高草丛中 In the Tall Grass(2019)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:02 我有点恶心想吐
2 00:02:05 你要吐吗?要不要我靠边停车?
3 00:02:19 给 喝点水
4 00:02:30 你没事吧?
5 00:02:38 我不是应该已经过了孕吐期吗?
6 00:02:42 毕竟每个女人的身体情况不一样
7 00:02:45 噢?你对女人的身体有什么了解?
8 00:02:49 了解得还不够
9 00:02:55 你不会是在担心吧?
10 00:02:57 不是
11 00:02:59 只是在想事情
12 00:03:00 想什么?
13 00:03:02 想什么?啊?
14 00:03:10 也许我们应该回头
15 00:03:16 -到圣迭戈只剩一半路程了-我知道
16 00:03:19 我知道
17 00:03:21 我只是…
18 00:03:25 不确定这是不是对的
19 00:03:29 爸肯定认为我傻透了
20 00:03:34 听着 小贝 我了解你的天性你不会首先考虑自己
21 00:03:37 但在这件事情上 我认为你不应该顾虑爸妈的想法
22 00:03:41 我认为你不应该顾虑我的想法
23 00:03:43 我认为你甚至不应该顾虑宝宝的需要
24 00:03:46 明白了吗?关键的是你
25 00:03:49 是啊
26 00:03:51 反正我还有2400公里的路程可以考虑
27 00:03:54 没错
28 00:03:55 -我们应该重新上路…-救命!
29 00:03:57 -…别操心这些事情-你听到了吗?
30 00:03:59 听到什么?
31 00:04:03 救命!
32 00:04:08 救命!
33 00:04:12 喂?
34 00:04:13 那边有人吗?
35 00:04:18 救命!
36 00:04:21 我在这里面迷路了
37 00:04:25 他好像遇到了大麻烦
38 00:04:26 我想回到公路上但我找不到路在哪里!
39 00:04:32 好吧
40 00:04:33 我们最好把他带出来
41 00:04:37 天气真热
42 00:04:39 小心 别滑到沟里
43 00:04:41 小心你的手臂我把车停得离路边远点
44 00:05:11 孩子
45 00:05:13 喂 孩子 你能听到我说话吗?
46 00:05:17 能!
47 00:05:18 救救我!
48 00:05:19 我困在这里很多天了!
49 00:05:24 托宾?别再喊了
50 00:05:28 别喊了 亲爱的
51 00:05:32 喂?这是怎么回事?
52 00:05:33 我们迷路了!
53 00:05:34 求求你!求你帮帮忙!
54 00:05:36 不!托宾 不要…
55 00:05:40 里面还有个女人和他一起 她怪怪的
56 00:05:43 你在哪里?
57 00:05:45 你过来了吗?
58 00:05:47 孩子 你就在我们旁边你能看到公路吗?
59 00:05:50 不 我什么都看不到!
60 00:05:54 他就在不远处
61 00:05:56 卡尔 等等
62 00:05:57 卡尔队长 解危救困!
63 00:06:17 孩子 我们来了!
64 00:06:18 你在哪里?
65 00:06:20 -这边!-卡尔 等一下
66 00:06:22 -你慢一点-托宾
67 00:06:24 -这是你的名字吧?托宾?-对
68 00:06:26 -紧急服务热线-拜托你快一点
69 00:06:28 -请不要挂机-我好累
70 00:06:30 -喂?-听着
71 00:06:31 -基奥瓦郡 911-快一点!拜托!
72 00:06:32 好的 托宾 听我的话 坐着别动我们过去找你
73 00:06:36 你好 我现在在400号公路上
74 00:06:39 我不知道这里是什么镇不过有个小孩在草丛里迷路了
75 00:06:43 托宾!
76 00:06:44 我完全迷路了!
77 00:06:46 托宾
78 00:06:47 操
79 00:06:56 卡尔?
80 00:07:00 卡尔?
81 00:07:05 操
82 00:07:13 孩子!
83 00:07:17 孩子!你在哪里?
84 00:07:26 孩子?
85 00:07:30 贝奇!
86 00:07:33 -贝奇!-我没事
87 00:07:36 我打911的时候断线了你的手机能用吗?
88 00:07:40 我把手机留在车里了
89 00:07:44 还有我的眼镜
90 00:07:47 托宾!
91 00:07:48 你过来了吗?
92 00:07:49 请一直往这边过来 我找不到你
93 00:07:53 孩子 你的声音听着像是朝内布拉斯加去了 留在原地!
94 00:07:57 不管你有多害怕 别动 我们去找你
95 00:08:02 贝奇!
96 00:08:03 贝奇 你到哪里去了?
97 00:08:06 我在这里!
98 00:08:10 卡尔?
99 00:08:12 这件事不对劲 我们应该回到公路上
100 00:08:15 那孩子和他妈妈怎么办?
101 00:08:18 我们先碰头再说
102 00:08:20 我会一直说话 你朝着我的方向往回走 知道了吗?
103 00:08:23 好 就这么办
104 00:08:27 好的 开始说话
105 00:08:30 在草地里迷路时应该聊什么?
106 00:08:33 你叨叨了几千里现在不知道该说什么?
107 00:08:41 “从前有个人叫麦克斯韦尼
108 00:08:44 他洒了琴酒 淋到了鸡鸡
109 00:08:47 为了当个绅士 他又加了味美思
110 00:08:49 给女朋友调了一份马天尼”
111 00:08:51 哟 真是有品
112 00:08:54 喂 你们在找我吗?我很害怕!
113 00:08:58 我们在找 你再等等
114 00:09:00 贝奇!
115 00:09:01 贝奇 继续说话
116 00:09:03 “从前有个女人叫阿娇
117 00:09:05 吃了一片爆炸药
118 00:09:08 炸飞了她的粑粑 落到北卡罗来纳…”
119 00:09:10 停下 我们不知怎么错过了
120 00:09:13 卡尔 别胡闹 这不是在开玩笑
121 00:09:18 贝奇?
122 00:09:19 哎?
123 00:09:23 你说得对 这个地方有问题
124 00:09:27 好 我们这么办
125 00:09:28 我数到三 然后我们同时举手跳起来
126 00:09:31 你能跳?
127 00:09:32 我当然能跳 你觉得这行吗?
128 00:09:34 我觉得你这个夏天就要生了
129 00:09:38 卡尔 不要再走了
130 00:09:41 我没动!
131 00:09:42 有 你动了 你肯定动了!你还在动
132 00:09:45 我没有 我发誓
133 00:09:48 好吧 可是…
134 00:09:49 不管了 我们就这么办
135 00:09:51 好吗?
