007之诺博士 Dr. No(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:55 007之诺博士
2 00:03:20 (皇后俱乐部 只准会员进入)
3 00:03:24 好了 我有一副好牌That's it! Hundred honors and 90 below.
4 00:03:28 做得好 我输了Nicely done
5 00:03:30 我得离开一下 来一巡酒 我请客I must leave you for a few minutes. Order a round on my chit
6 00:03:36 可恶! 你每天非得在这时候停手吗?Damn it all ! Must you break off at this time every evening?
7 00:03:39 对不起Sorry
8 00:03:40 我上司习惯每天在这时候打电话找我My director is a creature of habit. I get a call every day at this time.
9 00:03:44 快回来 别让我们久等Harry back before the cards get cold.
10 00:03:46 二十分钟 别乘我离开时做手脚Twenty minutes. Don't doctor any hands while I'am away.
11 00:03:51 我们要一样的酒Same again.
12 00:03:56 谢谢Bless you
13 00:04:12 快点Hurry
14 00:04:14 快离开这里Get away quick!
15 00:04:22 (斯崔奇威家信箱)Get away quick!
16 00:04:35 W6N...W6N
17 00:04:39 呼叫G7W...calling G7W.
18 00:04:41 听到吗? 请答话How do you hear me? Over.
19 00:04:44 G7W 伦敦 G7W 伦敦 我们听到 请答话G7W
20 00:04:49 准备好传递讯息Stand by to transmit.
21 00:04:51 等等 暂停Wait. Out.
22 00:05:15 这里Here.
23 00:05:28 (克拉布岛 诺博士)Here.
24 00:05:42 W6N 请答话Hello
25 00:05:47 W6N 请答话Hello
26 00:05:55 给讯息部主管 很紧急的Foreman of Signals.Urgent.
27 00:06:03 对 找MI6无线电安全控制部Right. Get me MI6 radio security control.
28 00:06:06 什么事?What is it?
29 00:06:08 -与京士顿的W6N中断了 -中断了还是联络不上?-Kingston
30 00:06:13 是中断 通讯的电波还没截断Broken. Carrier wave is still established.
31 00:06:16 -你已检查频道吗? -检查了 但没有反应-Did you check both frequencies? -Yes
32 00:06:20 继续尝试 联络上后告诉我Keep trying. Let me know when they come up again.
33 00:06:22 W6N请答话Hello? Hello
34 00:06:27 我是通讯主管 长官 牙买加中断了通讯Foreman of Signals
35 00:06:31 不是技术故障No
36 00:06:34 是Yes
37 00:06:36 你会告诉他吗? 太好了Will you tell him
38 00:06:40 (驻伦敦大使)Will you tell him
39 00:06:45 -抱歉 你是会员吗? -不是 我找詹姆斯·邦德先生-Excuse me
40 00:06:49 -请问你贵姓? -请你把我的名片给他-What name should I say
41 00:06:53 想把外套放在那里吗?Would you like to leave your coat over there
42 00:07:40 你们会负责支付差额吗?The house will cover the difference?
43 00:07:55 我还需要换一千元筹码I need another thousand.
44 00:07:57 小姐 我很佩服你的勇气I admire your courage
45 00:08:00 我叫席维亚特奇Trench. Sylvia Trench.
46 00:08:03 先生 我佩服你的运气I admire your luck
47 00:08:06 我叫邦德Bond.
48 00:08:09 詹姆斯·邦德James Bond.
49 00:08:10 你介意我把投注限额提高吗?Mr. Bond
50 00:08:14 我不反对I have no objections.
51 00:08:20 现在Now.
52 00:08:27 -看来你想取胜 -可能吧-Looks like you're out to get me. -It's an idea
53 00:08:32 八Eight.
