为所应为 Do the Right Thing(CN)Subtitles
Movie:Do the Right Thing (1989)4K
Era:1989
Length:120 minute
Country: USA
Language:English/Turkish/Spanish
Era:1989
Length:120 minute
Country:
Language:English/Turkish/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:04:47 醒醒,醒醒,起床,起床了
2 00:04:53 这是爱爸爸先生你最佳的收听选择
3 00:04:57 世界上仅有的十二个小时连续播音的强人
4 00:05:00 在一零九波段我们热爱电台上播音
5 00:05:03 你最远的电台波段但最靠近你的心灵
6 00:05:06 这是事实,鲁思
7 00:05:08 我来了,我来了吗?你知道,你知道
8 00:05:12 这是爱爸爸先生
9 00:05:14 在向你耳朵灌输强音
10 00:05:18 我只播放有意义的唱片
11 00:05:20 只播放有意义的唱片这是事实,鲁思
12 00:05:26 从白德-斯达的中心你在收听“我们热爱电台”
13 00:05:30 我该讲阴阳,讲跳越
14 00:05:32 有趣的新东西,怪动作!
15 00:05:39 我为你预报天气,热!
16 00:05:46 今天的颜色是黑色,是黑色
17 00:05:49 那么吸收这些光线吧留着冬天用
18 00:05:52 穿着黑色来吧
19 00:05:56 此外,今天的气温高达37度
20 00:05:59 留杰里发型的人请注意对,这是个警告
21 00:06:02 你最好呆在家里不然就成了永久的塑料头盔
22 00:06:07 我要对女士们先生们说你们好
23 00:06:12 生日快乐大红小红还有今天一百岁的马安尼小姐
24 00:06:16 躲开高温,你也可以活这么久
25 00:06:20 水供应不足大家洗澡不要超过一分钟
26 00:06:24 如果你跟朋友一起洗那就两分钟…
27 00:06:27 该死,真热!
28 00:06:33 起来,出去吧!
29 00:06:35 这就是我要说的我不想看到你们丢掉工作
30 00:06:39 因为不能没有钱
31 00:06:48 早上好,我叫斯-斯-麦利
32 00:06:55 这是.马-马尔-克姆
33 00:07:01 这是.马-马-丁-金-金
34 00:07:06 现在他们死-死了…
35 00:07:14 但我-我们仍得
36 00:07:20 与种族隔离作斗争
37 00:07:25 20,30,40,5060,70,80,100
38 00:07:31 20 , 40 , 60,该死!80…300
39 00:07:39 20 , 40 , 60 , 80…等等,这是300
40 00:07:44 300 , 350 , 450,美元现金
41 00:08:09 穆奇,我睡觉时你为什么总是来惹我?
42 00:08:12 起来,起来
43 00:08:14 别动我的脖子为什么我要起来?
44 00:08:17 今天会很热
45 00:08:20 星期六是我唯一可以睡懒觉的时闲
46 00:08:27 停下,穆奇,这不好玩我睡觉时别惹我!
47 00:08:32 你不再爱你的穆奇哥哥了?我爱你,玉
48 00:08:36 我要上把锁,不让你再进来
49 00:08:39 你为什么不去上班?就饶了我这次吧
50 00:08:44 一会儿去拿薪水
51 00:08:46 -刷刷牙-我刷过了
52 00:08:49 -你喘气真臭-那是你的口臭
53 00:08:52 你怎么样,萨尔?你那里怎么样,孩子?
54 00:08:55 我要有辆这样的卡迪莱克这样的一辆车
55 00:09:05 天真热
56 00:09:10 -索尼,蔬菜怎么样?-早上好,萨尔,维多,皮诺
57 00:09:14 你跟那个空调伙计说了没有?
58 00:09:16 我给他打了一个周的电话
59 00:09:18 除非他有警察陪同否则他是不会来的
60 00:09:24 皮诺,拿扫帚扫一下儿前面
61 00:09:29 维多,拿扫帚扫一下儿前面
62 00:09:31 扫一下儿前面
63 00:09:34 -什么?-拿扫帚扫一下儿前面!
64 00:09:38 爸爸?每次你让他做什么
65 00:09:41 他总让我去做
66 00:09:44 -他没有头脑,爸爸,多年了-你们两个闭嘴
67 00:09:48 -你对皮诺说!-我在自言自语?
68 00:09:51 我并不想来,我讨厌这个地方
69 00:09:55 像讨厌疾病一样讨厌这个地方
70 00:09:59 你像厌恶疾病一样厌恶这里?
71 00:10:02 这就是仇恨,知道吗?是仇恨
72 00:10:06 -我没有那样说-你没有说?
73 00:10:09 我刚才听到了是我疯了?他说了没有?
74 00:10:13 你认为你会比我强?我不这样认为
75 00:10:18 这是个受人尊敬的买卖没有任何问题
76 00:10:23 如果有什么问题你可以告诉我
77 00:10:27 有什么问题吗?没有,对吧?
78 00:10:30 帮帮我,拿扫帚扫一下儿
79 00:10:34 -告诉维多-你怎么了,聋了?爸爸叫你
80 00:10:37 我今天要杀人了
81 00:10:44 -我不敢相信-什么?
82 00:10:47 -你喜欢她-我不喜欢她
83 00:11:01 该死,不!
84 00:11:13 -早上好,穆奇-早上好,老大姐
85 00:11:16 今天别太卖力气了今天要热死人了
86 00:11:20 我不想让你倒下,听见了吗?
87 00:11:23 -听见了,老大姐
88 00:11:25 -我要盯着你,孩子
89 00:11:28 老大姐总在盯人!
90 00:11:39 你又迟到了你住得不远,车子坏了?
91 00:11:45 -嗨,萨尔,维多-穆奇,怎么样?
92 00:11:48 -别生气-别生气,你又来晚了
93 00:11:51 放松,皮诺悠着点儿你会活得更长
94 00:11:54 前面需要打扫一下儿
95 00:11:56 等等,你扫,我想萨尔让你扫
96 00:11:59 是这样的
97 00:12:02 去你的,我送比萨饼那是我的工作
98 00:12:05 我们叫你干什么你就干什么
99 00:12:07 “我们”说什么?我没听到萨尔说什么
100 00:12:11 谁为谁工作?
101 00:12:15 请进,市长
102 00:12:19 早上好,先生们
103 00:12:21 -皮诺,穆奇,维多,萨尔-你好?
104 00:12:27 今天要烤死人了,一定会的
105 00:12:31 这里有什么要做的吗?
106 00:12:38 你为什么要惹他?
107 00:12:40 他是个好人,别惹他选择你的武器吧,市长
108 00:12:48 你掉了东西,市长
109 00:12:53 你们会有布鲁克林最干净的人行道
110 00:12:56 -像卫生委员会那样干净-好,市长
111 00:13:02 爸爸,我不敢相信你在搞福利还是什么?
112 00:13:06 每天你给这个鬼头一美元
113 00:13:09 -什么是鬼头?-你是意大利人?
114 00:13:11 大市长不是鬼头
115 00:13:13 你给他一美元打扫人行道
116 00:13:16 穆奇干什么?他什么也不干
117 00:13:19 我工作很努力,我是你儿子
118 00:13:21 让我看看你拿六个比萨上六楼
119 00:13:25 而且没有电梯
120 00:13:27 -你们俩闭嘴-告诉他们
121 00:13:29 你为什么不也闭嘴,维多?
122 00:13:32 -我们需要谈谈-谁说的?
123 00:13:34 -我说的-你是谁!
124 00:13:37 我刚才说什么了?
125 00:13:39 别再说“穆奇不干活儿”的话
126 00:13:42 -阿玛德!-我可以那样做
127 00:13:44 闭嘴,你,阿玛德!停下
128 00:13:49 庞赤,还想大叫吗?随你的便吧
129 00:13:53 谁在这喊我的名字?
130 00:13:56 庞赤让我喊的
131 00:13:58 别听这个笨蛋的你要惹麻烦的
132 00:14:02 -听到了吗.庞赤-你,爱拉?
133 00:14:04 -什么?-你有头脑,要用它
134 00:14:09 -好运,伙计们-好运,无线电-拉西姆
135 00:14:13 -你是主人,我是来访的-这是你的地盘
136 00:14:16 以混蛋的方式来看
137 00:14:19 -那个孩子生活很粗狂-甚至走路也是立体声的
138 00:14:23 你,把声音开到最大!无线电-拉西姆混蛋
139 00:14:30 拉西姆,把声音开大让这里充满音乐
140 00:14:39 “米勒好生活”在哪儿?“米勒好生活”在哪儿?
141 00:14:43 没有“好生活”,买别的吧
142 00:14:46 没有“好生活”?这是什么商店?
143 00:14:49 怎么会没有“好生活”?
144 00:14:51 瞧,这不是朝鲜或中国或你的故乡
145 00:14:55 进一批该死的“米勒好生活”
146 00:14:58 你买别的啤酒吧
147 00:15:00 大市长不喝这种烂货
148 00:15:05 喝起来像刷锅水
149 00:15:09 好,好,但你要求得太多
150 00:15:13 让一个人改变他喝的啤酒你要求得太多了,医生
151 00:15:21 你醉了!我跟你说过不能在我门前喝酒
152 00:15:25 走开,你挡了我的视线
153 00:15:30 你够丑得了,别盯着看我
154 00:15:34 魔鬼的眼睛对我不起作用
155 00:15:36 老大姐,你已经讲了十八年了
156 00:15:40 我对你做了什么
157 00:15:42 -你是个醉鬼-除此之外?
158 00:15:44 大市长不惹任何人
159 00:15:46 除你之外也没人惹我
160 00:15:49 大市长只管自己的事
161 00:15:52 我爱大家,甚至包括你
162 00:15:55 别说了,你没有那么多爱
163 00:15:58 总有一天你会对我友好的
164 00:16:02 我们都会死掉埋葬的但你会友好的,至少文明些
165 00:16:17 我说过不再给你看孩子了
166 00:16:22 什么,昨天你说行今天变卦了
167 00:16:27 -不,我不是变…-请松手!
168 00:16:32 我为你做一切但你不能为我做任何事!
169 00:16:37 你知道,不是那样,妈妈
170 00:16:41 我可以为你做一切但你不给我做任何事
171 00:16:46 别说了!