136 00:09:52 -准备好了吗?-好了
137 00:09:55 一、二、三!
138 00:10:00 你离我很近
139 00:10:01 再来一次
140 00:10:03 -好吧-一、二、三
141 00:10:15 这真是荒唐!真他妈荒唐!
142 00:10:17 贝奇?
143 00:10:19 贝奇!
144 00:10:21 -贝奇!-这边!
145 00:10:27 小贝!
146 00:10:28 这边!
147 00:10:30 小贝!
148 00:10:31 这边!
149 00:10:34 贝奇!
150 00:11:09 (弗雷迪)
151 00:11:16 卡尔?你没事吧?怎么了?
152 00:11:21 没什么!
153 00:11:24 我只是滑了一跤
154 00:11:30 我开始心里发毛了
155 00:11:32 我们该怎么办?
156 00:11:34 我们要走出去
157 00:11:36 我们只要保持冷静
158 00:11:39 -那孩子怎么办?-别管那孩子了
159 00:11:42 现在关键的是我们
160 00:11:57 贝奇!
161 00:11:59 卡尔!
162 00:12:02 贝奇!
163 00:12:04 卡尔?
164 00:12:06 小贝!
165 00:12:08 卡尔
166 00:12:10 听着 小贝 你留在原地 好吗?别动
167 00:12:13 别再说话了
168 00:12:16 我过去找你
169 00:12:46 贝奇!
170 00:12:49 小贝!
171 00:12:50 卡尔?
172 00:12:51 -小贝!-卡尔
173 00:12:55 喂 你好
174 00:12:56 你没事吧?
175 00:12:58 贝奇 你在吗?
176 00:13:00 这里有个男人
177 00:13:01 没事的 卡尔 我是托宾的爸爸
178 00:13:05 如果你想出去 就跟我走
179 00:13:08 如果你能出去那你为什么还在这里?
180 00:13:10 我在找我儿子和妻子他们也在这里面迷路了
181 00:13:15 听着 天快黑了 我们应该待在一起
182 00:13:22 我明白 你根本不认识我
183 00:13:26 我叫罗斯·亨堡 地产经纪
184 00:13:29 家在波基普西 妻子娜塔莉 儿子托宾
185 00:13:32 贝奇 怎么回事?
186 00:13:36 我没事 卡尔
187 00:13:39 你能找到我哥哥?
188 00:13:41 你哥哥 我会去找的 嗯
189 00:13:42 但并不是直路一条 这里没有直路
190 00:13:46 跟着我走 不要离得太远
191 00:13:48 无论如何 别让我离开你的视线 好吗?
192 00:13:51 好的
193 00:13:52 别动 卡尔 我们去找你了
194 00:14:13 贝奇!
195 00:14:17 贝奇!
196 00:14:20 贝奇!
197 00:14:40 我不可能找到她了
198 00:14:43 找东西不是不可能
199 00:14:46 但死了之后更好找
200 00:14:53 托宾?
201 00:14:54 草地不会移动死物
202 00:15:05 托宾…
203 00:15:09 是你把我们引进来的吗?
204 00:15:13 你可以告诉我
205 00:15:15 好吗?
206 00:15:17 我不会生气
207 00:15:21 不是
208 00:15:23 我们听到有人在叫
209 00:15:25 是一个男人
210 00:15:27 他在叫救命
211 00:15:30 所以我们就进来了
212 00:15:32 这就是这里的奥妙
213 00:15:34 你在这里多久了?
214 00:15:36 我不知道
215 00:15:40 贝奇…
216 00:15:43 你妹妹…
217 00:15:47 她很快要死了
218 00:16:01 你怎么知道她是我妹妹?
219 00:16:03 石头
220 00:16:05 石头会教你听懂高草说的话
221 00:16:08 高草什么都知道
222 00:16:13 那么…
223 00:16:14 你一定知道她在哪里
224 00:16:17 对吗?
225 00:16:19 我可以帮你问问
226 00:16:22 不…
227 00:16:24 我有更好的办法
228 00:16:27 我可以带你去看
229 00:16:29 你想见她吗?
230 00:16:31 想知道她怎么样了吗?
231 00:16:33 来 跟我走
232 00:16:51 你几个月了?
233 00:16:54 六个月
234 00:16:58 我还记得娜塔莉怀孕的时候
235 00:17:02 那时我们还少不更事
236 00:17:03 好好享受吧
237 00:17:05 享受和宝宝一起的时光因为它转瞬即逝
238 00:17:12 孩子爸爸不管你们?
239 00:17:17 他还没准备好
240 00:17:19 算他没福
241 00:17:23 要知道…
242 00:17:25 家人才是一切
243 00:17:28 有一件事是我确信不疑的
244 00:17:30 就是这个简单的事实
245 00:17:33 我们该走了
246 00:17:36 越快找到他们越好
247 00:17:56 罗斯?
248 00:18:02 喂?
249 00:18:08 喂?
250 00:18:15 卡尔!
251 00:18:18 你在这里吗?
252 00:18:20 卡尔?
253 00:18:23 卡尔!
254 00:18:29 托宾!
255 00:18:31 托宾 你得等等!
256 00:18:37 嘿 托宾!
257 00:18:39 再往前一点
258 00:18:40 等等 托宾 等一下
259 00:18:44 -托宾-就是这里
260 00:18:45 请等等我
261 00:18:47 等等我
262 00:18:51 天哪
263 00:19:06 哇 感觉真好
264 00:19:08 过来 卡尔 你试试
265 00:20:13 贝奇
266 00:20:14 不要过来!
267 00:20:16 -不要过来!-对不起 卡尔
268 00:20:19 来不及了
269 00:20:23 贝奇!
270 00:20:25 等等!
271 00:20:26 你这样永远找不到她
272 00:20:29 贝奇!
273 00:20:32 贝奇!
274 00:20:34 贝奇!
275 00:20:37 贝奇!
276 00:20:53 (阿列克汽车维修)
277 00:21:13 (禁止吸烟)
278 00:21:30 我在找这两个人
279 00:21:33 你见过他们吗?
280 00:21:36 …今天吹轻微的南风近来气温有了明显提高
281 00:21:39 但天气即将变化 因为另一个冷锋
282 00:21:41 将于今天夜间到明天早晨过境
283 00:21:43 在此之前 今晚云量将有所增多
284 00:21:45 湿度轻微升高
285 00:21:47 可能会因此在星期二
286 00:21:50 为东部和东南部的各县带来小雨
287 00:21:54 天气将相对较冷
288 00:21:56 不是一般的凉爽
289 00:21:57 而是这个季节的异常低温
290 00:22:00 不过今天也是异常温暖
291 00:22:08 (救赎者黑石教堂)
292 00:22:51 贝奇?
