西尔维的爱情 Sylvie’s Love(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:39 (1962年 纽约)
2 00:01:05 希薇的爱
3 00:01:21 好 各位先生
4 00:01:23 我们从头开始再录一次吧?
5 00:01:27 保持优美流畅
6 00:02:10 (大纽约区音乐家协会 请出示会员卡)
7 00:02:17 (纽约爵士乐 文艺中心)
8 00:02:18 (6月2日星期六晚八点 南茜威尔森)
9 00:02:20 你们不是要开始了吧?
10 00:02:22 -你还有一点时间 -谢谢
11 00:02:25 蒙娜啊
12 00:02:32 罗伯
13 00:02:36 罗伯哈洛威
14 00:02:40 小子们 早餐好了
15 00:02:42 (五年前)
16 00:02:44 好的
17 00:02:45 饿了的话 那边有奶油
18 00:02:48 谢谢 卡门
19 00:02:49 -谢谢你 卡门 -不客气
20 00:02:52 各位 早上好
21 00:02:54 -早上好 -早上好
22 00:02:56 今晚演出是几点?
23 00:02:58 -谢谢 -九点
24 00:02:59 我得找家唱片行去拿孟克的新唱片 上面有桑尼罗林斯
25 00:03:02 这附近可没唱片行 你得去哈莱姆
26 00:03:05 介意我跟着去吗?我得弄些新鞋
27 00:03:07 这双鞋鞋底太薄了
28 00:03:08 要是踩到三明治 都能感觉到美乃滋
29 00:03:11 你真是个疯子 芝仔
30 00:03:12 (杰伊先生唱片行)
31 00:03:17 看吧?这风扇没问题
32 00:03:23 拜托 乖扇子 别不转啊
33 00:03:26 爸 这风扇坏了 所以才会被丢到街上
34 00:03:31 我找到这台电视时 你也这么说
35 00:03:32 但你现在不也看得津津有味
36 00:03:34 -画质完美 -是啊 但没声音
37 00:03:36 我当时是怎么做的?
38 00:03:38 -又找了一台只有声音的电视? -又找了一台只有声音的电视
39 00:03:41 没错 知道这叫什么吗?
40 00:03:43 这叫足智多谋
41 00:03:44 不 这叫小气才对
42 00:03:47 我在努力…
43 00:03:50 爸
44 00:03:51 希薇 外面是美丽的夏日
45 00:03:55 你就不想跟蒙娜出去玩之类的吗?
46 00:03:58 我想和你一起待在这里啊
47 00:04:03 好吧…
48 00:04:05 我去办公室了 我要把这风扇弄好
49 00:04:08 去吧
50 00:04:20 托马斯说在这里 对吧?
51 00:04:24 妈妈咪呀 身姿招摇无比
52 00:04:29 你好啊 你知道咖啡烘焙越浅
53 00:04:31 味道就越强劲 对吧?
54 00:04:33 我是芝加哥斯威尼 你要去哪里?也走这边吗?
55 00:05:01 (招贤纳士 入店谘询)
56 00:05:12 小姐 打扰一下
57 00:05:14 有塞隆尼斯孟克的《光辉角落》吗?
58 00:05:16 咆勃爵士乐区 查理明格斯和詹姆斯穆迪之间
59 00:05:21 谢谢
60 00:05:27 你来这上面做什么?
61 00:05:28 我还以为你在楼下装巧克力呢
62 00:05:30 -他们很快把我赶走了 -为什么?
63 00:05:32 我一直在尝巧克力来辨别类别
64 00:05:41 好了 女孩们 这是你们最后的机会
65 00:05:45 要是你们漏掉一颗糖果 没有包装好就进入了打包室
66 00:05:49 那你们就被开除了
67 00:05:53 开工吧!
68 00:05:57 都拿好了
69 00:06:01 三美元
70 00:06:04 在这里工作的话 能打几折?
71 00:06:07 我们不招人
72 00:06:09 这是你们的招聘启事
73 00:06:12 是这样的…
74 00:06:14 我未婚夫在朝鲜
75 00:06:16 而我妈妈不允许在家里看电视
76 00:06:18 所以我得每天来爸爸的店里看电视
77 00:06:20 一直等到雷西回来
78 00:06:22 我们结婚 然后我就终于有自己的电视了
79 00:06:26 但是我妈妈 尤妮丝强森学校的
80 00:06:28 -尤妮丝强森… -礼节和礼仪之学校
81 00:06:31 (步入成功)
82 00:06:32 去她学校上学的
83 00:06:34 是来自哈莱姆最优异家庭的 最杰出的一些少女
84 00:06:36 她需要维护一定的形象 因此
85 00:06:39 她不想让人以为 我来这里是因为爸爸雇不起帮手
86 00:06:42 所以我们在窗户那里放了启事
87 00:06:44 不过我们并不招人
88 00:06:46 -希薇? -嗯 爸爸?
89 00:06:49 -外面是什么情况? -又有人来问招聘启事了
90 00:06:53 这事经常发生
91 00:06:57 先生 你好
92 00:06:59 你叫什么名字 年轻人?
93 00:07:00 罗伯 罗伯哈洛威 先生
94 00:07:07 罗伯哈洛威先生…
95 00:07:10 你被聘用了
96 00:07:12 -明早十点过来 -好的 先生
97 00:07:15 宝贝 你这个夏天得找点别的事做
98 00:07:17 不能整天在这里看电视
99 00:07:26 那么…
100 00:07:28 员工折扣后是多少钱?
101 00:07:30 店里赠送
102 00:07:33 明天见
103 00:07:35 -明天见 -谢谢
104 00:07:42 (蓝色摩洛哥)
105 00:07:54 (迪奇布鲁斯特四重奏)
106 00:08:16 -桑尼 来两杯J.W.Dant威士卡 -女爵请你们喝
107 00:08:20 -谁?那边那个傲慢小姐吗? -是的
108 00:08:23 来 鲍比
109 00:08:27 晚上好 谢谢你请我们喝酒
110 00:08:30 我是迪奇布鲁斯特 这位是鲍比哈洛威
111 00:08:33 -吉纳维夫 朋友们都叫我“精灵” -精灵?你也能满足愿望?
112 00:08:39 当然 但你得好好擦我的灯才行
113 00:08:46 谢谢
114 00:08:49 请坐吧
115 00:08:54 降B调 你真是真材实料 是吧?
116 00:08:58 我注意到 你在用5/4拍演奏五拍的小节
117 00:09:02 用这样不寻常的拍号
118 00:09:04 真是特别有创意的尝试方式
119 00:09:07 谢谢?
120 00:09:09 我周五晚在家里宴请一些朋友
121 00:09:14 算是爵士乐即兴演奏会吧 我希望你能过来
122 00:09:19 迪奇布鲁斯特四重奏会过去的
123 00:09:22 其实我们周五有一场很晚的演出
124 00:09:25 我们都是夜猫子 那个点我们肯定才刚刚开始
125 00:09:29 到时候见
126 00:09:32 到时见
127 00:09:38 最喜欢的…
128 00:09:42 电影配乐?
129 00:09:45 《星海浮沉录》的《溜走的人》
130 00:09:49 好吧 高中最后一年最喜欢的歌?
131 00:09:53 厄莎凯特的《如此美好》
132 00:09:58 最喜欢的…
133 00:10:00 厮混歌曲?
134 00:10:03 我才不要回答
135 00:10:06 要不是老尤妮丝逮到你跟雷西厮混
136 00:10:10 你根本就不会结婚
137 00:10:13 跟我说说店里来的新男孩
138 00:10:16 他帅吗?
139 00:10:19 我没注意
140 00:10:23 没那么注意
141 00:10:33 放那边桌子上就行
142 00:10:34 好的 先生
143 00:10:36 地下室这扇门比较麻烦 要注意不要完全把门关上
144 00:10:39 -不然你就要被锁在这里了 -好的 先生
145 00:10:42 嗯 这就行了
146 00:10:44 你还会做些什么 罗伯?
147 00:10:46 我吹萨克斯风
148 00:10:48 -不是吧! -是啊
149 00:10:50 我以前也吹萨克斯风
150 00:10:52 -是吗? -是啊
151 00:10:54 你听过《溜溜蓝调》吗?
152 00:10:57 没听过
153 00:10:59 长腿美女 给我一曲溜溜蓝调
154 00:11:05 我写那首曲子是在…
155 00:11:08 南卡州奥兰治堡 他们都叫我DJ杰伊
156 00:11:13 -次中音还是中音? -次中音
157 00:11:16 -你用哪款萨克斯风? -塞尔玛的超级行动
158 00:11:19 不错
159 00:11:20 我之前的是康恩新奇蹟 带蛇皮箱呢
160 00:11:23 -现在还吹吗? -不了
161 00:11:25 成家之后我就都放弃了
162 00:11:28 这家唱片行 是我现在跟音乐唯一的纽带了
163 00:11:31 我试过去教希薇 但她…
164 00:11:34 她脑子想不明白 她要去做电视节目
165 00:11:38 你能想像吗?
