埃尔·卡米诺的圣诞节 El Camino Christmas(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:19 别开枪!
2 00:00:28 韦森特!
3 00:00:29 停火!
4 00:00:31 停火 该死!
5 00:00:44 (平安夜)
6 00:01:12 (韦森特酒水店)
7 00:01:25 (39小时前)
8 00:01:52 (艾尔卡密诺 1.6公里)
9 00:01:58 别吵了
10 00:02:24 (圣诞快乐)
11 00:02:35 跟往年一样 本地不会下雪
12 00:02:39 艾尔卡密诺连续40年没见过白色圣诞节了
13 00:02:42 真叫人伤心
14 00:02:45 -你说总共有三只?-它们简直是恐怖分子
15 00:02:47 当时太黑了
16 00:02:49 我来不及拿手电筒
17 00:03:21 我们一定会更好地为你服务
18 00:03:27 (县警局)
19 00:03:38 林恩 卡尔呢?
20 00:03:40 老地方
21 00:03:46 对
22 00:03:53 你昨晚去哪儿了 卡尔?
23 00:03:56 跟平时一样 出去巡逻了
24 00:03:58 是吗?
25 00:03:59 塔尔伯特的孩子在他老爸的谷仓里制冰毒
26 00:04:04 把自己烧着了
27 00:04:05 嗯 那孩子老是惹事
28 00:04:09 你昨晚一个报警电话也没接 卡尔
29 00:04:11 你的警车还斜着停在外面跟我昨天离开时一样
30 00:04:14 -也许我就喜欢斜着停车-也许你是不想干了
31 00:04:22 是啊
32 00:04:26 我在这儿干了25年了
33 00:04:28 这一年多 你连一个毒贩都没抓过
34 00:04:32 整天只知道狐假虎威
35 00:04:36 非法拘捕 无证搜查
36 00:04:39 天知道还干过什么勾当!
37 00:04:41 我的事自有法律来管 这你是知道的
38 00:04:44 我只知道一件事就是你杯里的东西
39 00:04:50 镇里还有更糟糕的事
40 00:04:52 比某个毒虫烧掉老爹的谷仓要严重多了
41 00:04:56 (汽车旅馆)
42 00:05:24 下午好
43 00:05:25 今晚有几间空房吗?
44 00:05:28 那要看情况 你要多少间?
45 00:05:30 只要一间
46 00:05:32 只要一间?
47 00:05:33 你刚才说“几间” 是复数
48 00:05:37 嗯 我说错了 只要一间
49 00:05:40 一间房
50 00:05:43 我们接受现金和信用卡
51 00:05:45 授权未过期的有效个人支票
52 00:05:50 我用信用卡
53 00:05:52 我靠
54 00:05:53 这张卡够气派的
55 00:05:56 你从哪儿来的?
56 00:05:58 直接把房间开给我行吗?我开了很久的车
57 00:06:01 嗯
58 00:06:02 累坏了吧?
59 00:06:10 被拒绝了 这张卡用不了
60 00:06:13 要我打电话给他们
61 00:06:16 没关系 我付现金好了
62 00:06:18 但我还是得给他们打电话
63 00:06:19 不用了 给你?我来打吧
64 00:06:22 你也不想耽误时间吧
65 00:06:25 -好吧 你说得有道理-我们在一家沃尔玛结婚
66 00:06:29 旁边是牧马人牛仔裤店
67 00:06:32 外面那辆车是谁的?
68 00:06:34 是这个伙计的 车很漂亮 是吧?
69 00:06:37 对 是我的
70 00:06:38 我需要看看你的驾照
71 00:06:41 给你
72 00:06:43 埃里克·诺里斯大老远从密苏里来的?
73 00:06:48 那辆车是哪一年的?
74 00:06:50 七十年代的
75 00:06:53 -世间事就像蹦床…-你住三号房
76 00:06:58 二号房过去就是如果看到四号房 就说明你走过了
77 00:07:01 -懂吗?-懂了
78 00:07:03 算上杂费 我收你100祝你住得愉快
79 00:07:05 -谢谢-我是个芭蕾舞女…
80 00:07:07 一个踮着脚尖的芭蕾舞女
81 00:07:11 我说一个踮着脚尖的芭蕾舞女
82 00:07:16 我们在一家沃尔玛结婚
83 00:07:19 旁边是香肠炒豆店
84 00:07:23 在德州杀了人 偷了我奶奶的本田车
85 00:07:27 现在我的脸上了杂志
86 00:07:30 做完爱 做培根
87 00:07:34 擦干净福尔曼烤炉
88 00:07:39 看那边 远处
89 00:07:49 在干嘛?
90 00:07:54 这是你做的?
91 00:07:56 真能干
92 00:08:11 松紧合适吗?
93 00:08:22 (迪林健康诊所)
94 00:08:28 有些自闭症儿童的症状可能不明显
95 00:08:32 他们看起来完全正常只有一些轻微的异常
96 00:08:35 知道我怎么想吗?
97 00:08:36 我觉得等他想说话了 自然就会说话
98 00:08:39 不是这样的
99 00:08:40 从我的专业角度来看
100 00:08:42 你儿子存在与自闭症相关的发育问题
101 00:08:45 每个人都不一样 医生
102 00:08:48 用不着测试 我知道他完全正常
103 00:08:53 我们可以走了吧?
104 00:09:28 要我去报道一个残疾的图书管理员
105 00:09:30 排一出耶稣受难剧我的地位有那么低吗?
106 00:09:35 那很好啊
107 00:09:36 那个故事很有人情味 知道吧?
108 00:09:38 那个学校想募集五千美元来帮助解决医疗开支
109 00:09:42 真的好贴心
110 00:09:43 对 贴心
111 00:09:46 总是那么贴心
112 00:09:48 对贝丝·弗劳尔斯
113 00:09:52 这名字太适合我了
114 00:09:54 我得改名字
115 00:09:56 别改 贝丝·弗劳尔斯是一个超级好记的新闻人物的名字
116 00:10:01 就像是达拉斯·雷恩斯 知道吧?
117 00:10:03 洛杉矶的那个天气播报员
118 00:10:05 他都不是达拉斯来的
119 00:10:06 还是算了 市场太小
120 00:10:09 为什么我就不能报道举国关注的新闻呢?
121 00:10:12 比如说 让我想想…
122 00:10:15 邪教 或者…
123 00:10:18 政府官员的性丑闻?
124 00:10:20 是啊
125 00:10:21 -但愿会发生那种事-天啊 我得去尿尿
126 00:10:28 小心 好了
127 00:10:32 你想好给孩子取什么名字了吗?
128 00:10:34 “希瑟”还在考虑之列吗?
129 00:10:37 “希瑟”听着太像泼妇
130 00:10:40 莉莎或梅根 我也不知道
131 00:10:42 “苏西”倒是挺好听的 里面有个“Z”
132 00:10:44 我喜欢“苏西”辛辛那提有个脱衣舞娘就叫苏西
133 00:10:47 她会做这个动作
134 00:10:49 用两条腿夹住钢管
135 00:10:51 在钢管的顶端扭屁股
136 00:10:53 然后摔下来
137 00:10:54 我们以为她肯定得去医院结果她没事
138 00:10:57 -我猜她每晚都会这样干-不许看!
139 00:11:00 我没有看 我只是在和你聊天
140 00:11:06 你们想吃些蛋糕吗?
141 00:11:08 不用了 谢谢?今天不要
142 00:11:12 甜点是特别福利 宝贝
143 00:11:14 好吧 请慢用
144 00:11:16 你知道 妈妈没有钱不能每顿饭都吃甜点
145 00:11:19 你吃的糖也够多了
146 00:11:23 -饭菜还行吧?-是的 很好吃
147 00:11:25 你没必要说假话
148 00:11:28 附近有杂货店吗?我想买点东西
149 00:11:32 隔壁什么都有
150 00:11:35 这个蛋糕要多少钱?