172 00:16:50 那位太太让我恶心
173 00:16:56 你父亲也让我恶心人人都让我恶心
174 00:17:03 你父亲不是真正的父亲他是个废物
175 00:17:06 笨蛋,什么也干不了一个无用的蠢货
176 00:17:13 -麦克-去他妈的麦克-泰森!
177 00:17:15 我还记得他在拉新顿抢劫那个妇女的事
178 00:17:20 -你要告诉他吗?-该死的泰森!
179 00:17:22 -当着他的面?-你他妈的说得对!
180 00:17:25 他会揍烂你的屁股
181 00:17:27 -你胡说八道-我要像去掉恶习那样去掉他
182 00:17:31 如果泰森梦想揍我的屁股他最好醒来道歉
183 00:17:36 先生们,依我看要是继续这样热下去
184 00:17:40 两极和整个世界都要融化了
185 00:17:45 没水的地方肯定已经被水淹了
186 00:17:51 你们这些笨蛋傻瓜你从哪里看到的?
187 00:17:55 -极冠-别担忧
188 00:17:59 如果真的是那样,我坐船你们这些家伙都会挨淹的
189 00:18:04 别喊我给你们扔绳子
190 00:18:06 没有救生圈,什么也没有
191 00:18:10 你还差得远呢
192 00:18:13 你怎么会有船?
193 00:18:15 -这样,孩子-别担心
194 00:18:18 真他妈的对!你看你
195 00:18:20 你穷得像个蟑螂在甜饼中啃洞
196 00:18:24 他妈的穷光蛋,别担心了!
197 00:18:26 我会好转的很快就会再站住脚的
198 00:18:32 瞧你的破鞋!
199 00:18:35 鞋都穿破了你该躺下把它穿上
200 00:18:39 麦勒,告诉我
201 00:18:42 什么时候该死的冰要融化?
202 00:18:47 喂,萨尔的比萨肉丸比萨,茹子奶酪比萨
203 00:18:55 对,我们当然送货我们送货
204 00:19:01 你现在付款还是吃完付?
205 00:19:03 多少钱?
206 00:19:06 你每天来三次你是笨蛋吗?一块五
207 00:19:11 放点儿奶酪
208 00:19:13 -那要加两美元-两美元?
209 00:19:17 -两美元-那就别加了
210 00:19:33 该死,萨尔,你真不够朋友
211 00:19:54 名人墙
212 00:20:02 穆奇!墙上为什么没有我们的兄弟?
213 00:20:06 问问萨尔
214 00:20:08 萨尔,为什么墙上没有我们的兄弟?
215 00:20:10 你想要你们的兄弟上墙那你自己搞个饭店吧
216 00:20:14 你可以把你兄弟叔伯、侄儿、侄女
217 00:20:18 你后爹,你想放谁就放谁
218 00:20:20 但这是我的比萨店墙上只挂美籍意大利人
219 00:20:25 -别生气,爸爸-今天别再跟我吵
220 00:20:30 你说得也许不错,萨尔你拥有这个地方
221 00:20:34 可我很少见到美籍意大利人来这里吃饭
222 00:20:37 我只见到黑人来这里
223 00:20:39 我们在这里花了钱我们就有权发言
224 00:20:47 你在找事儿?你是个惹事篓子,是不是?
225 00:20:52 对,我是好惹事我是个惹事篓子
226 00:20:55 你是个惹事的人你总来找麻烦
227 00:21:01 假如我敲掉了你的脑袋你怎么…
228 00:21:05 穆奇,你想把你的朋友带出去吗?
229 00:21:08 你想把我踢出去吗?
230 00:21:10 我没有,是你自己在踢自己
231 00:21:13 墙上要贴上我们几个兄弟
232 00:21:15 马尔克姆-X,尼尔逊-曼德拉麦克-乔旦,明天!
233 00:21:19 -穆奇,赶他出去-我在做啊!拿着你的比萨
234 00:21:23 我知道你交钱了
235 00:21:25 你们赶走我打我的脑袋,踢我出去
236 00:21:29 瞧,我已经付…抵制萨尔!抵制萨尔!
237 00:21:34 我要开始抵制你
238 00:21:35 抵制萨尔,你笑什么?
239 00:21:39 穆奇,我交钱了我在这里花了很多钱
240 00:21:43 -你在干什么?-这里要放上我们兄弟的照片
241 00:21:47 -你在坏我的事-这是我和萨尔的事
242 00:21:50 你在给我惹麻烦
243 00:21:52 我没想给你惹麻烦,对不起
244 00:21:54 你说对不起?一周以后再来,全就解决了
245 00:21:59 -一个周-一个周
246 00:22:01 行吗?
247 00:22:03 -打赌-打赌
248 00:22:06 穆奇…别忘了你是黑人!
249 00:22:12 这个人是你朋友,对吧?
250 00:22:14 -如果我错了,告诉我-他是我朋友
251 00:22:17 如果他不守规矩我不想再在这里见到他了
252 00:22:20 我做不了什么
253 00:22:22 -像兄弟一样跟他谈话-兄弟谈话?
254 00:22:25 人们有自由想干什么就干什么
255 00:22:28 自由?你到底在说什么?
256 00:22:31 自由?这里没有自由
257 00:22:33 我是老板没有自由,我是老板
258 00:22:36 你要自由?好,那就是自由
259 00:22:38 把订饭送出去,他有个订单
260 00:22:41 来,开始工作吧别站着什么也不干
261 00:22:45 你怕该死的炉子,打开炉子!
262 00:22:49 -这是地址吗?-这是地址吗?
263 00:22:52 他刚才就问我这个?
264 00:23:02 穆奇,过来,医生
265 00:23:06 -市长,我得走了,我要工作-医生
266 00:23:09 -大市长在讲话-好
267 00:23:12 -医生?-什么?
268 00:23:14 -哈时都要做正确的事-就这些
269 00:23:18 -就这些-知道了,我走了
270 00:23:25 -穆-穆奇-你怎么样,斯麦利?
271 00:23:28 -付两块…-另一个
272 00:23:35 -另一个,斯麦利-一块
273 00:23:38 -那一个,今晚,我发薪水后-你发薪水…
274 00:23:44 再见,穆-穆奇
275 00:23:48 马-马尔克姆,马-马丁
276 00:23:56 混蛋
277 00:24:02 -我今早上见到你兄弟了-我希望他是去上班
278 00:24:09 -这可要花点儿时闲-我没有地方要去
279 00:24:13 我们好久没坐下聊聊了
280 00:24:18 我们家头都不硬
281 00:24:20 -你的头硬不硬?-我的也不硬
282 00:24:23 我不胡说,只有你才能碰
283 00:24:28 对不起,梳子缠住了
284 00:24:30 轻点儿,孩子,老大姐老了
285 00:24:33 是啊,老大姐
286 00:24:37 我不知道你的头发这么漂亮
287 00:24:40 -傻瓜,好多东西你不知道-我不呆了,我走了
288 00:24:50 老大姐,你为什么对大市长那么凶,这不公平
289 00:24:55 我不在乎市长
290 00:24:56 他使我想起我最不喜欢的人
291 00:24:59 我的房客、我的前夫上帝诅咒,拯救他们的灵魂
292 00:25:15 更热了,更潮湿了你要发疯了
293 00:25:20 太热了-断电了
294 00:25:23 烤苹果
295 00:25:31 哇,晕、热、潮湿向着38度发展
296 00:26:58 你在干什么?阿玛德,放下我!
297 00:27:33 是无线电,无线电,伙计
298 00:27:35 无线电怎么了?
299 00:27:49 别!停下!
300 00:28:01 -别喷水-啊,伙计,来吧,知道了
301 00:28:05 如果你弄湿了车你会惹麻烦上身的
302 00:28:09 没人捣乱,伙计,开吧
303 00:28:12 -这是个古董-开啊
304 00:28:16 -我说的是真话-对,你不会淋湿的
305 00:28:20 -我保证不会-接着开吧!
306 00:28:23 -快点儿,伙计!-好,我开过去
307 00:28:29 走开!走开!混蛋
308 00:28:31 -回去-打开水龙头
309 00:28:45 婊子养的,他们淋湿了我!
310 00:28:49 警官,等等我要你们.马上逮捕他们
311 00:28:55 -镇静-先生,发生了什么事?
312 00:28:58 两个黑孩子用消防水淋湿了我
313 00:29:00 他们毁了我的车!那是辆古董车,他们淋湿了我
314 00:29:04 -他们在哪里?-他妈的好问题
315 00:29:07 -他们跑了!你想会在哪里?-你想写信抱怨吗?
316 00:29:11 我想把他们抓到监狱去
317 00:29:14 我要去关了水管
318 00:29:17 -你去哪程?他去哪程?-你知道姓名吗?
319 00:29:20 警官,你在干什么?
320 00:29:23 -镇静,先生-天啊!
321 00:29:25 -你知道他们的名字吗?-他们的名字!摩和周!
322 00:29:29 -摩和周什么,先生?-摩和周什么?
323 00:29:32 摩和周黑,怎么样?
324 00:29:36 -他们是兄弟?-他们是混蛋兄弟
325 00:29:39 这个水管最好别再打开
326 00:29:42 不然可要付出代价的
327 00:29:45 过来回答我,该死的
328 00:29:47 问他,他知道他是证人,他都看见了
329 00:29:50 -告诉他发生了什么事-让我们来问,先生
330 00:29:55 混蛋
331 00:29:57 -知道有关的情况吗?-谁是小流氓?
332 00:30:00 医生,知道的不想告诉你
333 00:30:05 想告诉你的不知道
334 00:30:09 -你在说什么,巫术语?-聪明的伙计
335 00:30:13 大市长不知道,对吧?
336 00:30:17 他走了?
337 00:30:19 关掉这个龙头,去阔内岛游泳
338 00:30:22 我在跟你说话他走了?我怎么办?
339 00:30:25 我建议在那些人拆掉你的车之前回到车旁
340 00:30:29 祝你愉快,先生
341 00:30:38 他半小时前就离开了不,没事儿,谢谢你
342 00:30:42 穆奇…你去哪里了?我还要做生意啊
343 00:30:46 -那就做吧-把这个送到电台去
344 00:30:50 -爱爸爸?-对,爱爸爸
345 00:30:54 爸,我跟穆奇一起去,好吗?
346 00:30:57 好,你看着穆奇别闲逛
347 00:31:00 -等等,穆奇!-你哪里也不能去
348 00:31:03 你怎么了?