166 00:11:40 -一个黑人妹去做电视节目? -是啊
167 00:11:43 各位 我不能留得太晚
168 00:11:46 怎么?你有什么事?
169 00:11:47 鲍比日间在唱片行接了一份工作
170 00:11:50 那样他就能去勾搭这位小宝贝
171 00:11:52 -而且人家还订婚了 -喂!
172 00:11:55 我接下工作是因为 我们在蓝色摩洛哥赚不了几个钱
173 00:11:58 -所以才接了工作 -这一切即将改变了
174 00:12:02 各位 我们到了
175 00:12:41 谁是你们的经纪人?
176 00:12:43 我们没有经纪人
177 00:12:45 暂时没有
178 00:12:47 夏天在蓝色摩洛哥演出
179 00:12:48 -他们付你们多少钱? -两百?
180 00:12:51 两百美元?一整个夏天?
181 00:12:53 好的经纪人绝不会让他们 用几分钱买走毕卡索的作品
182 00:12:56 而你那位吹萨克斯风的人 就是《亚维农的少女》
183 00:13:03 而且你们要是想成为纽约音乐家 那么打扮上也要到位
184 00:13:10 五百块钱应该够你们四人买衣服了
185 00:13:18 有人问起你们经纪人是谁的话
186 00:13:19 你要怎么说?
187 00:13:21 -是你? -这才乖
188 00:13:24 -你这是有什么想法? -我抽两成
189 00:13:34 我们试试看
190 00:13:38 -可恶! -爸 你差点就被电死了
191 00:13:43 别弄那个东西了
192 00:13:48 它是修不好了
193 00:13:52 罗伯在楼下弄完后 你去把门关上
194 00:13:55 我去给我们找台空调
195 00:14:19 (次中音狂热)
196 00:14:26 (塞隆尼斯孟克)
197 00:15:38 好吧 我只是在…
198 00:15:42 打扫 因为我爸说我们可以提前关店
199 00:15:46 我就…
200 00:15:50 我可以…你想的话 我可以帮你
201 00:15:57 小心 别关…
202 00:15:59 真有意思 门自己关上了
203 00:16:02 看来我们… 在爸爸回来前 困在这里了吧?
204 00:16:06 是的
205 00:16:12 我能来一根吗?
206 00:16:23 谢谢
207 00:16:29 这东西要怎么用?
208 00:16:34 嗯 这样
209 00:16:42 你有法式点烟
210 00:16:45 -什么? -法式点烟
211 00:16:49 也就是在点烟时 只点燃了一半
212 00:16:52 这意味着你要坠入爱河了
213 00:16:57 你的也是一样 那这是什么意思?
214 00:17:09 爸爸跟我说你吹萨克斯风
215 00:17:13 是的
216 00:17:16 其实这个夏天 我是跟我底特律的乐团来到这里
217 00:17:20 -我们在蓝色摩洛哥演出 -你吹得好吗?
218 00:17:24 取决于你的喜好了
219 00:17:26 -又不是比尔哈利和他的彗星乐团 -我喜欢各种音乐
220 00:17:31 在唱片行工作 必须各种音乐都喜欢
221 00:17:34 这样才能给顾客推荐音乐
222 00:17:39 比如说 你有孟克的《光辉的角落》
223 00:17:44 而且你吹萨克斯风 那么我猜你喜欢桑尼罗林斯
224 00:17:50 -我说得对吗? -嗯
225 00:17:52 好 那么我会推荐他最新的唱片
226 00:17:55 《遥远西方》 其中他带领着三人组
227 00:17:57 他吹萨克斯风 还有一位贝斯手和一位鼓手
228 00:18:01 当然 前提是你还没有这张唱片
229 00:18:04 我没有
230 00:18:09 你看吧?
231 00:18:11 嗯
232 00:18:22 你未婚夫呢?他喜欢哪种音乐?
233 00:18:30 小理察
234 00:19:02 给你
235 00:19:03 (桑尼罗林斯 遥远西方)
236 00:19:06 谢谢
237 00:19:12 我们乐团明晚九点演出 你可以来看
238 00:19:16 我可以把你放到宾客单上
239 00:19:18 -我表亲也能来吗? -当然
240 00:19:23 那好 明天见
241 00:19:25 嘿 回头见
242 00:19:34 女士们 先生们 大家用掌声
243 00:19:37 以蓝色摩洛哥的热烈方式 欢迎迪奇布鲁斯特四重奏
244 00:20:42 谢谢
245 00:20:43 下一首曲子我们取名为《被爱》
246 00:21:00 那是他吗?
247 00:21:51 (迪奇布鲁斯特四重奏)
248 00:22:21 各位
249 00:22:23 我向大家引见一下安东富尼耶
250 00:22:26 -大家好 -幸会
251 00:22:29 安东在巴黎预订好几间夜总会
252 00:22:32 他就是美国海外爵士乐手的
253 00:22:36 知名的守护神 不是吗?
254 00:22:39 我可不是什么神 不过我确实认为你们在巴黎会很火爆
255 00:22:43 那里没多少美国黑人
256 00:22:45 我手上可以预订一个月后的演出位置
257 00:22:49 在巴黎顶尖的“地下室”爵士夜总会
258 00:22:51 这里的演出还得进行两个月 所以那样不行
259 00:22:54 这事交给我 降B调 经纪人就是做这种事的
260 00:23:00 我们再去喝一杯?外面见
261 00:23:04 你们真是非同凡响
262 00:23:07 他刚刚说巴黎?法国巴黎?
263 00:23:10 -法式面包 法式薯条 -法式大长腿
264 00:23:13 是的
265 00:23:14 我们不能去巴黎 迪奇依然在假释中
266 00:23:17 -而且她什么时候变我们经纪人了? -我不知道了 但我知道
267 00:23:20 我可不介意认识一些法国女郎
268 00:23:24 说到这个…
269 00:23:30 嘿
270 00:23:32 你来了
271 00:23:34 我来了
272 00:23:37 -这是我表亲蒙娜 -蒙娜丽莎
273 00:23:41 跟名画中的人物同名?
274 00:23:42 幸会 蒙娜
275 00:23:45 -这位是… -芝加哥斯威尼
276 00:23:48 -供你差遣 -很迷人
277 00:23:53 要坐下吗?
278 00:23:56 好
279 00:24:09 曼波舞?
280 00:24:21 那么你的结论是什么?
281 00:24:24 我吹得好吗?
282 00:24:27 你说得对 你不是比尔哈利
283 00:24:32 但我确实觉得你不逊于 我听过的任何次中音萨克斯手
284 00:24:35 除了约翰威廉柯川之外 不过…
285 00:24:40 你在追赶他的水准
286 00:24:42 我觉得我永远赶不上柯川 不过谢谢你了
287 00:24:45 谢谢你的优秀演奏
288 00:24:46 不然的话 我会很丢脸
289 00:24:49 嘿 鲍比
290 00:24:50 我们都会去街角的弗莱迪酒吧 你想来可以来
291 00:24:53 在你照顾好这个小妞之后
292 00:25:00 那是你女朋友吗?
293 00:25:02 不是 康妮吗? 不是的 我们只是同事
294 00:25:07 就像我们一样 只不过她没有订婚
295 00:25:16 好了 我想我应该回家了
296 00:25:19 在你走之前
297 00:25:25 我能有幸邀请你跳支舞吗 强森小姐?
298 00:25:32 -我真的不该逗留了 -来吧
299 00:25:35 你要告诉我说 你拒绝与下一位约翰柯川共舞?
300 00:26:07 你们不必回家 但是不能留在这里
301 00:26:11 -鲍比 我和… -蒙娜
302 00:26:14 对 我们要走了
303 00:26:16 一定要确保她到家 好吗? 我明天打给你 希薇
304 00:26:26 那么…
305 00:26:29 我真的得走了
306 00:26:32 我能送你吗?
307 00:26:36 你听《光辉的角落》了吗?
308 00:26:39 只听了大约一百遍吧
309 00:26:42 我还没见过 像你这样了解音乐的女孩
310 00:26:45 我敢说你比音乐了解还要多的 就只有电视了
311 00:26:48 别给我起这个话头
312 00:26:50 基本上所有东西的每一集我都看过
313 00:26:53 那个…
314 00:26:54 我还没认识过像你这样演奏音乐的人
315 00:27:00 你最爱音乐哪一点?
