪
1517 01:54:23 天主教弥撒中的歌曲《羔羊颂》的歌词
1518 01:54:25 我听说是一个叫厄普约翰的人来给你处刑
1519 01:54:29 上帝 请你除免世罪
1520 01:54:34 他们会问你想不想说什么
1521 01:54:36 但你什么都别说
1522 01:54:38 上帝 求你垂怜
1523 01:54:38 基督宗教用于礼仪的诗歌《垂怜经》的歌词
1524 01:54:41 当你说话时你很难保持坚强
1525 01:54:43 我信唯一全能的圣父
1526 01:54:43 信经经文
1527 01:54:46 你不能让他们感到满意
1528 01:54:53 到时候 你就直视前方
1529 01:54:58 想着我
1530 01:55:18 上帝 求你垂怜
1531 01:55:18 基督宗教用于礼仪的诗歌《垂怜经》的歌词
1532 01:55:46 之后会发生什么
1533 01:55:50 之后你就会像个英勇的凯利家的人就义
1534 01:56:41 我们澳大利亚人怎么了
1535 01:56:44 我们怎么了
1536 01:56:47 我们没有一个杰斐逊吗
1537 01:56:47 杰斐逊是美国第三任总统
1538 01:56:50 没有一个迪斯雷利吗
1539 01:56:50 迪斯雷利担任过两次英国首相
1540 01:56:53 没有一个比盗马贼和杀人犯更好的人
1541 01:56:56 值得我们钦佩吗
1542 01:56:59 为什么我们总是
1543 01:57:00 陷入如此尴尬的场面
1544 01:57:05 我面前有本疯子的手稿
1545 01:57:10 我酬谢那些终止凯利家族暴行的人
1546 01:57:13 他说得对 他的语法很差
1547 01:57:19 在他的最后一天
1548 01:57:20 内德 凯利看起来镇定但其实很害怕
1549 01:57:23 这可能是套在他头上
1550 01:57:25 的白袋子导致的
1551 01:57:27 他站在绞架上的时候
1552 01:57:30 他低声说
1553 01:57:34 "这就是人生"
1554 01:57:40 而随着他的脖子被折断
1555 01:57:44 这位名叫内德 凯利的罪犯
1556 01:57:48 就长眠了
1557 01:58:28 我亲爱的孩子 我对你的希望是
1558 01:58:31 我在这几页上所述的
1559 01:58:34 所有粗话和残忍
1560 01:58:35 对你来说都是古怪和陌生的
1561 01:58:37 就像来自古老世界的奇谈
1562 01:58:41 但如果你不觉得陌生
1563 01:58:43 同时你像我一样 遭受了不公
1564 01:58:46 被压迫者所控制
1565 01:58:48 请记住你是凯利家族的一员
1566 01:58:50 不要忘记你是我的宝贝 你一直都被爱着
1567 01:58:55 不论他们是怎么描述我的
1568 01:58:58 不论我有什么骂名
1569 01:58:59 不论我被归咎于什么谎言之中
1570 01:59:02 "这都是真的
1571 01:59:05 "你就去外面的世界 实现你自己的愿望
1572 01:59:09 "书写你自己的历史
1573 01:59:11 "因为你是我的未来
1574 01:59:23 1880年在内德·凯利死之前这位法外狂徒要求墨尔本监狱释放他的母亲并将他的尸体

