猎鹿人 The Deer Hunter(CN)Subtitles
Movie:The Deer Hunter (1978)4K
Era:1978
Length:182 minute
Country: USA GBR
Language:English/Russian/越南语/French
Era:1978
Length:182 minute
Country:
Language:English/Russian/越南语/French
| SRT Subtitles download |
1 00:03:41 放下
2 00:04:53 -你好吗 -小心点 艾索
3 00:04:55 今晚以后他就不是在室的啦
4 00:04:59 -真的 -不错
5 00:05:04 喂 史帝夫 既然你要去当兵了
6 00:05:06 欠我的20元该还我了吧
7 00:05:17 -好啦 小子们 -保重 老兄
8 00:05:19 再见 兄弟们
9 00:05:21 -佛莱迪 -嗨 麦可
10 00:05:23 保重
11 00:05:24 -你听说过快乐的罗马人吗 -啥
12 00:05:27 他很快乐 因为他把她吃了
13 00:05:28 来吧 我们走吧
14 00:05:30 -史丹在哪里 -好的
15 00:05:31 -史丹 我们走 -自己保重
16 00:05:33 -要记得打电话 -还要记得写信
17 00:05:36 -保重 再见 -好的 再见
18 00:05:38 -再见了 -自己保重 小心点
19 00:05:41 小心屁股别中弹了
20 00:05:42 -我才不会 -祝好运
21 00:05:43 -好的 -好的
22 00:05:45 -麦可 自己保重 祝你好运 -别惹麻烦
23 00:05:48 -我会的 别惹麻烦 -帮我多杀几个敌人
24 00:05:51 -艾索 -嘿 杀手
25 00:05:53 我们走
26 00:05:54 嘿
27 00:05:57 -艾索 史丹在那 -嗨 史丹
28 00:06:00 -史丹 你这混蛋 -嘿 史丹
29 00:06:03 -快回去 -史丹 没用的啦
30 00:06:06 快点 史丹 你够帅了
31 00:06:08 你仍然是最丑的混蛋 史丹
32 00:06:10 祝你在军中好运
33 00:06:12 嘿 史丹
34 00:06:14 快点 快点
35 00:06:17 史丹 我们快点离开这里吧
36 00:06:19 快点 史丹 我们走
37 00:06:22 我们走 快点
38 00:06:25 很成熟 非常成熟
39 00:06:27 没人像你们这么成熟
40 00:06:29 小心点
41 00:06:31 -嘿 看那里 -我们走 快点
42 00:06:33 那是什么东西啊
43 00:06:35 哪里 看到了
44 00:06:39 见鬼了 你知道那是什么吗
45 00:06:41 那是太阳犬
46 00:06:43 什么意思
47 00:06:44 天上的大狼为了保佑他的后代
48 00:06:46 赐福给猎人的象征
49 00:06:48 听你在放屁
50 00:06:49 才不是 这是古老的印地安传说
51 00:06:51 听你在放屁
52 00:06:53 史丹 这种事情我有骗过你吗
53 00:06:57 你知道吗 麦可
54 00:06:59 有时候只有医生才了解你
55 00:07:02 那是一个预兆 你知道吗
56 00:07:04 你知道 今晚猎鹿之旅一定会很棒的
57 00:07:07 麦可 我不知道你是怎么想出
58 00:07:10 这些鬼东西的
59 00:07:11 等一下
60 00:07:13 你们到底在想什么啊 今晚要去猎鹿
61 00:07:17 不 今晚不行 今晚我要结婚
62 00:07:19 -而你们这些家伙要去猎鹿 -安啦
63 00:07:22 我们会先让你完婚
64 00:07:23 让你先上了安琪拉的床
65 00:07:26 -你们这群疯子 -我们是疯子
66 00:07:28 -你们都疯了 -这一生完蛋了
67 00:07:30 说的对
68 00:07:32 你要结婚了 而我们都疯了
69 00:07:34 没关系
70 00:07:35 没关系的 我们都会去
71 00:07:37 我们全部人都会陪你一起 对吗
72 00:07:40 -真他妈的对极了 -没错
73 00:07:42 来吧
74 00:07:44 来吧 今天早上的第一轮酒算我的
75 00:07:46 嘿 史帝夫 史帝夫
76 00:07:48 今晚如果你需要帮助的话
77 00:07:49 随时打给我
78 00:07:52 史丹 有时你的笑话一点都不好笑
79 00:07:54 得了吧 史帝夫
80 00:07:55 自愿被套牢的手指
81 00:07:56 又一张嘴要养
82 00:07:59 真他妈的对极了
83 00:08:01 嘿 你简直是诗人 艾索
84 00:08:02 我完全同意你说的
85 00:08:04 -进去吧 -快点 快点
86 00:08:11 我愿意
87 00:08:15 我愿意
88 00:08:20 我愿意
89 00:08:35 我的天啊
90 00:08:48 我还是不敢相信
91 00:08:50 我的儿子和这个奇怪的女孩在一起
92 00:08:53 她一点也不瘦 如果你懂我的意思
93 00:08:56 她是带球走
94 00:08:58 然后你知道 他要去越南了
95 00:09:03 俄语
96 00:09:05 我不明白 神父
97 00:09:10 我完全都不明白
98 00:09:12 一点都不
99 00:09:17 为什么
100 00:09:22 你能解释一下吗
101 00:09:24 有谁能解释吗
102 00:09:27 俄语
103 00:09:54 从内线超过他
104 00:09:55 你办不到的
105 00:09:57 闭嘴 我要专心
106 00:09:58 我用我的货车当赌注
107 00:10:00 -今天是你的幸运日 -你办不到的
108 00:10:13 哇 好家伙 你办到了
109 00:10:19 艾索 你打开车窗
110 00:10:22 麦可 伟大的麦可
111 00:10:25 -艾索 -货车还你
112 00:10:28 见鬼了
113 00:10:29 -我希望你没弄断轮轴 -不想占你便宜
114 00:10:31 艾索
115 00:10:32 这简直是万无一失 赢定了
116 00:10:34 -没有什么事情是万无一失 -对啦
117 00:10:36 你看到了吗
118 00:10:39 你好吗
119 00:10:44 不准收任何人的钱
120 00:10:45 别跟我收钱 跟他收
121 00:10:56 给我朋友们献上最深的祝福
122 00:10:59 约翰
123 00:11:06 我赌一百元
124 00:11:07 老鹰队在下半场连50码都过不了
125 00:11:10 钢铁队会赢多少 20
126 00:11:13 我再加20块
127 00:11:14 赌老鹰队的四分卫是个娘娘腔
128 00:11:16 一言为定
129 00:11:18 一言为定
130 00:11:19 把钱都收起来 免费招待
131 00:11:23 俄语
132 00:11:44 -我弄湿了吗 -我不知道
133 00:11:53 艾美
134 00:11:58 快点 艾美
135 00:12:04 快点
136 00:12:08 你知道 乔 或许我们能多挂些旗子
137 00:12:15 这样可以吗
138 00:12:17 再上面一点 你觉得呢
139 00:12:21 不 不 下面一点
140 00:12:23 喔 这蛋糕真漂亮
141 00:12:30 真该赏你们一杯
142 00:12:35 蛋糕真漂亮
143 00:12:40 我没忘了你
144 00:12:43 我也敬你一杯
145 00:13:10 去死吧
146 00:13:16 我要把镇上的车全都放了气
147 00:13:20 -每一辆都该死 -喔 爹地
148 00:13:23 我真的会
149 00:13:28 -他妈的我说到做到 ㄚ头 -来吧
150 00:13:33 -就像在海上摇晃 -我的天
151 00:13:36 整遍海都是破轮胎
152 00:13:40 -他妈的… -不
153 00:13:41 贱人
154 00:13:44 都是贱女人
155 00:13:48 -我恨他们 -爹地
156 00:13:50 -爹地 不要 是我 -他妈的贱人
157 00:13:54 刺破他们的轮胎
158 00:14:29 你是如此完美 就像梦幻一般
159 00:14:33 -我无法将目光从你身上移开 -太棒了
160 00:14:35 现在 我要打的你屁股开花
161 00:14:37 你就像人们向往的天堂
162 00:14:40 我多想拥抱着你
163 00:14:44 爱情终于到来
164 00:14:48 感谢上帝我仍活着
165 00:14:52 你是如此完美 就像梦幻一般
166 00:14:53 该我了吗
167 00:14:56 快点 约翰 终结这一局吧
168 00:14:59 就是这次 真的就是这一刻
169 00:15:03 我是说 我要结婚了
170 00:15:10 什么话都不必再说了
171 00:15:15 也没必要装得太轻松吧 老兄
172 00:15:18 请让我知道这一切都是真的
173 00:15:22 你是如此完美 就像梦幻一般
174 00:15:25 我无法将目光从你身上移开
175 00:15:45 我爱你 宝贝
176 00:15:48 而如果可以的话
177 00:15:50 宝贝 我需要你
178 00:15:52 来温暖这孤独的夜晚
179 00:15:54 我爱你 宝贝
180 00:15:56 当我说出下面话语时 请相信我
181 00:16:01 喔 漂亮的宝贝
182 00:16:03 我请求你别让我失望
183 00:16:05 喔 漂亮宝贝
184 00:16:07 我终于找到你了 请留下
185 00:16:09 让我有机会爱你 宝贝
186 00:16:12 让我爱你
187 00:16:15 你这死同性恋
188 00:16:16 你是如此完美 就像梦幻一般
189 00:16:18 流氓
190 00:16:20 我无法将目光从你身上移开
191 00:16:23 你就像人们向往的天堂
192 00:16:26 俄语
193 00:16:28 我多想拥抱着你
194 00:16:38 我的天啊
195 00:16:40 你这样对待自己母亲
196 00:16:42 我这一生都在为你祈祷
197 00:16:45 你真的是没心没肺了吗
