圣诞倒计时 The Holiday Calendar(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:11 二十世纪福克斯动画出品
2 00:01:13 蓝天工作室
3 00:01:16 冰河世纪番外篇:圣诞节倒计时
4 00:01:22 好了 艾丽 我找到她了Okay, Ellie, I got her.
5 00:01:25 圣诞石The Christmas rock.
6 00:01:26 刚把她从箱底翻出来Just got her out of storage.
7 00:01:28 我想给桃桃一个惊喜I wanted to surprise Peaches.
8 00:01:29 我们可爱的小天使在哪里Where is our sweet little angel? Huh?
9 00:01:32 我来啦Incoming!
10 00:01:36 这就是你可爱的小天使There's your sweet little angel.
11 00:01:37 抱歉 爸爸Sorry, Dad.
12 00:01:39 来吧 开始吧Yeah! Whoo-hoo! It's on!
13 00:01:41 你们需要冷静下You guys need to chill out.
14 00:01:47 桃桃Peaches.
15 00:01:49 圣诞石The Christmas rock!
16 00:01:50 我爱死它了 爱死它了 爱死它了 爱死它了I love it! I love it! I love it! I love it! I love it!
17 00:01:52 不 不 不 别 太晚了No, no, no, don't. Too late.
18 00:01:55 我粘住了I'm stuck.
19 00:01:58 这就是我小时候的那个圣诞石This is the same Christmas rock I had when I was a kid.
20 00:02:01 这可是我们家的传家宝It's an heirloom that's been in our family for generations.
21 00:02:05 今晚圣诞老人带着礼物来的时候Tonight when Santa comes by with his presents,
22 00:02:07 他看到这块石头就会知道he'll see this rock and know
23 00:02:09 有个很特别的小姑娘住在这里that a very special little girl lives here.
24 00:02:12 哦 圣诞石啊 圣诞石啊Oh, Christmas rock, oh, Christmas rock
25 00:02:15 三十吨的花岗岩啊 每一块...You're 30 tons of granite and every...
26 00:02:19 你知道你是在给一块石头唱歌吧You know you're singing to a rock, right?
27 00:02:21 这对孩子们来说 是一个圣诞传统It's a Christmas tradition for the kids.
28 00:02:24 你们难道没有圣诞传统吗Don't sabers have Christmas traditions?
29 00:02:26 当然有Oh, yeah!
30 00:02:27 每一年我老爸都会把他找到最大Every year my dad would bring home the biggest,
31 00:02:29 最快的瞪羚带回家fattest gazelles he could find
32 00:02:31 然后我们就撕开他们的...and then we'd all rip into their...
33 00:02:35 我们的礼物... our presents.
34 00:02:36 我们还跟瞪羚玩游戏And we'd play games with the gazelles
35 00:02:38 跳舞 我们不会吃他们的 没了and dance with them and not eat them. The end.
36 00:02:40 圣诞快乐 亲们Merry Christmas, my mammals.
37 00:02:43 哇塞 这石头太给力了Wow! That's some crazy rock.
38 00:02:46 离这石头远点儿Step away from the stone.
39 00:02:48 -为什么 -你会弄碎它的- Why? - You'll break it.
40 00:02:50 席德不会把石头弄碎的Sid can't break a rock.
41 00:02:52 别激他Don't tempt him.
42 00:02:53 席德叔叔 我们需要这个Uncle Sid, we need this
43 00:02:54 这样圣诞老人今晚就能找到我们了so that Santa can find us tonight.
44 00:02:56 什么 就是这个东西 切What, this? Oh, pfft.
45 00:02:59 他很可能看不到He could go right past it.
46 00:03:00 你得弄个更大更高更耀眼的东西You need something bigger, taller, sparklier.
47 00:03:04 分外醒目的东西Something with a pizzazz.
48 00:03:06 一棵树Um, a tree!
49 00:03:08 圣诞树A Christmas tree?