316 00:27:04 音乐给我的感觉
317 00:27:08 到我家了
318 00:27:10 嗯 我还没找到 能让我有那样感觉的东西
319 00:27:16 你和未婚夫是怎么认识的?
320 00:27:19 我在文艺复兴舞会上跳了支柯第永舞
321 00:27:22 跳了支什么?
322 00:27:24 -你不知道柯第永舞? -不知道
323 00:27:28 那是种正式舞 名媛少女初入社交圈
324 00:27:33 然后被引荐给显赫家族的年轻男子
325 00:27:37 -所以雷西来自显赫家族? -是的 他爸爸是医生
326 00:27:41 是全国黑人和白人当中
327 00:27:43 最成功的执医人士之一
328 00:27:46 -所以不仅显赫 还很富有 -恐怕是富得流油
329 00:27:52 好了 谢谢你…
330 00:27:55 送我回家
331 00:27:58 也谢谢你邀请我
332 00:28:01 你…非常棒
333 00:28:09 晚安
334 00:28:13 在我老家那边
335 00:28:15 男生在约会后送女生回家
336 00:28:17 通常都会得到一枚晚安吻
337 00:28:22 但我想这不是真的约会 对吧?
338 00:28:25 对
339 00:28:29 不算正式约会
340 00:28:33 不过你邀请了我 我也来了 所以我想这次…
341 00:28:38 很像约会
342 00:28:47 一直在练习这个吧?
343 00:28:54 晚安
344 00:28:57 我就…
345 00:29:15 希薇 是你吗?
346 00:29:20 明天见
347 00:29:47 这张你最喜欢哪首歌?
348 00:29:51 《你不知何为爱》
349 00:29:54 你今晚有什么安排?
350 00:29:56 说不准
351 00:29:58 妈妈
352 00:30:01 罗伯 这是我妈妈尤妮丝强森
353 00:30:04 -这位是罗伯哈洛威 -幸会 夫人
354 00:30:08 我丈夫说你是音乐家
355 00:30:10 -是的 夫人 -你上了音乐学院吗?
356 00:30:14 没有 夫人 我是自学
357 00:30:16 -但他真的很有才华 -是吗?
358 00:30:22 希望强森先生 没有讲太多他自己的音乐故事
359 00:30:25 让你觉得无趣
360 00:30:28 不会 我很喜欢老强的…
361 00:30:31 我是说 强森先生的故事
362 00:30:41 好了 你肯定还有事情要忙
363 00:30:45 是啊 我该继续工作了
364 00:30:52 失陪
365 00:31:00 亲爱的 你知道
366 00:31:02 年轻女子永远不该过分夸赞年轻男子
367 00:31:06 尤其是身分地位在她之下的男子
368 00:31:10 那样也许会让人有错误的印象
369 00:31:13 你可不希望那样 对吧?
370 00:31:18 对 夫人
371 00:31:21 很好
372 00:31:23 -好 需要收据吗? -不用
373 00:31:25 找零三美元
374 00:31:34 我刚刚想问你今晚忙不忙
375 00:31:37 因为我想邀请你去一个生日派对…
376 00:31:38 我想跟你说 昨晚我和你之间发生的事情
377 00:31:41 是一个错误
378 00:31:42 那是我自己暂时失去了判断
379 00:31:45 那种事不能再次发生
380 00:31:48 好吗?
381 00:31:50 好吧
382 00:31:57 -那是什么? -只是…
383 00:32:09 -这到底是谁的派对? -我没跟你说吗?
384 00:32:13 大卫洛克菲勒和布鲁克阿斯特
385 00:32:19 嘿
386 00:32:33 失陪一下
387 00:33:27 你打算一整晚都避着我?
388 00:33:34 听我说 罗伯 我是跟蒙娜来的 我都不知道你会在这里
389 00:33:39 所以要是你知道我在这里 那你就不会来了?
390 00:33:41 不是 我不是那个意思
391 00:33:46 底线在于 你昨晚不应该吻我
392 00:33:48 我…我订婚了
393 00:33:53 你不必一直提醒我你订婚的事
394 00:33:55 你就只说这个
395 00:33:58 这非常可惜
396 00:33:59 因为其实这是你身上最没趣的一点
397 00:34:05 还有 我要正式地说 昨晚主动亲吻的人可不只是我
398 00:34:15 有人花钱让你扶住这面墙吗?
399 00:34:53 希薇
400 00:34:56 你做什么?
401 00:34:58 -走路回家 -很晚了 我送你
402 00:35:00 不用 谢谢 我没事
403 00:35:02 我能问你个问题吗? 如果昨晚真是大错特错
404 00:35:04 那我跟别人跳舞 你为什么这么生气?
405 00:35:09 因为…
406 00:35:12 无论是不是错误
407 00:35:15 女生被男生亲吻的时候
408 00:35:17 她会认为自己是 这个男生现时唯一亲吻的女生
409 00:35:21 你跟那个女人搞暧昧 让我觉得自己并不特别
410 00:35:24 我之所以会跟她搞暧昧
411 00:35:25 都只是因为你而已
412 00:35:27 你跟我说这一切都是个大错误
413 00:35:29 那让我也觉得自己并不特别
414 00:35:32 事实上 那让我觉得自己特别平凡
415 00:35:38 好吧 你不平凡
416 00:35:40 在我眼里不平凡
417 00:35:43 其实我认为你是我认识的人里面
418 00:35:47 最为非凡的人之一
419 00:36:04 我们昨晚那支舞还没跳完呢
420 00:37:09 耳朵后仰 在肩膀之上
421 00:37:12 下巴要跟地面保持平行
422 00:37:16 你有两封来自雷西的信
423 00:37:21 肩膀松垮放松
424 00:37:23 挺起胸来
425 00:37:29 重心要放在脚心
426 00:37:33 这些就是保持完美仪态的重要基础
427 00:37:56 你为什么不直接去真的海滩?
428 00:37:58 -因为她怕海 -蒙娜
429 00:38:01 但是就算没有水
430 00:38:04 也还是可以“裸泳”的
431 00:38:11 怎么竟然有人怕海?
432 00:38:13 她不想弄湿头发
433 00:38:23 我们的命运不在星空 而是在我们自己手上
434 00:38:28 那是莎士比亚的话吧?
435 00:38:31 我不知道了
436 00:38:32 这是我妈妈以前常说的话
437 00:38:36 她现在在底特律吗?
438 00:38:39 不 她几年前去世了
439 00:38:43 我很遗憾
440 00:38:45 嗯
441 00:38:48 其实我来这里都是因为她
442 00:38:53 我一直都想做个音乐家
443 00:38:57 但是高中毕业后
444 00:38:59 要面对现实 于是我找了一份生产线上的工作
445 00:39:04 我妈妈去世时
446 00:39:06 我意识到
447 00:39:09 人生太短暂 不能浪费 要做自己热爱的事
448 00:39:14 所以我辞掉了汽车厂工作 加入了乐团
449 00:39:20 后面的事大家都知道了
450 00:39:26 但你要怎么知道…
451 00:39:29 自己是否热爱某样东西?
452 00:39:34 我不知道
453 00:39:39 大概就是唯一重要的东西吧
454 00:39:52 给
455 00:40:00 谢谢
456 00:40:37 你没有吧?
457 00:40:40 有
458 00:40:49 全都说给我听听 感觉怎么样?
459 00:40:53 那是…
460 00:40:58 非同一般的感觉
461 00:41:05 妈呀
462 00:41:07 我做过好多次了 从来都没有非同一般的感觉
463 00:41:15 非同一般的感觉?
464 00:41:21 非同一般的感觉
465 00:41:40 你知道是什么感觉吗?
466 00:41:42 什么感觉?
467 00:42:47 你不是应该在蜡像馆卖苦力吗?
468 00:42:51 是的 但刚刚老强森先生打来电话 说他不得不开掉我
469 00:42:54 各位
470 00:42:58 已经定了
471 00:43:00 女爵让我们解除了合约
472 00:43:03 我们月底就去巴黎
473 00:43:55 罗伯
474 00:43:57 -要是你被我妈妈听到怎么办? -我还能怎么做?
475 00:43:59 我被开除后一直想打电话给你
476 00:44:01 但她一直挂我电话
477 00:44:03 我有件重要的事情要告诉你
478 00:44:06 -嗯? -我要走了
479 00:44:10 什么?去哪里?什么时候?
480 00:44:11 乐团收到了巴黎的演出邀约 我两周后就走
481 00:44:15 -天啊 -所以我才必须要见你
482 00:44:20 跟我走吧
483 00:44:22 -去巴黎? -对 去巴黎
484 00:44:25 -要是我们修不成正果呢? -不会的
485 00:44:27 你怎么知道?