198 00:16:50 你和这个女孩结婚 然后把她留给我
199 00:16:53 再和这些流氓跑到越南去
200 00:16:57 乱来
201 00:17:01 飞一下 飞一下就到了
202 00:17:04 等我回家…
203 00:17:05 飞一下
204 00:17:07 我爱安琪拉
205 00:17:11 她也爱我
206 00:17:17 今天你要戴围巾
207 00:17:20 穿燕尾服没人戴围巾的啦
208 00:17:23 我才不要穿燕尾服戴围巾
209 00:17:25 俄语
210 00:18:19 -你想假装成王子吗 -什么叫假装
211 00:18:23 你早就该弄了 那样才会定型
212 00:18:25 我知道
213 00:18:28 那你为什么不做呢
214 00:18:29 因为我忘了
215 00:18:32 你还看得见吗
216 00:18:38 天啊 麦可
217 00:18:39 史帝夫还有几个小时就要结婚了
218 00:18:41 我不知道我们到底在做什么
219 00:18:42 我们竟然在谈论当兵前…
220 00:18:43 最后一次去打猎的事
221 00:18:45 这整件事情…实在是太疯狂了
222 00:18:49 我告诉你一件事
223 00:18:51 如果我发现我会死在山上
224 00:18:55 那也没关系
225 00:18:56 但是你心里必须记着
226 00:18:59 记着什么
227 00:19:02 一枪毙命
228 00:19:07 两枪就太娘了
229 00:19:08 我不会再想着一枪毙命了 麦可
230 00:19:11 你必须想着一枪毙命
231 00:19:12 最重要的就是一枪毙命
232 00:19:13 猎鹿就是要一枪毙命
233 00:19:15 我一直要大家了解这一点
234 00:19:16 可是他们不听
235 00:19:23 -你真的想去越南吗 -是的
236 00:19:28 我不知道 我猜我是在想猎鹿的事
237 00:19:32 就想到越南去
238 00:19:34 我喜欢树木 你知道吗
239 00:19:37 我喜欢山上树木的样子 全都不同
240 00:19:45 树木的样子
241 00:19:50 我听起来像傻的 对吗
242 00:19:53 我告诉你 尼克
243 00:19:54 我只愿意和你一个人去打猎
244 00:19:57 我喜欢行动敏捷的人
245 00:19:59 我才不要和傻瓜一起打猎
246 00:20:00 -谁是傻瓜 -你觉得谁是傻瓜
247 00:20:04 他们全都是一群傻瓜
248 00:20:07 我是说 我喜欢他们 他们都是好人
249 00:20:09 但是 你知道
250 00:20:10 如果你不在 我宁愿自己一个人去打猎
251 00:20:12 说真的 我一定会那样做
252 00:20:14 你真是他妈的疯子
253 00:20:15 你知道吗 麦可 你是偏执狂
254 00:20:17 你有控制狂
255 00:20:19 我只是不喜欢惊喜
256 00:20:26 -该死的东西打不开 -好吧 踢它一下
257 00:20:28 嘿 嘿 不是这样 不是这样
258 00:20:30 这里 这里 这里
259 00:20:33 看到了吗
260 00:20:34 他妈的对极了
261 00:20:37 假仙
262 00:20:40 艾索 现在我知道
263 00:20:41 为什么你不再帮钢铁队踢球了
264 00:20:45 你知道吗
265 00:20:46 我喜欢麦可的车
266 00:20:48 有些车只是待在那里
267 00:20:51 但你永远不知道这部车
268 00:20:53 -它会带你去哪里 -没错
269 00:20:55 -对吧 -它让我觉得很安全
270 00:21:05 艾索躲在麦可的四轮轿车
271 00:21:10 -艾索 快点出来 -我们来戴礼花
272 00:21:13 -他们在那里 -起来 起来
273 00:21:15 你在干什么 快点 坐好
274 00:21:18 别躲开 艾索
275 00:21:20 戴上这个 你必须戴上这个
276 00:21:23 破烂的礼服
277 00:21:25 你的礼服都戳得千疮百孔了
278 00:21:27 你从哪里弄来这件的
279 00:21:28 -他妈的对极了 -不好笑
280 00:21:30 -我很帅 对吗 -不 你才不帅
281 00:21:34 -都好了 -谢谢 亲爱的
282 00:21:36 不要啦…我们走
283 00:21:40 我们走
284 00:21:44 你连坐都坐不好 艾索
285 00:21:47 艾索 快点 坐好
286 00:21:49 -帅毙了 -连坐都坐不好
287 00:21:56 琳达 怎么了 我正要去接你
288 00:21:59 麦克
289 00:22:01 怎么了
290 00:22:03 -他打我 -别哭
291 00:22:06 过来 我要问你发生什么事
292 00:22:10 等一下 该死的 你不可以逃避
293 00:22:13 -尼克 -你脸上的伤是怎么一回事
294 00:22:15 尼克 你和麦可几天后就要走了
295 00:22:19 我在想我能不能借住在这里
296 00:22:23 -当然可以 -我会付你们钱的
297 00:22:27 -而且我想… -你在说些什么
298 00:22:34 我要付你们钱 尼克
299 00:22:38 你是在跟我说话 你认识我多久了
300 00:22:46 怎么了
301 00:22:48 我不知道
302 00:24:45 史帝夫
303 00:24:46 你愿意娶安琪拉作为你的妻子吗
304 00:24:52 我愿意
305 00:24:54 你不曾接受别人作为你的妻子吗
306 00:24:57 我不曾
307 00:24:59 安琪拉
308 00:25:00 你愿意嫁给史帝夫作为你的丈夫吗
309 00:25:06 我愿意
310 00:25:07 你不曾接受别人作为你的丈夫吗
311 00:25:10 我不曾
312 00:25:14 在圣父 圣子与圣灵的国度里
313 00:25:20 从现在 未来 直到永远
314 00:25:25 阿门
315 00:31:57 一块钱 你能买到一杯酒 一根雪茄
316 00:32:00 还能和美丽的新娘共舞
317 00:32:04 他妈的对极了
318 00:32:07 去吧
319 00:33:22 请注意 各位先生女士
320 00:33:25 请安静
321 00:33:33 太好了 谢谢你们
322 00:33:35 请注意 我有件非常重要的事要宣布
323 00:33:38 请问…
324 00:33:43 请问外面的白色的雪佛兰车是谁的
325 00:33:45 麻烦您移一下车 因为它阻碍了车道
326 00:33:52 外面的白色的雪佛兰车是谁的
327 00:33:57 它挡住了车道
328 00:34:00 白色的雪佛兰
329 00:34:08 各位先生女士…
330 00:34:11 安琪拉和史帝夫欢迎大家今日前来
331 00:34:14 参加他们的新婚舞会
332 00:34:16 特别是麦可和尼克
333 00:34:19 他们即将和史帝夫一起去越南
334 00:34:21 为国家效力
335 00:35:16 你是如此完美 就像梦幻一般
336 00:35:20 我无法将目光从你身上移开
337 00:35:22 你知道是你干的
338 00:35:24 来吧
339 00:35:27 星期一 就是星期一
340 00:35:30 星期一 星期一
341 00:35:32 你真可爱 谢谢你当我的伴娘
342 00:35:40 跳舞 跳舞
343 00:35:43 等一下
344 00:35:44 你疯啦 你要我跳舞吗
345 00:35:48 尼克
346 00:35:50 麦可 麦可
347 00:35:52 麦可 麦可
348 00:35:59 我的天
349 00:36:03 尼克 你知道…
350 00:36:05 我真的想和你们一起去
351 00:36:07 如果不是因为我的膝盖 你知道的
352 00:36:13 等等
353 00:36:22 我爱你 宝贝
354 00:36:25 而如果可以的话
355 00:36:26 宝贝 我需要你
356 00:36:28 来温暖这孤独的夜晚
357 00:36:30 我爱你 宝贝
358 00:36:33 当我说出下面话语时 请相信我
359 00:36:37 喔 漂亮的宝贝
360 00:36:39 我请求你别让我失望
361 00:36:41 喔 漂亮宝贝
362 00:36:43 我终于找到你了 请留下
363 00:36:45 让我有机会爱你 宝贝
364 00:36:49 让我爱你
365 00:36:52 你是如此完美 就像梦幻一般
366 00:36:56 我无法将目光从你身上移开
367 00:37:00 你就像人们向往的天堂
368 00:37:04 我多想拥抱着你
369 00:37:07 爱情终于到来
370 00:37:12 我跳得不好
371 00:37:16 -你跳得还可以啦 -不 我跳不好
372 00:37:17 不 你跳得很好
373 00:37:23 你想喝啤酒或什么吗
374 00:37:26 你想喝啤酒吗
375 00:37:27 -好 当然 -你要哪种啤酒
376 00:37:31 什么 我不知道 都可以
377 00:37:34 随便
378 00:37:36 我帮你拿滚石
379 00:37:38 -好啊 -那是好啤酒 这里最好的
380 00:37:41 -嗯 好吧 -滚石
381 00:37:43 -好 -马上回来
382 00:37:45 喔 漂亮的宝贝
383 00:37:47 我请求你别让我失望
384 00:37:49 喔 漂亮的宝贝
385 00:37:51 就是这样
386 00:37:53 俄语
387 00:37:55 当我说出下面话语时 请相信我
388 00:37:59 你要来吗 我请他们帮你调一杯
389 00:38:02 我请求你别让我失望
390 00:38:04 喔 漂亮宝贝
391 00:38:06 我终于找到你了 请留下
392 00:38:08 让我有机会爱你 宝贝
393 00:38:11 让我爱你
394 00:38:13 杰瑞
395 00:38:15 对不起 真抱歉
396 00:38:18 没关系
397 00:38:19 杰瑞 给我们两杯滚石啤酒
398 00:38:21 再给我一杯猎人
399 00:38:24 没关系 今天是婚礼 你知道的