50 00:03:10 你知道这听起来多荒谬吗Do you know how ridiculous that sounds?
51 00:03:12 席德 世上树木千千万There's millions of trees out there, Sid.
52 00:03:14 为何会选你那棵How would anyone notice this one?
53 00:03:16 我们可以装饰它嘛Well, we could decorate it.
54 00:03:18 克拉苏 埃迪Crash, Eddie.
55 00:03:26 真乖Sweet!
56 00:03:35 看吧And, voila!
57 00:03:38 看起来很不错It does look pretty good.
58 00:03:39 这个没戏Ah, it'll never catch on.
59 00:03:41 很漂亮It's beautiful.
60 00:03:43 树顶还要亮晶晶些Hmm. It needs a certain razzle-dazzle on top.
61 00:03:46 很有席德范儿的东西Something that says Sid.
62 00:03:56 就是那样 传统就成了And just like that, a tradition is born.
63 00:04:08 老实说 你们觉得什么会...Seriously, what did you think was gonna...
64 00:04:11 那就很有席德范儿Yep. That says Sid, all right.
65 00:04:20 好吧 好吧 我们把它粘起来Okay, okay. Let's just keep it together.
66 00:04:23 这是一种圣诞精神 对吗It really is about the spirit of Christmas, isn't it?
67 00:04:26 你即将称为一种圣诞精神 席德You're about to be a spirit of Christmas, Sid!
68 00:04:28 曼尼 求你了 很抱歉Manny, please. I'm so sorry.
69 00:04:30 席德 不用担心我You know what, Sid, I'm the least of your worries.
70 00:04:32 你还是去跟老人说吧You gotta answer to Santa.
71 00:04:34 老人 圣诞老人吗Santa? Santa Claus?
72 00:04:36 他绝不会原谅这一切的He is never gonna forgive this.
73 00:04:38 你刚才的所作所为已经登上了圣诞老人的You just got yourself on Santa's...
74 00:04:41 圣诞老人的淘气榜Uh, ah, Santa's Naughty List.
75 00:04:46 圣诞老人有淘气榜吗Santa has a Naughty List?
76 00:04:48 是啊 是啊Yeah! Yeah!
77 00:04:49 要是你不乖乖的 就会上榜And if you're not good, then he puts your name on it.
78 00:04:52 我们从来就不乖We're never good.
79 00:04:54 那现在也用不着了Then why start now?
80 00:04:56 如果你在淘气榜上的话Well, if your name's on the Naughty List,
81 00:04:58 你就没有圣诞可过了you don't get Christmas.
82 00:05:02 不要啊 为什么是我But no! Why me?
83 00:05:06 虽然实际上这是我的错Besides the fact that it's my fault.
84 00:05:08 淘气榜 你从哪儿听来的The Naughty List? Where did you come up with that?
85 00:05:11 放松点 席德很容易受骗Relax. Sid's gullible
86 00:05:12 但没那么容易被骗but he's not that gullible.
87 00:05:14 他知道圣诞老人什么的只是哄孩子的He knows this Santa stuff is just for kids.
88 00:05:16 什么 你不相信圣诞老人What? You don't believe in Santa?
89 00:05:19 我 那个...Um, I, well...
90 00:05:20 当然 他相信啊Of course, he believes.
91 00:05:22 那就是圣诞的魔力That's the magic of Christmas.
92 00:05:24 要是有人要上淘气榜If anyone deserves to be on the Naughty List,
93 00:05:26 老爸 应该是你dad, it's you!
94 00:05:28 她肯定给你说过 对吧She sure told you, didn't she?
95 00:05:30 糟糕的是 我是个成年人Well, too bad, I'm a grown-up.
96 00:05:32 成年人不相信有淘气榜Grown-ups don't believe in the Naughty List.
97 00:05:37 我过不了圣诞了I'm not getting Christmas.
98 00:05:42 别哭 席德Don't cry, Sid.