54 00:08:38 -抱歉 -谢谢-Excuse me
55 00:08:41 我得走了Andre
56 00:08:43 请见谅 那是很重要的事 谢谢I hope you'll forgive me
57 00:08:51 代我拿去兑换好吗?Have those changed
58 00:08:58 你这么快离开 实在太可惜了 事情刚开始变得有趣Too bad you have to go
59 00:09:02 对 你有什么别的嗜好?Yes. Tell me
60 00:09:07 我是指除了玩扑克牌外I mean besides chemin de fer?
61 00:09:09 高尔夫球Golf
62 00:09:14 -那明天下午吧 -明天?-Temorrow afternoon
63 00:09:17 接着我们还能一起吃晚饭呢We could have dinner afterwards
64 00:09:21 听起来很吸引人Sounds tempting.
65 00:09:24 我明天答覆你好吗?May I let you know in the morning?
66 00:09:27 好Splendid.
67 00:09:30 我的电话号码在名片上My number's on the card.
68 00:09:49 请看看他是否在那里 好吗?See if he's there
69 00:09:54 你往哪去了? 为了找你我找遍整个伦敦!James
70 00:10:00 007来了007 is here
71 00:10:02 他很快会接见你He'll see you in a minute.
72 00:10:04 钱班霓小姐!Moneypenny.
73 00:10:07 -什么? -是我-What gives? -Me.
74 00:10:08 给我一点鼓励Given an ounce of encouragment.
75 00:10:11 跟我吃晚饭时 你从不会穿这衣服You never take me to dinner looking like this
76 00:10:15 你从没带我一起去吃晚饭You never take me to dinner
77 00:10:17 我会的 但M先生会把我以军法处置I would
78 00:10:20 罪名是非法使用国家财物...for illegal ues of goverment property.
79 00:10:23 讨好我没什么益处 但继续说吧 就现在吧Flattery will get you nowhere
80 00:10:29 -发生什么事? -关于斯崔奇威的 很严重-What's all this to-do about? -Strangways. It's looks serious.
81 00:10:32 我们跟牙买加中断联络三小时We've been burning the air between here and Jamaica for three hours.
82 00:10:37 去吧In you go.
83 00:10:39 别忘记写信Don't forget to write.
84 00:10:55 晚安Good evening
85 00:10:57 现在凌晨三时了 你什么时候睡觉?It happens to be 3 a.m. When do you sleep
86 00:11:02 不是在工作时间Never on the firm's time
87 00:11:04 坐下Sit down.
88 00:11:10 今晚我们跟牙买加中断联络Jamaica went off the air tonight.
89 00:11:12 在开始程序进行的中途Right in the middle of the opening procedure.
90 00:11:16 斯崔奇威失踪了Strangways has disappeared.
91 00:11:19 她的新秘书也是 我们刚派她到那里不久So has his secretary. She was new. We had just send her there.
92 00:11:22 斯崔奇威 在进行特别任务吗?Was strangways on something special?
93 00:11:25 他在处理美国人的一个查询He was checking an inquiry from the Americans.
94 00:11:28 他们投诉卡纳维尔角火箭受到干扰They had complaints about interference with their Cape Canaveral rockets.
95 00:11:33 他们认为干扰来自牙买加地区They think it comes from the Jamaica area.
96 00:11:36 -你知道"失准"是什么吗? -一点-Does "toppling" mean anything to you? -A little.
97 00:11:40 是利用无线电干扰...It's throwing the gyroscopic controls of a guided missile off balance...
98 00:11:44 导向飞弹的回转仪吗?... with a radio beam?
99 00:11:46 差不多More or less.
100 00:11:48 价值五百万 瞄准南大西洋的飞弹Five million dollars worth of missile aimed at a spot in the south Atlantic...
101 00:11:52 落在巴西丛林中已经很糟糕了...but finishing up in the middle of the Brazilian jungle is bad enough.
102 00:11:56 现在他们想利用火箭 环绕月球飞行Now they're going to try orbiting a rocket around the moon.
103 00:12:00 美国中央情报局派人 跟斯崔奇威一起工作The American CIA sent a man to work with Strangways.