400 00:38:27 本来就应该尽情享乐
401 00:38:32 你真的很喜欢尼克 对吗
402 00:38:34 有谁还要一杯
403 00:38:37 是啊
404 00:39:12 救命
405 00:39:14 放我下来 你在干什么啊
406 00:39:16 艾索 救命
407 00:39:30 艾索 不要 放我下来
408 00:39:34 -你到底想干什么 -我想要亲你
409 00:39:35 艾索
410 00:39:37 停 停
411 00:39:39 扁你 我要扁你
412 00:39:41 -你想打炮还是打架 -艾索
413 00:39:48 如果你不介意的话
414 00:39:50 我想和这位小姐共舞
415 00:40:00 你认识他很久了吗
416 00:40:14 我好久没这么开心了
417 00:40:28 你知道那个王八蛋在做什么吗
418 00:40:35 他在摸她的屁股
419 00:40:40 这不过是…
420 00:40:41 这不过是一场婚礼 史丹
421 00:40:44 什么叫做不过是一场婚礼
422 00:40:45 你看 他又摸了 他刚刚又摸了
423 00:40:49 快点 我要去拿我大衣里面的枪
424 00:40:50 去拿你的枪 去拿吧
425 00:41:20 时间到了 时间到了
426 00:41:41 你打伤我了 你这王八蛋
427 00:41:43 你打伤我这里
428 00:42:12 我要揍扁他
429 00:42:15 史丹疯了
430 00:42:17 -为什么 发生什么事了 -史丹疯了
431 00:42:20 贝雷军
432 00:42:26 杰瑞 给那位老兄一杯酒
433 00:42:29 给他一杯酒
434 00:42:32 -长官 -长官
435 00:42:34 长官
436 00:42:36 俄语
437 00:42:44 -别找麻烦 -我只是过去和他聊聊
438 00:42:47 我们过去那里
439 00:42:51 长官 我是麦可佛朗斯基
440 00:42:56 他是尼克
441 00:42:57 -他是新郎 史帝夫 -我是伴郎
442 00:43:03 我们要去空降部队 长官
443 00:43:04 我希望他们送我们去枪林弹雨的战场
444 00:43:06 -没错 -战况最惨烈的地方
445 00:43:08 没错
446 00:43:10 操它的
447 00:43:13 操它的 他说什么
448 00:43:15 -操它的 -我想他是这样说的
449 00:43:20 那里究竟怎么样
450 00:43:22 你可以告诉我们一些事情吗
451 00:43:25 操它的
452 00:43:28 好 操它的
453 00:43:31 操他的
454 00:43:38 操他的
455 00:43:41 麦可
456 00:43:42 嘿 操谁
457 00:43:47 要操谁
458 00:43:50 他到底是什么人
459 00:43:51 我怎么会知道
460 00:43:53 他看起来像该死的乡巴佬
461 00:43:55 再给他一杯酒 杰瑞 一样的
462 00:43:58 嘿 操它的
463 00:45:34 我接到了
464 00:45:42 你愿意嫁给我吗
465 00:45:46 我愿意
466 00:45:49 你愿意
467 00:45:53 我是说 如果我们回来…
468 00:45:57 等我们回来以后
469 00:46:00 我不知道我在说些什么
470 00:46:02 你说的是你心里想的话
471 00:46:05 安琪拉和史帝夫
472 00:46:10 如果你们一滴都没有漏出来
473 00:46:12 就表示你们未来一辈子好运
474 00:46:18 俄语
475 00:48:23 快点 快点
476 00:48:39 别在意史丹说的话
477 00:48:40 忘了吧 忘掉史丹说的
478 00:48:42 他真是他妈的大嘴巴
479 00:48:45 -够了 过来 -嘿
480 00:48:47 给我亲一下
481 00:48:48 我从没和安琪拉真的做过 尼克
482 00:48:55 太好了 那太好了
483 00:48:59 这是我最后一个真正的秘密
484 00:49:01 那没什么 没什么 忘了吧
485 00:49:05 安琪拉
486 00:49:07 喔 安琪拉
487 00:49:12 孩子生下来以后 我要怎么办
488 00:49:13 那是安琪拉的事
489 00:49:14 -让她自己处理 你只要放轻松 -对
490 00:49:17 -放轻松 -放轻松
491 00:49:18 你在担心些什么 高兴一点
492 00:49:21 快走啦 我们不想再看到你
493 00:49:23 瞧这个疯子
494 00:49:26 星期一火车上见
495 00:49:32 开车小心
496 00:49:33 你不知道安琪拉的事
497 00:49:36 -对吗 -那是胡扯
498 00:49:37 -胡扯 -胡扯
499 00:49:38 -是吗 我刚巧知道那是真的 -胡扯
500 00:49:40 -那是胡扯 -我刚巧知道那是真的
501 00:49:42 你满嘴胡说八道
502 00:49:43 -很好 你要打赌吗 -好啊
503 00:49:45 -胡扯 -把你的钱放在你嘴上
504 00:49:47 -去你的 -去你的
505 00:49:49 成熟点
506 00:49:55 好了啦
507 00:49:57 麦可
508 00:50:10 麦可 你在干嘛
509 00:50:13 麦可
510 00:50:14 -麦可 -麦可
511 00:50:17 麦可 你到底在干嘛
512 00:50:19 麦可
513 00:50:21 麦可
514 00:50:24 麦可 你到底在搞什么鬼啊
515 00:50:26 麦可
516 00:50:30 操它的
517 00:50:30 麦可 回来这里
518 00:50:34 他到底在搞什么鬼啊
519 00:50:36 麦可 你到底在搞什么鬼啊
520 00:50:38 麦可 回来这里 麦可
521 00:50:41 麦可 我们爱你 回来这里
522 00:50:46 我要和你谈谈
523 00:50:58 麦可
524 00:51:34 靠
525 00:51:38 我一定是他妈的疯了
526 00:51:41 我一定是疯了
527 00:51:48 我不知道 一切都发生得太快了
528 00:51:51 天啊 天啊
529 00:51:55 尼克
530 00:51:58 你觉得我们回得来吗
531 00:52:00 -从越南 -对
532 00:52:06 你知道吗
533 00:52:08 所有的一切
534 00:52:11 这里的一切
535 00:52:13 我爱死这个鬼地方
536 00:52:16 我知道听起来很疯狂
537 00:52:17 但如果发生任何事情 麦可
538 00:52:20 别把我留在那里 你必须…
539 00:52:23 别把我留在那里
540 00:52:24 -你一定要答应我 麦可 -嘿
541 00:52:28 你一定…你一定要答应我 一定要
542 00:52:34 嘿 尼克
543 00:52:37 我答应你 老兄
544 00:53:19 大声呼喊勇士之名 勇士之名
545 00:53:25 带着你的降落伞 检查你的装备
546 00:53:27 环顾四周
547 00:53:29 -空中充满整装待发的军队 -有够难听
548 00:53:32 杀戮莱特岛和吕宋岛
549 00:53:35 -大声呼喊勇士之名 勇士之名 -这是啸鹰空降部队之歌
550 00:53:38 这是迈向光荣之路 我们已准备好
551 00:53:42 -大声呼喊勇士之名 -一群混蛋
552 00:53:43 -英勇的勇士 -他妈的对极了
553 00:53:45 往下看 往下看
554 00:53:48 让我自由 让我自由
555 00:53:52 -我不记得剩下的歌词了 -让我自由
556 00:53:55 你会高兴有我同在
557 00:53:59 胆小鬼
558 00:54:15 别推啦
559 00:54:17 他妈的冷死了
560 00:54:22 36罐啤酒
561 00:54:25 -什么 -快点
562 00:54:28 好啦 我要尿了 等等
563 00:54:36 你有一边撒尿 一边喝啤酒过吗
564 00:54:49 我几乎没有办法撇尿
565 00:54:52 等等 拜托
566 00:54:53 靠
567 00:54:57 混帐
568 00:55:01 王八蛋
569 00:55:38 要搭便车吗
570 00:55:40 上来吧
571 00:55:47 靠
572 00:55:52 这不好玩
573 00:56:14 别再闹了
574 00:56:18 来吧 不闹了
575 00:56:20 别再闹了
576 00:56:23 别再闹了
577 00:56:51 让我出去
578 00:56:52 -让我出去 -出去 出去
579 00:56:54 -让我出去 -滚出去吧
580 00:57:00 不是这里 真的 不是这里
581 00:57:03 -它们变了 -不是开玩笑的
582 00:57:04 不知怎的 它们变了
583 00:57:06 每年都是这个样子
584 00:57:09 你真是满嘴胡说八道 史丹
585 00:57:11 你说谁满嘴胡说八道
586 00:57:12 你满嘴胡说八道 你总是满嘴胡说八道
587 00:57:16 我饿了
588 00:57:17 吃屎啦
589 00:57:19 尼克 我问你一个问题
590 00:57:20 为什么我从没见过你吃东西
591 00:57:22 我喜欢挨饿 这样才能保持恐惧
592 00:57:25 这样很不自然
593 00:57:27 来吧 约翰
594 00:57:28 -那是我的 -你真的那么想要吗
595 00:57:30 你对极了
596 00:57:32 给我一包蛋糕 麦可
597 00:57:33 你们这些人怎么了 一群残废吗
598 00:57:36 拿去
599 00:57:44 -那是芥末 -什么
600 00:57:47 他把芥末沾在蛋糕上
601 00:57:51 你说话的样子好像该死的交通警察
602 00:57:53 真不敢相信
603 00:57:55 快点 给我一罐啤酒 麦可 快点啦
604 00:57:58 我真不敢相信你们这些家伙
605 00:58:00 -我干嘛跟你们在一起 -不是这里
606 00:58:02 它们变了 不知怎的 它们变了
607 00:58:06 你连自己的屁股在哪里都找不到