293 00:23:22 贝奇?
294 00:24:21 (贝奇·德默斯)
295 00:24:22 (夏洛蒂·勃朗特 《简·爱》)
296 00:25:28 贝奇?
297 00:26:15 贝奇!
298 00:26:34 什么?
299 00:28:12 你没事吧?
300 00:28:13 你是谁?
301 00:28:17 你听到了吗?
302 00:28:20 听到什么?
303 00:28:39 其他所有的人
304 00:28:42 如果你不留神
305 00:28:44 他们就会离开
306 00:28:46 谁?
307 00:28:47 被困在这里的人
308 00:28:49 不过他们和我们没有联系所以无所谓
309 00:28:54 我们…
310 00:28:55 有联系?
311 00:28:56 当然
312 00:28:57 因为你认识我
313 00:29:00 我不认识你
314 00:29:02 你不记得了?
315 00:29:03 -听着 孩子 我们从没见过面 我是…-查维斯
316 00:29:09 -你怎么知道我的名字?-你在找贝奇
317 00:29:12 你…
318 00:29:16 你知道贝奇?
319 00:29:18 当然
320 00:29:19 等等 这到底…
321 00:29:20 你到底是谁?
322 00:29:21 托宾
323 00:29:23 托宾?
324 00:29:25 你真的不记得了?
325 00:29:28 我问你 你知道她在哪里吗?
326 00:29:33 你知道 是吗?
327 00:29:36 嘿 你得告诉我!
328 00:29:38 告诉我!
329 00:29:39 她在哪里?
330 00:29:41 看着我!她在哪里?
331 00:29:45 我可以带你去
332 00:29:47 -可是…-可是什么?
333 00:29:49 -你确定你要见她?-当然了!只要…
334 00:29:54 拜托
335 00:29:56 托宾
336 00:29:57 好吧
337 00:29:59 但你必须跟紧
338 00:30:30 到了
339 00:30:33 贝奇?
340 00:30:37 贝奇?
341 00:30:38 贝奇!
342 00:30:43 贝奇 不要…
343 00:30:46 贝奇
344 00:30:48 贝奇
345 00:30:50 草地不会移动死物
346 00:30:53 所以比较好找
347 00:30:54 天哪…
348 00:30:59 救命啊!
349 00:31:03 托宾?
350 00:31:07 托宾!
351 00:32:52 我们不知道那辆车是谁…
352 00:32:55 喂?
353 00:32:56 别穿过公路!
354 00:32:58 -喂!-托宾 看着弗雷迪 好吗?
355 00:33:00 嘿!
356 00:33:02 喂!我被困在这里了!
357 00:33:04 救命!
358 00:33:06 救命!
359 00:33:07 喂?那边有人吗?
360 00:33:11 托宾?
361 00:33:14 托宾 是你吗?
362 00:33:16 托宾 我是查维斯
363 00:33:18 怎么?你现在不记得我了?
364 00:33:21 在那边 妈妈 你听到他说话了吗?
365 00:33:24 什么?在哪里 亲爱的?
366 00:33:27 在草丛里
367 00:33:28 他知道我的名字
368 00:33:31 -你确定?-托宾?
369 00:33:33 -没关系 弗雷迪 别去-你去哪里了?救命!
370 00:33:36 我下星期初回去然后就把单子结了 好吗?
371 00:33:41 什么?
372 00:33:41 -不对…我告诉你-弗雷迪!
373 00:33:44 别取消托管合同 好吗?再说我给你的价格并不高
374 00:33:47 -罗斯!-请稍等
375 00:33:50 弗雷迪!
376 00:33:53 托宾 别走远了别进那里面 那是私人地界
377 00:33:55 他去追弗雷迪了
378 00:33:59 托比!
379 00:34:01 托宾!
380 00:34:02 托比 你在哪里?
381 00:34:03 -托宾!-弗雷迪!
382 00:34:05 托比 别管弗雷迪了 回到我们这里
383 00:34:07 托宾 你在哪里?亲爱的
384 00:34:10 托比!
385 00:34:11 弗雷迪!
386 00:34:15 弗雷迪!
387 00:34:18 托宾!
388 00:34:19 如果你还在草丛外面 不要再进来!
389 00:34:22 托宾 你在哪里?
390 00:34:24 我在这里 妈妈
391 00:34:25 托宾·亨堡 听到你妈的话了吗?回来这里!
392 00:34:28 -亲爱的 你能看到他吗?他在哪里?-这边!
393 00:34:31 -他好像就在我们前面-你是托宾的爸爸?
394 00:34:33 是的 你是谁?这是怎么回事?
395 00:34:35 -别进来!-已经进来了 伙计
396 00:34:38 托宾
397 00:34:40 你在哪里?托宾
398 00:34:43 托宾
399 00:34:45 亲爱的 我开始害怕了
400 00:34:47 只是一片草地而已
401 00:34:48 不过那个人不好说
402 00:34:50 托宾 别让那人靠近你 好吗?不要跟他说话
403 00:34:52 如果看到他 你就跑
404 00:34:54 我好害怕 爸爸!
405 00:34:55 你听到了吗?他刚刚从我们旁边经过
406 00:34:57 -亲爱的 别去!-托宾!
407 00:34:59 -他朝另一边去了!-托宾!
408 00:35:01 娜塔莉!
409 00:35:02 娜塔莉 等等!
410 00:35:05 娜塔莉!
411 00:35:09 托宾?
412 00:35:11 娜塔莉!
413 00:35:19 托比!
414 00:35:22 娜塔莉!
415 00:35:25 托比
416 00:35:28 娜塔莉
417 00:35:33 好吧 罗斯 保持冷静
418 00:35:36 保持乐观 只有这样才能出去
419 00:35:39 这样一定能出去
420 00:35:41 “不急不迫 生意好做
421 00:35:44 不急不迫 生意好做…”
422 00:35:49 “不急不迫 生意好做
423 00:35:53 不急不迫…”
424 00:35:55 托宾 操
425 00:35:59 操 这个熊孩子
426 00:36:02 偏不听话?
427 00:36:04 你他妈就不能听话?
428 00:36:06 你妈就不能有个当妈的样子 看好你
429 00:36:12 托宾!
430 00:36:14 娜塔莉!
431 00:37:48 救命!
432 00:37:53 救命!