486 00:44:29 因为唯一重点就在于我们
487 00:44:34 答应我 你会考虑一下
488 00:44:37 -罗伯… -答应我
489 00:44:41 好
490 00:44:45 我答应你
491 00:44:48 我得走了
492 00:44:58 回头见 宝贝
493 00:45:06 嘿
494 00:45:28 你身子不舒服多久了?
495 00:45:34 我上个月还晕倒了
496 00:45:37 派克医生说大概只是中暑
497 00:45:41 但在那之后我一直感觉不舒服
498 00:45:46 上个月?
499 00:45:52 你上次经期是什么时候?
500 00:45:56 我不记得了
501 00:46:02 小希啊
502 00:46:08 你觉得你可能是…
503 00:46:15 嗯
504 00:46:18 你得告诉罗伯
505 00:46:37 快来 鲍比
506 00:46:39 飞机一小时后起飞 我们得动起来了
507 00:46:55 好的
508 00:47:13 女人 我差点以为你不会来了
509 00:47:15 -我去拿你的行李 -罗伯
510 00:47:26 你没有打包行李 对吧?
511 00:47:31 对
512 00:47:39 但我不能不跟你道别
513 00:47:44 我还想对你说
514 00:47:53 我想你一定可以成为下一个约翰柯林
515 00:48:00 -那你想成为什么? -鲍比?
516 00:48:04 你的头号粉丝
517 00:48:06 我们得走了 不然要误机了
518 00:48:12 回头见了 宝贝
519 00:48:26 回头见 宝贝
520 00:48:51 (五年后)
521 00:48:58 真的抱歉
522 00:49:01 -WNAT电视台 -请转接尔顿先生
523 00:49:04 你好 哈蒙德先生 转谢尔顿先生 没问题
524 00:49:08 -WNAT电视台 -请转凯特斯宾塞
525 00:49:10 -凯特斯宾塞 请问是谁来电? -贝弗莉马绍尔
526 00:49:13 我想垂询一下制片助理一职
527 00:49:15 《露西沃尔泊带来好胃口》节目
528 00:49:18 请稍等
529 00:49:24 (凯特斯宾塞)
530 00:49:31 谢谢
531 00:49:34 -凯特斯宾塞 -希薇派克
532 00:49:36 幸会 请坐
533 00:49:41 那么…
534 00:49:43 你做过制片部工作吗?
535 00:49:46 -没有 女士 没做过 -好的
536 00:49:50 你结婚了吗?有孩子吗?
537 00:49:52 是的 已婚已育
538 00:49:56 制片助理工作时间很长 通常来说 不大适合…
539 00:50:01 家庭主妇
540 00:50:07 工作时间很长?
541 00:50:09 我猜这话的意思是
542 00:50:10 “制片人更想招聘一位
543 00:50:12 不介意整晚在他办公室 跟他嬉闹的女孩”
544 00:50:14 既然如此 那么就谢谢你了
545 00:50:17 你说完了吗?
546 00:50:20 我…
547 00:50:22 就是《露西沃尔泊烹饪秀》的制片人
548 00:50:24 所以我可以向你保证
549 00:50:26 我完全没欲望整晚在办公室跟你嬉闹
550 00:50:32 所以 你何不坐下来跟我说说看
551 00:50:37 我为什么要招聘一个没有经验的人 来做我助理?
552 00:50:41 因为就在五分钟之前 我都还不知道
553 00:50:43 黑人女电视制片人竟然真的存在
554 00:50:48 这是我毕生的梦想
555 00:50:57 -嘿 雷西 -嘿
556 00:51:04 -你不用… -丹埃文斯打来了电话
557 00:51:07 我拿下那个客户了
558 00:51:11 他想聚一聚 谈一谈细节
559 00:51:13 明晚他和夫人会过来吃晚餐
560 00:51:16 -明晚在这里? -是的
561 00:51:18 好吧
562 00:51:20 我刚刚想告诉你 我明天在电视台开始新的工作
563 00:51:23 做制片助理
564 00:51:27 然后呢?
565 00:51:29 好吧
566 00:51:31 我不确定我会有时间做饭
567 00:51:33 我们能改天吗?
568 00:51:35 他们已经确认要来了 而且你妈妈会照顾蜜雪儿
569 00:51:39 我们之前不说说好了吗?
570 00:51:40 你可以工作 但前提是
571 00:51:42 不能影响到你在家里的责任
572 00:51:44 乖 摆出一桌菜来 那可是丹埃文斯
573 00:52:16 (摄影机后保持安静)
574 00:52:18 这次别忘了鸡蛋
575 00:52:19 这个碗里放红萝卜 这个碗里放蘑菇
576 00:52:22 -明白了吗?好 谢谢 -嗯
577 00:52:25 很好 你来得很早
578 00:52:27 你得去14街的梅尔曼超市买肉
579 00:52:30 我们要肋脊肉片
580 00:52:32 千万千万不要让他们给你冷冻肉
581 00:52:35 我们没时间解冻 这是十块钱 所有东西都留收据
582 00:52:42 肋脊肉片 好的
583 00:52:44 快速说五遍舌头会打结
584 00:52:48 你还在等什么呢?
585 00:52:49 -喔对 -快去
586 00:52:54 谁能给我拿马铃薯来吗?
587 00:52:57 我们这就做好了法式红酒炖牛肉
588 00:53:00 明天收看我们制作法式香橙鸭胸
589 00:53:03 (露西沃尔泊带来好胃口)
590 00:53:04 记得要用世上泡沫最丰富的 芭葆洗涤剂来对付厨房顽固污渍
591 00:53:07 我是露西沃尔泊 祝大家都有好胃口
592 00:53:11 (芭葆)
593 00:53:19 节目录制完毕!
594 00:53:21 谢谢
595 00:53:24 把鞋子给她
596 00:53:34 你一定是新来的女生
597 00:53:37 -露西沃尔泊 -希薇派克
598 00:53:39 -欢迎来到片场 -我很荣幸 谢谢你
599 00:53:47 晚安了
600 00:53:48 好的
601 00:53:50 那个…
602 00:53:51 节目结束后 菜品都会怎样处理?
603 00:53:55 我还真没想过这件事
604 00:53:59 -你想要吗? -你不介意吧?
605 00:54:02 我丈夫的客户一小时后来家里吃晚餐
606 00:54:04 他们期望吃到家里做的菜
607 00:54:06 当然不介意
608 00:54:08 拿去吧
609 00:54:09 -真的吗? -好好享用
610 00:54:10 你真是我的救命恩人
611 00:54:12 -太感谢你了 -不客气
612 00:54:17 -烤箱177度加热 -好的
613 00:54:21 你在哪里学到 这样做法式红酒炖牛肉的?
614 00:54:24 -棒极了 -谢谢
615 00:54:26 从《露西沃尔泊秀》上学的
616 00:54:29 我得让我们的女佣薇拉找你要菜谱
617 00:54:33 -没问题 -抽雪茄吗 派克?
618 00:54:35 贸易禁运前 我给自己弄到了一些古巴雪茄
619 00:54:38 好啊 我们去前廊吧
620 00:54:41 我有瓶海格威士卡 跟这些古巴雪茄是绝配
621 00:54:48 你丈夫拿下这客户是十拿九稳了
622 00:54:51 那就好 他整天挂在嘴边
623 00:54:54 -那样他应该很开心 -希望如此 大家都会很开心
624 00:54:57 丹、你丈夫、全国有色人种协进会
625 00:55:01 天 全国有色人种协进会 跟这事有什么关系?
626 00:55:03 全国有色人种协进会盯上了丹的公司
627 00:55:06 涉嫌歧视性招聘行为
628 00:55:08 你能想像吗?
629 00:55:10 那他们把这样大的客户给一个黑人
630 00:55:12 还真是一件好事
631 00:55:14 当然 我的意思不是说
632 00:55:16 你丈夫的资历只有这一方面
633 00:55:18 就在今天 我还跟我家丹尼说
634 00:55:21 电话里我都分辨不出你丈夫是黑人
635 00:55:23 他的发音非常好
636 00:55:27 你们家真的特别漂亮
637 00:55:30 谢谢
638 00:55:32 -来 我帮你 -不用了
639 00:55:37 -我去给我们弄些咖啡 -听起来不错
640 00:55:44 今晚非常成功
641 00:55:46 那就好
642 00:55:48 他们人很好吧?
643 00:55:52 你这样觉得?
644 00:55:54 是啊 他们怎么了? 他们都彬彬有礼
645 00:55:58 他们是偏执狂
646 00:56:01 你知道那人惹上了 全国有色人种协进会吧?
647 00:56:04 那又怎样?这客户价值50万美元呢!
648 00:56:31 (大纽约区音乐家协会 请出示会员卡)
649 00:56:34 大家今天表现很棒 我觉得我们没问题了
650 00:56:36 -好的 -好的 谢谢 席德
651 00:56:41 再见
652 00:56:48 你们不是要开始了吧?