608 00:58:08 他妈的对极了
609 00:58:09 你们知道吗
610 00:58:10 我们忘了向史帝夫和安琪拉敬酒
611 00:58:15 敬史帝夫和安琪拉
612 00:58:16 俄语
613 00:58:23 怎么了
614 00:58:28 我嘴巴里有东西的时候 别逗我笑
615 00:58:30 我再也受不了你们了
616 00:58:32 你到底在干什么
617 00:58:33 你的手离面包远一点
618 00:58:35 猴子穿上西装还是猴子
619 00:58:37 拜托 拜托
620 00:58:39 你们到底在搞什么鬼啊
621 00:58:40 那是我的 你们这些混蛋
622 00:58:48 他妈的混蛋 妈的…
623 00:58:52 他妈的对极了
624 00:58:54 你知道吗 艾索
625 00:58:55 你的用字遣词真是一流
626 00:58:57 他妈的对极了
627 00:58:58 -小心那些装备 -小心来福枪
628 00:59:01 把我的袋子给我
629 00:59:05 越来越冷了
630 00:59:09 麦可 你有多的保暖袜吗
631 00:59:15 他妈的对极了
632 00:59:18 麦可
633 00:59:20 你有多的保暖袜吗
634 00:59:23 不用了 我找到了
635 00:59:26 我该死的靴子跑哪去了
636 00:59:31 有谁看到我的靴子
637 00:59:34 有人拿了我的靴子
638 00:59:36 我特地买的
639 00:59:39 没关系
640 00:59:40 没关系 老兄 不管是谁拿的
641 00:59:42 -现在还我 -我给你一双靴子 史丹
642 00:59:44 在你屁股上
643 00:59:47 麦可
644 00:59:52 麦可 你备用的那双借我好吗
645 00:59:54 你多的那双
646 00:59:55 不行 史丹
647 00:59:57 不行
648 01:00:01 你说不行是什么意思
649 01:00:02 正如我说的 不行就是不行
650 01:00:06 真他妈的不够朋友
651 01:00:07 你真他妈的不够朋友 你知道吗
652 01:00:09 你得受点教训 史丹 每次你上来这里
653 01:00:11 你都只带屁股 没带脑袋
654 01:00:13 或许他喜欢用屁股欣赏风景吧
655 01:00:20 每次他上来 他都没带刀
656 01:00:22 没有夹克 没有裤子 没有靴子
657 01:00:25 他只有带着那把笨枪 像约翰韦恩一样
658 01:00:29 那可帮不了你
659 01:00:31 别搞了 麦可 把靴子借给他吧
660 01:00:34 门都没有 我绝不会把靴子借给他
661 01:00:35 不借 不借 就是这样
662 01:00:38 你真是他妈的王八蛋 你知道吗
663 01:00:42 史丹 看到这个吗
664 01:00:43 这个就是这个 不是别的
665 01:00:45 这个就是这个
666 01:00:47 从现在开始 你要靠你自己了
667 01:00:54 我帮了你多少次
668 01:00:56 我帮了他不知道多少次
669 01:00:59 我不知道我帮他解决多少次
670 01:01:00 女孩子的事
671 01:01:01 但从来没有结果 一个也没有
672 01:01:04 你知道你的问题吗 麦可
673 01:01:05 没有人知道你他妈的在说些什么东西
674 01:01:08 这个就是这个
675 01:01:09 什么叫做这个就是这个
676 01:01:11 我是说那听起来像同性恋在放屁
677 01:01:13 还是什么的…
678 01:01:14 闭嘴 史丹 好吗
679 01:01:16 老兄 你太超过了
680 01:01:18 小心那把枪 史丹
681 01:01:19 -你知道我怎么想的 -小心了
682 01:01:21 你知道我怎么想的
683 01:01:22 我发誓我有几次想过你是同性恋
684 01:01:24 别这样 你们这些家伙
685 01:01:26 上星期 就是上星期 他本来可以搞上
686 01:01:28 酒吧新来的红发女服务生
687 01:01:30 只要他点头 他就可以上了她
688 01:01:31 可是他做了什么 他什么也没做
689 01:01:33 就是那样
690 01:01:35 闭嘴 史丹 只要闭嘴
691 01:01:38 只要闭嘴 把麦可该死的靴子拿去
692 01:01:41 然后闭嘴
693 01:01:42 要不然我要回家了
694 01:01:44 好 我现在就回家
695 01:01:46 别碰我的东西
696 01:01:47 你在里面搞什么啊
697 01:01:52 嘿 史丹
698 01:01:54 我说过不借了
699 01:02:01 你要怎么样 杀了我
700 01:02:05 这里
701 01:02:27 你到底怎么一回事
702 01:02:30 史丹
703 01:05:44 小心 麦可 小心
704 01:05:50 史帝夫
705 01:05:54 安琪拉 我有一把大枪
706 01:05:56 俄语
707 01:06:00 回家 快滚回家
708 01:06:16 主啊 把我踢进
709 01:06:18 人生的目标
710 01:06:20 翻滚吧 不偏不倚
711 01:06:24 正中标的 不偏不倚
712 01:06:28 主啊 把我踢进人生的目标
713 01:06:34 主啊 把我踢进人生的目标
714 01:06:38 翻滚吧 不偏不倚
715 01:06:43 正中标的 不偏不倚
716 01:06:48 主啊 把我踢进人生的目标
717 01:06:52 主啊 把我踢进人生的目标
718 01:06:55 翻滚吧 翻滚吧
719 01:06:59 正中标的 不偏不倚
720 01:07:02 不偏不倚
721 01:07:07 主啊 把我踢进人生的目标
722 01:09:43 越南话
723 01:11:00 真不敢相信
724 01:11:49 天啊 我真不敢相信
725 01:11:52 麦可
726 01:11:53 麦可
727 01:11:54 我的天啊
728 01:11:56 嘿
729 01:12:57 越南话
730 01:13:31 越南话
731 01:13:52 放轻松 史帝夫
732 01:13:55 史帝夫 冷静点
733 01:14:06 想想别的事
734 01:14:08 控制你自己 想想别的事
735 01:14:17 我们不属于这里
736 01:14:38 放轻松 会没事的
737 01:14:42 我没事
738 01:15:03 没事 我没事
739 01:15:04 只要放轻松 放轻松点
740 01:15:07 没事 没事…
741 01:15:12 放轻松 史帝夫 史帝夫 放轻松
742 01:15:19 麦可
743 01:15:27 好了 好了
744 01:15:32 我没事
745 01:16:01 没有事的 没事
746 01:16:03 好 好的 按住这里 用力按
747 01:16:06 用力按住 我在这里…
748 01:16:09 好了 就是这样 就是这样
749 01:16:13 麦可
750 01:16:19 甩掉它 甩出来 甩出来
751 01:16:23 想想别的事 想想你家里
752 01:16:29 想着安琪拉
753 01:17:13 他们会杀了我 麦可
754 01:17:18 史帝夫 你要照做 如果你不做
755 01:17:20 他们就会把你扔进坑里
756 01:17:23 他们把你扔进坑里 你就死定了
757 01:17:25 做吧 你必须做 你做得到的
758 01:17:28 你做得到的 史帝夫
759 01:17:37 看我的眼睛 史帝夫
760 01:17:39 史帝夫 看着我
761 01:17:41 麦可
762 01:17:41 动手
763 01:17:43 做吧 让他们看看你有种
764 01:17:45 让他们看看你有种
765 01:17:46 去你的
766 01:17:50 动手
767 01:17:50 射我 动手啊
768 01:17:54 快点
769 01:18:02 动手
770 01:18:02 动手啊 史帝夫 动手啊
771 01:18:04 让他们看看你多有种 动手啊
772 01:18:21 孩子
773 01:18:24 孩子 看着我 史帝夫 你做到了
774 01:18:32 史帝夫 你让这些杂种知道了
775 01:18:35 你给他们点颜色了
776 01:18:48 别担心 孩子
777 01:18:52 你做到了
778 01:19:10 麦可
779 01:19:12 -麦可 -史帝夫
780 01:19:15 麦可
781 01:19:23 麦可
782 01:19:25 麦可
783 01:19:32 史帝夫
784 01:19:34 史帝夫 别担心
785 01:19:35 麦可
786 01:19:38 麦可 救我
787 01:19:40 天啊 这里有老鼠
788 01:20:05 尼克
789 01:20:14 去你妈的
790 01:20:16 去你妈的
791 01:20:19 尼克 听着
792 01:20:26 现在要靠我们 只有我和你
793 01:20:30 史帝夫呢
794 01:20:31 不管他了
795 01:20:33 -不管他 -不管他了 他撑不下去的
796 01:20:37 你以为你是谁 上帝
797 01:20:42 看看他 他已经神智不清
798 01:20:45 他无法醒来了 他活在梦中
799 01:20:47 麦可 你在说什么
800 01:20:48 我说别管他了 尼克
801 01:20:50 脑袋清醒一点 不然你和我也会死
802 01:21:02 玩更多子弹
803 01:21:04 -什么 -更多子弹
804 01:21:09 我要在枪里面装更多子弹
805 01:21:12 -什么 -我们必须玩更多的子弹
806 01:21:15 -枪里面装更多子弹 -更多子弹
807 01:21:17 要多装几颗
808 01:21:20 三颗
809 01:21:30 那表示我们必须对赌
810 01:21:33 装更多子弹 然后对赌 你疯了吗
811 01:21:36 尼克 这是唯一的方法
812 01:21:41 我会挑选时机
813 01:21:43 游戏持续进行直到我采取行动
814 01:21:45 当我开始射击时 你就对付最近的守卫