151 00:11:37 三块九毛五 物有所值
152 00:11:40 送一块给那个小家伙
153 00:11:51 不 我们说过不要蛋糕的
154 00:11:53 是那位先生
155 00:11:55 他买给你的
156 00:12:00 (下水道疏通剂)
157 00:12:03 (中途之家咖啡馆)
158 00:12:06 他在那儿呢
159 00:12:09 你看
160 00:12:10 他买了一瓶下水道疏通剂
161 00:12:12 那是冰毒的主要成分
162 00:12:15 他用现金付账 他有偷来的信用卡
163 00:12:18 我很了解他的车
164 00:12:20 听着 这没什么复杂的
165 00:12:22 可能就是为了这个
166 00:12:24 可能他来到这里 就是想干坏事
167 00:12:28 那是肯定的
168 00:12:38 看啊
169 00:12:41 (丹尼斯 42?岁距离八公里以内 刚刚上线)
170 00:12:44 牙科保健师
171 00:12:45 我们回来了
172 00:12:46 没错 是你们回来了
173 00:12:48 不是我约的男人没敲门就进来了
174 00:12:51 你在哪儿?快过来今天什么事这么开心?
175 00:12:57 快看啊
176 00:12:59 你完成了
177 00:13:01 -小小的蜘蛛…-你今晚又要出去?
178 00:13:05 我坐在家里可找不到男人
179 00:13:08 我试过了 只成功过一次
180 00:13:11 你不喜欢那个装有线电视的男人是吧?
181 00:13:14 “他跳上雪橇
182 00:13:16 朝队友们吹了一声口哨
183 00:13:19 他们就像蓟花上的绒毛一样飞走了
184 00:13:23 但在他驶离我的视线之前我听见他喊道
185 00:13:28 ‘祝大家圣诞快乐度过一个愉快的夜晚’”
186 00:13:36 不行 小朋友?到你了
187 00:13:38 你想成为大男孩 就得自己读
188 00:13:48 我去上几个小时的班 八点钟回来
189 00:13:51 牙科保健师要带我去打保龄球
190 00:13:55 他迫不及待想见见我珠儿姐
191 00:13:57 拜托了 妈?我的要求并不高
192 00:13:59 赛斯在看书 他不会来烦你的
193 00:14:02 天啊 这件太短了
194 00:14:04 那样的话 我们只能在家里亲热了
195 00:14:07 算了 我会准时回来 好让你出去
196 00:14:10 你有没有性感点的保龄衫?
197 00:14:12 -没有人生产性感的保龄衫-他们应该生产
198 00:14:15 该给这项运动增加点情趣
199 00:14:20 (韦森特酒水店)
200 00:14:53 打扰一下
201 00:14:56 打扰一下
202 00:15:04 -打扰一下-天啊!
203 00:15:06 -被你吓死了-对不起 我不是故意…
204 00:15:09 你就是故意 你站在我身后干什么?
205 00:15:11 我想买点喝的…
206 00:15:13 所以就偷偷靠近别人把他们吓个半死?
207 00:15:15 别激动 好吗?对不起
208 00:15:17 我很抱歉
209 00:15:19 你想买什么?
210 00:15:21 那边那瓶龙舌兰酒
211 00:15:24 谢谢
212 00:15:27 26块5
213 00:15:32 你在看什么书?
214 00:15:33 我在学习
215 00:15:34 学来干嘛?
216 00:15:36 怎么 你是警察吗?
217 00:15:38 我看着像警察吗?
218 00:15:44 我每周去巴克斯特的大学上两次课
219 00:15:46 晚上去 省得你问了
220 00:15:50 你是学什么的?
221 00:15:52 发育生物学 还想知道我的星座吗?
222 00:16:02 谢谢你的蛋糕
223 00:16:05 嗯
224 00:16:07 不客气
225 00:16:09 为什么要那样做?
226 00:16:10 我只是想表示友好
227 00:16:13 是吗?为了什么?
228 00:16:18 我只是觉得小孩子吃块蛋糕是理所应当的
229 00:16:23 谢谢
230 00:16:24 不客气
231 00:17:07 干嘛?
232 00:17:09 我找罗斯先生
233 00:17:11 -迈克尔·罗斯先生-这里没有叫迈克尔的人
234 00:17:15 给我滚远点
235 00:17:17 你认识迈克尔·罗斯吗?
236 00:17:20 你他妈的是怎么回事?
237 00:17:24 他以前住在这里不知道你是否有他的消息
238 00:17:28 -或者知道谁有他的消息…-不 不知道
239 00:17:31 快滚
240 00:17:33 -等一下 听着…-你想被夹断手指吗?
241 00:17:35 -我可以帮你-我发现了这封信 是15年前的
242 00:17:38 这是回信地址
243 00:17:44 你傻吗?
244 00:17:45 没有人会在这个破工厂住15年
245 00:17:51 好吧 打扰了
246 00:17:54 你试过了 可以死心了
247 00:18:10 嘿 老兄 听着
248 00:18:12 我搬来以前 这里住着一个男人是退伍老兵
249 00:18:16 你请我喝一杯 我就告诉你他的情况
250 00:18:21 别走啊 我跟你说
251 00:18:22 如果没有他 我和你没什么好聊的请我喝杯啤酒就行了
252 00:18:26 -不用了 老兄-是圣诞节啦
253 00:18:28 圣诞老人会来 谁知道呢?
254 00:18:37 嘿 不介意吧?
255 00:18:40 -请便-好
256 00:18:42 赞美上帝 让我们衣食无缺
257 00:18:49 嘿 这车不错?是71年的吧?
258 00:18:53 那一年我找到了上帝和救世主耶稣
259 00:18:57 还有可敬的杰克丹尼威士忌
260 00:18:59 现在威士忌还陪着我
261 00:19:01 你叫什么名字?
262 00:19:04 布考斯基 朋友们都叫我查尔斯
263 00:19:07 -很有创意-我就是这样 独一无二
264 00:19:12 既然都这么熟了 你叫什么?
265 00:19:15 埃里克
266 00:19:18 我们这是去哪儿?
267 00:19:20 我认识路
268 00:19:22 你开吧 我来指路
269 00:19:46 嘿 塔米
270 00:19:48 两瓶蓝带啤酒
271 00:19:49 我要喜力
272 00:19:51 蓝带是给我的
273 00:19:53 你想喝什么就自己点 你给钱
274 00:19:55 喜力 谢谢
275 00:19:57 -好的 亲爱的-老天爷
276 00:20:00 你有硬币吗?
277 00:20:02 -干嘛?-点唱机
278 00:20:05 我没时间听歌 你到底说不说?
279 00:20:07 这是为了营造气氛
280 00:20:09 今天过节 你能不能有点品位?
281 00:20:18 啤酒来了
282 00:20:19 -谢谢-不客气
283 00:20:21 -谢谢-请慢用
284 00:20:23 好吧
285 00:20:38 驯鹿在屋顶上刨着蹄子
286 00:20:41 慈祥的圣诞老人走下鹿车
287 00:20:45 穿过…
288 00:20:46 -看着点路 醉鬼!-醉鬼?
289 00:20:49 -见鬼-你最好小心点!
290 00:20:51 -嘿 冷静一点?行吗?-放开我!
291 00:20:53 别激动 他喝醉了
292 00:20:55 我会看着他 大家都冷静一下
293 00:21:02 别闹了 坐下
294 00:21:06 你搞什么?
295 00:21:11 妈的
296 00:21:14 我觉得…刚才乱哄哄的
297 00:21:17 我的酒好像不见了
298 00:21:21 不介意再买一瓶吧?
299 00:21:23 -你确定这是好主意吗?-不是每个主意都是好主意
300 00:21:26 但总算是个主意
301 00:21:30 塔米 再给我拿一瓶啤酒好吗?
302 00:21:33 顺便把点唱机上那一瓶拿给我
303 00:21:35 好的 啤酒
304 00:21:40 好了
305 00:21:41 迈克尔·罗斯?
306 00:21:43 嗯?
307 00:21:44 你说你认识他?
308 00:21:45 我是说我认识一个自称是迈克尔·罗斯的人
309 00:21:49 你什么意思?
310 00:21:51 什么什么意思?
311 00:21:53 在你之前住在那个公寓的人
312 00:21:55 那个人…
313 00:21:57 我搬进去的时候
314 00:21:59 六年前搬进那个破房子的时候
315 00:22:01 那家伙还没搬出去就跑掉了
316 00:22:04 他是个越南老兵
317 00:22:06 是吗?他长什么样?
318 00:22:09 六年前的事了我怎么记得他的样子?