433 00:37:58 喂?
434 00:38:00 那边有人吗?
435 00:38:01 救命!
436 00:38:03 -我在这里面迷路了-他好像遇到了大麻烦
437 00:38:05 我想回到公路上但我找不到路在哪里!
438 00:38:09 好吧
439 00:38:10 我们最好把他带出来
440 00:38:14 天气真热
441 00:38:17 小心 别滑到沟里 小心你的手臂
442 00:38:20 我把车停得离路边远点
443 00:38:49 救救我!
444 00:38:53 你在哪里?
445 00:38:55 你过来了吗?
446 00:39:14 “从前有个人叫麦克斯韦尼
447 00:39:17 他洒了琴酒 淋到了鸡鸡
448 00:39:19 为了当个绅士 他又加了味美思给女朋友调了一份马天尼”
449 00:39:24 哟 真是有品
450 00:39:27 喂 你们在找我吗?我很害怕!
451 00:39:31 我们在找 你再等等
452 00:39:33 贝奇 继续说话
453 00:39:36 -“从前有个女人叫阿娇…-贝奇?
454 00:39:38 …吃了一片爆炸药
455 00:39:41 炸飞了她的粑粑 落到北卡罗来纳…”
456 00:39:43 停下 我们不知怎么错过了
457 00:39:45 贝奇?
458 00:39:46 贝奇!
459 00:39:48 卡尔 你在草丛里吗?
460 00:39:51 喂?
461 00:39:53 草里还有人吗?
462 00:39:54 贝奇 是我 查维斯!
463 00:39:58 查维斯?
464 00:39:59 我在这里面
465 00:40:00 我也在草里面!
466 00:40:02 什么?
467 00:40:03 你是怎么来这里的?
468 00:40:06 我不知道 总之我在这里
469 00:40:07 为什么?你他妈为什么会在这里?
470 00:40:11 我是来找你们的
471 00:40:13 等等 你怎么会比我们先到?
472 00:40:16 我不知道 但是这不重要
473 00:40:19 你在这里
474 00:40:21 我们都在这里
475 00:40:23 其他的不重要
476 00:40:24 查维斯?
477 00:40:25 是你吗?
478 00:40:28 托宾?
479 00:40:30 你没事吧?
480 00:40:32 我找到弗雷迪了
481 00:40:33 -它死了-弗雷迪?
482 00:40:35 有人杀了它
483 00:40:37 弗雷迪是谁?
484 00:40:39 我的狗
485 00:40:40 它的内脏都掉出来了
486 00:40:42 托宾…
487 00:40:45 你现在在弗雷迪旁边?
488 00:40:47 对
489 00:40:48 好的
490 00:40:50 好的 呆在那里别走开
491 00:40:52 好吗?别走开
492 00:40:53 我们会去找你
493 00:40:55 好吗?只要…
494 00:40:57 只要一直说话就好
495 00:40:58 你们听到了吗?贝奇?卡尔?
496 00:41:01 听到了 但这个办法我们已经试过了
497 00:41:03 结果没用
498 00:41:05 这次我觉得可能会有用
499 00:41:07 顺着托宾的声音走 好吗?
500 00:41:09 托宾?
501 00:41:09 开始说话!
502 00:41:11 就像贝奇一样?
503 00:41:13 对
504 00:41:14 -对 就像那样-好吧
505 00:41:17 “从前有个人叫麦克斯韦尼
506 00:41:20 他洒了琴酒 淋到了鸡鸡?
507 00:41:23 为了当个绅士 他…”
508 00:41:27 下一句我忘了
509 00:41:30 “他洒了什么东西 淋了鸡鸡
510 00:41:33 然后给女朋友调马天尼?”
511 00:41:38 什么是马天尼?
512 00:41:44 是一种酒
513 00:41:46 你是查维斯?
514 00:41:49 这首诗很污 少儿不宜
515 00:42:03 贝奇!
516 00:42:05 谢天谢地你没事
517 00:42:07 没事了…
518 00:42:13 这他妈到底是怎么回事?
519 00:42:15 草地…
520 00:42:17 不会移动死物
521 00:42:19 这根本不合常理
522 00:42:21 这里有什么是合常理的?
523 00:42:22 再跟我们说说 你是怎么来的
524 00:42:26 我跟着你们来的
525 00:42:28 这么说你一路紧紧跟在我们后面
526 00:42:31 不是 我是之后才来的
527 00:42:34 什么之后?
528 00:42:36 就是…
529 00:42:39 你们一直没到圣迭戈 那之后
530 00:42:42 我们两天前才出发
531 00:42:44 不
532 00:42:45 远远不止 不如说是…两个月
533 00:42:50 现在这真的完全不合常理
534 00:42:52 我想我们应该把重点放在怎么出去
535 00:42:54 我不会再让贝奇盲目漫游奇境
536 00:42:57 -我们要有个方案-我们不能干坐在这里
537 00:43:00 你没事吧?
538 00:43:03 嗯 没事
539 00:43:12 -我认为我们必须走-对
540 00:43:14 我同意 我们走吧
541 00:43:15 -往哪边?-我不知道!
542 00:43:17 哪边都可以
543 00:43:19 为什么?这样有什么意思?
544 00:43:20 意思就是我不想留在这里
545 00:43:23 有人在看着我们
546 00:43:25 我能感觉到
547 00:43:28 好吧
548 00:43:29 托宾
549 00:43:31 -骑我的肩膀-好吧
550 00:43:38 好的
551 00:43:40 你除了草还能看到什么?
552 00:43:42 没有了
553 00:43:43 只有草…
554 00:43:45 更多的草
555 00:43:49 等等!
556 00:43:50 什么?
557 00:43:51 我看到了什么东西
558 00:43:52 我猜是座楼
559 00:43:55 那座教堂?
560 00:43:56 我看不清楚
561 00:43:58 太远了
562 00:44:00 好吧 是哪边?
563 00:44:01 那边
564 00:44:14 你在教堂看到了我们的车但你没打电话给任何人?
565 00:44:18 没有 卡尔 我没打
566 00:44:20 你还能看到吗?
567 00:44:21 越来越近了
568 00:44:25 我猜你也没告诉别人你要去哪里
569 00:44:31 没有
570 00:44:33 反正也不会有区别
571 00:44:36 也许会有人找我们
572 00:44:38 你们家的人都担心死了
573 00:44:40 他们能怎么办?我觉得没人会来
574 00:44:44 你来了
575 00:44:48 是啊 结果…
576 00:44:50 每个人都以为我是疯了才会想试试
577 00:44:57 我很久没看手机了
578 00:45:03 你没事吧?