815 01:21:47 你拿到他的枪 然后干掉那个王八蛋
816 01:21:49 我还没准备好
817 01:21:51 你必须听我的
818 01:21:53 你想留在这下面等死吗
819 01:21:56 去吧
820 01:21:57 由你决定 就是现在 由你决定
821 01:22:00 不
822 01:22:02 -不 -他和我一起
823 01:22:03 我们并肩一起上
824 01:22:07 滚开 滚开
825 01:22:09 我们并肩一起上
826 01:22:10 天啊 我等不下去了
827 01:22:13 麦可
828 01:22:16 麦可
829 01:22:56 来吧
830 01:22:57 这些王八蛋 这些王八蛋
831 01:22:58 动手吧 尼克 动手吧 尼克
832 01:23:01 不会有事的 不会有事的
833 01:23:03 动手吧 尼克 动手吧 尼克
834 01:23:22 我要用三颗子弹 三颗 三颗
835 01:23:25 我们要用三颗 一 二 三 三颗
836 01:23:39 三颗 三颗
837 01:23:47 三颗 三颗
838 01:23:52 别担心 尼克 别担心
839 01:23:54 再五分钟 我们就要离开这里了
840 01:23:57 我们一定会离开这里
841 01:24:08 现在轮到我们自己的游戏
842 01:24:10 你和我 你和我
843 01:24:34 好 好 你要玩游戏吗
844 01:24:55 -动手吧 -不要了
845 01:24:57 不 不要了
846 01:25:02 死定了
847 01:25:03 我会让我们离开这里的
848 01:25:05 你的弹膛会是空的
849 01:25:07 那把枪的弹膛是空的 动手吧
850 01:25:19 该死的
851 01:25:20 不会有事的 尼克
852 01:25:21 扣板机 开枪 开枪 尼克
853 01:25:24 你他妈的
854 01:25:26 你他妈的
855 01:25:30 不 不 不 尼克
856 01:25:33 现在你死定了 你他妈的
857 01:25:38 你会死的
858 01:25:41 动手吧 动手吧 尼克 动手吧
859 01:25:44 动手吧 动手吧 动手吧
860 01:25:47 动手吧
861 01:25:54 你做到了 你做到了
862 01:26:01 没事的
863 01:26:03 好的 我们会给他们好看
864 01:26:15 好了
865 01:26:18 好了
866 01:26:57 走吧 走吧
867 01:27:00 走吧
868 01:27:01 尼克
869 01:27:04 尼克
870 01:27:06 走吧 该死的 走吧
871 01:27:14 干
872 01:27:18 扶我起来
873 01:27:23 史帝夫
874 01:27:29 上去 上去
875 01:27:36 麦可 麦可
876 01:27:39 麦可
877 01:27:46 史帝夫 上来吧
878 01:27:47 我们要走了 来吧 史帝夫
879 01:27:51 来吧 来吧
880 01:27:57 我们不属于这里的丛林 麦可
881 01:28:03 上去就行了 看到吗 上去就行了
882 01:28:06 水里面有老鼠
883 01:28:11 抓住 就是那里
884 01:28:14 抓住
885 01:28:32 麦可
886 01:28:33 好了 老兄
887 01:28:40 麦可
888 01:28:48 尼克
889 01:29:14 麦可 我要回家 麦可
890 01:30:21 那是什么
891 01:30:24 那是什么声音 麦可
892 01:31:53 继续 继续
893 01:31:55 麦可 麦可
894 01:31:57 抓住 麦可
895 01:32:02 麦可
896 01:32:49 史帝夫
897 01:33:15 我撞到岩石 麦可 我撞到岩石了
898 01:33:19 我的腿 麦可
899 01:33:20 好的 放轻松
900 01:33:26 来吧 来吧
901 01:33:29 史帝夫 来吧
902 01:33:32 来吧 史帝夫
903 01:33:33 拜托
904 01:33:38 我的腿 我撞到石头了
905 01:33:43 好的 没事
906 01:33:51 就是这样
907 01:33:54 我的手
908 01:33:57 好的
909 01:33:58 我感觉不到我的腿
910 01:34:02 没事 没事 来吧
911 01:34:07 我的手
912 01:34:13 用点力
913 01:34:31 喔 天啊
914 01:34:33 好了 孩子 好了
915 01:35:47 越南话
916 01:35:55 载他
917 01:35:57 载他
918 01:36:08 不是我 是他
919 01:38:24 你是尼可纳·契夫塔列维奇吗
920 01:38:29 你听懂我说什么吗 尼可纳
921 01:38:37 你是契夫塔列维奇 你确定吗
922 01:38:38 是的
923 01:38:40 契夫塔列维奇 那是俄国名字吗
924 01:38:47 不 是美国的
925 01:38:50 好的 给我看你的名牌
926 01:38:54 这是你的吗
927 01:38:57 这是他的
928 01:38:59 你父母叫什么名字
929 01:39:01 陆
930 01:39:03 我母亲的名字是…
931 01:39:09 依娃
932 01:39:12 你父母的生日呢
933 01:40:01 我们必须让他离开这里
934 01:40:32 当然 当然
935 01:40:34 谁在分机上
936 01:40:37 抱歉
937 01:40:43 杂讯更多了
938 01:40:45 哈罗
939 01:40:48 我…我要打到美国
940 01:40:54 克莱顿 宾州
941 01:41:00 克莱…拼音是CLAIRTON
942 01:41:08 宾州 对的
943 01:41:19 算了
944 01:41:22 没什么 没什么 不 没关系 没事
945 01:41:25 你了解吗 我会尽快打给你
946 01:41:31 我忘了 对 对
947 01:41:34 让开 混蛋
948 01:41:37 -让开 -好啊
949 01:41:39 就那么办
950 01:42:26 麦可
951 01:42:31 麦可
952 01:42:35 麦可
953 01:42:37 麦可
954 01:42:39 对不起 我认错人了
955 01:43:33 -你好吗 -很好
956 01:43:40 我带你去 来吧
957 01:43:45 我给你特别的 疯狂性爱
958 01:43:52 我会让你如痴如醉
959 01:43:57 不 不要 我不想做爱
960 01:43:59 来嘛
961 01:44:21 进来里面
962 01:44:33 好了 你现在想叫我什么
963 01:44:37 你想叫我什么
964 01:44:41 琳达
965 01:44:42 琳达 就像在家乡一样
966 01:44:44 不 不 还不行 还不行
967 01:44:47 过来这里
968 01:44:49 过来这里
969 01:44:51 叫我琳达
970 01:44:54 你看 大象耶
971 01:44:59 我要去买一只大象
972 01:45:02 不 我不能待在小孩子哭闹的房间
973 01:45:06 -过来这里 -不 不要
974 01:45:08 你为什么不先付钱给我 去你的
975 01:46:31 你看起来很困扰
976 01:46:49 里面的人是为了钱做这种事吗
977 01:46:52 有时候是很大的一笔钱
978 01:46:55 我自己没办法玩这种游戏
979 01:46:57 但我一向…你们是怎么说的
980 01:47:01 追求不同的事物
981 01:47:05 非常稀有的
982 01:47:09 要香槟吗
983 01:47:11 不
984 01:47:13 别说不
985 01:47:16 当一个男人对香槟说不
986 01:47:18 他就等于是对生命说不
987 01:47:24 你以前看过吗
988 01:47:30 在北部
989 01:47:32 是的 当然
990 01:47:34 我得走了
991 01:47:36 但你一定要进来
992 01:47:40 我坚持
993 01:47:44 在这场战争之后 还有什么好怕的
994 01:47:47 这场战争是个笑话
995 01:47:49 是件蠢事
996 01:47:50 我要回家了 赌王
997 01:47:52 基本上 我付钱给我的玩家 现金
998 01:47:56 美金
999 01:47:58 或者你比较喜欢德国马克
1000 01:48:00 或是瑞士法郎 当然那都没问题
1001 01:48:05 我任何事情都能搞定
1002 01:48:06 你找错人了 赌王
1003 01:48:08 -但你一定要进来 -不 别那样
1004 01:48:10 不过 我坚持
1005 01:48:45 越南话
1006 01:49:32 尼克
1007 01:49:55 尼克
1008 01:50:22 尼克
1009 01:50:25 听着 如果你既勇敢再加上好运
1010 01:50:28 -尼克 -我可以让你非常有钱
1011 01:51:09 你看到那个了吗
1012 01:51:13 继续走 继续走
1013 01:51:15 你说要到罗根街的 老兄
1014 01:51:17 -拖车就在那里 -我只想继续往前走
1015 01:51:19 一直等到麦可回来这里 好吗
1016 01:51:22 就是他了 麦可来了
1017 01:51:26 好了 大家留在原地
1018 01:51:29 我去接他 大家留在这里
1019 01:51:32 为红白蓝欢呼三声
1020 01:51:34 加油 加油 加加油
1021 01:51:36 加油 加油 加加油
1022 01:51:40 加油
1023 01:51:48 那辆计程车没有停下来
1024 01:51:50 这是怎么回事
1025 01:51:56 我等不及让他看到这一切
1026 01:51:59 怎么了
1027 01:52:00 史丹 怎么回事 我还以为是他
1028 01:52:03 可能是他的飞机误点
1029 01:52:05 放轻松点好吗 艾索
1030 01:52:06 你把所有人都逼疯了
1031 01:52:11 你还好吧
1032 01:52:21 我知道尼克很快就会回来的