99 00:05:43 为什么不哭Why not?
100 00:05:44 你的眼泪冻住了Your tears are freezing solid.
101 00:05:45 什么Huh?
102 00:06:53 为什么我会在圣诞老人淘气榜上Why am I on Santa's Naughty List?
103 00:06:55 为什么啊 这是为什么Why? Why?
104 00:06:56 我猜 是因为他没有衰人榜My guess, because he doesn't have a loser list.
105 00:07:00 好吧 谢谢你的鼓励Well, thanks for trying to cheer me up.
106 00:07:02 我还是觉得很不爽I still feel terrible.
107 00:07:03 别这样 席德叔叔Pull it together, Uncle Sid.
108 00:07:04 我们还有事情要做We've got work to do.
109 00:07:06 但是我还没消气呢But I'm still sulking.
110 00:07:07 没时间了 我们要去极点No time. We're going to the Pole.
111 00:07:09 北边的那个吗The North one?
112 00:07:10 是的 我们要去找圣诞老人Yep. We're gonna find Santa
113 00:07:12 这样我就能向老爸证明他是真实存在的so I can prove to my dad that he's real.
114 00:07:14 而且我们还要把你从淘气榜上除名And we're gonna get you off that list.
115 00:07:16 还有我们And us, too!
116 00:07:17 我们可能有点淘气We may be naughty
117 00:07:18 但是我们还是想过圣诞but we still want Christmas.
118 00:07:20 桃桃 宝贝儿 你不能跟我们一起去Peaches, honey, you can't come with us.
119 00:07:22 这一趟很危险This is a very dangerous journey.
120 00:07:24 北极是个冰天雪地的荒岛The North Pole is a desolate land of ice and snow.
121 00:07:30 这又不是迈阿密This isn't exactly Miami.
122 00:07:32 别这样 席德叔叔Come on, Uncle Sid,
123 00:07:33 我想大家一起过圣诞节I want us all to have Christmas together.
124 00:07:35 我不知道Hmm. I don't know.
125 00:07:36 我真是太不负责了太冲动了It's wildly irresponsible and impulsive
126 00:07:38 但是 走吧but let's do it!
127 00:07:40 往北走 哦也Northward, ho!
128 00:07:43 伙计们 我们跟着北极光走Uh, guys, let's follow the northern lights.
129 00:07:46 往北 明白吗North. Get it?
130 00:07:48 -往北走 哦也 -圣诞老人 哦也- Northward ho! - Santa ho!
131 00:07:55 圣诞节的第九天On the ninth day of Christmas.
132 00:07:58 我的爱人给了我九只跳蚤My true love gave to me nine fleas a-biting
133 00:08:01 八磅耳屎Eight pounds of ear wax.
134 00:08:03 七根冻僵的手指Seven frosty fingers.
135 00:08:04 六根冻僵的手指Six frosty fingers.
136 00:08:06 五个腐烂的Five rotten...
137 00:08:08 鸡蛋Eggs?
138 00:08:10 估计我们刚刚离开了地球Huh. I think we just marched off the earth.
139 00:08:12 不 这只是极地暴风雪No, it's a white-out.
140 00:08:14 我们很安全的 只要我们...We'll be safe as long as we all...
141 00:08:16 待在一起stay together.
142 00:08:19 桃桃 你在哪里Peaches, where are you?
143 00:08:21 -席德叔叔 -桃桃- Uncle Sid? - Peaches?
144 00:08:22 -席德叔叔 -桃桃- Uncle Sid? - Peaches?
145 00:08:25 埃迪 你在哪里 埃迪Eddie? Where are you, Eddie?
146 00:08:27 等一下 我就是埃迪Oh, wait. I'm Eddie.
147 00:08:35 好了 大伙儿们Okay, everyone,
148 00:08:36 拉好同伴的手 跟我走grab hold of your buddy and follow me.
149 00:08:40 我的方向感很好I have an excellent sense of direction.