653 00:56:50 -你还有一点时间 -谢谢
654 00:56:53 蒙娜啊
655 00:57:01 罗伯?
656 00:57:07 希薇?
657 00:57:12 -你怎么在纽约? -我们在录制唱片
658 00:57:16 真是太棒了
659 00:57:18 -哇 祝贺你 -谢谢
660 00:57:21 你呢?在忙些什么?
661 00:57:23 我本来要跟表亲蒙娜来听音乐会的
662 00:57:26 -你记得蒙娜吧? -蒙娜丽莎 当然记得
663 00:57:30 她还好吗?
664 00:57:31 她还好 只是恐怕放了我鸽子
665 00:57:34 两位 演出即将开始
666 00:57:38 见到你真好
667 00:57:39 彼此彼此
668 00:57:47 罗伯?
669 00:57:50 你喜欢南茜威尔森吗?
670 00:58:30 (文艺中心)
671 00:58:39 我去上城区 可以顺道载你吗?
672 00:58:42 我就在街角的广场酒店
673 00:58:45 好吧 我刚刚想到一点
674 00:58:48 这也许是我最后一次
675 00:58:51 不用买票就能见到你了
676 00:58:54 可不是嘛
677 00:59:10 嗯 能来一份法式火腿三明治吗?
678 00:59:15 太好了
679 00:59:35 女士叫男生出来约会时
680 00:59:38 通常都会有一个晚安吻
681 01:00:27 和我们一起上路巡演吧
682 01:00:30 恐怕不行
683 01:00:36 因为他吗?
684 01:00:41 不是
685 01:00:49 是因为她
686 01:00:58 羁绊越来越深了
687 01:01:03 她叫什么名字?
688 01:01:06 蜜雪儿
689 01:01:11 她很漂亮
690 01:01:15 是吧?
691 01:01:23 酒保 我要再来一杯
692 01:01:41 喂?
693 01:01:42 -嘿 小妞 -蒙娜 嘿
694 01:01:47 放到那边就好
695 01:01:48 (快登记投票)
696 01:01:49 你那天晚上是怎么回事? 我担心死了 你在哪里?
697 01:01:54 亚特兰大
698 01:01:55 所以我周五才没能赶过去
699 01:01:57 我们的选民教育专案 在佐治亚州西南部扩张了
700 01:02:00 本人被选为种族平等大会的代表
701 01:02:03 周五下班后就必须马上启程
702 01:02:07 那么…
703 01:02:09 你什么时候能回来?
704 01:02:11 看来我至少整个夏天都得在这里
705 01:02:14 -总之 很抱歉抛下你一个人 -不会 没关系
706 01:02:20 我…
707 01:02:23 我不是一个人听音乐会
708 01:02:25 我和罗伯一起
709 01:02:27 -那个罗伯? -就是那个罗伯
710 01:02:30 我都不敢相信 当时我在剧院外面等你
711 01:02:33 然后他…
712 01:02:35 他经过了我身边 完全出乎意料
713 01:02:38 然后呢?
714 01:02:40 我已经等了你很久 猜想你应该不会来了
715 01:02:42 所以我邀请他和我一起
716 01:02:45 他答应了 之后他问我要不要去喝一杯
717 01:02:48 我说那样不大好 就搭计程车走了
718 01:02:53 仅此而已?
719 01:02:56 不是的 我…
720 01:02:58 他离开之前跟我说了他下榻的酒店
721 01:03:02 我不知道自己当时在想什么 蒙娜 我觉得也许我…
722 01:03:05 我不知道了
723 01:03:07 你没有吧?
724 01:03:09 我有
725 01:03:11 但是呢?
726 01:03:13 -你们俩没有… -我们有
727 01:03:18 -什么? -我知道
728 01:03:22 但这种事以后又不会再发生了
729 01:03:24 他会重新上路巡演 我再也不会见到他 那就只是…
730 01:03:28 我永远不会忘记的一夜风流
731 01:03:31 哇
732 01:03:36 -真不错 -嗨 各位
733 01:03:39 -小心 -你好
734 01:03:40 迈尔士戴维斯…嗨 席德
735 01:03:43 现在就在A号录音棚
736 01:03:45 他跟我说他在巴黎见到了你们
737 01:03:49 他什么?
738 01:03:50 他时间不多 不过他想见一见乐团背后的
739 01:03:53 这些天才
740 01:03:55 大家都听到了吗?
741 01:03:58 迈尔士是我们的粉丝
742 01:04:02 来吧 降B调
743 01:04:11 嘿 席德
744 01:04:13 这周五的演出你还有赠票吗?
745 01:04:15 -有 你要几张? -就一张
746 01:04:19 请寄到这个地址 谢谢了
747 01:04:25 当然 烹饪法式洋葱汤
748 01:04:27 肯定要用到大量的洋葱
749 01:04:29 如果你容易流眼泪的话
750 01:04:31 有个小窍门就是在身边准备一碗盐水
751 01:04:36 说到盐
752 01:04:37 我们先暂停一下 欢迎我们新的一位赞助商
753 01:04:41 灯塔食盐 现已添加更多碘
754 01:04:56 -希薇? -我没打瞌睡
755 01:04:58 今天早些时候有个邮差给你送了这个
756 01:05:01 谢谢
757 01:05:15 哈罗…
758 01:05:17 -爸爸 -我家女孩们都还好吗?
759 01:05:22 爸爸有个小惊喜要给你
760 01:05:26 -迪士尼乐园? -没错 我们两周后出发
761 01:05:29 埃文斯客户的支票兑现了
762 01:05:32 我猜到了
763 01:05:35 好了 你进屋穿好睡衣
764 01:05:38 我待会就去哄你睡觉
765 01:05:47 -恭喜 -谢谢
766 01:05:52 我现在不能休假 我两周前才刚开始这份工作
767 01:05:56 主人已经死了
768 01:05:58 那就辞职吧
769 01:06:01 有了这么多钱
770 01:06:03 完全没理由让你继续工作
771 01:06:08 雷西 我不想辞职 我喜欢我的这份工作
772 01:06:11 我们周五晚上 去高档餐厅庆祝一下吧?
773 01:06:17 到时候再谈工作的事
774 01:06:22 我周五不行
775 01:06:24 要工作到很晚
776 01:06:27 在暴风雪中 有对情侣的车轮胎没气了
777 01:06:30 男生下车去修轮胎
778 01:06:32 但他没有手套 然后开始觉得冷了
779 01:06:34 他回到车上取暖
780 01:06:36 女生说 “不然你把手放到我两腿中间
781 01:06:39 那样就能暖和起来 对吧?”
782 01:06:42 于是男生那样做了
783 01:06:43 过了一会儿 他的手暖了 他就下车继续做事
784 01:06:46 他修着轮胎 手又冷了
785 01:06:48 回到车上说
786 01:06:49 “我能把手放你两腿中间暖暖吗?”
787 01:06:51 她说 “你的耳朵什么时候才冷啊?”
788 01:06:55 (WNAT电视台)
789 01:06:57 “你的耳朵什么时候才冷啊?” 他没听懂 你真可爱
790 01:07:00 你有考虑过让她发挥本性吗?
791 01:07:03 我好喜欢这笑话 你听懂了吧?
792 01:07:05 -露西吗? -是啊
793 01:07:09 不行 天啊 那可不行 你能想像吗?
794 01:07:15 -“你的耳朵什么时候才冷啊?” -“你的耳朵什么时候才冷啊?”
795 01:07:18 小妞 这东西永远没法过审
796 01:07:23 爸爸
797 01:07:28 爸爸
798 01:07:31 -嘿 乖乖女 -嘿 钥匙给我
799 01:07:34 对了 说到这个
800 01:07:35 她最近有点不好伺候
801 01:07:37 不是吧 她都在做什么?
802 01:07:39 我们有过一点小麻烦 但我觉得我已经弄好了
803 01:07:43 好吧 最好如此
804 01:07:45 -我要迟到了 我得走了 -希薇 宝贝
805 01:07:50 你会告诉他的吧?
806 01:07:52 我不知道
807 01:07:58 谢谢
808 01:08:02 给你好多爱喔
809 01:08:15 (后台 入场)
810 01:08:18 女士们、先生们 有请迪奇布鲁斯特四重奏
811 01:08:29 伊芙琳 派克太太今天已经走了吗?
812 01:08:33 抱歉 斯宾塞女士 她已经走了
813 01:08:36 好吧 可以帮我打她家里电话吗?
814 01:08:57 能给我签个名吗?
815 01:09:01 谢谢你来看演出
816 01:09:04 -希望你很尽兴 -谢谢
817 01:09:07 鲍比 给你一个小惊喜
818 01:09:09 -喔 是吗? -是啊
819 01:09:13 你记得康妮吧?