1033 01:52:24 我了解尼克 他也会回来的
1034 01:52:29 -对不对 艾索 -真他妈对极了
1035 01:52:32 往前走一直到高速公路
1036 01:52:34 付钱的是你 老兄
1037 01:55:18 等一下
1038 01:56:19 门没锁
1039 01:56:36 是…
1040 01:56:38 麦可
1041 01:56:41 喔 麦可
1042 01:56:44 喔 麦可
1043 01:56:47 喔 麦可
1044 01:56:50 喔 麦可
1045 01:56:53 喔 我的天
1046 01:56:55 你看起来好漂亮
1047 01:57:00 我帮你拿大衣
1048 01:57:04 大家本来都在这里 你错过他们了
1049 01:57:09 如果他们发现错过你
1050 01:57:10 他们一定会气死的
1051 01:57:16 欢迎回家
1052 01:57:24 你知道 我希望…
1053 01:57:27 麦可 我本来希望有可能
1054 01:57:30 尼克会和你一起回来
1055 01:57:32 没有
1056 01:57:34 没有
1057 01:57:44 你有尼克的任何消息吗
1058 01:57:48 没有
1059 01:57:52 一点都没有
1060 01:57:54 我们只知道他无假外出而己
1061 01:58:00 他会回来的
1062 01:58:02 他从没写信给我 也从没打过电话
1063 01:58:06 也许你刚好不在
1064 01:58:09 也许吧
1065 01:58:17 总之 你好吗
1066 01:58:20 我很好 很好 你呢
1067 01:58:23 我 我很好 我没事
1068 01:58:26 还过得去 你知道
1069 01:58:27 还是在超市上班
1070 01:58:30 那里有许多事情要做
1071 01:58:34 你确定你没事吗
1072 01:58:36 -是 我很好 -你的伤势如何
1073 01:58:39 没什么
1074 01:58:42 只是普通的并发症而己
1075 01:58:44 我们听说…
1076 01:58:45 不 那不是真的 很多人都经历过
1077 01:58:52 我替尼克织了那件毛衣
1078 01:59:02 我记不起正确的尺寸
1079 01:59:05 但我想他的尺寸和你差不多 对吗
1080 01:59:12 不 太大了 真糟
1081 01:59:16 不过我可以修改
1082 01:59:20 我是说毛线很容易…
1083 01:59:26 修改
1084 01:59:29 喔 天啊
1085 01:59:33 没事的
1086 01:59:35 没事的
1087 01:59:41 没事的
1088 01:59:44 你的工作如何
1089 01:59:45 好极了 很好
1090 01:59:49 有一两次我们差点要关门了
1091 01:59:51 我现在要去上班了
1092 01:59:54 -你现在就要去 -对
1093 01:59:57 你介意我陪你走过去吗
1094 02:00:03 麦可 你真…
1095 02:00:06 奇怪
1096 02:00:08 你总是很有绅士风度
1097 02:00:19 -外面很冷 -对
1098 02:00:21 我还不太习惯
1099 02:00:24 我真高与你活着
1100 02:00:27 我真的很高兴
1101 02:00:32 我真的不知道我的感觉
1102 02:00:53 你好啊
1103 02:01:04 你好啊 麦可
1104 02:01:27 琳达 我只想说 尼克的事 我很抱歉
1105 02:01:33 而且…
1106 02:01:35 我知道你很爱他
1107 02:01:37 而且永远没有人可以替代
1108 02:01:41 我只想告诉你这些
1109 02:01:45 也许…我不知道 也许你不想谈
1110 02:02:05 你好吗 美女
1111 02:02:09 他是新来的 很烦人
1112 02:02:14 没关系
1113 02:02:20 你何不跟我进去
1114 02:02:22 只是打声招呼 来吧 麦可 拜托
1115 02:02:25 只是打声招呼 他们都想见你 我知道
1116 02:02:28 只要一下子 好吗
1117 02:02:30 嘿 看谁来了
1118 02:02:32 麦可来了
1119 02:02:33 大家看看谁来了
1120 02:02:35 麦可
1121 02:02:36 喔 麦可
1122 02:02:40 喔 麦可 亲爱的
1123 02:02:43 他看起来很棒吧
1124 02:02:44 你的大衣真不错
1125 02:02:45 -麦可 -你看起来真帅
1126 02:02:47 你气色很好 麦可
1127 02:02:49 -欢迎回来 -他看起来很英俊吧
1128 02:02:51 我很高兴他回家了
1129 02:02:52 -等一下 看看这个 勋章耶 -恭喜
1130 02:02:55 -我的天 -这些勋章
1131 02:02:57 麦可
1132 02:03:00 -海伦 别这样 -珍妮 别管我
1133 02:03:04 我们在那里真的打赢了对吧 麦可
1134 02:03:06 -我们赢了 -我得去工作了
1135 02:03:10 很高兴见到你 麦可
1136 02:03:12 再见 麦可
1137 02:03:14 -来看我们 麦可 -再见 麦可
1138 02:03:19 我待会能见你吗
1139 02:03:21 -好的 -下班后
1140 02:03:22 -好 哪里 -哪里
1141 02:03:23 -家里 -家里 好啊
1142 02:03:57 去约翰那里喝杯啤酒 一杯啤酒
1143 02:03:58 什么
1144 02:03:59 来吧 我请你喝杯啤酒
1145 02:04:02 好吧 就一杯
1146 02:04:03 艾索 史丹 艾索
1147 02:04:09 大家来看啊
1148 02:04:10 -麦可 你好吗 -麦可
1149 02:04:12 -天啊 你怎么样 -很好啊
1150 02:04:14 你在哪里 你昨晚在哪里
1151 02:04:15 什么意思我在哪里 你又在哪里
1152 02:04:17 你在哪里 我们一切都准备好了
1153 02:04:18 -那些啤酒…对吧 艾索 -对啊
1154 02:04:21 我耽搁了
1155 02:04:24 有点事…
1156 02:04:28 你留胡子了
1157 02:04:30 -对 -看起来还不错
1158 02:04:34 -很可爱 -看起来…
1159 02:04:36 来吧 我们去约翰那里
1160 02:04:40 你们过得怎样
1161 02:04:44 混生活而已 你知道吗
1162 02:04:46 被枪射到的感觉如何
1163 02:04:48 不…
1164 02:04:51 不痛 如果这是你想知道的
1165 02:04:55 你过得如何 还好吗
1166 02:04:58 -还好 -是吗
1167 02:04:59 老样子 你知道吗
1168 02:05:01 没什么改变
1169 02:05:03 我家里的人越来越多
1170 02:05:05 艾索则是越来越肥
1171 02:05:11 史丹 你何不给他看看那把枪
1172 02:05:14 别那么急
1173 02:05:15 你带在身上到处跑的那把家伙
1174 02:05:17 -看看这个 -你看看
1175 02:05:19 那是做什么用的
1176 02:05:21 跟另一把是一样的
1177 02:05:22 另一把是做什么用的
1178 02:05:23 -他是个紧张大师 -算了
1179 02:05:25 -来吧 我们去喝一杯 -好 喝一杯
1180 02:05:31 麦可 从没看过有人…
1181 02:05:36 让这个人过去 让一下
1182 02:05:40 -你好吗 麦可 -近来可好 老兄
1183 02:05:50 来吧 来吧 到后面来 到后面来
1184 02:05:54 到后面来
1185 02:05:55 来吧
1186 02:06:01 这里是怎么回事
1187 02:06:05 史丹 拿水槽中的杯子
1188 02:06:06 -哪些 脏的吗 -对 用脏的杯子
1189 02:06:11 -干 -干 你到底做了什么
1190 02:06:13 自己一个人打赢那场战争吗
1191 02:06:16 -看看这里的东西 -你们可没帮忙
1192 02:06:19 来吧
1193 02:06:20 俄语
1194 02:06:25 -敬你 麦可 -敬大家
1195 02:06:27 他妈的对极了
1196 02:06:28 俄语
1197 02:06:31 等等 还有敬尼克和史帝夫
1198 02:06:36 敬尼克和史帝夫
1199 02:06:51 你看起来好极了
1200 02:06:57 安琪拉怎么样
1201 02:07:04 不太好 麦可
1202 02:07:06 自从她和他谈过之后更糟了
1203 02:07:08 和谁谈过
1204 02:07:09 史帝夫
1205 02:07:11 她和史帝夫谈过了
1206 02:07:13 我不知道他回来了
1207 02:07:15 -你不知道他回来了 -天啊
1208 02:07:17 不 我不知道 他回来了
1209 02:07:21 你不…你不知道
1210 02:07:22 他在哪里 他在哪里
1211 02:07:24 -好了 约翰 别这样 -别这样 约翰
1212 02:07:27 -他在哪里 -麦可 我不知道
1213 02:07:27 -回答我 他在哪里 -我不知道他在哪
1214 02:07:29 -告诉我他在哪里 -我不知道他在哪里
1215 02:07:32 安琪拉不肯告诉我们
1216 02:07:33 安琪拉不肯告诉我们
1217 02:07:35 麦可…
1218 02:07:36 -她不肯告诉任何人 -是真的吗
1219 02:07:39 对
1220 02:08:03 砰
1221 02:08:17 安琪拉
1222 02:08:21 我听说史帝夫还活着 他在哪里
1223 02:08:31 史帝夫在哪里
1224 02:08:35 他在哪里 告诉我他在哪里
1225 02:08:42 安琪拉 史帝夫在哪里
1226 02:08:46 告诉我他在哪里
1227 02:08:51 他在哪里
1228 02:08:54 他在哪里
1229 02:08:58 求求你
1230 02:09:00 你必须告诉我他在哪里
1231 02:09:04 你知道吗 他在哪里