579 00:45:06 没事 只是…
580 00:45:08 宝宝踢了一下…
581 00:45:09 我猜是
582 00:45:10 宝宝快出来了?
583 00:45:13 她还有三个月
584 00:45:16 “她”?
585 00:45:17 对
586 00:45:18 我急着想知道
587 00:45:20 我叫她“吉妮”
588 00:45:22 只是暂时 用的是我姨奶奶的名字她叫维吉妮亚
589 00:45:26 “吉妮”
590 00:45:27 你不喜欢?
591 00:45:29 不是 其实…
592 00:45:32 蛮酷的
593 00:45:34 有点老派
594 00:45:35 是啊 她很有活力
595 00:45:40 很好动
596 00:45:44 来
597 00:45:49 哇
598 00:45:52 “有活力” 说得真对
599 00:45:54 是啊
600 00:46:06 喂?
601 00:46:08 别让卡尔伤害查维斯!
602 00:46:11 不要抛下他!
603 00:46:12 一直和他在一起
604 00:46:14 否则我们会永远不停犯同样的错误!
605 00:46:17 喂?你是谁?
606 00:46:20 喂?怎么回事?
607 00:46:32 那是什么鬼?
608 00:46:35 再次证明我们不能停下
609 00:46:37 是啊
610 00:47:49 救命!
611 00:48:25 贝奇!
612 00:48:26 贝奇?
613 00:48:33 贝奇!
614 00:48:35 小贝!
615 00:48:35 贝奇!
616 00:48:36 -贝奇!-醒醒 小贝!
617 00:48:38 -动一动!-嘿!
618 00:48:40 嘿!等一下!
619 00:48:51 -别这样-过来
620 00:48:53 好了 没事的
621 00:48:54 -爸爸!-托比!谢天谢地
622 00:48:56 托比 谢天谢地
623 00:49:00 -宝宝在动-嘿 你没事吧?
624 00:49:02 应该只是因为她的身体状况还有点中暑 没什么的
625 00:49:06 她会没事的
626 00:49:07 我们都会没事
627 00:49:09 你是罗斯 托宾的爸爸
628 00:49:11 是的
629 00:49:13 嘿 别担心 你妈妈也在这里面
630 00:49:15 我们会找到她 然后就离开
631 00:49:17 我们所有人
632 00:49:19 你找到出路了?
633 00:49:20 嗯 我回到公路了但我不会抛下我的家人离开
634 00:49:24 怎么回去?
635 00:49:26 不是直路一条 这是一定的
636 00:49:29 -你们在朝哪个方向走?-向着那幢建筑
637 00:49:32 -建筑?-我们本来快到了
638 00:49:34 对
639 00:49:35 过来
640 00:49:37 好的 走吧 骑我的肩膀 托宾
641 00:49:50 不见了
642 00:49:51 这里就是这样
643 00:49:54 不过我有黄金通行券 来者有份
644 00:50:51 这是CCR的歌?
645 00:50:53 原本是一首民歌
646 00:50:57 我猜猜 你是乐队主唱?
647 00:51:00 四人乐队 每个周末在本地演出?
648 00:51:03 算是吧
649 00:51:05 我看人很准 做这行的不会看人就只能吃草
650 00:51:09 “吃草!”
651 00:51:12 是啊 我是做房地产的
652 00:51:14 一家人来腹地度假
653 00:51:18 本来很顺利 直到碰到你
654 00:51:22 我警告过你的
655 00:51:24 我只是揶揄一下 没别的意思
656 00:51:29 我知道这不是你的错
657 00:51:31 造化弄人
658 00:51:33 生活不总是这样吗?
659 00:51:35 信不信由你 在我来到这里之前
660 00:51:37 在我进入房地产行业之前
661 00:51:40 我可是吉他好手…
662 00:51:43 在福音乐队弹琴
663 00:51:45 嗯
664 00:51:46 我和我的吉普森吉他还有耶稣一起 本来要征服世界
665 00:51:51 但后来 结了婚 有了孩子…
666 00:51:55 那时真是美好
667 00:51:57 不过 所有的一切都比不上这个
668 00:52:16 这是什么鬼?
669 00:52:18 你们自己去看吧
670 00:52:23 上面刻了东西
671 00:52:26 看起来很古老
672 00:52:28 这是原住民的?
673 00:52:28 我认为可以确定
674 00:52:30 它的历史比基奥瓦人来到欧萨奇科维斯塔狩猎还要早
675 00:52:35 它比群山更古老
676 00:52:37 也许在冰河把群山冲走之前它就已经存在了
677 00:52:43 你们知道吗?这里是美国本土的中心
678 00:52:48 大陆最中央的一点
679 00:52:52 其实 我敢说这块石头…
680 00:52:56 是中央的中央
681 00:52:58 我们来这里不是为了观光的
682 00:53:02 你说会带我们出去
683 00:53:05 亲爱的 我已经带了
684 00:53:08 你只需要看看
685 00:53:22 上面是…有地图还是怎么着?
686 00:53:25 把手放上去 你就知道了
687 00:53:29 那是什么意思?
688 00:53:45 不要!
689 00:53:47 -娜塔莉?-妈妈!
690 00:53:50 过来
691 00:53:51 我到处找你
692 00:53:54 -谢天谢地你没事-别过来
693 00:53:56 别靠近我们!
694 00:53:59 无论他对你们说过什么他说的话都是骗人的!
695 00:54:03 什么?你在说什么?
696 00:54:05 你知道的
697 00:54:07 我唯一知道、唯一关心的是我们终于团聚了
698 00:54:10 一切都没事了 亲爱的
699 00:54:14 现在又怎么了?
700 00:54:18 怎么了 亲爱的?
701 00:54:19 我看到…
702 00:54:21 我看到她了
703 00:54:22 她…
704 00:54:25 她…
705 00:54:27 她…
706 00:54:29 她怎么了?
707 00:54:32 她怎么了?说啊
708 00:54:35 她不是…
709 00:54:37 她不是活人
710 00:54:40 我之前看到她躺在地上
711 00:54:42 我看到她了 我肯定
712 00:54:44 我肯定看到她了
713 00:54:46 托比…
714 00:54:47 妈妈现在有些神志不清
715 00:54:50 这是很自然的
716 00:54:51 几天没有食物、没有水
717 00:54:53 我没有神志不清
718 00:54:55 我看到她了 还有你…
719 00:54:59 你…
720 00:55:01 你正准备…
721 00:55:03 我正准备干什么?