349 00:31:06 维多,我知道皮诺是你哥哥
350 00:31:09 但下次他碰你你就踢他的屁股
351 00:31:12 下次他揍你,你就揍他
352 00:31:18 我谢谢你的关心但这不关你的事
353 00:31:22 对,但你得教训他斯麦利,现在不行
354 00:31:28 如果我有这样一个兄弟我们会打个不停
355 00:31:32 穆奇,你没有这样的兄弟
356 00:31:35 斯麦利,走开!
357 00:31:37 如果你有你也不知道该怎样对他
358 00:31:40 他是我兄弟,我不会打他的
359 00:31:42 -我有个妹妹-你不会打你妹妹的
360 00:31:46 她惹你吗?
361 00:31:47 你不会像打男的那样打女的
362 00:31:50 就揍你兄弟一次一切就都解决了
363 00:31:53 我们就不用谈这个了
364 00:31:56 -也许会有效?-对,会有效的
365 00:32:01 我们去给爱爸爸…送比萨
366 00:32:03 我的肚子叫了,但救援来了
367 00:32:07 我的伙计穆奇救了我!
368 00:32:10 直接从那边的著名萨尔比萨店来
369 00:32:13 靠近麦克风,穆奇
370 00:32:15 来,来!别害羞,闻起来真香
371 00:32:19 接着来,这是爱爸爸饿着肚子在讲话
372 00:32:24 说点儿什么
373 00:32:25 好,我将此唱片
374 00:32:28 忠心献给…蒂娜
375 00:32:32 在吃特别奶酪鸡比萨的同时
376 00:32:36 我们把这个唱片放上
377 00:32:49 -冷静,伙计-闭嘴,我在念书啊
378 00:32:51 他妈的尊重点儿
379 00:33:11 别这么大声音!我想听我的萨尔撒音乐!
380 00:33:16 镇静,镇静你想你能够这样,兄弟?
381 00:33:22 我们走,混蛋!
382 00:33:23 -开大点儿,斯蒂维!-别停下!
383 00:33:27 对,别停下!
384 00:33:30 开大音乐!
385 00:33:43 -斯蒂维!开大点儿-好,伙计!
386 00:33:58 知道了,兄弟
387 00:34:04 来,斯蒂维,伙计
388 00:34:10 该我们了,巧克-伙计
389 00:34:13 -他是个小流氓-无用的混蛋!
390 00:34:17 -混蛋!-怎么了?
391 00:34:21 他是个傻瓜,伙计一个阿飞,他是个傻瓜
392 00:34:25 -昨晚看比赛了吗?-看了
393 00:34:28 比赛中最佳的投手…是杜特-古敦
394 00:34:31 我知道你会这么说你知道谁较好,罗杰-克莱门
395 00:34:35 克莱门不行他不能与维特比
396 00:34:38 维特是比赛中最好的他是最好的
397 00:34:42 -怎么了,不敢比了?-知道了
398 00:34:45 -你真酷-不,你酷
399 00:34:49 我是在这个残忍世界上苦苦挣扎的黑人
400 00:34:53 那个白孩子是什么人?
401 00:34:55 别惹事了,维特是哥门儿
402 00:35:00 -是,好-维特是哥门儿
403 00:35:29 你几乎把我撞倒了该说声“对不起”
404 00:35:32 -对不起,请原谅-你踩了我的新球鞋
405 00:35:37 -你只会说这些?-你是认真的吗?
406 00:35:40 -我要揍你两次!-两次!
407 00:35:43 谁让你到我们的地盘上来?
408 00:35:45 这幢棕石房子是我的
409 00:35:47 谁让你在我们这里买房子?
410 00:35:51 你要在黑人区里住到底想干什么?
411 00:35:56 这是个自由的国家想住在哪里就可以住在哪里
412 00:36:01 自由的国家?说这话我真该揍你
413 00:36:04 伙计,你的鞋脏了!
414 00:36:07 你最好把它扔了,已经破了
415 00:36:11 在这之前还挺好的他有意这样干的
416 00:36:15 该死,你一直很整洁!
417 00:36:17 -多少钱?-一百块!
418 00:36:19 -美元!-连税一百零八
419 00:36:22 你很幸运我心肠好下一次快点儿逃吧
420 00:36:27 -我要走了-砸烂他的脚
421 00:36:29 -你应该再给我买一双!-黑豹将揍他的屁股!
422 00:36:33 你很幸运我是个正直的黑人不然你就麻烦了
423 00:36:38 -揍他-我们揍他
424 00:36:41 -回到麻省去-我在布鲁克林出生
425 00:36:46 滚开!
426 00:36:50 我应该一直让维特跟着你
427 00:36:54 对,附近送货不能超过九十分钟
428 00:36:57 我跟大家一样努力工作
429 00:37:00 你知道这是事实
430 00:37:04 维特,过来,过来
431 00:37:14 你们俩怎么了?在谈对象?
432 00:37:19 -我们刚才在谈什么?-什么?
433 00:37:21 -我们刚才在谈什么?-你们在谈什么?
434 00:37:25 揍他
435 00:37:27 要揍人,我来揍
436 00:37:31 你要听他吩咐揍我你的哥哥?
437 00:37:39 别忘了你是谁
438 00:37:41 你叫维特-付朗奇尼不叫维特-穆罕默德
439 00:37:54 我不喜欢你管我的事
440 00:37:57 别再给我兄弟出主意了
441 00:38:00 瞧,我不玩穆罕默德的鬼把戏
442 00:38:03 -什么穆罕默德?-瞧,别跟我捣乱
443 00:38:12 去你的,伙计
444 00:38:21 我恨这个地方
445 00:39:13 多大的浪费多大的浪费
446 00:39:18 我正在说
447 00:39:20 在我被纽约最…打断之前
448 00:39:24 你在说什么?
449 00:39:26 混蛋什么也没说
450 00:39:28 -对,瞧这个-瞧什么?
451 00:39:32 -真他妈的丢人-丢什么人?
452 00:39:36 -甜蒂克-维利-这是我的名字
453 00:39:39 -我需要写出来吗?-一目了然
454 00:39:43 好,但听着,我要把它砸烂
455 00:39:46 那就砸烂吧
456 00:39:48 -你同意吗?-我同意
457 00:39:51 瞧对面的那些韩国混蛋
458 00:39:54 他们来了不到一年就开了自己的店
459 00:39:58 对,不到一年
460 00:40:00 他妈的一年
461 00:40:03 他们就在我们这程生意兴隆
462 00:40:07 占了我记事前就有人住的大楼
463 00:40:10 而我来得很早
464 00:40:15 -对,他很早就来了-听着,伙计
465 00:40:18 以我的经历…你知道,我真想不出
466 00:40:23 不是韩国混蛋有天才
467 00:40:28 就是你们黑混蛋太笨了
468 00:40:32 -去你的-就该这样,因为我们是黑人
469 00:40:37 没有别的解释你知道这是真的
470 00:40:40 他们总把黑人当混蛋
471 00:40:43 你他妈的闭嘴
472 00:40:45 我听够这个臭借口了
473 00:40:48 我发誓,伙计一旦我们在这里自己开业
474 00:40:53 我将会是一个愉快的傻瓜
475 00:40:56 我对上帝发誓,我将第一个
476 00:40:59 花掉自己挣来的小钱
477 00:41:01 你他妈的总是在谈老基思起誓的鬼话
478 00:41:05 “我要干这个,我要干那个”
479 00:41:08 你什么也不会干的只会在角落程闲坐着
480 00:41:13 你啥时开始自己的生意?就像我想象的一样
481 00:41:17 你什么也不会干的
482 00:41:19 但我要给那些韩国人更多的钱
483 00:41:22 滚开,这是米勒世代,混蛋
484 00:41:25 老麋头混蛋告诉我该怎么做
485 00:41:28 椰子,你有脑筋你也下船去,别管我
486 00:41:32 功夫,给我一罐啤酒
487 00:41:36 -不再有免费啤酒了-别推我,宝贝儿
488 00:41:39 -不再有了-别开始胡说
489 00:41:42 -甜蒂克-维利-是,这是我的名字
490 00:41:46 -真他妈的丢人-伙计,真是个婊子,对吧?
491 00:41:58 -医生,你叫什么名字?-艾迪
492 00:42:00 -你几岁了?-十岁
493 00:42:02 -什么能使山米跑一趟?-我叫艾迪
494 00:42:05 -什么能使山米跑一趟?-我叫艾迪-拉维尔
495 00:42:08 别紧张,替我去趟商店你要多少钱?
496 00:42:13 不知道买什么怎么能知道多少钱?
497 00:42:16 艾迪,你人小可很精明
498 00:42:19 你为大市长去趟商店要多少钱?
499 00:42:23 -五毛-成交了
500 00:42:26 我要你去给我买一夸脱米勒好生活啤酒
501 00:42:30 就说给你不能下床的爷爷买
502 00:42:36 -他怎么了?-他没有钱了
503 00:42:40 -瞧这里,伙计-别罗嗦
504 00:42:44 他怎么成为这里的大市长?
505 00:42:46 -他自己任命的-别去理他
506 00:42:49 -住嘴!-你们都别惹我
507 00:42:54 我偏不那样,伙计
508 00:42:56 你在这些大楼间溜达就像是你的一样
509 00:42:58 -是真的-你老得像个化石
510 00:43:03 你是个叫化子,老醉鬼
511 00:43:06 你还有什么可说的?
512 00:43:08 你们暸解我吗?你们连尿都不会尿
513 00:43:13 你们知道什么?
514 00:43:17 除非你…
515 00:43:19 你只能站在门前
516 00:43:21 听着你五个饥饿的孩子喊饿
517 00:43:25 你什么也做不了
518 00:43:27 你的女人站在那里你不能看着她的眼睛
519 00:43:31 你们不知道我的痛苦我的感觉,什么也不知道!
520 00:43:36 让他说完
521 00:43:38 别叫我叫化子,别叫我酒鬼
522 00:43:41 你只感到上帝让我成为男人!
523 00:43:44 别说我什么都不是这不大尊敬人
524 00:43:47 你们爸爸妈妈养育你们的条件好多了
525 00:43:49 我希望你自白完了
526 00:43:52 我早就会尿尿了明白我说的意思吗?