1232 02:09:37 保重
1233 02:10:27 麦可
1234 02:10:30 我在这里
1235 02:10:32 你在做什么
1236 02:10:33 没什么 拿我的东西 我要走了
1237 02:10:37 -什么 -我要走了
1238 02:10:38 不 别走
1239 02:10:40 我准备了一桌食物
1240 02:10:42 我要帮你做一顿好吃的晚餐
1241 02:10:44 不 我不行
1242 02:10:47 麦可
1243 02:10:53 我们上床吧
1244 02:11:00 难道我们不能安慰彼此吗
1245 02:11:04 不 我不行 在这里不行
1246 02:11:05 我必须离开这里
1247 02:11:08 抱歉 我必须离开
1248 02:11:09 我是…我会…我不知道
1249 02:11:13 我觉得很生疏
1250 02:11:15 我觉得很遥远 再见了
1251 02:11:53 感觉真怪
1252 02:11:56 来旅馆
1253 02:11:59 你知道我的意思吗 麦可 麦可
1254 02:13:02 这一次我要来个全倒
1255 02:13:16 我们在此
1256 02:13:18 互相凝视
1257 02:13:25 疯狂的眼神
1258 02:13:28 在我们眼中
1259 02:13:31 麦可 免费招待的
1260 02:13:34 不了 谢谢
1261 02:13:35 每次我们在一起总是如此
1262 02:13:42 我们真的互相道别了吗
1263 02:13:48 -你觉得怎样 -我觉得不错
1264 02:13:50 -还好吗 -我很好
1265 02:13:53 -你确定吗 -是的
1266 02:14:07 你觉得她怎么样 麦可
1267 02:14:09 我不知道
1268 02:14:10 不知道 来吧 直说吧
1269 02:14:13 我不知道 史丹
1270 02:14:15 她漂亮吗
1271 02:14:19 她漂亮吗 漂亮吗
1272 02:14:25 -说实话 -对啊
1273 02:14:27 一点也不
1274 02:14:29 不
1275 02:14:31 不
1276 02:14:33 你觉得她聪明吗
1277 02:14:35 不
1278 02:14:37 我也是
1279 02:14:46 我也不觉得她聪明
1280 02:14:49 那你为什么还看上她
1281 02:14:50 我也不知道 所以…
1282 02:14:52 我才过来问你…也许她的床上功夫很好
1283 02:14:56 你为什么不去问她
1284 02:14:57 告密者的眼睛
1285 02:15:01 说出我们心里的话
1286 02:15:06 喔 有些事情
1287 02:15:08 他们如何分清楚那个界线
1288 02:15:14 告密者的眼睛
1289 02:15:18 说出我们心里的话
1290 02:15:23 我那该死的球跑到哪里去了
1291 02:15:26 该死的捡球机
1292 02:15:29 -他要去哪里 -他在干什么
1293 02:15:31 艾索 艾索
1294 02:15:39 麦可
1295 02:15:47 怎么回事
1296 02:15:48 捡球机压到他
1297 02:15:50 史丹 去拿我卡车上的千斤顶
1298 02:15:57 这该死的地方什么都坏了
1299 02:15:58 来吧 艾索
1300 02:15:59 我们会救你出来的
1301 02:16:01 小心…小心你的手肘 好了
1302 02:16:07 你还好吗 老兄
1303 02:16:10 他妈的好极了
1304 02:16:14 好了 你们现在想做什么
1305 02:16:16 我们要去打猎 对吧
1306 02:16:18 谁问你了 他妈的是谁问你了
1307 02:16:20 -我是问麦可 -对
1308 02:16:22 -没错 -他要去
1309 02:16:24 -对的 麦可要去 -女人不能去
1310 02:16:26 就像以前一样 麦可 对吗
1311 02:16:28 我说的对不对 就像以前一样
1312 02:16:31 他妈的对极了
1313 02:18:06 你是在开我玩笑吧 艾索
1314 02:18:08 如果我在你的位置
1315 02:18:13 我们早就打中它一百次了
1316 02:18:26 干掉它 艾索
1317 02:18:32 去你们的
1318 02:18:55 这个真甜
1319 02:18:57 他妈的对极了
1320 02:18:58 我的天啊 那是什么回事
1321 02:19:05 嘿
1322 02:19:07 嘿 约翰 艾索 我打中一只
1323 02:19:13 兄弟们 我打中一只
1324 02:20:04 行了吗
1325 02:20:35 行了吧
1326 02:20:41 行了吧
1327 02:20:55 那把愚蠢的枪在这里有什么用
1328 02:21:02 以防万一
1329 02:21:03 以防万一 什么万一
1330 02:21:06 万一你撞见你的女友
1331 02:21:08 她正在帮一个森林管理员吹喇叭
1332 02:21:13 你再说一次 说啊
1333 02:21:16 再说啊
1334 02:21:18 史丹 你说说而已 你不会开枪的
1335 02:21:21 -试试看 你试试看 -好了
1336 02:21:22 -再说一次 -你不会开枪的
1337 02:21:25 放轻松点 麦可
1338 02:21:28 -放轻松点 麦可 -这是什么意思
1339 02:21:31 你以为装了子弹吗 还给我
1340 02:21:48 你想玩游戏吗
1341 02:21:49 好啊 我来玩你该死的游戏
1342 02:21:57 你现在觉得怎样
1343 02:22:02 大人物
1344 02:23:27 麦可 你好啊
1345 02:23:29 -琳达在后面 -她在后面
1346 02:23:31 -对 有收获吗 -很好 谢了
1347 02:23:46 琳达 怎么了
1348 02:23:52 我不知道
1349 02:23:56 怎么回事
1350 02:23:59 没什么 我不知道
1351 02:24:06 一定有什么原因
1352 02:24:12 我车子就停在外面
1353 02:24:13 没关系
1354 02:24:18 你确定吗
1355 02:24:19 没事 没关系
1356 02:24:20 让我一个人静一静 好吗
1357 02:24:24 真的
1358 02:24:42 晚安 明早见
1359 02:24:45 晚安 明天见
1360 02:24:52 跟我来 我送你回家
1361 02:24:57 不 我跟他一起回去
1362 02:24:59 -好吗 谢谢 -好的
1363 02:25:11 你没事吧
1364 02:25:16 你有没有想过日子会变成这样
1365 02:25:22 没有
1366 02:27:55 I27
1367 02:28:01 -N40 -宾果
1368 02:28:04 有人中宾果了 新来的强尼
1369 02:28:08 你在哪里 强尼
1370 02:28:10 -你在那里 -B15
1371 02:28:13 -是 -I16
1372 02:28:14 -对 -N33
1373 02:28:16 -对 -G60
1374 02:28:18 现在宣布…他就是大赢家
1375 02:28:21 别挡住我的视线
1376 02:28:23 伊凡史帝芬 我连自己抽烟都看不见
1377 02:28:26 下一个号码是I16
1378 02:28:29 希望这个是I 很好 甜蜜的16岁
1379 02:28:33 I18 然后你就成为真正的男人
1380 02:28:36 我们继续 老兄 G60
1381 02:28:39 那些孩子无法帮助他们自己
1382 02:28:41 老兄 拜托 也帮帮他们
1383 02:28:44 你要与我共舞吗
1384 02:28:46 G47
1385 02:28:49 我对我的生活很满足
1386 02:28:53 我活过的美好人生
1387 02:28:56 想想看 老朋友们 接下来是O61
1388 02:29:05 嗨 你们好吗 嗨
1389 02:29:12 史帝夫 你的电话
1390 02:29:15 也许是安琪拉打来的
1391 02:29:45 哈罗
1392 02:29:46 史帝夫 是我 麦可
1393 02:29:48 麦可
1394 02:29:51 麦可
1395 02:29:59 你怎么样
1396 02:30:00 我很好 我没事 你好吗
1397 02:30:04 好极了
1398 02:30:07 好极了
1399 02:30:10 那是什么声音
1400 02:30:14 什么
1401 02:30:16 是轮椅
1402 02:30:18 什么
1403 02:30:23 史帝夫 你什么时候出院
1404 02:30:26 我还要待在这里一阵子 麦可
1405 02:30:29 为什么
1406 02:30:30 这个地方很棒
1407 02:30:33 就像渡假中心一样
1408 02:30:36 我是说 他们有篮球
1409 02:30:40 -保龄球 -什么
1410 02:30:44 葛瑞斯公主前几天还来看我们呢
1411 02:30:49 麦可
1412 02:30:52 麦可
1413 02:30:55 史帝夫
1414 02:30:57 史帝夫
1415 02:30:58 我要挂了 麦可
1416 02:31:00 我要挂了
1417 02:31:02 宵禁时间到了
1418 02:31:04 史帝夫 史帝夫
1419 02:32:12 麦可
1420 02:32:16 麦可
1421 02:32:21 麦可 你好吗
1422 02:32:26 麦可
1423 02:32:31 好 我们办到了 我们办到了
1424 02:32:34 -很好 -对
1425 02:32:35 很好 就是这样
1426 02:32:39 我不想回家
1427 02:32:41 -我知道 -好 好
1428 02:32:44 -很好 -我知道
1429 02:32:45 真的
1430 02:32:49 你看起来很好
1431 02:32:51 对啊
1432 02:32:52 你有去打猎吗
1433 02:32:55 -打猎 有 -你有没有收获
1434 02:32:57 没有 对 没有 没有
1435 02:32:58 你连一只鹿都没猎到
1436 02:33:00 什么都没打到 没有 我知道