319 00:22:12 -我都不记得跟你说过什么了-你总该记得一些事
320 00:22:14 -你叫埃里克 对吧?-你跟他交谈过
321 00:22:16 他的头发从头顶上长出来
322 00:22:20 他有这么高 但我站起来的话我的手会更高一些
323 00:22:23 -你这家伙-不 是真的
324 00:22:24 他的肤色不深不浅 说英语
325 00:22:27 -这是条不错的线索-你是在拿我寻开心
326 00:22:30 -这就被我吓跑了吗?-好好喝你的啤酒吧
327 00:22:32 嘿 祝你圣诞快乐
328 00:22:43 (汽车旅馆)
329 00:23:10 搞什么?
330 00:23:11 能问你几个问题吗?
331 00:23:13 什么问题?
332 00:23:14 我靠!被你说中了 卡尔
333 00:23:17 看来我们有收获
334 00:23:20 这是怎么回事?
335 00:23:23 看起来像是违禁药物
336 00:23:26 等一下 这不是我的
337 00:23:28 -不是吗?-不是
338 00:23:33 (响尾蛇酒馆)
339 00:23:42 -你现在有麻烦了-什么?
340 00:23:44 -现在是在审讯你-解释一下吧
341 00:23:48 我的马桶塞住了
342 00:23:50 为什么不找前台?
343 00:23:52 正常人遇到马桶塞住都会这么做
344 00:23:54 -我打算自己修理-噢 你是个水管工
345 00:24:03 -制作冰毒?-什么?
346 00:24:05 看见这个了吗?
347 00:24:06 这个 证据确凿
348 00:24:08 不 那不是我的
349 00:24:09 “不是我的” 这话真是新鲜
350 00:24:12 不 有人搭我的车
351 00:24:13 -是他们留在我车里的-是吗?
352 00:24:15 好吧 他们是谁?还记得他的名字吗?
353 00:24:17 -查尔斯-查尔斯?全名呢?
354 00:24:19 -你们是不是要指控我?-那是肯定的
355 00:24:21 简直是胡闹 我要见律师
356 00:24:24 方圆80公里内没有律师
357 00:24:26 而且现在是圣诞假期
358 00:24:29 我都忘了 都圣诞节了圣诞快乐 卡尔
359 00:24:31 闭嘴
360 00:24:32 你他妈胡扯什么?
361 00:24:41 嘿 硬汉
362 00:24:42 我来问问你
363 00:24:45 -你是不是在制毒?-没有
364 00:24:47 -说实话-没有!
365 00:24:48 -跟我说实话!-我不知道你在说什么
366 00:24:51 醉鬼 老实躺着
367 00:24:52 放开我 老兄
368 00:24:55 你以为你可以跑到这个小镇胡作非为吗?
369 00:24:59 让我们的孩子全都染上毒瘾你大错特错了!
370 00:25:03 -别那么狠!别对他那么狠-嘿 闭嘴?比利!
371 00:25:07 -快跑-他在制毒 他自己清楚!
372 00:25:09 -不 我没有-你知道你有
373 00:25:11 -你这个王八蛋!-该死 卡尔!
374 00:25:14 你这是干嘛?
375 00:25:19 圣诞快乐 醉鬼!
376 00:25:25 臭小子
377 00:25:47 圣诞快乐 我的女王
378 00:25:49 我今天很想你
379 00:25:52 别担心那个蓝带女孩她太死板了 不适合我
380 00:26:05 这个破冰柜
381 00:26:16 不 不行
382 00:26:27 冰柜又坏了?
383 00:26:28 我试过你那招 差点被电死
384 00:26:31 你需要女人帮忙
385 00:26:33 谢谢你 凯蒂
386 00:26:34 -我一个小时后到-一个小时?
387 00:26:37 一个小时啤酒就没法喝了
388 00:26:38 好吧 我马上到
389 00:26:48 你应该要求加薪 宝贝
390 00:26:50 你想要什么东西 就得大声说出来
391 00:26:53 或者做点出格的事
392 00:26:55 我就等着有一天你跟我说我是领养的
393 00:26:58 你就接着等吧 亲爱的
394 00:27:02 那是给丹尼斯准备的 宝贝 你吃麦片
395 00:27:05 他叫丹尼斯?
396 00:27:07 丹尼斯·麦克拉蒂好吧 你可以吃一块
397 00:27:10 牙科保健师丹尼斯 哇
398 00:27:14 对
399 00:27:15 希望他洁牙的本事不像他跳童谣舞那么糟糕
400 00:27:21 -我好像闻到培根的味道了-早上好
401 00:27:27 你今天早上刷牙了
402 00:27:29 我被你那番话吓死了
403 00:27:32 我要好好用牙线洁牙就像有钱赚一样
404 00:27:34 你善待牙齿 牙齿就不会辜负你
405 00:27:38 嗨 我叫丹尼斯·麦克拉蒂
406 00:27:40 -我叫凯特-凯特 这名字真好听
407 00:27:42 这个小家伙是谁啊?
408 00:27:44 他不爱说话
409 00:27:47 嗯 沉默是金
410 00:27:50 我过几个小时就回来
411 00:27:52 几个小时?
412 00:27:53 -丹尼斯和我要去打保龄球-是啊
413 00:27:56 但你们昨晚才打过
414 00:27:58 昨晚没去成
415 00:27:59 没去成
416 00:28:01 -我们可以带小家伙一起去-对啊
417 00:28:03 -爱玩保龄球吗 小朋友?-我们带赛斯去
418 00:28:05 -好吗?-噢 别这样
419 00:28:07 干嘛摇头?
420 00:28:18 妈的!
421 00:28:19 操
422 00:28:24 老天爷
423 00:28:37 见鬼
424 00:28:45 当然 你没有
425 00:29:13 嘿
426 00:29:15 起来 快点起来
427 00:29:18 把胳膊放下 我不会伤害你?来吧
428 00:29:19 坐起来
429 00:29:22 听着 你有一袋大麻
430 00:29:26 对吧?这是事实
431 00:29:28 另外?你还有一些酒
432 00:29:30 一张用不了的信用卡
433 00:29:31 在警察看来 这些事很可疑
434 00:29:34 现在 替你说句公道话我的搭档很粗暴
435 00:29:39 这件事…我很抱歉 好吗?
436 00:29:42 我们平时不是这样做事的
437 00:29:45 不用说 我们现在都有麻烦
438 00:29:47 所以 接下来这样
439 00:29:49 我要去洗手间 就在那边
440 00:29:52 看见了吧?
441 00:29:54 我把这些钥匙 你的车钥匙放在这里
442 00:30:00 门开着 门会开着
443 00:30:02 现在我去洗手间了
444 00:30:05 明白了吧?
445 00:30:09 嘿 我会在洗手间待很长时间
446 00:30:19 你什么时候下班 卡尔?
447 00:30:22 我这辈子就没下过班
448 00:30:24 醒着就得上班
449 00:30:26 昨晚把我累坏了
450 00:30:29 你现在就要喝吗?
451 00:30:32 -是不是有点太早了?-我是这么觉得的
452 00:30:35 不 我是说现在问蠢问题太早了点
453 00:30:39 你没听我说吗?昨晚我累坏了
454 00:30:41 我听到了 我只是觉得
455 00:30:43 也许你不该在上班的时候喝酒
456 00:30:45 也许你应该管好你自己的事
457 00:30:47 少管我的事
458 00:30:51 我只有这么多
459 00:30:52 晚点补给你
460 00:30:54 好的
461 00:30:56 我一直很乐意帮助警官
462 00:30:58 行了 圣诞快乐
463 00:31:00 你们是这样说的吧?
464 00:31:02 是的 先生
465 00:31:09 噢 小镇伯利恒
466 00:31:12 你静静地躺在…
467 00:31:15 他来买什么?
468 00:31:17 跟平时一样
469 00:31:18 韦森特 你不能让他这样欺压你
470 00:31:21 他神气不了多久了
471 00:31:23 他很快就会自食恶果的
472 00:31:25 小朋友还好吧?
473 00:31:27 圣诞老人今年提前来了
474 00:31:33 来吧 打开看看
475 00:31:36 是什么?
476 00:31:39 后面有电池 去拿吧?去吧
477 00:32:15 搞什么?
478 00:32:35 见鬼
479 00:32:37 比利 回话
480 00:32:41 比利 你他妈在哪儿?回话!
481 00:32:49 停车!
482 00:32:51 马上停车!
483 00:32:56 该死
484 00:33:04 见鬼
485 00:33:05 搞什么!