722 00:55:06 你正准备伤害我
723 00:55:08 伤害你?
724 00:55:10 你怎么能这么想?我们是一起的
725 00:55:14 我们就像一家人
726 00:55:16 对吗 查维斯?我们很团结?
727 00:55:39 我们必须离开
728 00:55:41 我们必须离开
729 00:55:44 谢谢你的帮助 先生 不过…
730 00:55:47 我们还是自己走吧
731 00:55:51 你要不要和我们一起?
732 00:55:54 不 等一下 听我说
733 00:55:58 这块石头
734 00:56:00 只要你碰了它 你就会知道
735 00:56:02 感觉就像…轰然一下
736 00:56:05 无与伦比的美妙
737 00:56:06 就像是在领圣体
738 00:56:08 我知道这话有点亵渎上帝但这是真的
739 00:56:11 你们以为这一切只是偶然?
740 00:56:13 人不是无缘无故被引到草地里的
741 00:56:15 我们来到这里是因为我们都有要解决的问题
742 00:56:19 这块石头 它的智慧
743 00:56:21 把我们两个家庭带到一起正是为了完成这个任务
744 00:56:24 它只需要你们付出一点信仰
745 00:56:27 只需五根指头 触到它的表面你们就能得到救赎!
746 00:56:32 你们所有的罪恶、所有的过犯所有的悔恨都会消失
747 00:56:37 世界将像鲜花一样盛开!
748 00:56:40 真是太美了
749 00:56:43 你们要相信我
750 00:56:49 我认为你应该让她走
751 00:56:54 不然怎样?
752 00:57:04 听着 你在这里不占优势
753 00:57:06 这是威胁?
754 00:57:09 这是简单的算术题
755 00:57:11 如果你们以为我刚才的软推销
756 00:57:13 是因为我不敢来硬的
757 00:57:16 你们就大错特错了
758 00:57:18 你们最好自愿到石头这里来
759 00:57:21 向它敞开心灵 和我一样
760 00:57:25 不过我真的很想知道…
761 00:57:28 你是怎么来到这里的?
762 00:57:30 因为石头不会让你找到我们除非这是它的意愿
763 00:57:35 除非关键的不是你
764 00:57:42 对了
765 00:57:44 我懂了
766 00:57:47 关键的是我
767 00:57:57 想要我强行推销?
768 00:57:59 行
769 00:58:00 好吧 我接受
770 00:58:02 查维斯!不!
771 00:58:04 -不!-快走!
772 00:58:08 -不!-走啊!
773 00:58:12 查维斯!
774 00:58:15 别打了!
775 00:58:20 -卡尔!-不 你跟我…
776 00:58:22 卡尔 帮帮他!
777 00:58:23 -求求你!-我不骗人
778 00:58:26 只要你碰碰石头你就会知道我知道的一切
779 00:58:30 草地知道的一切 包括出去的路
780 00:58:33 不过你会不想出去
781 00:58:38 托宾!快跑!
782 00:58:43 妈妈!
783 00:58:44 不要!
784 00:58:47 妈妈!
785 00:58:50 没事
786 00:58:51 别担心 儿子
787 00:58:53 -只是血肉而已-妈妈!
788 00:58:55 所有的血肉都是草
789 00:59:04 妈妈!
790 00:59:07 不要!
791 00:59:09 妈妈!
792 00:59:13 走!
793 00:59:29 省点力气吧 孩子们
794 00:59:31 救赎是躲不掉的
795 00:59:36 他说得对 我们还能去哪里?
796 00:59:41 弗雷迪!
797 00:59:41 走吧!
798 00:59:56 过来!快!
799 01:00:04 卡尔!
800 01:00:17 我们该怎么办?
801 01:00:19 他会找到我们 他一定会找到我们
802 01:00:21 听着 首先你要抓紧我的手 好吗?
803 01:00:24 -没事的 托宾-我爸爸说得对
804 01:00:27 我们都是草
805 01:00:28 我们不停死去 然后复活
806 01:00:30 -就像弗雷迪一样-一、二…
807 01:00:36 过来
808 01:00:40 过来这里
809 01:00:43 -你还好吗?-我没事
810 01:00:47 -我当时不知道该怎么办-你当然不知道
811 01:00:52 如果不是你 我们不会来到这破地方
812 01:00:55 够了 互相指责解决不了任何问题
813 01:00:57 一切迹象表明根本没有解决办法
814 01:01:01 既然我们不停在原地打转
815 01:01:03 打开天窗说亮话会让我舒服很多
816 01:01:06 事情没这么简单
817 01:01:07 你已经把那件小事忘了?他彻底抛弃了你?
818 01:01:10 他根本不管你?
819 01:01:11 他要你打掉你自己的孩子?
820 01:01:18 贝奇…
821 01:01:20 对不起
822 01:01:23 -我只是想…-你只是想怎么样?
823 01:01:26 照顾我?
824 01:01:28 保护我?
825 01:01:30 我需要吃的
826 01:01:31 我需要水 我需要有个地方睡觉
827 01:01:34 我不需要更多的兄长关爱
828 01:01:39 不
829 01:01:40 卡尔说得对
830 01:01:41 我是个渣
831 01:01:43 我犯了错误
832 01:01:45 一个大错
833 01:01:48 但你讨厌我不是因为这个
834 01:01:50 对吗?卡尔
835 01:01:53 这算是开头吧
836 01:01:54 不 这是个好借口 但不是真正的理由
837 01:01:57 在有宝宝之前你就不希望我存在
838 01:02:00 事实是 无论我做什么
839 01:02:01 都不可能博得你的好感
840 01:02:03 因为你觉得没有人配得上你妹妹
841 01:02:07 至少有个高中文凭吧
842 01:02:08 我告诉你 我没有你想的那么混!
843 01:02:11 当然没有 你可是大明星呢
844 01:02:14 你为了那个荒唐幼稚的幻想牺牲了一切
845 01:02:18 现在我们都在为此受难
846 01:02:20 那你才是真英雄
847 01:02:21 想扮你妹妹的老公?
848 01:02:23 这样也不错 既然睡不了她其实你真正想的是这个吧?
849 01:02:26 你们住手!
850 01:02:29 住手!
851 01:02:30 住手!
852 01:02:36 开门!
853 01:02:37 走吧 这边!
854 01:02:40 救赎已到门前!
855 01:02:42 来
856 01:02:44 快点
857 01:02:56 喂
858 01:02:59 你没事吧?
859 01:03:01 来 快点!