150 00:08:43 等一下Wait.
151 00:08:47 -保佑你 -谢谢- Bless you. - Thank you.
152 00:09:02 看见我刚做的事了吗Ha! Did you see what I just did there?
153 00:09:06 你是一头驯鹿You're a reindeer.
154 00:09:07 是的 我知道Yeah, I know.
155 00:09:08 你能飞You can fly!
156 00:09:10 我知道I know!
157 00:09:11 -你太棒了 -我知道- You're amazing! - I know!
158 00:09:13 看着吧 老外Check it out, Sauerkraut.
159 00:09:14 我能悬浮 空翻 嗖一下I can hover, roll and zing.
160 00:09:17 -嗖一下 -嗖一下 嘣- Zing? - Zing! Bam!
161 00:09:22 你叫什么名字What's your name?
162 00:09:23 我的名字叫做 飞天My name is, um, uh, Prancer.
163 00:09:25 飞天Prancer?
164 00:09:28 这是我的姓氏It's a family name.
165 00:09:29 别听他们瞎说Oh, don't listen to them.
166 00:09:30 你救了我们的命 我们绝不会忘了你You saved our lives and we'll never forget you.
167 00:09:33 圣诞快乐Have a merry Christmas.
168 00:09:34 确定不需要我的帮助吗Are you sure you don't need my help?
169 00:09:36 不 谢了 你已经帮了我们很多了Oh, no thank you. You've done more than enough.
170 00:09:38 看 我们从这里走Look, we'll take it from here.
171 00:09:40 驯鹿跟我们一起走The reindeer comes with us.
172 00:09:43 你觉得呢Uh, what do you think?
173 00:09:46 你想听真话还是想听假话You want an honest answer or a Christmas answer?
174 00:09:49 假话吧Uh, Christmas answer.
175 00:09:51 这太棒了It's gorgeous.
176 00:09:53 曼尼Manny?
177 00:09:55 你见过桃桃吗 我到处都找不到她Have you seen Peaches? I can't find her anywhere.
178 00:09:57 还有席德 克拉苏和埃迪都不见了And Sid, Crash and Eddie are gone, too!
179 00:09:59 我最后一次见到他们 他们都在想怎么Last I saw them, they were trying to figure out
180 00:10:01 把自己从圣诞老人淘气榜上除名how to get off Santa's Naughty List.
181 00:10:02 什么淘气榜啊 我瞎编的What Naughty List? I made it up!
182 00:10:04 我们得找到他们We gotta find them.
183 00:10:05 大阿哥 你能闻出来席德的气味吗Diego, can you pick up Sid's scent?
184 00:10:07 可以 但是我的眼会烧得难受I can but it makes my eyes burn.
185 00:10:10 快点闻Do it!
186 00:10:14 闻出来了Got it.
187 00:10:18 那么 飞天 我们还要So, Prancer, how long will
188 00:10:20 多久才能到 北极it take us to get to the, uh, North Pole?
189 00:10:22 你们不能走着去北极Whoa! Whoa! Whoa! You can't walk to the North Pole.
190 00:10:24 太远了It's too far.
191 00:10:25 但是我可以带你们飞过去But I can fly you there.
192 00:10:27 只要有飞天航班 不费吹灰之力No sweat, on Air Prancer.
193 00:10:29 不 不行Oh, oh, no, we couldn't.
194 00:10:31 不 不 不 我家从小教育我No, no, no, no. My family raised me
195 00:10:33 要善待陌生人to be good to strangers and
196 00:10:34 而你们都是陌生人there's really no one stranger than you guys.
197 00:10:37 发射Shotgun!
198 00:10:40 我们遇上涡流了 伙计们We've run into a little turbulence, folks.
199 00:10:43 请系好你们的安全带Please fasten your seatbelts.
200 00:10:45 我不是很重了对吧I'm not too heavy, am I?
201 00:10:47 不 不 你和一片羽毛一样轻No, no. You're light as a feather.