820 01:09:15 嗨 鲍比
821 01:09:17 我让你们俩叙叙旧
822 01:09:25 我的外套下面藏着给你的惊喜
823 01:09:33 你回车里吧 免得着凉 好吗?
824 01:10:06 没问题 签好了
825 01:10:09 谢谢
826 01:10:39 你上司打来了电话
827 01:10:48 我知道他们乐团今晚演出 整个电台全都在说这事
828 01:11:02 哈莱姆的女孩 我当时想要谁就能要谁
829 01:11:06 -但是我选了… -我知道
830 01:11:19 -五、四、三、二、一 -五、四、三、二、一
831 01:11:24 -新年快乐 -新年快乐
832 01:11:30 新年快乐
833 01:12:52 -你好 -你好 抱歉我们来迟了
834 01:12:54 我父亲每年都会在他的小唱片行 办新年派对
835 01:12:56 我们经过了一下那边
836 01:12:59 当然 时代广场又堵车了
837 01:13:01 -我们错过什么了吗? -什么都没有错过
838 01:13:04 其实我觉得 我们该去你父亲的派对才是
839 01:13:08 这地方不错吧?
840 01:13:11 是啊
841 01:13:12 鲍比 你什么时候 才能有这样子的地方?
842 01:13:19 各位 你们看到唐德麦克 在《重拍》杂志上
843 01:13:22 -对唱片的评价没? -还没 不错吗?
844 01:13:25 什么?不错?是好极了
845 01:13:27 (重拍)
846 01:13:29 “迪奇布鲁斯特四重奏 首张唱片《B面》
847 01:13:31 简直称得上是天才之作”
848 01:13:35 我得拿去给迪奇看看
849 01:13:43 席德?
850 01:13:45 唱片大热 对吧?
851 01:13:47 是啊
852 01:13:49 那为什么迪奇 能负担得起这么大的地方
853 01:13:52 而我们其他人都还住在北端?
854 01:13:54 迪奇的曲子 他拿到了出版的预付金
855 01:13:57 我多年来一直跟迪奇一起做那些曲子
856 01:13:59 -你是知道的 席德 -他拥有版权
857 01:14:02 如果你想赚大钱 曲子就得在你手里
858 01:14:06 你才华横溢
859 01:14:09 如果准备好了以领头人的身分录唱片 那就来告诉我一声
860 01:14:17 -我找不到我丈夫 -他好像去找酒了
861 01:14:22 好吧
862 01:14:24 鲍比 我差点忘了
863 01:14:25 电话答录机有一条给你的留言
864 01:14:28 好像很急
865 01:14:35 希薇 你在这里做什么? 我在到处找你呢
866 01:14:39 我不想见人
867 01:14:43 我差点忘了
868 01:14:45 你眼前的是未来的 梅尔文卡尔麦克律师太太
869 01:14:52 我的天啊!
870 01:14:53 -恭喜 -谢谢
871 01:14:58 -凯特 -谢谢
872 01:15:02 我跟电视台的高官们说了
873 01:15:04 新的一年我不会续约了
874 01:15:07 你没有吧?
875 01:15:09 -我有 -好吧
876 01:15:12 这地方没了我们肯定会了无生色
877 01:15:15 -什么叫“没了我们”? -这是自然而然的事
878 01:15:18 新任制片人 肯定想带她自己的助理来吧?
879 01:15:23 对喔 这个嘛…
880 01:15:25 你总是可以问问她看看的
881 01:15:28 -这就已经找到新的人选了? -是啊
882 01:15:31 而且她得到了极力推荐
883 01:15:38 -接线员吗? -要如何转接你的来电?
884 01:15:42 -纽约市私人通话 -对方叫什么名字?
885 01:15:45 -赫伯特强森先生 -稍等一下可以吗?
886 01:15:48 好 没问题
887 01:15:50 让太太看见不大好吧?
888 01:15:53 我不在乎
889 01:15:58 降B调
890 01:16:02 新年快乐 兄弟
891 01:16:07 你的裤拉链开了
892 01:16:13 哎呀
893 01:16:21 -罗伯? -老强森先生 一切都还好吧?
894 01:16:24 有件事要告诉你
895 01:16:28 要回家了吗?
896 01:16:29 这也不怪你 我好像把我丈夫弄丢了
897 01:16:32 你有看到他吗?
898 01:16:33 你可以去凯特办公室找找看 或者应该说“你的办公室”?
899 01:16:37 -祝贺你了 -非常感谢
900 01:16:40 伊芙琳 新年快乐
901 01:16:44 新年快乐 希薇
902 01:16:50 她是个非常棒的小女孩
903 01:16:53 你一定会自豪的
904 01:16:55 谢谢
905 01:18:32 爸 妈 你们怎么在这里?
906 01:18:34 怎么了?
907 01:18:36 我给你们倒些咖啡
908 01:18:38 希薇…
909 01:18:40 你爸爸出事了
910 01:18:42 怎么了?
911 01:18:44 你走之后 他在派对上心脏病发作
912 01:18:49 真的 我很遗憾
913 01:18:54 非常谢谢你过来
914 01:18:57 谢谢
915 01:18:58 要保持信念
916 01:19:00 谢谢
917 01:19:05 尤妮丝 这里布置得很好
918 01:19:08 你在工作?
919 01:19:10 你疏忽我们的宾客了 快来 工作可以等
920 01:19:14 等不了 节目必须继续
921 01:19:17 我的节目可不会凭空造出来 我明天早上必须上班 所以…
922 01:19:22 -请让我弄完 -电视台可以等
923 01:19:24 你请几天假 他们也会理解
924 01:19:27 快来吧 你这样当女主人很不礼貌
925 01:19:29 大家会怎么说?
926 01:19:30 雷西 我不在乎别人怎么想
927 01:19:32 而且你完全有能力去迎宾…
928 01:19:34 -希薇 你这样不理智 -才不是
929 01:19:36 你知道我意识到什么了吗? 人生短暂 不可浪费
930 01:19:39 一定要去做自己热爱的事
931 01:19:41 你这话是什么意思?
932 01:19:45 坐下吧
933 01:19:48 拜托了
934 01:20:01 意思是我厌倦了假装扮演另一个人
935 01:20:08 在我怀孕的情况下 你依然娶了我 这样做真的很高尚
936 01:20:14 所以我一直努力顺从你的心意
937 01:20:17 但真的太累了
938 01:20:22 我没法在成为你梦想中的女人的同时
939 01:20:24 努力去变成我自己梦想中的样子
940 01:20:25 好吧 我们晚点再谈这个好吗?
941 01:20:27 雷西 我想开始为我自己而活
942 01:20:32 我从未那样做过
943 01:20:34 那我在其中是什么位置?
944 01:20:36 我不知道
945 01:20:44 好吧 我就…
946 01:20:47 让你继续工作吧
947 01:20:53 但我要正式地说一句
948 01:20:55 我娶你不是因为那样做很高尚
949 01:20:58 而是因为我爱你
950 01:21:02 我从来都没有希望 把你变成我梦想中的女人
951 01:21:07 我只是希望自己能变成你梦想的男人
952 01:21:13 但我们俩都知道
953 01:21:15 那个位置早已被人占据
954 01:21:33 好了 各位 今天就到这里
955 01:21:36 不行 还是有点松散 我们再来一次
956 01:21:39 再继续就要把曲子给毁掉了
957 01:21:41 听着 我说了 到此为止
958 01:21:43 我说了 我们再来一次
959 01:21:46 据我所知 这个乐团名字是迪奇布鲁斯特四重奏
960 01:21:49 我说到此为止 那就到此为止
961 01:21:57 4号球 底袋
962 01:22:00 哥们 你肯定猜不到我在老家看到谁了
963 01:22:02 蒙娜丽莎
964 01:22:04 希薇的表亲 记得吧?
965 01:22:07 是吗?
966 01:22:11 她当时在伍德沃德那边
967 01:22:13 办“走向自由”活动
968 01:22:16 嗯 我听说了
969 01:22:19 -她还好吗? -她还好
970 01:22:22 她挺好的 12号球 底袋
971 01:22:30 不过她有提到说…
972 01:22:32 希薇和她男人分开了
973 01:22:38 是吗?
974 01:22:41 中袋
975 01:22:50 -再来一局? -不了 我要走了
976 01:22:53 -别这样嘛 -嗯
977 01:22:55 我要去上大号
978 01:23:01 巴兹 你看到康妮去哪里了吗?
979 01:23:03 她好像跟卡门和迪奇走了
980 01:23:06 鲍比 你记得大坦克吧?