486 00:34:14 混蛋
487 00:34:16 比利 你这个混蛋
488 00:34:19 比利 我向上帝发誓?我要杀了你
489 00:34:21 有一天你死了 我一滴眼泪都不会掉
490 00:34:25 我操你妈!
491 00:34:26 你这个麻烦精 假惺惺的…
492 00:34:29 那个小王八蛋是怎么跑掉的?
493 00:34:32 告诉我!
494 00:34:38 圣诞快乐 拉里
495 00:34:39 行了 饶了我吧
496 00:34:44 啤酒不冰
497 00:34:46 我早就习惯不顺心了
498 00:35:01 见鬼
499 00:35:12 见鬼
500 00:35:15 给我一瓶杰克丹尼和七冠还有最后一瓶野火鸡威士忌
501 00:35:20 再给我六张刮刮乐
502 00:35:25 干嘛不去找个好女人呢?
503 00:35:27 那你就不需要这些酒了 拉里
504 00:35:29 规矩是这样的 我给你钱 你给我酒
505 00:35:32 就是简单的资本主义
506 00:35:36 -去拿半打啤酒吧 免费-真的?
507 00:35:39 我只是想散播欢乐 老兄
508 00:35:42 说得好 总算是一个快乐的圣诞节
509 00:35:58 有人开枪!
510 00:35:59 韦森特酒水店有人开枪!
511 00:36:01 比利 赶快过来!
512 00:36:08 我修不好
513 00:36:14 趴下!
514 00:36:16 -赛斯-把头低下!
515 00:36:20 该死!
516 00:36:21 妈的 你这是干嘛?
517 00:36:24 我当过兵 混蛋
518 00:36:26 你朝我开枪 我就会还击
519 00:36:28 我不是朝你开枪
520 00:36:31 -那边那个是逃犯-不…
521 00:36:33 是你搭档放我走的
522 00:36:36 你去跟法官说吧
523 00:36:38 还有你…嘿!你会因为谋杀未遂去坐牢的
524 00:36:42 我瞄准的是你的腿我打中的是你的腿
525 00:36:45 一看就知道 我没想杀你
526 00:36:47 嘿 放下那玩意儿
527 00:36:49 不!我不放…我不会放下的
528 00:36:51 -他妈的闭嘴!-快放下!
529 00:36:53 不!
530 00:36:56 听着 你有大麻烦了
531 00:36:59 知道吗?
532 00:37:00 现在 你放了所有人
533 00:37:01 -我保证让你走正当的法律程序-我没有劫持任何人
534 00:37:05 这…这真是乱七八糟 听着 我不管了
535 00:37:07 这件事与我无关
536 00:37:09 嘿!
537 00:37:11 我们不想闹出劫持人质的事情来
538 00:37:14 该死
539 00:37:16 你…
540 00:37:17 听着 我叫的增援马上就到
541 00:37:20 你冷静点 万事好商量
542 00:37:24 见鬼
543 00:37:31 -警察!-靠
544 00:37:33 里面什么情况?
545 00:37:34 -把那玩意儿放下 爬出去-我不放下!
546 00:37:38 -放下 然后出去?快点!-我怎么出去?
547 00:37:41 妈的!我动不了
548 00:37:48 -见鬼!听着-见鬼
549 00:37:51 怎么回事?
550 00:37:52 把百叶窗关上免得外面那个机械战警又开枪示警
551 00:37:55 关上百叶窗
552 00:37:56 快点!
553 00:37:58 -卡尔在电台上说什么?-他说有人开枪 警长!
554 00:38:01 这我知道 比利!是谁开枪?
555 00:38:04 嘿 你把他从门口拖开
556 00:38:05 好的 但我不是从犯
557 00:38:07 卡尔在追一个嫌疑人可能是我们之前抓的那个人
558 00:38:10 你们抓了谁?
559 00:38:12 你们俩又在玩“警察抓小偷”了?
560 00:38:14 妈的!
561 00:38:15 比利
562 00:38:18 该死!
563 00:38:19 -你把我们扣在这里?-都给我闭嘴
564 00:38:21 闭嘴 坐下
565 00:38:25 我需要考虑一下
566 00:38:27 没事的 宝贝
567 00:38:29 好吧 知道里面都有些什么人吗?
568 00:38:32 不清楚 长官
569 00:38:34 -卡尔应该在里面-见鬼
570 00:38:36 别闹了!
571 00:38:38 过来 妈的!
572 00:38:40 可能还有韦森特
573 00:38:43 可能还有我们抓的那个小子
574 00:38:47 也可能没有他
575 00:38:50 -有何计划?-我从后面进去
576 00:38:52 好吗?好
577 00:38:53 好
578 00:38:55 我掩护你
579 00:38:56 罪犯、阿飞、混蛋
580 00:38:58 -你他妈的闭嘴-你他妈的闭嘴!
581 00:39:01 -别拿枪指来指去的-你的手铐呢?
582 00:39:03 去死吧!妈的 混蛋!
583 00:39:05 把手铐拿出来
584 00:39:06 -该死-拿出来!
585 00:39:08 大家都冷静一点
586 00:39:10 把自己铐起来
587 00:39:12 -这里有后门吗?-有一扇窗户 但你钻不过去
588 00:39:16 都不许动 知道吗?
589 00:39:19 该死
590 00:39:22 举起双手走出来!
591 00:39:24 你被包围了!
592 00:39:52 不许动!
593 00:39:54 -有人开枪!-快走
594 00:40:00 见鬼!
595 00:40:02 妈的
596 00:40:07 遭到枪击 警长?遭到枪击
597 00:40:09 还击
598 00:40:13 见鬼!
599 00:40:14 我是警长 遭到枪击
600 00:40:19 -大家还好吧?-别怕 没事的
601 00:40:21 有我在 抱着我
602 00:40:22 外面有一队警察
603 00:40:24 对 他们在朝对方开火
604 00:40:27 还击
605 00:40:28 我是警长 还…
606 00:40:34 等一下
607 00:40:36 停火
608 00:40:37 遵命 还击!
609 00:40:41 别开枪
610 00:40:42 有人中枪?
611 00:40:43 不 不是有人中枪!是别开枪
612 00:40:49 -停火 你是白痴吗?-哦 明白?别开枪
613 00:40:58 不管你叫什么名字 请你…
614 00:41:00 他叫埃里克·诺里斯
615 00:41:03 从密苏里州来这里贩毒
616 00:41:05 昨晚被我们抓住了 他是逃犯
617 00:41:07 现在还绑架、肇事逃逸、谋杀未遂
618 00:41:09 胡扯
619 00:41:11 他和他的搭档平白无故逮捕我
620 00:41:14 胡说 他携带大麻和制作冰毒的工具
621 00:41:17 我只有下水道疏通剂 大麻是他的
622 00:41:19 我不过是想疏通马桶就被他们揍得半死
623 00:41:23 -你以为这是我自己弄的吗?-你这个混蛋 卡尔
624 00:41:25 什么?
625 00:41:27 你竟然相信他的话?
626 00:41:28 你看看他
627 00:41:30 再看看我
628 00:41:34 警长!
629 00:41:41 我们怎么办?
630 00:41:49 我们去搞一台时光穿梭机 比利
631 00:41:52 然后我回到过去
632 00:41:55 回到我表弟和你妈约会的时候
633 00:41:58 然后把他的鸡鸡掰断
634 00:42:01 让他没有机会生下一个白痴
635 00:42:19 我猜是找你的
636 00:42:31 喂?
637 00:42:32 看来这里出了点乱子
638 00:42:36 是啊
639 00:42:37 的确出了乱子
640 00:42:40 你朝店里开枪 这里有无辜的人
641 00:42:43 你是谁?
642 00:42:44 -是嫌犯吗?-不是
643 00:42:47 嫌犯是你的手下 正躺在地板上呢
644 00:42:48 嘿
645 00:42:50 你是说卡尔·胡克吗?
646 00:42:52 对 就是他
647 00:42:55 -你干嘛朝我们开枪?-不如这样吧
648 00:42:58 你出来 我们好好谈谈
649 00:43:01 我保证你的安全
650 00:43:03 我信你才怪
651 00:43:04 这个破镇子的警察都是疯子
652 00:43:11 耶稣生在犹太的伯利恒
653 00:43:14 有几个博士从东方来到耶路撒冷
654 00:43:16 说:“那生下来作犹太人之王的在哪里?