1437 02:33:03 我追踪一只漂亮的雄鹿
1438 02:33:05 让它溜掉了
1439 02:33:10 不是安琪拉叫你来的吗
1440 02:33:12 -安琪拉 -不是她叫你来的吗
1441 02:33:13 不是
1442 02:33:15 很好
1443 02:33:17 -我有件东西要给你看 -什么
1444 02:33:19 我有件东西要给你看
1445 02:33:22 跟我来这里一下子
1446 02:33:23 我有件东西要给你看
1447 02:33:28 安琪拉不断寄袜子给我
1448 02:33:31 我不是要给你看袜子啦 麦可
1449 02:33:35 这玩意儿每个月从西贡寄来 我不明白
1450 02:33:40 我不明白 那个地方现在随时会沦陷
1451 02:33:48 是尼克寄的 史帝夫
1452 02:33:50 尼克还活着
1453 02:33:54 麦可
1454 02:33:57 你觉得呢
1455 02:33:59 你怎么知道
1456 02:34:02 那个地方马上就要完蛋了
1457 02:34:07 尼克怎么会有那么多钱
1458 02:34:11 我不知道 也许是赌博
1459 02:34:13 听着 史帝夫 我要带你回家
1460 02:34:16 妈的 麦可
1461 02:34:17 -你答应过我 -史帝夫 我要带你回家
1462 02:34:19 -拜托… -你不能待在这里 来吧
1463 02:34:20 -我不适合 -走吧
1464 02:34:22 你看…嘿
1465 02:34:24 -我要带你回家 -妈的 老兄
1466 02:34:26 你答应过我的 老兄
1467 02:34:28 我格格不入 麦可
1468 02:34:32 对不起 你照你的心意去做 老兄
1469 02:35:08 我们有一台可乐机
1470 02:35:09 如果有任何人需要的话
1471 02:35:10 不 士官 我们迟到了
1472 02:35:17 借过
1473 02:35:22 借过
1474 02:35:30 借过
1475 02:37:12 越南话
1476 02:37:22 你要去哪里
1477 02:37:24 你要和我一起来吗
1478 02:38:31 现在可不是闲晃的时候
1479 02:38:33 该闪人了
1480 02:38:34 你记得我吗
1481 02:38:35 我不会说英文
1482 02:38:37 你记得我吗
1483 02:38:38 我不会说英文
1484 02:38:40 我得走了
1485 02:38:42 你记得尼克吗
1486 02:38:43 你记得尼克吗
1487 02:38:47 他在哪里
1488 02:38:48 我不知道 我真的不知道
1489 02:38:51 他很久以前就失踪了
1490 02:38:56 -等一下 -你在找什么
1491 02:38:58 这里什么都没有了
1492 02:39:00 看到这个吗
1493 02:39:01 -你要干嘛 -我要玩一把
1494 02:39:04 这是给你的
1495 02:39:08 现在太危险了
1496 02:39:10 这个时候玩这种游戏已经太危险了
1497 02:39:15 你在想什么 你以为我怕你吗
1498 02:39:20 我要和那个美国人玩
1499 02:39:23 我要和他赌 赌最大的
1500 02:39:30 我想我也跟你一样是个疯子
1501 02:39:35 好吧
1502 02:39:38 我怎么知道你知道他在哪里
1503 02:39:40 因为我就是知道 就这样
1504 02:39:43 但我得带你坐船去
1505 02:39:59 只因为我觉得和白人一起比较自在
1506 02:41:02 我们到了
1507 02:41:04 你要改变主意吗 现在还来得及
1508 02:41:07 到底为何要搞得这么累
1509 02:41:27 快来啊
1510 02:41:28 你在等什么 快点
1511 02:41:43 在这里等
1512 02:41:59 越南语
1513 02:42:08 他说我们得付钱才能进去
1514 02:42:10 -多少 -一千元
1515 02:42:13 跟他说我要上去
1516 02:42:29 越南话
1517 02:42:49 他说没错 那个美国人在里面
1518 02:42:51 你要多付五百元才能得到消息
1519 02:43:02 这个白痴烦死人了
1520 02:43:05 一堆狗屁倒灶的事情 我在这干嘛
1521 02:43:08 真不敢相信
1522 02:43:10 上啊 上啊
1523 02:44:37 -尼克在哪里 -我不知道
1524 02:44:38 什么意思 他在哪里
1525 02:44:40 我们去问这里的老大
1526 02:44:53 尼克 尼克
1527 02:44:56 你没事吗
1528 02:44:57 尼克 是我
1529 02:45:00 尼克
1530 02:45:03 你在做什么 尼克 你在…
1531 02:45:07 你在做什么
1532 02:45:08 尼克 你到底怎么了
1533 02:45:10 过去那里 过去那里
1534 02:45:16 你认得我吗 我是麦可
1535 02:45:18 告诉我 是麦可
1536 02:45:19 -告诉我 是麦可 -是麦可
1537 02:45:21 -告诉我 是麦可 -是麦可
1538 02:45:22 麦可 麦可是谁
1539 02:45:24 麦可是谁 嘿 麦可是谁
1540 02:45:26 麦可是谁 我不知道
1541 02:45:33 尼克
1542 02:45:34 我从一万二千哩外回来这里找你
1543 02:45:38 别这样对我 他妈的…别这样
1544 02:45:40 别这么做 你到底怎么了
1545 02:45:43 你不认得我了吗
1546 02:45:45 你不认得我了吗
1547 02:45:51 尼克 我爱你
1548 02:45:52 你是我的朋友 你在做什么
1549 02:46:06 你怎么能他妈的这样对我 你他妈的…
1550 02:46:12 你听到我说的话吗
1551 02:46:14 来这里 你他妈的法国佬
1552 02:46:23 你好
1553 02:46:25 这是我的美国朋友
1554 02:46:26 他想要认识那个赌徒
1555 02:46:29 他很勇敢 也已经有经验了 好吗
1556 02:46:36 多少
1557 02:46:37 多少 这么多
1558 02:46:46 拿去 你数一下
1559 02:46:49 够吗
1560 02:46:55 越南话
1561 02:46:58 拜托 为什么不行
1562 02:47:01 -为什么不行 -等等
1563 02:47:03 加上这些 够吗
1564 02:47:04 -我不要这些钱 -你不要这些钱
1565 02:47:07 拿去 那个也拿去吧 告诉他 说吧
1566 02:47:09 加上那些够了吗
1567 02:47:12 越南话
1568 02:47:46 越南话
1569 02:48:02 我们没有太多时间
1570 02:48:03 我们没有太多时间了 尼克
1571 02:48:32 别这么做
1572 02:49:12 这就是你要的吗
1573 02:49:15 这就是你要的吗
1574 02:49:27 我爱你 尼克
1575 02:49:43 别这么做
1576 02:50:04 来吧 尼克 回家
1577 02:50:07 回家吧 回家
1578 02:50:12 跟我说话
1579 02:50:14 尼克 跟我说话
1580 02:50:21 尼克
1581 02:50:23 尼克
1582 02:50:25 等一下 你的手臂怎么搞的
1583 02:50:29 尼克 你记得那些树木吗
1584 02:50:30 各种不同样子的树木
1585 02:50:32 记得那些吗 记得吗
1586 02:50:35 那些山 你记得所有的一切吗
1587 02:50:39 一枪毙命
1588 02:50:40 一枪毙命 一枪毙命
1589 02:50:46 对
1590 02:50:50 尼克 尼克 尼克
1591 02:50:55 尼克 尼克
1592 02:50:58 尼克 尼克
1593 02:51:02 尼克 尼克
1594 02:51:03 不 尼克 不
1595 02:51:07 不 不 尼克 尼克
1596 02:51:21 这似乎是美国涉及越南历史的
1597 02:51:25 最后一章
1598 02:51:26 这也是美国历史上人民最大的行动
1599 02:51:32 ABC新闻台的海莉布朗
1600 02:51:34 在南中国海上美国海军航空母舰
1601 02:51:37 汉考克号报导
1602 02:52:58 愿他的灵魂得到安歇
1603 02:53:15 妈咪
1604 02:54:10 我来准备桌子
1605 02:54:21 -艾索 把那两张桌子拿过来 -好的
1606 02:54:25 大家请别客气 咖啡己经煮好了
1607 02:55:21 杯子 我去拿杯子
1608 02:55:23 -我来帮你 -我也来帮你
1609 02:55:47 太多杯子了
1610 02:55:49 你们想吃什么蛋
1611 02:55:51 我要炒蛋 约翰
1612 02:55:55 土司 还有土司
1613 02:56:29 小心 琳达 很烫
1614 02:56:32 艾索 要不要喝啤酒
1615 02:56:39 拿去
1616 02:56:41 -我去炒蛋 -我来帮你炒蛋
1617 02:56:44 不 琳达 坐下 坐在那里
1618 02:56:46 倒咖啡吧
1619 02:57:21 今天真是阴暗的一天
1620 02:58:05 站在她的身边
1621 02:58:08 而且引导她
1622 02:58:40 愿主保佑美国
1623 02:58:45 我热爱的土地
1624 02:58:50 站在她的身边
1625 02:58:53 而且引导她
1626 02:58:56 由黑夜走向光明
1627 02:59:01 由高山到草原
1628 02:59:07 到海洋
1629 02:59:10 白色的浪花
1630 02:59:13 愿主保佑美国
1631 02:59:18 我的家园
1632 02:59:20 甜蜜的家园
1633 02:59:24 愿主保佑美国
1634 02:59:29 我的家园
1635 02:59:32 甜蜜的家园
1636 02:59:45 这杯敬尼克
1637 02:59:47 敬尼克
1638 02:59:50 敬尼克…敬尼克