202 00:10:48 不过这片羽毛有七百八十八磅A 788 pound feather.
203 00:10:51 你带呕吐袋了吗Do you come equipped with barf bags?
204 00:10:56 桃桃 桃桃Peaches! Peaches!
205 00:11:01 曼尼 大阿哥在哪里Manny, where's Diego?
206 00:11:04 大阿哥 伙计 你没事吧Diego! Buddy, are you okay?
207 00:11:09 很高兴你没亲我Glad you didn't kiss me?
208 00:11:13 你确定这是北极吗Are you sure this is North?
209 00:11:14 我不知道 我...I don't know. I...
210 00:11:16 我已经乱了I'm all scrambled.
211 00:11:18 等等 足迹Wait, tracks!
212 00:11:20 大阿哥Uh, Diego?
213 00:11:23 地磁什么的The geomagnetic whatever,
214 00:11:25 扰乱了我的方向感it's messing with my sense of direction.
215 00:11:27 这下可好了Oh, well, that's just great!
216 00:11:29 我们迷路了 孩子也失踪了 还有We're completely lost, my little girl is missing and...
217 00:11:32 曼尼 亲爱的 一切都会好起来的Manny, honey, everything's gonna be fine.
218 00:11:35 怎么会好How?
219 00:11:35 相信圣诞节的魔力Just believe in the magic of Christmas.
220 00:11:38 傻的够呛Oh, this is silly.
221 00:11:39 -试试吧 -没用的- Just try it. - It's not gonna work.
222 00:11:41 就当是为了桃桃Do it for Peaches.
223 00:11:44 我相信I believe.
224 00:11:46 我相信I believe.
225 00:11:50 曼尼 看 北极光Manny, look! The northern lights!
226 00:11:53 北方 看到了吗North. Get it?
227 00:11:55 不过是巧合 对吗Um, that was just a coincidence, right?
228 00:11:58 管它呢 反正我信 走吧Who cares? I'll take it. Let's go.
229 00:12:08 我们肯定快到了We must be getting close.
230 00:12:11 李子糖Sugar plums!
231 00:12:13 薄荷树Peppermint bark!
232 00:12:15 黄色的雪 我的最爱Yellow snow, my favorite!
233 00:12:17 别 别Don't, just don't.
234 00:12:20 停 此树是我栽 此路是我开Halt! None shall pass.
235 00:12:24 小子 你算哪根葱Oh. Oh, hi, little guy. So, who are you?
236 00:12:27 我们是圣诞卫士We are the Santourage.
237 00:12:29 我们阻挡入侵者We keep intruders out so
238 00:12:31 圣诞老人的工作才能不受打扰Santa can do his work without interruption.
239 00:12:34 我就知道圣诞老人是真的I knew he was real!
240 00:12:36 你让我们见见他You've gotta let us see him.
241 00:12:37 当然不行It is forbidden!
242 00:12:38 后退 我命令你 走吧Turn back, I command you. Bye!
243 00:12:41 就凭你吗 个头矮小装备落后Oh, yeah? You and what army?
244 00:12:48 哦 正规军Oh, that army.
245 00:12:49 -再见 -圣诞快乐- Hasta luego. - Feliz Navidad.
246 00:12:50 但是你得让我进去 我在名单上But you gotta let me in. I'm on the list!
247 00:12:53 不能打扰他 否则我们就收不到礼物了He must not be disturbed or we won't get presents.
248 00:12:56 我警告过你了 准备进攻You have been warned. Unleash heck!
249 00:13:06 来吧 你们这些小树懒Bring it on, you little fleabags!
250 00:13:07 你们这点能力根本没法You're no match for the power of...
251 00:13:10 和飞行相比flight.
252 00:13:12 每人拽一条腿 使劲拉Everybody, grab a leg and pull!
253 00:13:34 快跑Run!
254 00:13:42 你最好小心些 你最好不要哭You better watch out. You better not cry.