655 00:43:20 我们在东方看见他的星 特来拜他”
656 00:43:23 伊莱亚斯 到你了
657 00:43:25 不要怕 上帝宝宝
658 00:43:28 在东方所看见的那星突然在他们前头行
659 00:43:32 直行到小孩子的地方就在上头停住了
660 00:43:35 他们看见那星 就大大地欢喜
661 00:43:40 进了房子
662 00:43:42 看见小孩子和他母亲马利亚
663 00:43:45 (此处领票)
664 00:44:01 …昨天警官!
665 00:44:05 该死 我们这里出状况了!
666 00:44:06 副警长在韦森特酒水店里受伤倒地!
667 00:44:10 -走吧!-我们走
668 00:44:13 情况是这样的
669 00:44:15 卡尔走进酒水店前 在电台上报告过
670 00:44:20 但他没说在追谁 也没说原因
671 00:44:24 我们不知道人质都在什么位置
672 00:44:28 可能在后面的酒柜旁边
673 00:44:30 可能在制冰机旁边
674 00:44:31 可能在后面的厕所里或者在韦森特的办公室
675 00:44:35 妈的 我们甚至不知道人质和绑匪的身份
676 00:44:42 你说可能是你昨晚逮捕的那个小子
677 00:44:45 -还说可能是他开的枪?-是的
678 00:44:47 我是说 我很肯定
679 00:44:49 不过 我…我确定看到了两个白人男子
680 00:44:54 二十多岁 躲在柜台后面
681 00:44:57 然后…我是说 这也太疯狂了
682 00:45:01 但是我…我好像看到了一个小孩子
683 00:45:05 老天爷 比利
684 00:45:07 你确定吗?
685 00:45:08 我不能百分百肯定
686 00:45:11 但我…我可以告诉你
687 00:45:13 里面肯定有四、五个人 可能
688 00:45:17 简直是一团糟
689 00:45:21 好吧 比利
690 00:45:22 你是副指挥
691 00:45:25 我要你尽可能搞清状况
692 00:45:26 确保封锁整个区域
693 00:45:30 明白吗?
694 00:45:31 明白 老大
695 00:45:33 副指挥 行动吧
696 00:45:46 他没事吧?
697 00:45:48 你给自己惹了大麻烦了
698 00:45:51 你有什么打算 朋友?
699 00:45:53 我只是尽量避免死人
700 00:45:55 那就把枪放下 举起双手走出去
701 00:45:58 不 那是馊主意
702 00:46:01 不管是谁 走出去就会成为靶子
703 00:46:04 我见过这种事
704 00:46:06 下场很惨
705 00:46:08 你觉得你对 他觉得你错
706 00:46:11 你输了
707 00:46:12 那我就说一件明摆着的事
708 00:46:14 你开枪打伤了一名警官
709 00:46:18 还有你 你觉得自己不是罪犯?
710 00:46:20 我没听说过良民会劫持人质的
711 00:46:22 你还朝我的车开枪 想打死我呢那又怎么说?
712 00:46:25 你口说无凭
713 00:46:27 现在你们知道结果了吧?
714 00:46:34 真是头疼
715 00:46:40 好吧
716 00:46:43 好吧
717 00:46:46 现在我们可以确定
718 00:46:48 韦森特·桑托斯是韦森特酒水店的老板
719 00:46:52 因此 他很可能在现场
720 00:46:55 凯特·丹尼尔斯今天可能在守柜台
721 00:46:58 我给她家里打过电话 没人接
722 00:47:00 所以我推测她也在里面
723 00:47:03 同时还可以推测
724 00:47:06 里面的那个小男孩如果里面有一个小男孩的话
725 00:47:09 很可能是她儿子赛斯
726 00:47:11 好
727 00:47:13 查查这些车的车牌
728 00:47:15 查过了
729 00:47:17 有韦森特的皮卡车 蓝色道奇
730 00:47:20 还有那辆进口小车是凯特·丹尼尔斯的
731 00:47:24 卡尔的警车停在路上
732 00:47:26 好像发生过擦挂
733 00:47:29 然后是那辆雪佛兰
734 00:47:31 是埃里克·诺里斯的
735 00:47:33 也就是我和卡尔昨晚抓到的嫌犯
736 00:47:37 他可能是劫持者 也可能不是
737 00:47:40 你是不是撞到脑袋了?
738 00:47:43 你开始有警官的样子了
739 00:47:48 谢谢长官 谢谢
740 00:47:49 要不要我重新联系里面的人?
741 00:47:52 不用了 我只想坐在这里想一下
742 00:47:55 好吧 我可以充当谈判专家
743 00:47:58 也许能跟嫌犯拉近关系
744 00:48:01 这不是拍电影 比利
745 00:48:04 你不是他妈的塞缪尔·杰克逊
746 00:48:15 哇 快看
747 00:48:18 太酷了
748 00:48:21 看起来不妙
749 00:48:23 是啊
750 00:48:27 监控摄像头
751 00:48:29 是啊 全都录下来了
752 00:48:32 你拿着我的枪 你开枪打了我
753 00:48:35 -你也被拍下来了 混蛋-嘿 控制室在哪儿?
754 00:48:38 在后面的办公室
755 00:48:39 我带你去
756 00:48:41 我带他去
757 00:48:44 好吧
758 00:48:51 我靠 到处都是摄像头
759 00:48:53 是的 很惊奇吗?
760 00:48:56 天啊
761 00:49:01 想听听我的建议吗?
762 00:49:03 你什么都没做 自首吧
763 00:49:06 自首?向那帮无缘无故朝我们开枪的警察自首?
764 00:49:09 对 你现在劫持了两个老人和我的孩子
765 00:49:12 最起码放了他们
766 00:49:14 我会的 我会把你们全放了?我发誓
767 00:49:17 对了 你来这里干什么?
768 00:49:18 你来这里有什么事?
769 00:49:21 来找人
770 00:49:22 -是吗?找谁?-一个男人
771 00:49:24 -什么男人?-这很重要吗?
772 00:49:25 对 很重要
773 00:49:29 我父亲以前住在这里
774 00:49:32 也许现在还住在这里
775 00:49:33 我也不知道 所以我来找他
776 00:49:36 怎么 你从未见过他吗?
777 00:49:37 对 从未见过
778 00:49:40 还以为会有一段美好时光过圣诞节什么的 结果…
779 00:49:43 现在看来 真是个馊主意
780 00:49:53 太好了 电视
781 00:49:55 我们可以看《虎胆龙威》最棒的圣诞节电影
782 00:49:58 韦森特的人质店 圣诞快乐!
783 00:50:01 我不想跟他们说话
784 00:50:11 嘿 你干嘛?
785 00:50:14 说吧
786 00:50:15 限你30分钟内释放所有人质
787 00:50:18 你要是不释放他们 我们就放催泪弹
788 00:50:22 (禁止吸烟)
789 00:50:23 我建议你立刻释放妇女和儿童
790 00:50:27 你说完了吗?听我说
791 00:50:29 好吧 你是谁?
792 00:50:32 -跟你通电话的人-别说蠢话
793 00:50:34 你是人质吗?
794 00:50:36 我们要钱 很多钱
795 00:50:39 哆来咪 大把钞票
796 00:50:41 圣诞期间 我们都没收到礼物大家都很不爽
797 00:50:45 不许做标记 不许用蓝色染料
798 00:50:47 再见
799 00:50:52 你不是吧?你他妈发什么神经?
800 00:50:55 -我早就想这样做了-你疯了
801 00:50:58 -你最好再打给他们-他们的电话是911
802 00:51:01 -他们会以为你是同案犯-他们才不会以为什么呢
803 00:51:04 外面那帮人是白痴
804 00:51:06 刚才是个老头子
805 00:51:08 不是之前跟我通话的那个小子
806 00:51:10 你说是老头子?
807 00:51:13 我就是这么说的
808 00:51:14 好吧
809 00:51:15 里面到底都是些什么人?
810 00:51:17 我们可以确定
811 00:51:19 韦森特·桑托斯是桑托斯酒水店的老板 所以…
812 00:51:23 够了 我知道你在小本子上写了什么 福尔摩斯
813 00:51:27 刚才那个人不是韦森特肯定也不是卡尔
814 00:51:30 我没找到老年人的车
815 00:51:32 -我找到了韦森特的蓝色皮卡…-你跟那个记者聊过吗?