527 00:43:56 你说得对我不会听我五个孩子的喊叫
528 00:44:01 我会出去找个活儿填饱他们的肚子
529 00:44:05 你说得对我不想知道你的痛苦
530 00:44:08 那是你自找的
531 00:44:10 我每天见你在这里溜达醉醺醺的
532 00:44:15 从来没醒过酒大市长的意思…就是大醉鬼
533 00:44:19 -别!-这个家伙把我搞疯了!
534 00:44:22 你得不到尊重你在这里永远也得不到尊重
535 00:44:26 我尊重那些自己尊重自己的人
536 00:44:29 别,伙计!
537 00:44:36 蒂娜,我知道已经四天了我在工作
538 00:44:38 这不错,我也在工作看起来我在挤时闲
539 00:44:43 -你要我做什么?-多跟我和海克特在一起
540 00:44:47 我想让我们的关系发展下去
541 00:44:50 否则我不会跟你这个混蛋在一起
542 00:44:53 -穆奇,你太累了-好,该死
543 00:44:56 -我一会儿过来-你总是说等会儿!
544 00:45:00 等我干完活儿
545 00:45:02 带点儿冰淇淋来,我热死了
546 00:45:04 穆奇,你爱我吗?
547 00:45:09 -我爱你吗?-放下电话
548 00:45:13 等一会儿,好吗,萨尔?
549 00:45:16 我爱你吗?我在爱爸爸电台为你点歌
550 00:45:19 -那又怎么样?-别人打电话进来怎么办?
551 00:45:24 好
552 00:45:27 -如果这不是爱,你疯了-你聋了吗?
553 00:45:31 -皮诺,我在打电话-我想我看到了
554 00:45:35 迪娜,我得挂上了对,皮诺是个混蛋
555 00:45:40 回头见
556 00:45:43 大家都满意了吧?
557 00:45:45 萨尔著名…对,等等
558 00:45:48 好,两个大的鱼比萨一个香肠比萨
559 00:45:54 等一等
560 00:45:55 瞧?穆奇在打电话
561 00:45:57 人们没法打电话进来他让我们失去生意
562 00:46:05 -黑人怎么这么笨?-你见到黑鬼就踢他的屁股
563 00:46:10 -去你妈的,别打了-嗨,穆奇,别再打了
564 00:46:15 -我能跟你说句话吗?-什么?
565 00:46:20 你最喜欢哪位篮球运动员?
566 00:46:23 神奇的约翰逊
567 00:46:25 -电影明星?-艾迪-默菲
568 00:46:27 -最喜欢的摇滚明星呢?-猫王
569 00:46:30 -你是个猫王发烧友-老板,布鲁斯!
570 00:46:34 你说的都是黑人你喜欢的都是黑人
571 00:46:39 不是啊,马基克、艾迪猫王都不是黑鬼
572 00:46:43 我是说,他们不是黑人…让我来解释
573 00:46:48 他们不是真正的黑人他们是黑人,但不真的是
574 00:46:52 他们不仅仅是黑人,不一样
575 00:46:54 -不一样?-对我来说不一样
576 00:46:57 -心灵深处,你希望你是黑人-滚你的蛋!
577 00:47:02 想笑就笑吧
578 00:47:04 你的头发比我的卷这意味着什么?
579 00:47:07 你知道他们怎么说意大利人的
580 00:47:10 你知道我一直在听在读…
581 00:47:14 -你在读书?-我在读书
582 00:47:17 我在读有关你们领袖的书
583 00:47:19 尊敬的阿尔“做事先生”夏普基思“让希望活着”...
584 00:47:25 -他胡说八道-“让希望活着”
585 00:47:27 别谈基思
586 00:47:29 还有另外一个人他叫什么?法拉门,范拉堪
587 00:47:33 -法拉堪牧师-对,法拉堪牧师
588 00:47:37 法拉堪牧师总讲所谓的那一天
589 00:47:42 当黑人都起来时他指的是什么?
590 00:47:45 “我们总有一天会像过去那样统治整个地球?
591 00:47:49 -他说得对-过去啥时?我怎么不知道?
592 00:47:52 -文明是由我们创造的-继续做梦吧,然后醒来!
593 00:47:57 皮诺,去你妈的比萨去你妈的弗克兰-西纳卓
594 00:48:02 那也去你妈的麦克-杰克逊
595 00:48:06 你们意大利人大蒜臭味,比萨胚子
596 00:48:09 面条狂维克-达蒙,佩里-阔莫
597 00:48:12 路西安-帕瓦罗蒂不会唱歌的混蛋
598 00:48:15 你们这些穿金戴银
599 00:48:17 吃炸鸡和饼干的猴子
600 00:48:21 猿人、狒狒、大屁股、赛跑
601 00:48:23 跳高,扔标枪三百六十度转身投球
602 00:48:28 黑锅底、黑桃、黑木炭
603 00:48:32 拿着比萨回到非洲去吧
604 00:48:35 你们这些斜眼的我不理睬的美国人
605 00:48:38 纽约每一家水果摊都是你们的
606 00:48:43 八八年夏季奥林匹克运动会韩国王八蛋
607 00:48:46 你们吃黄豆,十五人坐一辆车
608 00:48:48 三十人睡一间公寓尖皮鞋红衣服
609 00:48:51 矮子,瞧波多黎各混蛋,对,你!
610 00:48:55 很便宜,我给你个好价
611 00:48:59 寇其市长“我干得怎么样”巧克力蛋奶饮料
612 00:49:02 火烧加狗尾巴头发天生的犹太混蛋
613 00:49:06 停下!时间到了!
614 00:49:12 你们都凉快一下儿你们必须都凉快一下儿
615 00:49:17 这是双重的真理,鲁思
616 00:49:23 -萨尔,你能帮我个忙吗?-那得看什么忙,穆奇
617 00:49:27 现在能发薪水吗?
618 00:49:31 我不能
619 00:49:32 就这一次,你能给我现金吗?
620 00:49:35 那得等到晚上关门以后
621 00:49:38 萨尔,我想现在拿到薪水
622 00:49:40 你知道今晚关门后你会拿到薪水的
623 00:49:43 我们现在仍在营业
624 00:49:45 如果我现在付钱给你我今晚就看不见你了
625 00:49:47 -你能打赌吗?-好,打赌
626 00:49:51 -我会记住的-你要做应该做的事
627 00:49:54 -是,我会记住的-我要你记住
628 00:49:58 请照顾我一下儿吧穆奇?记住
629 00:50:14 -给我吧,萨尔-我不能
630 00:50:29 -出了什么事?-这是你的世界
631 00:50:32 -你要去哪里?-我去吃块比萨
632 00:50:34 你要去萨尔那里?我一会儿就去看看你
633 00:50:38 -一会儿见-你放心,没事儿
634 00:50:42 啊,该死!我来看看
635 00:50:46 -这真棒!-最新的
636 00:50:48 让我来讲个左右手的故事
637 00:50:52 是关于善恶的故事
638 00:50:55 恨!
639 00:50:56 肯用这只手处理了他兄弟
640 00:51:01 爱!
641 00:51:03 这五个手指直接连着人心
642 00:51:07 右手是友爱之手
643 00:51:12 生命的故事是这个,就是这样
644 00:51:19 一只手总是与另一只手打架
645 00:51:23 左手总是在打
646 00:51:26 看起来右手,爱,完蛋了
647 00:51:29 但等等,别压,右手又回来了
648 00:51:33 他的左手现在知道怎么做了
649 00:51:35 对
650 00:51:37 右手打下来了,恨受伤了倒下了!
651 00:51:42 左手恨被爱击倒了
652 00:51:48 如果我爱你就爱你
653 00:51:52 但如果我恨你…
654 00:51:56 就这样,爱与恨
655 00:52:00 -我爱你,兄弟-我知道
656 00:52:02 拉西姆一会儿见,好运
657 00:52:25 两块儿
658 00:52:26 把那个烂玩艺关上再给你
659 00:52:31 -两块儿-关掉!
660 00:52:33 拉西姆无线电先生我甚至不能想什么!
661 00:52:39 你在扰乱我!扰乱我的顾客!
662 00:52:55 两块儿
663 00:52:56 你到萨尔这程来,不能放音乐
664 00:53:02 不要歌曲,不要音乐
665 00:53:06 懂吗?明白吗?
666 00:53:21 多在上面放点儿奶酪
667 00:53:29 多放奶酪要加两美元
668 00:53:33 外送比萨!
669 00:53:42 好,等一会儿
670 00:53:49 穆兹,你好?
671 00:53:54 小心,走!
672 00:53:59 -人们都他妈的一样!-你怎么样,伙计?
673 00:54:03 穆奇来了
674 00:54:06 -给我一点儿!-去找个工作
675 00:54:08 -我们不需要工作-找个工作吧,伙计
676 00:54:21 -怪胎-女人在哪里?
677 00:54:24 不管怎样你不会跟她们做什么
678 00:54:26 我一直就是如此
679 00:54:32 好,给你,别再烦我了
680 00:54:35 -谢谢你,黑人-好,别烦我
681 00:54:50 -玉!-什么?
682 00:54:53 -你怎么没在萨尔那程?-我在工作
683 00:54:57 这是什么又是两个小时的午休?
684 00:55:00 我想回来冲个凉
685 00:55:03 萨尔会气疯的
686 00:55:04 我想你更关心他而不是你兄弟
687 00:55:09 这真潇洒,萨尔付你工钱你就得工作
688 00:55:15 工作,奴役结束了我不叫库塔-勤特
689 00:55:18 我只是不想让你失去你干了一个月的工作
690 00:55:23 -我这样对待你很公正-我总会拿到薪水的
691 00:55:27 你总会拿薪水你的工作干得怎么样?
692 00:55:31 你为什么不上心干?
693 00:55:33 -上什么心?-你聋了?
694 00:55:37 你知道我在说什么,好好工作
695 00:55:42 -你在朝谁喊?-我在朝你喊!