860 01:03:03 -锁上门!-好
861 01:03:07 好了
862 01:03:09 没有大锤 他打不开的
863 01:03:11 这点我不太肯定
864 01:03:15 怎么办?我们被困在屋顶了!
865 01:03:16 不 听着 我开车过来的时候在路上看到了这座楼
866 01:03:20 我们也看到了
867 01:03:21 对 教堂就在另一边
868 01:03:25 好的
869 01:03:27 你还好吗?
870 01:03:29 嗯 没事
871 01:03:33 天哪 就在那里
872 01:03:36 咫尺之遥
873 01:03:38 唯一的问题是 我们一踏进草丛就又回到了原点
874 01:03:47 弗雷迪?
875 01:03:50 天杀的狗让我起鸡皮疙瘩
876 01:03:55 它去哪里了?
877 01:04:13 那边 在公路上
878 01:04:18 有个洞
879 01:04:20 有一个洞
880 01:04:21 出路?你认为这是出路?
881 01:04:23 也许 但我们还没有…
882 01:04:49 托宾
883 01:04:54 托宾 我…
884 01:05:03 贝奇 我们必须出去
885 01:05:07 查维斯呢?
886 01:05:09 他会来的
887 01:05:14 洞到处都是 卡尔文 小伙子
888 01:05:20 生活满是空洞!
889 01:05:25 托宾 回来!
890 01:05:27 -查维斯!-小贝 我们不能停!
891 01:05:30 我们不能就这么走!
892 01:05:31 我会回来找他 但要先把你送出去!
893 01:05:33 我找到路了 就在那边
894 01:05:36 查维斯!
895 01:05:37 -马上就到了!-查维斯!
896 01:05:39 小贝 我是你哥哥
897 01:05:40 我现在告诉你 忘掉那个人渣
898 01:05:49 你是不是做了什么?
899 01:05:53 小贝
900 01:05:54 我爱你
901 01:05:55 -不要过来-小贝
902 01:05:57 不 等等
903 01:05:58 小贝 等等
904 01:06:00 小贝 求求你
905 01:06:01 求求你 小贝 等等
906 01:06:03 你以为出去以后就会失去你妹妹
907 01:06:06 以为她和查维斯会因为宝宝和好把你冷落在一旁
908 01:06:10 你很可能猜对了 在这一点上
909 01:06:12 你的错误是以为你们能离开
910 01:06:29 我对你们刮目相看
911 01:06:32 不过呢 我曾经是赛跑能手
912 01:06:34 而且是球队的
913 01:06:37 我知道…
914 01:06:40 你在想如果你当时向左转而不是向右转
915 01:06:44 你本可以逃开
916 01:06:45 但你向左转了
917 01:06:47 也向右转了
918 01:06:49 与此同时 你一直跑 根本没有转弯
919 01:06:52 在这里
920 01:06:54 在这座满是岔路的花园里
921 01:06:58 你作出的不是一个选择
922 01:07:01 而是所有的选择
923 01:07:03 全部都通向我
924 01:07:37 查维斯?
925 01:07:40 查维斯!
926 01:07:43 贝奇?
927 01:07:53 贝奇?
928 01:07:59 贝奇?
929 01:08:04 贝奇?
930 01:08:13 贝奇?
931 01:08:15 查维斯?
932 01:08:16 你没事吧?
933 01:08:20 我很害怕
934 01:08:23 查维斯 你在哪?
935 01:08:26 发生了什么事?
936 01:08:28 你哥哥…
937 01:08:33 我觉得他太爱你了
938 01:08:36 但这不是他的错
939 01:08:40 这是我的错
940 01:08:44 我曾有机会和你一起 我放弃了
941 01:08:48 无论发生了什么事
942 01:08:50 我都要你知道…
943 01:08:52 我很庆幸你没有听我的话
944 01:08:56 我很庆幸你保住了吉妮
945 01:09:04 贝奇?
946 01:09:10 有…
947 01:09:16 有一件事我没有告诉你
948 01:09:22 我本来打算把她送走
949 01:09:25 我害怕了
950 01:09:29 我觉得自己还没有做好当妈妈的准备
951 01:09:33 这是我们去圣迭戈的原因
952 01:09:38 那边有一个接收家庭
953 01:09:40 你改变主意了?
954 01:09:44 现在还有区别吗?
955 01:09:47 我们会出去的
956 01:09:49 我会找到路 我们的宝宝有权利活着
957 01:09:54 她很坚强
958 01:09:58 我感觉到她在踢我
959 01:10:02 我只希望能碰你的手
960 01:10:05 就在这里
961 01:10:16 -贝奇-不要过来!
962 01:10:18 贝奇 怎么了?
963 01:10:23 真是有趣 这里是我第一次和娜塔莉争执的地方
964 01:10:26 我想给她带路 但她不听
965 01:10:30 来吧
966 01:10:37 你想摸石头吗?亲爱的
967 01:10:43 你想不想裸着躺在上面?
968 01:10:45 想不想我进入你的体内?
969 01:10:48 在星轮的照耀下草地歌唱我们的名字?
970 01:10:58 真是诗意
971 01:11:01 鲜血很好
972 01:11:04 但对于这样一块古老、干渴的石头眼泪更好
973 01:11:12 不过要快
974 01:11:14 不能在孩子面前做
975 01:12:53 不要!
976 01:13:01 不要!
977 01:13:02 不要!
978 01:14:04 查维斯!
979 01:14:11 查维斯!
980 01:14:25 喂?
981 01:14:27 听着
982 01:14:30 别让卡尔伤害查维斯
983 01:14:35 不要抛下他!
984 01:14:37 一直和他在一起
985 01:14:39 否则我们会永远不停犯同样的错误!
986 01:14:42 喂?你是谁?
987 01:14:44 喂?怎么回事?
988 01:16:10 不
989 01:16:56 宝宝…
990 01:16:59 小宝宝
991 01:17:01 宝宝
992 01:17:02 没事了
993 01:17:04 来…
994 01:17:09 别太急 我不希望你反胃
995 01:17:14 -我想看看我的宝宝-没事的
996 01:17:16 她有我呢
997 01:17:19 她就在这里
998 01:17:22 她来了
999 01:17:24 她很棒不是吗?
1000 01:17:27 新鲜出炉 完美制作
1001 01:17:31 你就像圣母玛利亚一样
1002 01:17:33 不知道三智者什么时候会到
1003 01:17:38 不知道他们会带来什么贺礼
1004 01:17:56 “利兹有个农家子
1005 01:18:00 吞下一大袋草籽
1006 01:18:05 结果他的屁眼
1007 01:18:09 变成一片草原
1008 01:18:11 还有他的蛋蛋…
1009 01:18:15 全都长满了刺”
1010 01:18:24 卡尔…
1011 01:18:28 这是什么?