255 00:13:46 你最好不要生气 让我告诉你为什么Better not pout I'm telling you why.
256 00:13:49 我要来啦I am coming to town.
257 00:13:53 很好Yes!
258 00:13:54 列好名单 再次检查Oh, I'm making a list. And checking it twice.
259 00:14:06 蠢货Ah, nutmeg!
260 00:14:07 不Ho, no!
261 00:14:22 席德Sid?
262 00:14:22 席德 桃桃在哪儿Sid, where's Peaches?
263 00:14:25 桃桃 桃桃Peaches! Peaches!
264 00:14:26 你在哪儿Where are you?
265 00:14:28 在这儿Over here!
266 00:14:29 等等 这里的驯鹿都会飞吗Wait, wait. The reindeer fly up here?
267 00:14:32 我这头就会This one does, cuz.
268 00:14:34 -桃桃 -爸爸- Peaches! - Daddy!
269 00:14:36 哦 宝贝 我们都担心死你了Oh, baby, we were so worried about you.
270 00:14:41 你被禁足了You are so grounded!
271 00:14:45 我错了 爸爸Sorry, Daddy.
272 00:14:46 我在跟席德说话I'm talking to Sid.
273 00:14:47 我错了 爸爸Sorry, Daddy.
274 00:14:48 你们这群捣蛋鬼Frolicking fruitcake!
275 00:14:52 圣诞老人It's Santa!
276 00:14:53 不能因为他是个胖老头子Just 'cause there's a fat guy,
277 00:14:55 就认定他是圣诞老人doesn't make him Santa.
278 00:14:56 我哪里胖了 是这外套显胖I'm not fat! It's this suit, it's very poofy.
279 00:15:00 曼尼 他是圣诞老人Manny, it is Santa!
280 00:15:02 他和我想象中的圣诞老人一样沧桑And he's just as old and decrepit as I imagined.
281 00:15:04 而且 很有趣And, oh, so jolly.
282 00:15:06 看看这堆乱七八糟的东西Oh, look at this mess.
283 00:15:07 还有两小时就到圣诞节了 一切全毁了Two hours to Christmas and everything's ruined!
284 00:15:10 玩具 雪橇 都是我的心血My toys, my sleigh! All my hard work.
285 00:15:13 现在是不是可以谈谈Um, would this be a good
286 00:15:15 把我从淘气榜上除名的事情time to talk about getting off the Naughty List?
287 00:15:17 席德 没有淘气榜Sid, there's no such thing.
288 00:15:18 现在有了 曼尼 这个主意好There is now, Manfred. Thanks for the idea.
289 00:15:23 等等 你怎么知道我的...Wait, wait! How do you know my...
290 00:15:25 曼尼
291 00:15:26 名字name?
292 00:15:28 你真的是圣诞老人Santa?
293 00:15:29 嘿 我们都干了什么Hey, what did we do?
294 00:15:34 好吧 我们毁了圣诞节Oh, right. Destroyed Christmas.
295 00:15:36 桃桃 你是 我是说Peaches, you were... I mean, I mean, I was...
296 00:15:38 真的是圣诞老人 就站在那里That's Santa! Standing right there.
297 00:15:40 真的有圣诞老人He's real!
298 00:15:42 废话Duh!
299 00:15:43 明早肯定有很多孩子要失望了There's gonna be a lot of disappointed kids tomorrow morning.
300 00:15:53 亡羊补牢为时不晚There's gotta be a way to fix this.
301 00:15:56 爸爸 这不可能 我们只有八个人Dad, it's impossible! There's only eight of us.
302 00:16:00 那边还有八百呢And 800 of them!
303 00:16:02 等等 我们 你是说我们所有人吗Wait, us? You mean, as in, us?
304 00:16:04 你们从未想过帮这胖老头一把 对吗You never thought to give the old fat boy a hand, huh?
305 00:16:07 来吧 桃桃Come on, Peach.