696 00:55:46 我要去冲个凉
697 00:55:49 我是你哥哥,别朝我喊
698 00:55:52 -你是个叫化子-别叫我叫化子
699 00:56:02 我想白天冲凉就冲凉去他妈的萨尔
700 00:56:07 我们都喜欢给乐队点名
701 00:56:09 布基生产线,贝罗波,丹那德
702 00:56:12 马马里,奥拉屯查克蒂,查罗
703 00:56:17 EPMD,Eu,航阿波乐DMC,斯特萨
704 00:56:22 甜熊,寇约翰,大侃爸爸
705 00:56:25 盐和胡椒,万路德泰马罗,马贝兹
706 00:56:30 新版本,雷奥提贝安塔,塞龙尼-和尚
707 00:56:33 马克斯,马布兰布詹姆,萧维恩
708 00:56:37 车春丝,大麦利弗斯,奥利弗-尼尔逊
709 00:56:42 维弗德,马西欧杰詹特,刘易斯-阿姆斯特朗
710 00:56:46 爱灵顿公爵,詹吉米刘特利,乔治-克灵顿
711 00:56:49 贝康特,穆塔奇给斯蒂文,马包比
712 00:56:53 高德特,库山姆,方国会
713 00:56:56 查阿尔,彭特蒂魏舟,马文敦
714 00:57:00 黑菲利,隋德吴萨扛,科罗兰
715 00:57:04 汗基思,库毛蒂王子,费爱拉
716 00:57:08 李戴娜,富阿莎马波比,斯贝丝
717 00:57:12 修维尼,吴蒂尼帕钢,小里查
718 00:57:16 战马哈,维杰奇康博和阿那特
719 00:57:20 琼昆西,葛马文明察里,魏马路
720 00:57:25 我们要谢谢你们使我们热爱电台
721 00:57:28 这里的生活更加光明
722 00:57:36 热死人了用你的耳朵为我扇风
723 00:57:39 别闹了
724 00:57:45 别去惹它
725 00:57:48 为什么你们都不冷静些?太热了
726 00:58:10 我不行了
727 00:58:15 爸爸,我一直在想
728 00:58:20 也许我们该把这个地方卖了
729 00:58:23 趁我们还兴旺还有生气时卖了
730 00:58:29 你真的知道我们怎样做最好,皮诺?
731 00:58:34 我们把这个卖了在我们区里开一个新的
732 00:58:40 那程的比萨店够多的了
733 00:58:43 我们可以干点儿别的
734 00:58:45 我能干什么?我只会干这个
735 00:58:47 我在这里已经二十五年了我能去哪里?
736 00:58:54 我讨厌黑鬼
737 00:58:56 就像是在黑猩猩星球上工作
738 00:59:00 我不喜欢跟他们在一起他们是动物
739 00:59:06 你为什么那么生气?
740 00:59:10 为什么?我告诉你我的朋友嘲笑我
741 00:59:15 他们当面嘲笑我
742 00:59:17 他们对我说“到白德-斯达去喂黑鬼吧”
743 00:59:23 你的朋友给你送钱吗,皮诺?
744 00:59:26 送你桌上的饭菜吗?为你付房租和你的房子吗?
745 00:59:33 他们不是你的朋友
746 00:59:35 如果是朋友就不应该嘲笑你
747 00:59:40 爸爸,我能说什么?我不想我们在这里
748 00:59:43 他们不想让我们在这里
749 00:59:45 我们应该在我们小区里黑鬼在他们这里
750 00:59:50 我跟这些人从来没有过麻烦
751 00:59:55 我坐在这个窗前…看着孩子们长大了
752 01:00:01 老人变老了
753 01:00:04 当然,有些人不喜欢我们但很多人喜欢我们
754 01:00:10 我是说,看在上帝的面上他们吃我们的饭长大的
755 01:00:14 我们的饭,我很骄傲
756 01:00:17 你可能会觉得可笑但我很骄傲
757 01:00:23 我想说的是,儿子…
758 01:00:28 萨尔著名的比萨店要在这里继续呆下去
759 01:00:32 对不起,我是你父亲,我爱你
760 01:00:36 对不起,但就得这样
761 01:00:53 -嗨,萨尔-你怎么样?
762 01:00:56 -这个两美元-走开
763 01:01:04 滚开,伙计!滚开
764 01:01:10 两美元
765 01:01:17 快,滚开!滚开!
766 01:01:20 每天都是这样,“嗨”什么?
767 01:01:26 找个工作为什么不去找个工作?
768 01:01:29 去工作!混蛋
769 01:01:33 走开,滚开!听见我说什么了吗?
770 01:01:37 别惹这个孩子你知道他有点儿迟钝
771 01:01:40 找个工作,伙计我烦透了这一套
772 01:01:43 -你找个工作-我有工作了,伙计
773 01:01:47 -你过来-我不过去
774 01:01:50 -我没必要过去-操…
775 01:01:54 -我-操-你-我操你,滚开
776 01:01:59 我-操-你
777 01:02:01 进去,进去,斯麦利,给你
778 01:02:05 这是两美元,来,给你
779 01:02:12 别介意,他并没有恶意
780 01:02:17 这就是我要说的
781 01:02:22 我们走,玉
782 01:02:26 -大市长,我们需要你的领导-你在说什么?
783 01:02:30 我在组织抵制萨尔店的行动
784 01:02:32 混蛋,走吧我不想听你这个黑笨蛋的
785 01:02:39 没劲
786 01:02:44 不,伙计
787 01:02:48 该死,萨尔从来没对你怎么样
788 01:02:52 你应该抵制给你瞎剃头的剃头匠
789 01:02:58 混蛋,竟敢到这里来惹甜蒂克-维利
790 01:03:02 滚开
791 01:03:05 -你要抵制萨尔比萨店吗?-什么
792 01:03:08 我不抵制,你这个笨王八蛋
793 01:03:12 我现在就去吃两块
794 01:03:14 我是吃萨尔比萨长大的你们在说什么?
795 01:03:17 他们的比萨不错?
796 01:03:21 黑豹吃比萨,我们吃比萨
797 01:03:25 我不用你的帮助,自己干
798 01:03:28 -找你七毛五-谢谢
799 01:03:32 我们要抵制你的臭比萨
800 01:03:35 你要抵制我?
801 01:03:37 你没有胆量抵制我
802 01:03:39 你要抵制我,你在开玩笑?
803 01:03:42 这是你的抵制!混蛋,你要抵制
804 01:03:46 你要去哪里?我在跟你说话,皮诺!
805 01:03:51 -我就在这里-进去,我可以照顾自己
806 01:03:55 -别在意,好吗?-不,进去
807 01:03:58 这是你的抵制!
808 01:04:00 把我的球鞋弄脏了该死!瞧啊
809 01:04:06 把这个处理好,伙计
810 01:04:09 白人、黑人,我不敢相信这个
811 01:04:12 -你的球鞋脏了-伙计,你,也不干了
812 01:04:15 是的
813 01:04:17 -与小妹妹出去闲逛-我们没有闲逛
814 01:04:20 -她陪我回萨尔店-我去吃一块儿
815 01:04:25 吃一块儿!今天不能吃
816 01:04:27 我正在组织抵制萨尔比萨店的行动
817 01:04:30 为什么?
818 01:04:32 你知道他墙上挂的照片吗?
819 01:04:35 -怎么了?-怎么了?注意到了没有?
820 01:04:39 没有,去你的
821 01:04:41 你在耽误我的时间别惹事了,真的,我走了
822 01:04:46 我们在那里碰面那么,你怎么样?
823 01:04:50 每张照片都是意大利人
824 01:04:53 -那…?-我们要挂些黑人照片
825 01:04:56 -你问萨尔了吗?-我问了
826 01:04:59 我们都不去吃没人去那里花钱
827 01:05:03 等挂上黑人照片后再去
828 01:05:06 那又怎么样?
829 01:05:09 如果你要努力可以把劲用在有用的地方
830 01:05:13 你一定要做点儿什么是不是?
831 01:05:15 我要为小区做点儿有意义的事
832 01:05:20 -你要做这个吗?-玉…
833 01:05:26 玉,我仍爱你
834 01:05:28 我也仍爱你,走吧,回头见
835 01:05:32 一会儿见
836 01:05:40 你在逼我,穆奇你真的在逼我
837 01:05:43 我不会付你钱让你四处闲逛
838 01:05:46 好好干,不然就会像其他的孩子一样在街上逛
839 01:05:53 是时候了,爸爸
840 01:06:05 你怎么样?
841 01:06:07 -你去哪里了?-努力工作,不能闲着
842 01:06:10 -生意怎么样?-很好
843 01:06:12 -我们在想你啥时会来-我的兄弟怎么样?
844 01:06:16 嗯,穆奇…他不错你知道,是个好孩子
845 01:06:21 -爸爸,别撒谎了-他只是开玩笑,玉
846 01:06:24 -你要什么?-正常的一块儿
847 01:06:26 不,如果你不介意我特别为你另做
848 01:06:31 那太好了
849 01:06:33 -好,你想喝什么?-奶油苏打
850 01:06:35 通常你喝路特啤酒如果我记错了,告诉我
851 01:06:39 -我想换一下儿口味-维特,为玉擦干净桌子
852 01:06:45 好,爸爸,过来坐这里,玉
853 01:07:10 -二十个D干电池-二十个c干电池
854 01:07:13 -D,不是 C-C 干电池?
855 01:07:17 D,混蛋,D先学着说英语 好吗?
856 01:07:21 -你说要多少?-二十个,混蛋
857 01:07:26 -你他妈的混蛋!-你是…!
858 01:07:30 你他妈的,伙计
859 01:07:33 你给我二十个该死的干电池
860 01:07:38 等等,过期了没有?上面的日期是什么?
861 01:07:43 -日期!该死的日期-什么?
862 01:07:45 你会说英语吗?日期!
863 01:07:48 -日期?-日期?
864 01:07:50 -是三月!-三月??
865 01:07:53 -你在说什么?-一九九一
866 01:07:56 三月,是三月,混蛋,三月
867 01:07:59 -你肯定这是二十?-二十
868 01:08:02 不,拿出来重数
869 01:08:05 -重数,伙计-王八蛋
870 01:08:29 你买什么?
871 01:08:32 我想买花
872 01:08:34 -整束?-整束
873 01:08:37 -很贵-我知道,我会付钱的
874 01:09:01 我想你会喜欢这个
875 01:09:07 我想不会
876 01:09:10 没有比鲜花的香味更好的了
877 01:09:14 是不是,老大姐
878 01:09:18 夏天到处都是垃圾味
879 01:09:22 香味胜过一切
880 01:09:24 特别是花的淡香味
881 01:09:28 如果你不介意,我就坐在这程
882 01:09:30 凉快一下儿,然后我就离开
883 01:09:36 感谢主啊,太阳快要下山了
884 01:09:41 热得像着了火
885 01:09:44 好,上帝,我要走了
886 01:10:08 该死,伙计!关上!