816 00:51:36 -没有-那你还等什么?
817 00:51:38 知道了
818 00:51:46 我饿了
819 00:51:47 我们该吃点东西
820 00:51:48 吃花生吃不饱
821 00:51:50 来吧 你怎么说?
822 00:51:53 我们正在艾尔卡密诺的韦森特酒水店外现场报道
823 00:51:56 在平安夜 这里似乎发生了
824 00:52:00 人质劫持事件
825 00:52:02 当局无法确认人质的身份
826 00:52:05 -不过 行动19新闻频道了解到-天啊
827 00:52:08 艾尔卡密诺警局的卡尔·胡克副警长
828 00:52:11 被困在了店内
829 00:52:28 卡尔 说说昨晚上到底是怎么回事吧
830 00:52:32 你会知道的等上了法庭或参加他的葬礼时
831 00:52:35 他到现在还不知道真相
832 00:52:38 说吧 卡尔
833 00:52:39 告诉我们真相
834 00:52:41 -这里都是朋友-说了真相有什么好处?
835 00:52:43 说出来你就解脱了
836 00:52:45 让我们解脱
837 00:52:46 我是说 你是个酒鬼?大家都知道
838 00:52:49 -这个镇子并不大-你也是酒鬼
839 00:52:51 对 但我没有警徽
840 00:52:53 我不会酒后开车
841 00:52:57 你闯了红灯
842 00:53:00 他体内有毒品
843 00:53:02 是吗?
844 00:53:04 -你的体内有什么?-我体内有一个金发小姑娘
845 00:53:08 怎么样?
846 00:53:09 -恶心-这样吧 卡尔
847 00:53:13 你告诉大家昨晚发生了什么事
848 00:53:15 我马上出去投降
849 00:53:28 能不能跟我们说说
850 00:53:30 你买东西时店里那些人的情况?
851 00:53:32 不清楚
852 00:53:34 好吧
853 00:53:35 你好 女士
854 00:53:37 我是警局的 天啊电视上真是一点都看不出来
855 00:53:41 -我叫贝丝·弗劳尔斯-我知道
856 00:53:43 -我叫比利·卡洪
857 00:53:44 -比利·卡洪副警长-好
858 00:53:45 现场处置副指挥官
859 00:53:49 我能问你几个问题吗?
860 00:53:51 -可以 我就是来回答问题的-太好了
861 00:53:55 卡洪副警长你知道开枪的人是谁吗?
862 00:54:00 知道他的名字吗?有嫌疑人吗?
863 00:54:03 嗯…我和我的搭档
864 00:54:06 卡尔·胡克副警长胡子的胡 克服的克
865 00:54:09 -昨晚逮捕了一个年轻人-为什么逮捕他?
866 00:54:13 他制毒
867 00:54:17 我们觉得是甲基苯丙胺
868 00:54:19 我们对嫌疑人埃里克·诺里斯先生
869 00:54:23 进行监视 因为他符合嫌犯特征
870 00:54:26 -有一张金卡-埃里克·诺里斯?
871 00:54:29 -疏通剂-那是什么?
872 00:54:30 就是一种直觉
873 00:54:32 这一行干久了就会有
874 00:54:34 就像是第六感
875 00:54:36 这句话不要报道
876 00:54:38 好的
877 00:54:40 那么 嫌疑人交保获释了吗?
878 00:54:44 不是的 女士
879 00:54:48 他逃走了
880 00:54:51 逃走了?从…?
881 00:54:52 从执法机构
882 00:54:53 县监狱吗?
883 00:54:55 是的 女士
884 00:54:57 他是怎么逃走的?
885 00:55:00 你知道 我们只是…我们想把所有人质安全地救出来
886 00:55:03 让他们在这个特别的节日跟心爱的人团聚
887 00:55:08 好吧 我是贝丝·弗劳尔斯正在现场报道…
888 00:55:10 如果你还有别的问题 我就在现场
889 00:55:14 寻找…
890 00:55:16 好的
891 00:55:17 这是贝丝·弗劳尔斯从韦森特酒水店发来的现场报道
892 00:55:27 我需要看医生
893 00:55:31 那就说实话
894 00:55:33 你不赶紧把我送出去
895 00:55:36 就会背上杀害警察的罪名
896 00:55:38 那可是…终身监禁
897 00:55:42 他说得对
898 00:55:44 一头死猪…
899 00:55:46 不是好事
900 00:55:49 我只想回到正常的生活
901 00:55:52 我想回到来这里之前的生活
902 00:55:54 你可以帮我
903 00:55:59 我只会告诉他们发生的事
904 00:56:01 知道吧?
905 00:56:03 每个人都有自己的一套真相
906 00:56:05 -知道吧?-是的
907 00:56:08 但只有一个真相是正确的
908 00:56:10 只有上帝知道
909 00:56:12 他可能知道你什么都不知道
910 00:56:15 你知道个屁 韦森特
911 00:56:20 还记得吗?你的警铃响起时
912 00:56:24 我第一个赶到这里
913 00:56:28 你当时在家
914 00:56:30 照顾你生病的妻子
915 00:56:32 记得吗?
916 00:56:36 我救了你的小店
917 00:56:45 还有你 金发妹
918 00:56:48 你男朋友打你的时候
919 00:56:51 你是向谁求助的?
920 00:56:58 我把那个忘恩负义的人赶出了小镇
921 00:57:05 还有你 该死的醉鬼
922 00:57:08 整天说你在越南的悲惨经历
923 00:57:20 我一直在替你们收拾烂摊子
924 00:57:22 你们所有人
925 00:57:30 这就是我的真相
926 00:57:36 你小子是个坏胚子
927 00:57:41 我只是恪尽职守
928 00:57:46 你的真相又是什么?
929 00:58:02 我母亲去世了
930 00:58:05 我找到一封我父亲写的信
931 00:58:07 我从没见过他
932 00:58:09 所以我…
933 00:58:12 过来想把事情搞清楚
934 00:58:21 然后就遇到了你
935 00:58:23 是啊
936 00:58:38 这是圣诞奇迹
937 00:58:40 就发生在191县道伙计们 谁想喝啤酒?
938 00:58:44 有百威的柠檬啤吗?
939 00:58:48 百威的柠檬清啤 我的最爱
940 00:58:50 找到了
941 00:58:52 找到了 老兄
942 00:58:55 起身太急了
943 00:58:57 好了
944 00:58:58 是圣诞节了 美酒!
945 00:59:01 普世欢腾
946 00:59:04 救主下降
947 00:59:07 大地接她君王
948 00:59:11 惟愿众心预备地方
949 00:59:17 诸天万物歌唱
950 00:59:20 诸天万物歌唱
951 00:59:23 诸天万物歌唱
952 00:59:29 一起来吧
953 00:59:30 普世欢腾
954 00:59:33 救主下降
955 00:59:36 大地接她君王
956 00:59:40 来啊
957 00:59:41 惟愿众心预备地方
958 00:59:47 诸天万物歌唱
959 00:59:49 -诸天万物歌唱-比利
960 00:59:51 -唱啊!-干嘛?
961 00:59:52 联系州警
962 00:59:54 州警?
963 00:59:55 那个疯子在里面跳舞
964 00:59:58 现在大声唱
965 01:00:00 普世欢腾
966 01:00:02 救主…
967 01:00:34 富勒警长能谈谈埃里克·诺里斯吗?
968 01:00:43 看见那边的路障了吗?
969 01:00:45 你刚刚跨过的那个?
970 01:00:47 你想在拘留所里过圣诞吗?
971 01:00:51 警长 我们要全国播出
972 01:00:53 现在是直播
973 01:00:54 所以 你要么配合我们回答问题
974 01:00:58 要么我们就如实报道
975 01:01:00 你看着办
976 01:01:01 好吧
977 01:01:03 我就回答你一个问题
978 01:01:08 警长 埃里克·诺里斯是什么时候逃脱你的监禁的?
979 01:01:16 目前不方便回答这个问题
980 01:01:20 我们也没有发表任何声明
981 01:01:22 说埃里克·诺里斯是这起事件的主谋
982 01:01:27 那你有什么确定的消息吗 警长?