306 00:16:09 是你让我相信这一切 你说呢You taught me to believe. What do you say?
307 00:16:12 打吧 不是打我Hit it! Ow! Not me!
308 00:16:17 苔藓荒草装扮起来Deck the halls with moss and rock weed
309 00:16:19 啦啦啦啦啦Fa-la-la-la-la.
310 00:16:20 装扮什么What's a hall?
311 00:16:21 -时辰到了 -什么时辰- Tis the season... - What's a season?
312 00:16:23 啦啦啦啦啦Fa-la-la-la-la.
313 00:16:24 配合我就行了Just play along.
314 00:16:26 圣诞老人 我会补救的I can fix this, Mr. Santa
315 00:16:28 我们都会...啦啦啦啦啦We can fa-la-la-la-la-along.
316 00:16:30 可以给我个机会吗Give a sloth a chance now, can't you?
317 00:16:32 这首歌里"啦"太多了Too many "La's" Are in this song.
318 00:16:36 我也不知道我接它干什么I have no idea why I just did that.
319 00:16:39 那是个玩具 那是个玩具That's a toy! And that's a toy!
320 00:16:43 这个 这个没什么用And this? This is no good for anything.
321 00:16:46 席德精力十足Sid has got the proper spirit.
322 00:16:48 啦啦啦啦啦Fa-la-la-la-la.
323 00:16:50 还不差Hey, not too bad.
324 00:16:51 真好看 别让席德靠近它Beautiful! Don't let Sid near it.
325 00:16:53 啦啦啦啦啦Fa-la-la-la-la.
326 00:16:54 别这样 爸爸Come on now, dad.
327 00:16:55 -只要功夫深 -铁杵磨成针- We can do it. - If we hurry.
328 00:16:57 -伸出你的手来 -伸出你的手来- Lend a claw. - Lend a paw.
329 00:16:58 每个人Everyone.
330 00:16:59 即使我们个头小 毛毛躁躁Even if you're small and furry.
331 00:17:01 齐心协力就能办到All together we can get it done.
332 00:17:03 线球 谁会要A ball of twine? Who's gonna want that?
333 00:17:06 逮到了Whoo! All right!
334 00:17:09 我们把这个放在哪里What do we do with this?
335 00:17:11 放在这里挺好看的Oh, why don't we put it here.
336 00:17:13 有个关于槲寄生的说法Something about that mistletoe...
337 00:17:13 圣诞节期间 站在槲寄生下的人不能拒绝亲吻
338 00:17:15 应该被载入史册This shall go down in the annals.
339 00:17:18 啦啦啦啦啦Fa-la-la-la-la.
340 00:17:19 革命尚未成功And we're not through.
341 00:17:20 和平友善永驻Peace and goodwill towards all mammals.
342 00:17:22 -你不该拿的 -就是给你的- Oh, you shouldn't have. - Just for you.
343 00:17:28 形势不容乐观Things were looking grim and tragic.
344 00:17:30 同志还需努力But we got busy and pulled it off.
345 00:17:32 这就是圣诞节的魔力Now we found some Christmas magic.
346 00:17:34 都是我们树懒本领高All because of each and every sloth.
347 00:17:38 "都是我们树懒本领高"?"All because of each and every sloth"?
348 00:17:40 都是我们大家All because of each.
349 00:17:42 本领高And everyone.
350 00:17:48 太难以置信了 这些礼物I can't believe it. These presents!
351 00:17:51 装饰 雪橇The decorations! This sleigh!
352 00:17:54 它能飞吗Ain't she fly?
353 00:17:55 我敢打赌小树懒I bet the mini sloths could
354 00:17:57 每年都愿意帮你做礼物 对不对help you make presents every year! Right, guys?
355 00:18:01 可以 我们需要帽子Well, we're gonna need hats.
356 00:18:03 好看的帽子Cute hats.