981 01:23:09 他从底特律来了这里
982 01:23:10 -鲍比 -嘿
983 01:23:12 -大坦克 你好吗? -鲍比
984 01:23:14 -一切都棒极了 -见到你真好
985 01:23:16 我现在在摩城唱片做事
986 01:23:18 我在电台上听到了你的作品 不错 真不错
987 01:23:21 全世界都在听《青年美国之音》
988 01:23:23 对于底特律廉租房出身的穷人来说
989 01:23:26 -还不错吧? -还不错
990 01:23:28 我们是老交情了
991 01:23:31 如果你想加入大热行列的话 告诉我一声就好
992 01:23:34 我会在巴里本人面前为你美言几句
993 01:23:38 我称得上是他的心腹了
994 01:23:41 好
995 01:23:43 -大坦克 -鲍比
996 01:23:44 -见到你真好 -见到你真好
997 01:23:46 鲍比
998 01:24:04 (《女性的奥秘》)
999 01:24:33 嘿
1000 01:24:37 嘿
1001 01:24:48 我听说你和雷西分开了
1002 01:24:53 是啊
1003 01:25:00 我父亲去世了 很遗憾你没能有机会道别
1004 01:25:05 我跟他道过别
1005 01:25:08 那晚他从医院给我打来了电话
1006 01:25:14 他告诉我说…
1007 01:25:20 他跟我说了蜜雪儿的事
1008 01:25:27 她真的是我的孩子?
1009 01:25:33 是的
1010 01:25:45 你为什么不肯告诉我 希薇?
1011 01:25:49 你为什么没有告诉我? 为什么不肯告诉我?
1012 01:25:52 你是觉得我配不上你吗?
1013 01:25:54 -你觉得难堪吗? -不是
1014 01:25:55 你是觉得我不能像雷西那样
1015 01:25:57 -不是 罗伯 -养得起你吗?那是为什么?
1016 01:25:58 你为什么不肯告诉我?
1017 01:26:01 你为什么不肯告诉我 我有一个孩子?
1018 01:26:05 瞒了我五年 我不得不透过你父亲才得知
1019 01:26:07 我不知道了 我…
1020 01:26:13 我想要告诉你 只是我不…
1021 01:26:17 我不想让你难以抉择
1022 01:26:21 之后我看到你们乐团那么成功
1023 01:26:23 -我说不出口 我… -我有个孩子
1024 01:26:43 我想见见她
1025 01:26:48 -我也希望你们见面 -嗯
1026 01:26:55 对不起
1027 01:27:09 对不起
1028 01:27:24 嗯
1029 01:27:39 蜜雪儿 有个很特别的人
1030 01:27:41 我想让你见一见 这位是哈洛威先生
1031 01:27:47 这样介绍自己很不得体喔
1032 01:27:54 很高兴认识你
1033 01:27:57 -这样好多了 -我很高兴认识你才是
1034 01:28:04 妈妈 能推我吗?
1035 01:28:07 要不要让哈洛威先生试试?
1036 01:28:11 可以吗?
1037 01:28:13 好
1038 01:28:21 怎么样?
1039 01:28:31 我有过一千次想要回来的念头
1040 01:28:34 为什么没有行动?
1041 01:28:36 我不知道
1042 01:28:38 我想我只是希望你幸福吧 哪怕我不能在你生命里
1043 01:28:43 她让我想起你
1044 01:28:45 昨天她从花园里摘了花 做成花束
1045 01:28:47 虽然其实大多都是杂草
1046 01:28:49 不过真的很有爱 她真甜美
1047 01:28:53 -怎么了? -我说不清 你就是…
1048 01:28:58 我真的很想照顾好你和蜜雪儿
1049 01:29:16 看来我的手有点不听使唤
1050 01:29:18 你的手在抖
1051 01:29:22 你紧张了?
1052 01:29:24 不是
1053 01:29:26 就算紧张也不用觉得难为情
1054 01:29:27 -我觉得这样很可爱 -我没有难为情
1055 01:29:29 -没有吗? -没有
1056 01:29:34 我该要一把叉子
1057 01:29:39 “前方有愉悦经历 不要错过”
1058 01:29:53 能有幸请你跳支舞吗 强森女士?
1059 01:30:21 今天真的很不错 你感觉如何?不错吧?
1060 01:30:24 好 明天见
1061 01:30:26 -降B调 来我办公室吧 -嘿 席德
1062 01:30:29 坐吧
1063 01:30:34 你进来怎样?
1064 01:30:35 不是很好
1065 01:30:37 我必须要见你
1066 01:30:40 不用了 谢谢
1067 01:30:42 找我有什么事吗?
1068 01:30:44 你说过 在我准备好以领头人身分来录音时
1069 01:30:47 就来找你 所以我来了
1070 01:30:50 我准备好了 席德
1071 01:30:52 我在创作几首新曲子
1072 01:30:55 你肯定会很喜欢
1073 01:30:56 -是… -你先打住
1074 01:30:58 你知道美国现在最火的歌曲 是哪首吗?
1075 01:31:01 盲童小史提夫汪达的《指尖》
1076 01:31:05 他和你是老乡 他吹口琴
1077 01:31:10 我不明白你的意思
1078 01:31:11 爵士现在已经不流行了
1079 01:31:15 而且无人问津了
1080 01:31:17 就像冥王星一样
1081 01:31:19 现在的年轻人不听孟克了
1082 01:31:22 而是迷上了猴子舞
1083 01:31:24 我现在有自己的孩子要赡养 席德
1084 01:31:27 -总有工作可以给我吧 -很抱歉
1085 01:31:32 席德 等等
1086 01:31:36 -只要你听听这些曲子… -抱歉 鲍比
1087 01:31:39 但是现在时代在变
1088 01:31:45 -芝加哥斯威尼 -嘿 芝仔
1089 01:31:48 这不是鲍勃哈洛威嘛 你怎么样?
1090 01:31:52 我还行吧 没什么可抱怨的
1091 01:31:54 我知道我们好些时候没联系了 很抱歉没有保持联络
1092 01:31:58 嗯 你回纽约了?
1093 01:32:00 是的
1094 01:32:04 我一直在考虑组建自己的团体
1095 01:32:09 我想看看你和巴兹有没有兴趣
1096 01:32:11 把大家都重新聚在一起
1097 01:32:13 鲍比 现在真不是什么好时机
1098 01:32:16 你之前那样直接离开
1099 01:32:18 我和巴兹 不得不从莎拉沃恩那里接演出
1100 01:32:20 我们明天就要回欧洲待三个月
1101 01:32:26 -鲍勃 还在吗? -在的
1102 01:32:31 恭喜了 兄弟
1103 01:32:32 -真的很棒 -谢谢
1104 01:32:35 你出发前肯定有很多事要忙 我就不耽误你时间了
1105 01:32:39 跟你取得了联络 真好
1106 01:32:42 -一切都好吧? -一切都好极了
1107 01:32:47 一路顺风
1108 01:33:06 嘿
1109 01:33:10 你怎么一个人孤零零在这里?
1110 01:33:15 思考
1111 01:33:17 思考什么 哈洛威先生?
1112 01:33:20 我今天去了我以前的唱片公司
1113 01:33:22 给之前签约我们乐团的人 放了一些新曲子
1114 01:33:26 然后呢?
1115 01:33:30 他说爵士已死
1116 01:33:36 甚至听都没听曲子
1117 01:33:47 他们懂什么啊?
1118 01:34:04 在你这边有安排之前 事情可以由我来打理
1119 01:34:12 那样我算是什么男人?
1120 01:34:16 尽自己最大努力的男人
1121 01:34:31 是吗?
1122 01:34:33 是的
1123 01:34:50 底特律8 特里蒙特1 3360
1124 01:34:53 请等待对方接听
1125 01:35:00 -喂? -嘿 大坦克 我是鲍比哈洛威
1126 01:35:03 -鲍比 是你吗? -是啊
1127 01:35:05 你现在还能在摩城唱片推荐我吗?
1128 01:35:08 我想我准备好加入大热行列了
1129 01:35:11 于是我对我丈夫说
1130 01:35:12 “你想邀请你上司来吃晚餐?
1131 01:35:14 那就请吧! 冷冻速食都在冰箱里呢”
1132 01:35:21 我都不知道她这么有趣
1133 01:35:24 让她发挥出本性就好
1134 01:35:27 斯旺森 冷冻速食中的佼佼者
1135 01:35:45 嘿
1136 01:35:47 嘿
1137 01:35:49 你今天过得如何?
1138 01:35:52 事情很多 你呢?
1139 01:35:54 我联络了底特律一位朋友 你猜怎么样?
1140 01:35:58 他能把我弄进摩城唱片的一个乐团
1141 01:36:01 -摩城唱片? -我知道
1142 01:36:03 跟我的音乐风格不是很一样 但工作毕竟是工作 对吧?