1012 01:18:31 我吃的是什么?
1013 01:18:32 草
1014 01:18:33 只是草而已
1015 01:18:37 还有草籽之类的
1016 01:18:43 牛就是这样的
1017 01:18:53 再来一块
1018 01:18:56 对你有好处
1019 01:18:58 对你的心灵有好处
1020 01:19:09 哇
1021 01:19:11 你全吃了
1022 01:19:13 嗯
1023 01:19:14 这才是好姑娘
1024 01:19:16 味道像是…
1025 01:19:19 像什么?
1026 01:19:24 像…
1027 01:19:26 像?
1028 01:19:29 你?
1029 01:19:39 贝奇!
1030 01:19:44 贝奇!
1031 01:20:00 贝奇?
1032 01:20:14 宝宝
1033 01:20:18 宝宝
1034 01:20:27 别…
1035 01:20:39 拜托
1036 01:20:42 拜托 别这样
1037 01:20:44 我爸爸杀了宝宝
1038 01:20:48 我知道是他干的
1039 01:20:52 我找到了卡尔
1040 01:20:55 他把他也杀了
1041 01:20:58 这样的事永远不会停止
1042 01:21:01 他会不停地杀死我们…
1043 01:21:04 一次又一次…
1044 01:21:05 又一次…
1045 01:21:09 永远不会停止
1046 01:21:16 我不会让他伤害你
1047 01:21:21 他现在在看着我们
1048 01:21:34 罗斯 你在吗?
1049 01:21:38 为什么要躲?
1050 01:21:43 如果你要了结我们
1051 01:21:45 那就动手啊!
1052 01:21:50 我在这里!
1053 01:21:52 你看到了吗?
1054 01:21:53 我在等你!
1055 01:21:54 查维斯!
1056 01:21:57 不
1057 01:21:58 我看不到
1058 01:21:59 你女朋友把我弄瞎了
1059 01:22:02 不过你知道吗?
1060 01:22:04 在这里 眼睛只会迷惑人
1061 01:22:06 没有它们我更自在
1062 01:22:10 爸!
1063 01:22:15 可惜了 孩子 我挺喜欢你的
1064 01:22:17 我在你身上看到了我自己
1065 01:22:21 爸 不要!
1066 01:22:34 不要 爸 不要!
1067 01:22:39 我只想…
1068 01:22:41 帮你们得到救赎
1069 01:22:46 住手!
1070 01:22:47 神知道 最需要救赎的是你
1071 01:22:51 下次吧
1072 01:22:58 查维斯!
1073 01:23:01 你准备好了吗?
1074 01:23:07 不!
1075 01:23:10 她真美 不是吗?
1076 01:23:13 -不!-它希望你碰它
1077 01:23:16 草地需要这个
1078 01:23:19 比雨更重要
1079 01:23:21 很容易的 儿子
1080 01:23:22 救赎非常容易
1081 01:24:12 我不会再回来!
1082 01:24:17 你也不会!
1083 01:26:25 查维斯 不要
1084 01:26:28 不要!
1085 01:26:31 不要!
1086 01:26:32 如果你碰它
1087 01:26:34 你就永远出不去了
1088 01:27:34 查维斯?
1089 01:27:43 跟着我
1090 01:28:14 我不出去了
1091 01:28:19 但是你…
1092 01:28:23 你不属于这里
1093 01:28:26 贝奇也不属于这里
1094 01:28:31 别让他们进来
1095 01:28:37 别让他们进来 托宾
1096 01:29:55 救命!
1097 01:29:57 喂?
1098 01:29:59 那边有人吗?
1099 01:30:01 救命!
1100 01:30:03 我在这里面迷路了
1101 01:30:05 他好像遇到了大麻烦
1102 01:30:06 我想回到公路上但我找不到路在哪里!
1103 01:30:12 好吧
1104 01:30:13 我们最好把他带出来
1105 01:30:15 不!别进去!
1106 01:30:19 等等!
1107 01:30:20 不要!
1108 01:30:22 不要进去!
1109 01:30:23 -不要过去 别过去-天哪
1110 01:30:25 你没事吧?
1111 01:30:27 救命!
1112 01:30:28 刚才他不是…
1113 01:30:29 我们明明听到他…
1114 01:30:31 救命!
1115 01:30:34 别听他的
1116 01:30:36 回到车里 你们必须离开
1117 01:30:37 -孩子 你的爸爸妈妈呢?-这不重要 拜托
1118 01:30:39 -我们只要走就好 上车-好吧
1119 01:30:42 -我们怎么办?-我找不到出去的路
1120 01:30:44 他好像真的遇到了大麻烦
1121 01:30:46 不!别让他进去!
1122 01:30:48 如果他进去 你也会进去你们就永远出不来了
1123 01:30:52 求求你!
1124 01:30:55 求求你
1125 01:30:58 你过来了吗?
1126 01:31:01 救救我!
1127 01:31:02 -你从哪里得到的?-查维斯
1128 01:31:07 卡尔 等等!
1129 01:31:10 马上回来
1130 01:31:13 喂!别走开!
1131 01:31:14 看
1132 01:31:17 他说这是查维斯给他的
1133 01:31:19 查维斯?
1134 01:31:20 我会解释的 我保证
1135 01:31:22 但现在我们必须离开 拜托
1136 01:31:26 喂
1137 01:31:27 你没事吧?
1138 01:31:29 我们走吧
1139 01:31:31 那孩子呢?
1140 01:31:32 你能听到我说话吗?
1141 01:31:36 你在哪里?
1142 01:31:38 你一定要帮我走出去!
1143 01:31:41 这里不对劲
1144 01:31:43 我们应该离开
1145 01:31:46 -求求你-好吧 上车
1146 01:31:55 救救我!
1147 01:31:59 求求你!别走!
1148 01:32:10 没事了
1149 01:32:11 没事的
1150 01:32:17 等等
1151 01:32:18 什么?
1152 01:32:21 我们送他到托皮卡
1153 01:32:23 找个警察局
1154 01:32:24 -那是在来的路上-我知道
1155 01:32:28 我们不是决定往前走吗?
1156 01:32:31 我根本就不应该离开
1157 01:32:36 你确定?
1158 01:32:38 圣迭戈的接收家庭呢?
1159 01:32:45 我现在有自己的家庭了
1160 01:35:45 NETFLIX 出品
1161 01:41:03 字幕翻译:吴燕燕