357 00:18:05 说实话 就像是你In fact, it looks like you
358 00:18:06 为地球上的每个孩子带去礼物got enough toys for every child on Earth.
359 00:18:08 每个孩子? 整个地球?Every child? Around the world?
360 00:18:11 我希望我可以 但是我不知道怎样做I wish I could, but I don't see how.
361 00:18:13 圣诞老人 我要送你个宇宙无敌大礼Santa, I'm giving you the biggest Christmas gift of all.
362 00:18:17 就是我 你今晚就可以乘坐"飞天号"Me! You're flying Air Prancer tonight.
363 00:18:19 精神可嘉 飞天小子Oh, that's the spirit, Prancy boy!
364 00:18:24 加足马力一飞冲天Time to put this deer in high gear.
365 00:18:29 天天向上 腾空而起Up, up and away! Come on!
366 00:18:31 拯救圣诞Saving Christmas here we go!
367 00:18:34 做好准备Anytime you're ready.
368 00:18:36 难以置信I can't believe it!
369 00:18:38 我失败了I failed.
370 00:18:42 我们一家子永不言败This family doesn't give up that easy.
371 00:18:45 当然 爸爸All right, dad!
372 00:18:46 来吧 飞天 继续加油Come on, Prancer. We have to keep trying.
373 00:18:49 你是我们这儿唯一一头会飞的驯鹿You're the only flying reindeer we've got.
374 00:18:51 除非你还认识其他十头Unless you know 10 others.
375 00:18:52 你说得对 我一个人完成不了You're right. I can't do this alone.
376 00:18:56 等等 你去哪儿Wait, where you going?
377 00:18:59 这下好了Perfect.
378 00:19:00 今天不走运 对吧 圣诞老人Wow! Heck of a day, eh, Santa?
379 00:19:03 开心点Come on! Ho ho ho.
380 00:19:05 我还在淘气名单上吗Oh. Still on the Naughty List, huh?
381 00:19:13 我们已经行进了三十米了Okay, so we traveled about 30 feet so far.
382 00:19:16 如果我们保持这个速度If we keep up this pace,
383 00:19:17 来算算多久才能跑完全球we should make it around the world in what?
384 00:19:19 大概八千年?Let's say just under 8000 years?
385 00:19:22 骗子Bah, humbug!
386 00:19:23 伙伴们 曼尼说得对Hey, guys! Manny's right!
387 00:19:25 团结就是力量Nothing's impossible if you pull together.
388 00:19:28 来认识下我的家人Meet my family.
389 00:19:31 飞冲 飞舞 飞威 飞星 飞秋 飞糖Dasher, Dancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner...
390 00:19:35 还有飞闪电... and Blitzen.
391 00:19:38 飞闪电?Blitzen?
392 00:19:39 我原以为飞天这个名字已经够烂了And I thought Prancer was bad!
393 00:19:44 好名字Nice name.
394 00:19:46 人如其名It suits you.
395 00:19:49 谢谢 飞天Thanks, Prancer.
396 00:19:51 我原以为我能以一顶百I thought I was such a hotshot,
397 00:19:52 但有时还是需要借助他人but sometimes you gotta have a little help.
398 00:19:54 这也是这帮家伙教给我的That's what this herd has taught me...
399 00:19:56 还有Stay.
400 00:19:59 一些其他东西...among other things.
401 00:20:01 好了 开工Now, let's do this.
402 00:20:17 嘿 曼尼 干得漂亮Hey, Manfred, nice job!
403 00:20:21 好人榜
404 00:20:26 席德
405 00:20:28 我可以过圣诞节了I got Christmas!
406 00:20:30 爸爸 看看相信的力量吧See what happens when you believe, dad?
407 00:20:32 我得说 圣诞节的魔力我也有一份功劳I gotta say, I'm kinda digging the holiday magic.
408 00:20:35 圣诞快乐 你们俩Merry Christmas, you two.
409 00:20:40 圣诞快乐Merry Christmas!