887 01:10:13 滚开,混蛋
888 01:10:17 -伙计,不知道他怎么受得了-啊,伙计!该死
889 01:10:21 -混蛋-ML,过来
890 01:10:25 -什么?-过来抓住这个混蛋
891 01:10:31 抓住什么混蛋?
892 01:10:33 -你知道我在说什么-没什么
893 01:10:37 至少我妈妈没给我起名甜蒂克-维利
894 01:10:41 我告诉你那个妈妈混账
895 01:10:44 -没人讲你妈妈-我没说别人,我说你!
896 01:10:48 -别说了-嘿,听着…
897 01:10:52 -我不是那个意思-你是的
898 01:10:56 我只想知道是谁给你起名叫甜蒂克-维利
899 01:11:01 伙计,只是个名字该死,混蛋
900 01:11:04 -你怎么叫ML ?-好!
901 01:11:07 -ML是ML的意思-这是什么东西
902 01:11:11 你听到了吗?什么烂玩意
903 01:11:14 大家都知道我为什么叫甜蒂克-维利
904 01:11:17 你们黑鬼真要命总是谈你们的鸡巴蒂克
905 01:11:23 不知道你怎么样但太热了不能操
906 01:11:27 伙计,你疯了吗?
907 01:11:29 干那件事不会受气候的影响
908 01:11:33 我在潮湿的一天干得最痛快
909 01:11:37 在破公房里,在你的女人附近
910 01:11:40 -滚开!-啊,主啊,发发慈悲吧
911 01:11:44 该死,发薪水时最好不要看到她光着
912 01:11:47 大家都出来!卖冰淇淋的伙计来了
913 01:11:52 看起来不错,来了瞧这个,多漂亮的孩子
914 01:11:58 卖冰淇淋的来了
915 01:12:02 -我要椰子的-我要柠檬的
916 01:12:04 告诉我你需要什么给你,亲爱的
917 01:12:08 这是你的颜色,这是你的风味
918 01:12:12 我想再加点儿糖浆
919 01:12:17 他总是喝啤酒
920 01:12:24 -人都到哪里去了?-冰淇淋!
921 01:12:28 -冰淇淋!-医生
922 01:12:36 你不知道没有什么比从车轮下跑出更好的吗?
923 01:12:41 什么?你想找死吗?
924 01:12:44 来,我们起来,快
925 01:12:48 你没事儿的,你没事儿,孩子
926 01:12:54 -你不会有事的-艾迪,怎么了?
927 01:12:57 -市长把我推倒了-你应该感到羞耻
928 01:13:03 小姐,那孩子要吓死了
929 01:13:06 情况是这样,我正在街上走
930 01:13:10 看到你儿子差点儿被车撞上
931 01:13:13 因此我冲过去救他
932 01:13:15 我得把他推倒才能使我们俩得救
933 01:13:19 实际上我今天救了两条命他的和我的
934 01:13:25 艾迪,是真的吗?
935 01:13:27 艾迪,你听见了吗?
936 01:13:32 他不会有事的,小姐
937 01:13:39 妈妈,对不起,对不起!
938 01:13:42 现在上楼!你父亲也要揍你的屁股!
939 01:13:46 小姐,你不要这样打你儿子
940 01:13:51 他已经吓得要死
941 01:13:53 我谢谢你救了艾迪
942 01:13:55 但不要管我怎么教育他
943 01:13:59 你说得对,小姐
944 01:14:03 我不想让你见笑但我能说句话吗,玉?
945 01:14:09 可以,萨尔
946 01:14:11 你的眼睛是我见到最大的
947 01:14:14 都凸了出来
948 01:14:16 我这样说感到很不好意思
949 01:14:19 -谢谢,萨尔-别这么说
950 01:14:22 -很有趣-我得跟你谈谈
951 01:14:27 我得跟你谈谈,来,我们走
952 01:14:31 玉,别忘了常来啊
953 01:14:34 松手,你会扭断她的胳膊的
954 01:14:45 -你别再来萨尔这程-穆奇,什么?别逗了
955 01:14:49 -别来萨尔这程了-你怎么有这样的想法?
956 01:14:53 萨尔看你和跟你讲话的态度
957 01:14:56 他只想有礼貌
958 01:14:57 无恶意
959 01:14:59 -你都听见了-萨尔只想藏起他的老二
960 01:15:03 你真粗鲁,穆奇
961 01:15:05 我承认,别再来萨尔这里了你不受欢迎
962 01:15:09 你真敢这么说我最后一次告诉你
963 01:15:13 别当大哥来教训我我是个大姑娘了
964 01:15:17 你几乎付不了房租还有脸来教训我?
965 01:15:21 -这没有关系-没有关系?
966 01:15:23 -你每周赚250块外加小费-我在赚钱
967 01:15:27 太少了
968 01:15:30 不久我就要搬走了
969 01:15:33 -什么时候?-别着急
970 01:15:35 -什么时候,穆奇?-别担心此事!
971 01:15:38 -别再来这里了-我们不谈这个
972 01:15:42 我帮够一个成年人了
973 01:15:48 你什么时候打起行李离开?
974 01:15:51 别再到萨尔这程来也别再吃比萨了
975 01:15:59 我不在乎你现在就解雇我
976 01:16:05 如果要说我认为你要说的话你最好闭嘴
977 01:16:10 听见了吗?为了我,别碰玉
978 01:16:15 你知道,穆奇,不为别的如果你再高点儿
979 01:16:20 你这么想我要收拾你
980 01:16:24 从道理上讲我真该收拾你这个家伙
981 01:16:28 给你,你有活儿了
982 01:16:35 地址对吗?
983 01:16:37 你说什么…对,地址是对的
984 01:16:40 地址没错,是我写的
985 01:16:43 有时候你写错了我把比萨送错了
986 01:16:48 -我不会出错的-你不会?
987 01:16:50 -不会-快回来,好吗?
988 01:16:53 -别走丢了,我们还没关门呢-做比萨
989 01:17:04 市长先生
990 01:17:08 我看到你的行动了很傻也很危险
991 01:17:13 -是你救了那个孩子-我不想当英雄
992 01:17:17 我只看到发生的情况想都没想我就行动了
993 01:17:21 如果去想我可能就不会那样做了
994 01:17:24 大市长现在老了多年来没那么跑了
995 01:17:29 在一个轻击中我从第一垒跑回家
996 01:17:32 赢得了分数已经输了两人,那是第九轮
997 01:17:36 1939年8月1日在雪山,阿拉巴马
998 01:17:39 马猫-邦膊是投球手他打了我的肚子
999 01:17:43 他跑回去,离开投球区我就像白色闪电一样
1000 01:17:47 追逐着黑蛇离开…
1001 01:17:52 也许我该多当几次英雄
1002 01:17:56 也许你不该,别太高兴了
1003 01:17:59 这对我俩没有什么影响
1004 01:18:02 你做得对,老大姐谢谢你
1005 01:18:06 -我要谢谢你-不客气
1006 01:18:20 来自萨尔著名比萨店的
1007 01:18:23 还热乎吗?
1008 01:18:25 我从来没送过凉比萨
1009 01:18:37 过来
1010 01:18:46 你以为你很精明,迪娜
1011 01:18:48 我怎么能叫你来呢?我一周都没见到你
1012 01:18:51 我在工作,在赚钱
1013 01:18:54 -你又忘了买冰淇淋了-我忘了!
1014 01:18:58 你知道,你的记忆力越来越可笑了
1015 01:19:01 -我的事很多-我真的很想吃冰淇淋
1016 01:19:05 我出去给你买
1017 01:19:07 不,一旦出去你不会回来的
1018 01:19:10 -我不能久呆-能呆多久?
1019 01:19:13 -够干那事的-别,穆奇,真差劲
1020 01:19:18 等等,首先,太热了
1021 01:19:21 如果你以为我会让你干那事那就穿起衣服走吧
1022 01:19:25 我一周内不会见你的,你滚吧
1023 01:19:29 -明天见-好
1024 01:19:32 -那不干那事了?-不干
1025 01:19:35 我们干点儿别的,相信我
1026 01:19:38 相信你?上次我相信你我们生了个儿子,记得他吗?
1027 01:19:43 记得,他叫海克特你说我是个坏父亲?
1028 01:19:46 -是真的-我跟你说
1029 01:19:50 -什么?什么?-过来
1030 01:19:56 迪娜,脱掉衣服
1031 01:19:59 穆奇,我已经说了太热了不能做爱
1032 01:20:03 -“太他妈的热了”-为什么你总是骂呢?
1033 01:20:06 我骂得不多
1034 01:20:08 -你是什么意思?-你一直在骂
1035 01:20:11 我没有,好吧今晚不会有脏话了
1036 01:20:17 -不再骂了?-不了
1037 01:20:21 你过来怎么总是这样?
1038 01:20:23 -并不总是这样-总是…你在干什么?
1039 01:20:28 -我没有骂-穆奇,别
1040 01:20:33 -我真的不想干-“我不想干!”
1041 01:20:39 别这么担心
1042 01:20:44 对,脱掉
1043 01:20:53 -你在冒汗-可不是,我在冒汗
1044 01:20:56 这里有三十八度
1045 01:20:59 瞧,别动,我马上回来
1046 01:21:03 -你要干什么?-就呆在那程
1047 01:21:05 -你要去哪程?-我马上就回来
1048 01:21:08 你为什么让我站在床上?你要去哪里?
1049 01:21:16 我儿子海克特怎么样了?
1050 01:21:18 亲爱的,听见了吗?他想知道你怎么样了?
1051 01:21:23 他板着脸问这些
1052 01:21:28 无耻的流浪汉,无用的东西
1053 01:21:36 英语!英语!我要我儿子说英语
1054 01:21:40 -滚出我的厨房-更差的是他叫海克特
1055 01:21:44 滚出我的厨房我不想听到这些
1056 01:21:47 出去,我说出去
1057 01:21:52 好,孩子们这是最凉快的角落
1058 01:21:58 我们为屋里所有的恋人慢下来
1059 01:22:03 我要给你们提供一切的音乐帮助
1060 01:22:08 -这个东西真凉-就应该凉,这是冰块儿
1061 01:22:12 -待会儿给你用-米拉?
1062 01:22:16 -米拉!-什么?