1143 01:36:09 -是的 -所以我会到那边去
1144 01:36:11 把事情安排好 等我回来时
1145 01:36:15 我很希望我们一家子都能搬到底特律
1146 01:36:20 你怎么想?
1147 01:36:24 我…
1148 01:36:27 我想…
1149 01:36:28 我知道你的工作对你很重要 你先考虑一下就好
1150 01:36:39 没问题
1151 01:36:42 -你会考虑? -我已经考虑好了 没问题
1152 01:36:46 -没问题 我们搬 -是吗?
1153 01:36:49 是的
1154 01:36:58 你能给我带个礼物吗?
1155 01:37:03 给你带礼物?当然可以
1156 01:37:06 -什么礼物? -小狗狗
1157 01:37:10 小狗狗?
1158 01:37:12 -我会尽力的 -谅你也不敢
1159 01:37:16 如果你遇到史摩基罗宾森
1160 01:37:18 那就叫他不用再到处找人了 招募你就行
1161 01:37:36 -跟他说“回头见” -回头见
1162 01:38:10 (美国金曲乌托邦)
1163 01:38:17 嘿
1164 01:38:18 -鲍比 -大坦克
1165 01:38:19 嘿 你来这里做什么?
1166 01:38:23 什么叫来这里做什么? 别开玩笑了 哥们
1167 01:38:26 谢尔曼!一小时前我就叫你 把这些服装拿去洗衣店了
1168 01:38:29 好的 先生 马上去
1169 01:38:32 鲍比 我现在没时间说话 你要谅解
1170 01:38:37 什么叫没时间说话?
1171 01:38:38 我们在电话上谈过了
1172 01:38:40 我回到底特律 你说你会帮我弄到乐团的工作
1173 01:38:42 我以为你不会真的过来呢
1174 01:38:46 底特律人人都知道我满嘴跑火车
1175 01:38:48 我只是在逗你玩呢
1176 01:38:51 想让我觉得自己是个大人物
1177 01:38:54 我只是给他们跑腿而已
1178 01:38:57 我得把这些衣服送去洗衣店了
1179 01:39:00 喂
1180 01:39:03 你说过会给我弄到乐团工作的
1181 01:39:08 坦克!
1182 01:39:38 做好舒芙蕾的诀窍就在于
1183 01:39:41 搅打蛋白…
1184 01:39:42 她脑子想不明白 她要去做电视节目
1185 01:39:45 你能想像吗? 一个黑人妹去做电视节目?
1186 01:40:00 我还没见过像你这样
1187 01:40:02 了解音乐的女孩
1188 01:40:04 我敢说你比音乐了解还要多的 就只有电视了
1189 01:40:15 我想我只是希望你幸福吧
1190 01:40:18 哪怕我不能在你生命里
1191 01:40:33 你提前回来了
1192 01:40:37 我本来以为几天后才能见到你
1193 01:40:41 嗨
1194 01:40:44 你肯定猜不到我今天碰到谁了
1195 01:40:48 凯特 结果我发现
1196 01:40:50 她跟我们底特律分部的大老板有私交
1197 01:40:53 她给他打了电话
1198 01:40:54 说我这个制片人有多么能干
1199 01:40:57 他说只要我走进他们公司门里 那份工作就是我的了
1200 01:41:01 当然 我要再次努力才能晋升
1201 01:41:05 但是就像你说的那样 工作毕竟就是工作
1202 01:41:08 这也让我想起来 罗伯 我们得开始给蜜雪儿
1203 01:41:11 找学校了
1204 01:41:13 天啊 我在碎碎念 真抱歉
1205 01:41:16 坐下吧
1206 01:41:21 好的 船长 和我一起吧
1207 01:41:25 天啊 我一整天都没能坐下休息
1208 01:41:31 好了
1209 01:41:33 现在我的注意力都放到你身上
1210 01:41:36 我竟然都没问你 事情顺利吗?
1211 01:41:46 怎么了?
1212 01:41:55 我得独自回去底特律
1213 01:42:00 他们要你马上开工吗?
1214 01:42:05 不是
1215 01:42:09 那我就不明白了
1216 01:42:20 我不想让你过来
1217 01:42:37 什么叫不想让我过来?
1218 01:42:46 什么叫不想让我过来?
1219 01:42:52 罗伯 拜托 不要这样
1220 01:42:54 我不是居家男人 希薇
1221 01:43:04 让我了解清楚 罗伯 你在底特律…
1222 01:43:06 发生了什么…
1223 01:43:09 让你突然觉得自己不是居家男人?
1224 01:43:28 你遇到康妮了?
1225 01:43:29 -不是 希薇 你知道… -不 我不知道 罗伯!
1226 01:43:45 你想走是吧 罗伯?
1227 01:43:53 好 那你走
1228 01:44:03 我能至少跟蜜雪儿道别吗?
1229 01:44:05 我说了 滚!
1230 01:44:08 走啊 罗伯!
1231 01:44:14 抱歉打扰了 露西准备好拍补拍镜头了
1232 01:44:24 如果你以后决定想要回来 那就当是帮我个忙
1233 01:44:29 千万不要回来
1234 01:45:11 -嘿 艾德 -嘿 鲍比
1235 01:45:13 你在纽约时遇到过查利派克吗?
1236 01:45:16 没有 遇到过就好了 他1955年去世 正好在我去之前
1237 01:45:20 是吗?
1238 01:45:23 希薇强森
1239 01:45:24 -希薇强森 -蒙娜!
1240 01:45:26 -嘿 小妞 -你在哪里呢?
1241 01:45:28 华盛顿 参加就业与自由大游行
1242 01:45:31 想想也是
1243 01:45:33 -天啊 我好想你 -我也想你 小妞
1244 01:45:36 不然你开车过来 周三一起游行?
1245 01:45:39 要能去就好了 但是周三要录节目
1246 01:45:42 那至少周末过来吧
1247 01:45:44 我们可以一起开车去桑迪角的海滩
1248 01:45:46 我休息一下也不错 我可以看看我妈妈能否照看蜜雪儿
1249 01:45:57 卡门?
1250 01:45:59 希薇?
1251 01:46:02 -看看你这大美人 -你也一样
1252 01:46:04 天啊 在这里见到你真好
1253 01:46:07 是啊!
1254 01:46:08 周三游行结束后 巴兹和芝仔要和莎拉沃恩一起
1255 01:46:11 -来一场演出 -天啊
1256 01:46:14 罗伯本来要和他们一起的
1257 01:46:16 但他在厂子里没办法请假
1258 01:46:19 厂子? 现在大家都这么称呼摩城唱片吗?
1259 01:46:22 不是 亲爱的 是他工作的汽车厂
1260 01:46:26 好了 我得走了 不过希望能在周三见到你
1261 01:46:28 -替我向他们转达爱意好吗? -好
1262 01:46:35 夏天最喜欢的一首歌?
1263 01:46:38 情人乐队的《别说晚安》
1264 01:46:42 1957年 那是个很棒的夏天
1265 01:46:46 是啊
1266 01:46:55 嘿 回头见
1267 01:47:06 一直在练习这个吧?
1268 01:47:12 晚安
1269 01:47:16 我就…
1270 01:47:23 我不明白他为什么不肯告诉我
1271 01:47:25 他没拿到那份工作 我本来也会跟他一起走的
1272 01:47:31 那正是他不告诉你的原因吧
1273 01:47:34 就像你没有告诉他你怀孕的事
1274 01:47:39 也许…
1275 01:47:42 他不想让你丢掉 你那么努力得来的一切
1276 01:47:48 你知道的…
1277 01:47:51 大多数人永远都找不到那样的爱
1278 01:47:54 连一个夏天都没有
1279 01:47:57 那样子…
1280 01:48:01 非同凡响
1281 01:48:06 敬非同凡响的爱
1282 01:48:21 嘿
1283 01:48:23 此刻最喜欢的歌?
1284 01:48:28 《美好即将到来》
1285 01:48:31 确实如此
1286 01:48:33 再见 小妞
1287 01:48:36 昨晚看了老虎队比赛没?
1288 01:48:38 -没有 对手是谁? -堪萨斯城
1289 01:48:40 是吗?谁赢了?
1290 01:48:52 -艾德 明天见 -好的
1291 01:49:11 你从来都没有见到史摩基吧?
1292 01:49:16 没有
1293 01:49:20 你记得你对我说过想让我幸福?
1294 01:49:24 哪怕你不在我的生命里?
1295 01:49:29 要是我的生命里有你 我才能幸福呢?
1296 01:49:49 那我们大概是永远分不开了
1297 01:50:23 (剧终)
1298 01:51:10 你可以把它好好用起来
1299 01:51:12 那是老强森先生的萨克斯风?