983 01:01:30 目前我们知道
984 01:01:32 那个酒水店里有一名罪犯
985 01:01:35 他被困在里面 还有好多人质
986 01:01:38 究竟有多少名人质 目前还不确定
987 01:01:43 好了 给我退到路障后面去
988 01:01:47 是 警官?非常感谢
989 01:01:48 真的很感谢
990 01:01:52 这下应该可以播出了
991 01:01:54 赛斯要上厕所
992 01:01:57 好吧
993 01:02:00 还有人想去吗?
994 01:02:02 我不用
995 01:02:03 尿在你身上
996 01:02:06 来 弯腰 低头
997 01:02:14 进去里面
998 01:02:28 你为什么等了那么久才来找他?
999 01:02:34 我对他一无所知
1000 01:02:36 我妈从不提起他
1001 01:02:38 我发现了他写给她的信
1002 01:02:41 至少有一百封
1003 01:02:45 然后我就一直想着他
1004 01:02:50 嗯 我对我爸也不太了解
1005 01:02:54 我刚出生 他就离家出走了?所以…
1006 01:02:58 后来像走马灯似的换过好多继父
1007 01:03:15 嘿
1008 01:03:17 你干什么 卡尔?
1009 01:03:24 嘿 老兄?过来
1010 01:03:30 我背上有一支点22手枪
1011 01:03:33 去他妈的
1012 01:03:35 帮我取出来
1013 01:03:36 不好意思 我累了
1014 01:03:41 嘿 听我说
1015 01:03:43 听着 你以为我们能活着出去吗?
1016 01:03:48 那个小子 如果他是好人
1017 01:03:51 他早就放我们走了
1018 01:03:55 听我说…
1019 01:03:57 我不会伤害任何人
1020 01:04:00 看着我
1021 01:04:01 看着我 兄弟
1022 01:04:03 我向你保证
1023 01:04:04 听着 我向你保证
1024 01:04:07 如果你觉得自己不需要保护那你就是疯了
1025 01:04:11 如果你觉得一旦打起来
1026 01:04:13 你的店不会被打得稀巴烂
1027 01:04:17 那你就疯得更厉害
1028 01:04:19 所以 来吧?嘿
1029 01:04:22 见鬼
1030 01:04:25 快点 拔枪
1031 01:04:26 对 快点拔
1032 01:04:33 需要帮忙吗?
1033 01:04:37 让我看看
1034 01:04:39 我以前很喜欢这些东西
1035 01:04:43 看见了吗?
1036 01:04:46 看见这个小东西了吗?
1037 01:04:49 把它拉出来一点点
1038 01:04:52 这样撞到东西的时候电池就不会掉出来了
1039 01:04:58 好了 试试看
1040 01:05:16 我会让所有人离开这里
1041 01:05:21 这是我唯一可以做的好事了
1042 01:05:30 听我说 小伙子们
1043 01:05:32 事实是 我们没法跟一个疯子谈判
1044 01:05:36 所以 一旦动手
1045 01:05:38 你们必须保持镇定
1046 01:05:42 妈的 把那个给我
1047 01:05:47 弗兰克 你跟我走前门
1048 01:05:49 比利 你和盖瑞特守住后面的窗户
1049 01:05:52 听我说 他不可能钻出那扇窗户
1050 01:05:54 但他可以从窗口朝你们开枪
1051 01:05:57 -所以要当心-知道了
1052 01:05:58 我们要赶紧解决这件事
1053 01:06:01 免得该死的联邦特工跑来指手画脚
1054 01:06:05 这是我们的镇子
1055 01:06:06 我们要解决危机
1056 01:06:08 是 警长
1057 01:06:20 谁打来的?
1058 01:06:22 听着像是我上司
1059 01:06:24 去接电话 告诉他们我们会全部走出去
1060 01:06:27 是吗?
1061 01:06:28 帮我解开手铐
1062 01:06:31 我会把你的脑袋咬掉
1063 01:06:33 我会一口咬掉你的脑袋
1064 01:06:38 做正确的事 卡尔
1065 01:06:42 我会看着办
1066 01:06:48 喂
1067 01:06:49 卡尔 里面是什么情况?
1068 01:06:52 里面有六个人
1069 01:06:53 其中一个是孩子
1070 01:06:55 好 听我说
1071 01:06:57 你想办法让所有人趴下 卡尔
1072 01:07:01 因为两分钟后
1073 01:07:04 我们会冲进来
1074 01:07:05 -混蛋在搞鬼-你在干什么?
1075 01:07:08 -他已经疯了-你这个王八蛋
1076 01:07:11 -救我!-把电话给我
1077 01:07:15 操
1078 01:07:19 内华达州的艾尔卡密诺镇发生一起不幸的事件
1079 01:07:22 一群圣诞节购物者
1080 01:07:24 被关在一个酒水店内 成了人质
1081 01:07:27 我们在当地的记者贝丝·弗劳尔斯正在为我们现场报道
1082 01:07:31 贝丝 能为我们详细介绍一下那边的情况吗?
1083 01:07:34 好的 索莱达
1084 01:07:35 平安夜变成了一场噩梦
1085 01:07:38 在我身后的这家酒水店里一群人遭到挟持
1086 01:07:41 艾尔卡密诺县警局的巡警接到其中一名人质打来的
1087 01:07:44 求救电话
1088 01:07:45 我们相信韦森特·桑托斯和凯特·丹尼尔斯
1089 01:07:49 也遭到了囚禁
1090 01:07:51 我身边这位是珠儿·丹尼尔斯
1091 01:07:53 丹尼尔斯太太 你认为你女儿在店里
1092 01:07:57 是这样吗?
1093 01:07:58 是的 没错
1094 01:08:00 她和我外孙在一起
1095 01:08:03 他才五岁
1096 01:08:10 大家离窗户远点 到过道这边来
1097 01:08:13 -趴低 去过道-怎么回事?卡尔?
1098 01:08:16 闭嘴 韦森特
1099 01:08:17 你向我保证过
1100 01:08:19 趴下 护住孩子的头!
1101 01:08:24 见鬼
1102 01:08:25 -他想搞鬼 埃里克!-不要!
1103 01:08:27 -他有枪!-是的 我是个芭蕾…
1104 01:08:31 不!嘿!
1105 01:08:33 不!
1106 01:08:38 有人开枪!
1107 01:08:40 -放下武器!-不!
1108 01:08:42 撤退!他有枪!
1109 01:08:43 -不 别开枪!-嘿 别去!
1110 01:08:54 有人中枪倒地!
1111 01:08:58 停火!
1112 01:08:59 -停火 该死-韦森特!
1113 01:09:02 韦森特!
1114 01:09:24 嘿 你在流血
1115 01:09:27 见鬼
1116 01:09:31 嘿
1117 01:09:32 听着
1118 01:09:34 我看只是…你不会有事的
1119 01:09:36 贝丝!
1120 01:09:42 你还好吧?
1121 01:09:54 尽量坐起来
1122 01:09:56 好吗?
1123 01:09:57 对 就这样
1124 01:10:39 这次你捅了篓子了 警长
1125 01:10:42 全国人民都看到了这场闹剧
1126 01:10:46 你为什么不在路障后面等着?
1127 01:10:51 这里简直就像他妈的战场
1128 01:10:52 是啊 友军误伤
1129 01:10:56 人间地狱
1130 01:10:59 会有一点疼
1131 01:11:03 -好 准备好了吗?-嗯
1132 01:11:04 准备好就来了
1133 01:11:06 来 用力按住
1134 01:11:22 圣诞节 1960…69年?越南
1135 01:11:30 死亡谷
1136 01:11:33 我报告了坐标
1137 01:11:36 1-5-4-7 北
1138 01:11:40 1-0-8-3-6 东
1139 01:11:44 一开始那里有个村子 没有敌人
1140 01:11:50 只有农民和庄户
1141 01:11:55 所以我叫停了炮击
1142 01:12:06 紧跟着 炮火像雨点般袭来
1143 01:12:08 23名士兵阵亡 还有78个平民
1144 01:12:11 他们把责任全推到你的身上
1145 01:12:14 我看过你写的信
1146 01:12:20 22个我生平所见最勇敢的人
1147 01:12:25 他们只是执行命令 我的命令
1148 01:12:33 我用了大半辈子的时间想要补偿那些…
1149 01:12:37 那些人
1150 01:12:39 想从中找到某种真相
1151 01:12:43 每一次都是徒劳
1152 01:12:45 然后我…
1153 01:12:47 我被军事法庭审判
1154 01:12:50 我失去了房子、积蓄、自尊
1155 01:12:54 还有你的妻子
1156 01:13:04 你母亲不该陪着我受罪
1157 01:13:08 是的 她不该
1158 01:13:14 你也一样
1159 01:13:17 是啊
1160 01:13:30 但那是一个快乐的圣诞节
1161 01:13:33 是啊
1162 01:13:34 其实…
1163 01:13:38 这个圣诞节也很不错
1164 01:13:55 给你
1165 01:13:58 接电话
1166 01:13:59 你们应该离开这里
1167 01:14:05 喂?