1063 01:22:19 你没有前额,你有八个脑袋
1064 01:22:23 -穆奇,你尽是胡言乱语-你有个隋德的前额
1065 01:22:28 该死,是个大前额我宁愿要颗生菜…
1066 01:22:35 也不要这个冰块儿
1067 01:22:39 感谢上帝给了这嘴唇
1068 01:22:43 感谢上帝给了这脖子
1069 01:22:48 感谢上帝给了这膝盖
1070 01:22:53 感谢上帝给了这胳膊
1071 01:22:56 感谢上帝给了这大腿
1072 01:23:01 感谢上帝给了右奶头
1073 01:23:05 感谢上帝给了左奶头
1074 01:23:07 -感觉不错-你喜欢,你喜欢
1075 01:23:12 阿门
1076 01:23:15 -我得走了-你最好回来
1077 01:23:18 -我今晚回来-你不回来我就要你好看的
1078 01:23:23 看起来我要回来,好吧
1079 01:23:30 好,好
1080 01:23:34 -走吧-我得走了
1081 01:23:45 -我还没走-走开!
1082 01:23:49 -好,等会儿-等会儿
1083 01:23:54 只是好奇,你在这里多久了?
1084 01:23:57 -你是说今晚?-不,在这个小区
1085 01:24:00 我想大概五十年了因为我要真正进入房地产了
1086 01:24:05 我要把这程的房价提起来
1087 01:24:08 -很多人想搬到这里来-为啥不?要个合用公寓吗?
1088 01:24:13 -放些麦管,楚先生-好
1089 01:24:16 -楚比萨-我听到了
1090 01:24:19 -楚大楼-别这样
1091 01:24:22 生意兴隆,萨尔瓦多
1092 01:24:23 皮诺,把软饮料拿出来放在这里
1093 01:24:28 好,爸爸
1094 01:24:31 你让我快点儿送给我个喷气飞机
1095 01:24:34 我不能跑奶酪都会跑到一边去了
1096 01:24:38 我什么也没说你一定是内疚了
1097 01:24:42 -我一点儿没有-你内疚
1098 01:24:45 不然你不会那么说的
1099 01:24:48 -别,萨尔-你要去哪里?
1100 01:24:54 维特,帮我一下儿
1101 01:24:59 -来-什么?出了什么事?
1102 01:25:08 维特,你要听我的我是你兄弟
1103 01:25:11 我可能有时候打你我是你兄弟
1104 01:25:17 那又怎么样,皮诺?
1105 01:25:21 我爱你,伙计
1106 01:25:25 -我在听啊-我要你听
1107 01:25:29 上帝啊,皮诺,我说我在听呢
1108 01:25:31 维特,黑...白...不,不,不
1109 01:25:37 -你在说什么?-你在听吗?
1110 01:25:40 别再逼我了,我说我在听呢
1111 01:25:43 -穆奇不可靠-我信任他,皮诺
1112 01:25:46 不,不能信任他们
1113 01:25:48 一旦你转过身…背后是梭标
1114 01:25:54 -你怎么知道的?-我知道
1115 01:25:56 -你怎么知道,伙计?-我知道,我读过
1116 01:25:59 我从来没见过你读书
1117 01:26:02 去读你的历史书,这是历史
1118 01:26:05 他,他们,不可信任
1119 01:26:08 -你想让我干什么?-注意点儿,打我?
1120 01:26:12 穆奇骗取了爸爸的信任我们得提防点儿
1121 01:26:17 -你不知道你在说什么-这就是我要说的
1122 01:26:21 维特!皮诺!我们走吧!
1123 01:26:24 我们马上来,爸爸,一分钟
1124 01:26:27 你最好听我的
1125 01:26:29 我要揍扁了你你知道我要撕碎了你
1126 01:26:35 -你知道吗,皮诺?-什么?
1127 01:26:38 你以为你知道,但你并不知道
1128 01:26:41 穆奇,他听我的但你不听,伙计
1129 01:26:45 他知道,但你不知道
1130 01:26:50 你要在我背后插刀,伙计
1131 01:27:03 -无线电!-怎么样了?
1132 01:27:06 -你怎么样,伙计?-兄弟
1133 01:27:10 你只有这个磁带?
1134 01:27:12 你不喜欢大众乐音?这东西太刺激了
1135 01:27:15 我没事儿,但你只放这个
1136 01:27:18 -我不喜欢别的-我问你,你认识萨尔吧?
1137 01:27:22 对,我认识那个混蛋
1138 01:27:24 我在组织抵制萨尔店的行动
1139 01:27:28 我今天几乎要揍他的脑袋
1140 01:27:31 他告诉我,无线电拉西姆
1141 01:27:33 关小我的收音机,甚至没说请
1142 01:27:38 他以为他是谁,是教父?混蛋
1143 01:27:42 他从黑人这里赚了不少钱
1144 01:27:44 可他墙上全是意大利人的照片
1145 01:27:47 隋维特-史秦龙臭模样的混蛋
1146 01:27:50 -真的是这样-我们不应该去吃饭
1147 01:27:53 在挂我们黑人照片以前我们不去那里花一分钱
1148 01:27:57 这就是我要说的!
1149 01:27:58 -你支持我-支持
1150 01:28:01 -我的兄弟-我的兄弟
1151 01:28:03 斯麦利,过来,你在听什么?
1152 01:28:09 -马-马-马尔克姆-马-马-马尔克姆?
1153 01:28:14 关上那个说唱歌曲!
1154 01:28:15 我这里想听他妈的…
1155 01:28:18 -我要揍扁了你,快!-两次!
1156 01:28:21 三-三次!
1157 01:28:29 萨尔,开始数我的钱吧因为我要拿薪水了
1158 01:28:36 来,维特,来
1159 01:28:45 好极了,我是说我们今天不错
1160 01:28:51 你们知道吗?
1161 01:28:53 没有什么比家庭成员一起做生意更好的了
1162 01:28:59 我将重新起个名字
1163 01:29:01 我要叫它萨尔及其儿子著名比萨店
1164 01:29:07 为什么不?总有一天你们会接手这个店的
1165 01:29:15 穆奇,我要你知道这程永远都有你的位置
1166 01:29:20 因为我总把你当儿子一样对待
1167 01:29:25 -我们可以买比萨吗?-我们关门了!
1168 01:29:28 -闭嘴!-你闭嘴!
1169 01:29:33 好,让他们进来他们喜欢我的比萨
1170 01:29:36 -四块儿比萨我就离开-萨尔,我们要回家了!
1171 01:29:40 -闭嘴!-你只是个送货的,杂种!
1172 01:29:44 -伙计,你不知道!-闭上狗嘴!
1173 01:29:48 -坐下你的黑屁股!-闭嘴,混蛋!
1174 01:29:51 萨尔,正常的四块儿伙计,好吗?
1175 01:29:55 -你为什么骂呢?-看起来不错,真的不错
1176 01:29:59 快,动-动,伙计!
1177 01:30:15 -我告诉过你关上机子!-照片的事怎么样了?
1178 01:30:19 -怎么了,你聋了?-不,你聋了?混蛋!
1179 01:30:23 我们要你在伟人墙上贴上黑人的照片!
1180 01:30:28 我们想回家了我们在这里一整天了!
1181 01:30:32 把那个烂音乐关上这不是非洲!
1182 01:30:35 为什么谈音乐?为什么说非洲?
1183 01:30:39 该谈他妈的照片!
1184 01:30:41 关上音乐给我从这里滚出去!
1185 01:30:45 -无线电-拉西姆!-去你妈的
1186 01:30:47 也去你妈的
1187 01:30:48 -让他们滚,萨尔!-进去,皮诺
1188 01:30:51 -这是音乐,我的音乐-去你的音乐
1189 01:30:56 那么关掉
1190 01:30:58 -出去!我们关门了!-去你的
1191 01:31:02 我们让你永远关门
1192 01:31:07 直到你挂上黑人的照片为止
1193 01:31:11 -你要关我的店吗?-太对了
1194 01:31:14 你这个黑杂种!我要砸烂你的屁股
1195 01:31:19 我们现在是黑杂种?我们现在是黑杂种
1196 01:31:22 你们这些白垃圾我要揍扁了你们
1197 01:31:26 萨尔,把棍子放下
1198 01:31:28 -快,你这个几内亚垃圾-打开该死的柜台
1199 01:31:33 你这个黑混蛋,黑鬼王八蛋
1200 01:32:18 我砸烂你的收音机
1201 01:32:26 我的音乐,你这个…
1202 01:32:32 放开他,走开,放开他
1203 01:32:39 他打伤了我的眼睛!
1204 01:32:43 阿玛德,停下!请停下!
1205 01:32:46 你毁了我的机子,伙计
1206 01:32:53 你毁了我的机子
1207 01:33:04 -停下!-给我砸烂!
1208 01:33:07 我还要踢你的屁股,来
1209 01:33:18 -有人在萨尔那里-打架!
1210 01:33:28 该死
1211 01:33:36 嘿!放手,快放手!
1212 01:33:40 -快松手!-你要杀死他了!
1213 01:33:44 -停下!-松手!
1214 01:33:58 让我来揍他们!
1215 01:34:00 他妈的走开,伙计!
1216 01:34:04 松手!走开!
1217 01:34:07 -让我过去-对付那个大家伙
1218 01:34:09 -走开-加里,大家伙
1219 01:34:12 -我要杀了你,王八蛋!-把他拉走!
1220 01:34:17 你要干什么?萨尔!
1221 01:34:19 把他拉走!拉走你在拽倒我?
1222 01:34:25 你没有把维特或皮诺或萨尔拖出去
1223 01:34:27 快松手
1224 01:34:30 抓住他的胳膊!另一只!绊倒他!绊倒他!
1225 01:34:36 把他绊倒,伙计!
1226 01:34:38 松手,该死!你会杀死他的
1227 01:34:41 起来,王八蛋
1228 01:34:45 -把他绊倒!-潇洒点儿,投降放弃吧
1229 01:34:48 -放了他-停下,该死
1230 01:34:54 抓住他的胳膊!
1231 01:34:56 -里加,够了!-住嘴
1232 01:34:59 加里,够了,伙计!
1233 01:35:01 -加里,够了!-闭上狗嘴!
1234 01:35:15 -起来,你没有死-起来,混蛋
1235 01:35:18 -别再装了-起来,混蛋
1236 01:35:21 -起来-把他搬走
1237 01:35:24 该死!我是黑人你不能把我们都杀掉
1238 01:35:29 你不能把我们都杀掉该死,混蛋!