1168 01:14:06 我是帕特森特工 你是谁?
1169 01:14:08 凯特·丹尼尔斯 我在这里工作
1170 01:14:10 我儿子赛斯也在这里 我们这就出来
1171 01:14:13 请不要开枪
1172 01:14:14 好的 我向你保证?凯特你和赛斯可以安全地出来
1173 01:14:18 凯特 那个枪手?他是一个人吗?
1174 01:14:20 他中枪了吗?
1175 01:14:21 是的 不?我不知道
1176 01:14:24 你和赛斯出来吧
1177 01:14:26 我们会处理的
1178 01:14:30 听着 他要释放两名人质
1179 01:14:33 那个姑娘和她儿子
1180 01:14:35 把枪放下
1181 01:14:37 敬埃里克和凯特
1182 01:14:40 你们很般配
1183 01:14:46 怎么了?
1184 01:15:01 拿去吧 小家伙
1185 01:15:04 谢谢
1186 01:15:08 不客气
1187 01:15:11 嘿
1188 01:15:13 你说得…
1189 01:15:15 你说得真好
1190 01:15:18 真的很棒
1191 01:15:26 当心点
1192 01:15:31 好了 看着我?好吗?
1193 01:15:33 看着我
1194 01:15:34 爱和混乱
1195 01:15:37 对男人来说是最佳组合
1196 01:15:41 你也出去吧
1197 01:15:43 不 你开玩笑吗?
1198 01:15:45 我要留下来这是我这些年最过瘾的一次
1199 01:15:52 有一个孩子!
1200 01:15:54 凯特·丹尼尔斯和她儿子正在走出酒水店
1201 01:15:57 他们得到了警方的保护
1202 01:16:00 (突发新闻 人质事件)
1203 01:16:04 你还好吧?
1204 01:16:05 不好!
1205 01:16:06 见鬼
1206 01:16:08 疼死我了!
1207 01:16:10 显然 我们在艾尔卡密诺那边
1208 01:16:12 -遇到了技术故障-别紧张
1209 01:16:14 我们会尽快跟贝丝·弗劳尔斯重新连线
1210 01:16:17 现在他们要进来了
1211 01:16:21 他们肯定数过人数 是吧?
1212 01:16:25 六减四等于二
1213 01:16:31 所以 歹徒不是你就是我
1214 01:16:35 只有我没有中枪
1215 01:16:38 我会说出真相
1216 01:16:41 真相是个狡猾的王八蛋
1217 01:16:53 你有什么圣诞心愿?
1218 01:16:58 离开这里 算是一个
1219 01:17:07 圣诞节提任何要求都不过分
1220 01:17:11 我是这么觉得
1221 01:17:17 知道吗?
1222 01:17:19 圣诞节结束得太快了
1223 01:17:24 节日气氛日益浓厚…
1224 01:17:29 然后 突然之间
1225 01:17:33 圣诞树枯萎了
1226 01:17:36 家人各奔东西
1227 01:17:41 到处一片狼藉
1228 01:17:53 你知道 埃里克·诺里斯
1229 01:18:00 你是个好人
1230 01:18:05 也许我做对了一件事
1231 01:18:10 你想干嘛?
1232 01:18:11 一个人要补救这么多错误机会难得啊
1233 01:18:22 嘿 别拿着枪走出去
1234 01:18:29 圣诞快乐 埃里克·诺里斯
1235 01:18:33 很高兴认识你
1236 01:18:39 (罗斯·迈克尔·劳伦斯)
1237 01:18:41 (天主教徒)
1238 01:18:45 只可惜我们没有早点遇见
1239 01:18:47 不然我们可以做多少事啊
1240 01:18:49 -拉里-他出来了!
1241 01:18:51 别出去 你想干嘛?
1242 01:18:53 先生 我们是联邦调查局
1243 01:18:55 向前走!趴在地上!
1244 01:19:01 趴下 快点!
1245 01:19:04 嘿 多保重
1246 01:19:07 把枪放下!
1247 01:19:09 放下枪 拉里!
1248 01:19:10 听着 里面还有一个人?他需要看医生
1249 01:19:14 没关系 我们会照顾他的把枪放下!
1250 01:19:17 拉里 放下枪!
1251 01:19:23 男人的一生
1252 01:19:25 孤独、贫穷
1253 01:19:29 乖戾、粗野
1254 01:19:35 而且短暂
1255 01:19:40 不!
1256 01:19:42 -停火!-停火!
1257 01:20:01 但愿天堂比这里好 朋友
1258 01:20:04 这就是我想说的
1259 01:20:06 这…这就是…这就是我想说的
1260 01:20:10 这就是我…这就是我想说的
1261 01:20:53 天啊 宝贝?怎么了?
1262 01:20:55 刚才在里面怎么了?
1263 01:21:00 好了 亲爱的?他不是…
1264 01:21:03 弗劳尔斯女士
1265 01:21:07 送我们走!
1266 01:21:10 天啊!疼死了!
1267 01:21:42 (182天后)
1268 01:21:48 我再也不想抽烟了
1269 01:21:50 我不是那种人
1270 01:21:52 我再也不想抽烟了
1271 01:21:55 我不是那种人
1272 01:21:56 我有毅力 可以选择我的生活
1273 01:22:00 我有毅力 可以改变我的生活
1274 01:22:03 “选择”
1275 01:22:06 选择
1276 01:22:09 今天 艾伦参议员承认
1277 01:22:12 他与制药业巨头的关系为他的竞选及竞选人员
1278 01:22:15 带来了经济利益
1279 01:22:18 我是贝丝·弗劳尔斯在德州奥斯汀为您现场报道
1280 01:22:22 现场交还给你 索莱达
1281 01:22:25 笑死我了!
1282 01:22:26 再来一次
1283 01:22:28 看样子 明天会比两只老鼠在羊毛袜子里做爱还要热
1284 01:22:32 所以 给蛋蛋搽点爽身粉 别出门
1285 01:22:36 给蛋蛋搽点爽身粉!
1286 01:22:38 因为它们会出汗
1287 01:22:40 你说它们又来了 是吗?
1288 01:22:42 我想是的
1289 01:22:44 你用手电筒照它们 它们就跑了?
1290 01:22:46 -是的-不奇怪
1291 01:22:48 我会帮你给动物管理局打电话
1292 01:22:50 浣熊不归警察管
1293 01:22:53 听着 把这个摆在你家附近我会非常感激
1294 01:22:57 (为比利·卡洪投票)
1295 01:22:58 我会让艾尔卡密诺恢复安宁这是我的承诺
1296 01:23:01 “安全”是我的中间名
1297 01:23:04 也是我的姓
1298 01:23:19 我还活着 真是个奇迹
1299 01:23:21 中了四枪
1300 01:23:22 赔了我3200万美元
1301 01:23:25 我不是数学家但我知道一枪值800万美元
1302 01:23:28 你就像是超级英雄
1303 01:23:31 也许我只是超级走运
1304 01:23:33 也许两个都是
1305 01:23:35 我叫韦森特
1306 01:23:36 我叫罗莎
1307 01:23:38 幸会
1308 01:23:40 我很荣幸
1309 01:23:42 再吃一口 好吗?
1310 01:23:44 再吃一口
1311 01:23:46 -只吃一口-我们没有点这个
1312 01:23:49 我知道 是那位先生要我送过来的
1313 01:23:52 埃里克!
1314 01:23:53 嘿 小朋友
1315 01:23:55 嗨
1316 01:23:56 煎饼
1317 01:23:57 是的 我看到了
1318 01:23:59 一起吃吧?
1319 01:24:01 好啊
1320 01:28:30 字幕来源:NETFLIX官方字幕 时间轴修正/发布:胖鸟电影