1239 01:35:35 我们把他搬走!快!混蛋
1240 01:35:39 把他放到车上放到车上,我们走
1241 01:35:47 后退,混蛋!
1242 01:35:49 你们这些谋杀犯你们不能把我们全杀掉
1243 01:35:53 不能将我们全杀掉
1244 01:35:55 后退,后退,每个人都后退!
1245 01:36:00 -该死的混蛋-闭嘴,黑鬼
1246 01:36:45 穆奇,他们杀死了他他们杀死了无线电-拉西姆
1247 01:36:48 这是谋杀,他们又杀人了就像杀麦克一样
1248 01:36:51 谋杀,谋杀
1249 01:36:53 在我们家门口也不安全
1250 01:36:57 过去不安全,将来也不会安全
1251 01:36:59 我再也受不了了,萨尔
1252 01:37:02 再也受不了该死的警察了
1253 01:37:05 这像白昼一样清楚他们不应该杀死这个孩子
1254 01:37:38 -你得做你不得不做的事-去你的,伙计!
1255 01:37:42 请听着,好人,我们都回家吧
1256 01:37:45 -有人要挨揍的-对,你,孩子!
1257 01:37:48 如果我们现在不停下
1258 01:37:51 我们将会做出终生遗憾的事
1259 01:37:55 萨尔跟警察的行为无关
1260 01:37:58 -一个警察还是黑人!-别碰他
1261 01:38:02 我们抓走你还有你的三个助手,萨尔
1262 01:38:05 来吧,萨尔先生
1263 01:38:08 你看到他们快掐死他了?
1264 01:38:11 -我知道会掐死他的-一个孩子,你可以救了他
1265 01:38:15 一个该死的收音机他由于收音机而死
1266 01:38:19 他只希望墙上挂上照片但他死了
1267 01:38:22 你能说什么,萨尔?
1268 01:38:31 你儿子叫了警察!
1269 01:38:33 滚开,伙计,有人要挨揍的
1270 01:38:37 去你的,伙计
1271 01:38:58 放手,萨尔只是个正常人
1272 01:39:32 他们在干什么?他们在干什么?
1273 01:39:35 -萨尔,快,快-把他们带走
1274 01:39:40 这是我的地方这是我的店啊!
1275 01:39:45 该死的黑鬼
1276 01:40:02 烧毁它!烧毁它!
1277 01:40:23 来,我们来算账,该死,来
1278 01:40:30 -我不是白人,我不是白人!-该轮到你了,王八蛋
1279 01:40:33 我不是白人!我不是白人!我是黑人!
1280 01:40:38 -什么?-我是黑人!
1281 01:40:39 我是黑人你黑在哪里? 我是黑人
1282 01:40:43 我是黑人!你我都一样
1283 01:40:48 -我们一样-一样? 我是黑人
1284 01:40:56 挣开眼,混蛋
1285 01:40:59 别碰韩国人,他没什么
1286 01:41:05 什么?他没什么,他是黑人
1287 01:41:37 去你的,伙计!
1288 01:41:39 豪沃海岸,豪沃海岸
1289 01:42:06 请人群散开,请散开
1290 01:42:15 我们再次警告,请都回家吧
1291 01:42:18 -这里就是我的家-你们已经听到了警告
1292 01:42:52 好,快,快
1293 01:42:53 把你的黑手拿开
1294 01:43:05 快,混蛋,快,走开
1295 01:43:08 -混蛋-你以为这是哪里,伯明翰?
1296 01:43:12 该死的阿尔巴尼亚人布康诺在哪里?
1297 01:43:14 狗杂种!
1298 01:45:13 我的人民,我的人民我能说什么?
1299 01:45:19 我看到了,但我不敢相信不敢相信我所看到的
1300 01:45:25 我们要一起生活吗?一起,要一起生活?
1301 01:45:31 这是爱爸爸先生在广播
1302 01:45:33 爱电台,一零八波段
1303 01:45:38 这是三重真理,鲁思
1304 01:45:41 今天的天气?热!
1305 01:45:49 起来!
1306 01:45:52 该死!我的钱,该死
1307 01:45:55 -你要去哪里?-去拿我的钱
1308 01:45:58 别这样,好吗?你会跑掉的
1309 01:46:02 我一个周都会见不到你的
1310 01:46:04 不会的
1311 01:46:06 你根本不管我
1312 01:46:08 你根本不管你儿子
1313 01:46:11 我关心你,也关心我儿子
1314 01:46:14 -你为啥不做个男子汉?-我是男子汉
1315 01:46:16 那就该像男子汉那样去行动
1316 01:46:20 我听腻了
1317 01:46:23 为什么我们又要这样?
1318 01:46:25 因为你不听,穆奇!
1319 01:46:28 如果你听我的我就不会像无线电那样重复了
1320 01:46:33 你是什么母亲,说这种语言
1321 01:46:36 我是什么妈妈?你他妈的甚至不在这程
1322 01:46:40 -换一个词说-见你的鬼
1323 01:46:44 -好,瞧…-瞧什么?
1324 01:46:46 -我会回来的-别走,穆奇,别走
1325 01:46:50 我受够了你走出这个门就别回来
1326 01:46:55 我得去萨尔那里拿薪水我会回来的
1327 01:46:59 你算了吧,穆奇,我听腻了
1328 01:47:04 你别这么傻了
1329 01:47:07 你得重新生活,穆奇
1330 01:47:10 因为你现在的生活不叫生活
1331 01:47:13 我不再听你胡说八道了
1332 01:47:16 该死的大混蛋,傻瓜,笨蛋
1333 01:47:19 混蛋,他妈的混蛋
1334 01:47:24 早上好
1335 01:47:27 -今早还好吗?-好,真的很好
1336 01:47:31 你昨晚差点儿被杀死
1337 01:47:36 我以前经历过
1338 01:47:44 -你在哪里过的夜?-我没睡
1339 01:47:52 -我希望大楼仍在-我们也健在
1340 01:48:39 -你想要什么?-我想要我的钱,我的薪水
1341 01:48:42 -你不在这程干了-我要我的工钱
1342 01:48:46 你的钱不够赔你打破的窗户
1343 01:48:49 无线电-拉西姆死了
1344 01:48:51 我知道他死了我在这里,记得吗?
1345 01:48:54 他是因为捣乱而死的是那个混蛋先开始的
1346 01:48:58 他应该对那个孩子的死负责任
1347 01:49:01 他想关我的门你就站在那里看他烧我的店
1348 01:49:06 我也在观看警察谋杀无线电-拉西姆
1349 01:49:09 你会得到保险赔偿的
1350 01:49:12 你他妈的怎么了?这不是钱的问题
1351 01:49:15 我没有想钱的问题你看到这个地方了吗?
1352 01:49:18 我建造了这个店!用我的双手建的!
1353 01:49:23 每一个插座,每一块砖瓦
1354 01:49:26 是我!用双手建的!你知道这意味着什么吗?
1355 01:49:30 对,意味着他妈的付我薪水
1356 01:49:33 -这就是它的含义,萨尔-我欠你多少钱?
1357 01:49:39 我的薪水是每周二百五十块
1358 01:49:49 一,二...
1359 01:49:53 三,四…
1360 01:49:57 五
1361 01:49:59 你有五百块了你现在富了,高兴了吧?
1362 01:50:04 他有他妈的五百块了
1363 01:50:07 他是个大人物,大富人了
1364 01:50:11 他不会再有麻烦了
1365 01:50:14 他不是穆奇,是个大富翁了
1366 01:50:17 -你朝谁叫喊?-你富了
1367 01:50:19 你真是个该死的罗克费勒
1368 01:50:24 你拿到钱了,别再来烦我了
1369 01:50:27 我的薪水是每周二百五十块
1370 01:50:31 我欠你五十块
1371 01:50:34 -拿着吧-你拿着
1372 01:50:36 -你拿着-你拿着
1373 01:50:43 -我不敢相信-相信吧
1374 01:50:48 你不舒服?
1375 01:50:50 我热得要死,不过,还好
1376 01:50:54 他们说今天还会更热
1377 01:51:01 -你打算怎么办?-去赚钱,拿薪水
1378 01:51:07 如果你不介意我要回去见我儿子
1379 01:51:23 见了你,回家去见儿子
1380 01:51:26 现在报道新闻和天气
1381 01:51:28 市长组成了一个项目小组
1382 01:51:31 “调查昨晚动乱的原因
1383 01:51:34 “纽约城不允许任何人破坏财产”
1384 01:51:38 市长今天将访问我们的街区会见我们的大市长!
1385 01:51:43 你的爱爸爸说“注册投票,竞选要开始了”
1386 01:51:49 今天看来没有降温的迹像
1387 01:51:52 珍贵的字是凉快,对,凉-快
1388 01:51:56 当你听到凉快时打电话给爱五五五
1389 01:52:00 你会赢得现金的
1390 01:52:02 这是爱爸爸先生来自于最远的波段
1391 01:52:07 但最靠近你的心灵这是真理之精华,鲁思
1392 01:52:12 下支歌曲是为无线电-拉西姆播放的,我们爱你,兄弟
1393 01:52:22 选择暴力是不现实和不道德的
1394 01:52:24 不现实是因为它引起恶性循环
1395 01:52:27 以眼还眼的古老规则将蒙住所有人的眼
1396 01:52:30 不道德是因为它追求侮辱对手
1397 01:52:33 而不是赢得他们的理解
1398 01:52:35 它追求歼灭而不是转化
1399 01:52:38 暴力不道德因为它鼓励仇恨而不是爱
1400 01:52:41 它摧毁小区使人难以成为兄弟
1401 01:52:44 它使人各讲各的,无法对话
1402 01:52:47 暴力以自我毁灭而结束它使幸存者变得痛苦
1403 01:52:51 破坏者变得残忍马丁-路德-金
1404 01:52:58 我想美国有很多好人
1405 01:53:01 但也有很多坏人他们看起来很有力量
1406 01:53:05 他们占有了你我需要的一切东西
1407 01:53:09 因此你我必须保持采取一切措施
1408 01:53:13 结束这种情形的权利
1409 01:53:16 这并不意味着我们主张暴力
1410 01:53:20 但我不反对用于自卫
1411 01:53:24 自卫时我不叫它暴力我叫它智慧
1412 01:53:28 马尔克姆-X