104 00:12:04 他叫莱特 你认识他吗?Fellow by the name of Leiter. Do you know him?
105 00:12:07 我听过他的名字 但没见过他I've heard of him
106 00:12:09 他找到什么重要线索吗?Has he found out anything important?
107 00:12:12 你问他吧 替你订了七时的机票到京士顿Ask him. You are booked on the 7:00 plane to Kingston.
108 00:12:15 你还有三小时二十二分钟That gives you exactly three hours
109 00:12:20 军械工匠Armorer.
110 00:12:22 我会把背景资料送到机场给你I'll have background papers sent to you at the airport...
111 00:12:25 并且放在自我毁灭的袋子内... in a self-destructor bag.
112 00:12:27 让你在飞机上看You can study them during the flight.
113 00:12:30 我想知道斯崔奇威 发生了什么事I want to know what's happened to Strangways.
114 00:12:38 脱下你的外套Take off your jacket.
115 00:12:45 把手枪给我Give me your gun.
116 00:12:51 我也知道你还是用贝瑞塔 我已经说过了I thought so. Damned Beretta again. I've told you about this before.
117 00:12:55 你告诉他 而且是最后一次You tell him
118 00:12:59 这种手枪很轻巧 适合放在女性的手提包It's nice and light
119 00:13:03 但威力不大No stopping power.
120 00:13:05 你有什么意见?Any comments
121 00:13:08 我不同意I disagree
122 00:13:10 我用了它十年 不曾失手I've used a Beretta for 10 years. I've never missed with it yet.
123 00:13:14 但它在你上次执行任务时卡住 害你受伤住院半年No
124 00:13:18 你编号中的"00" 代表你获授权杀人 不是被杀You carry a doubel-0 number. It gives you a license to kill
125 00:13:22 我成为MI6的主管后 死亡率减少了四成Since I've been head of MI6
126 00:13:27 我想这情况持续下去I want it to stay that way.
127 00:13:30 你得改用沃尔特手枪You'll carry the Walther...
128 00:13:32 除非你想离开前线工作?...unless you prefer to go back to standard intelligence duties.
129 00:13:37 不 长官 我不想No
130 00:13:40 那你得用别的手枪 给他看看Then from now on you carry a different gun. Show him.
131 00:13:44 这是沃尔特PPKWalther PPK.
132 00:13:46 7点65密耳口径 威力就像砖块穿过玻璃窗It's 7.65mil
133 00:13:51 装上消音器后 只是些微减低射击速度Takes a Brausch silencer with very little reduction in muzzle velocity.
134 00:13:55 -美国中情局的人也使用它 -谢谢-The American CIA swear by them. -Thank you
135 00:13:58 谢谢 晚安Thank you
136 00:14:00 -还有什么问题 007? -没有-Any questions
137 00:14:02 好 祝你好运All right. Best of luck.
138 00:14:05 谢谢 长官Thank you
139 00:14:10 -是? -先生?-007? -007? -Sir?
140 00:14:13 留下贝瑞塔手枪Just leave the Beretta.
141 00:14:33 钱班霓小姐 别跟007寒喧 他赶时间Miss Moneypenny
142 00:14:50 祝你好运Good luck.
143 00:15:32 看 你让我打不中There! You made me miss it.
144 00:15:35 你没有错过什么You don't miss a thing.
145 00:15:37 你怎样进来的? 算了 反正你来了How did you get in? Never mind. You're here.
146 00:15:40 我决定接受你的邀请I decided to accept your invitation.
147 00:15:45 该是明天下午见面That was for tomorrow afternoon.
148 00:15:47 -你经常穿这样打高尔夫球吗? -我只是换些舒适的衣服-Do you always dress this way for golf? -I changed into something comfortabel.
149 00:15:53 希望我没做错吧I hope I did the right thing.
150 00:15:55 你没做错 只是选择了错误的时间You did the right thing
151 00:15:59 我得立刻离开I have to leave immediately.
152 00:16:00 太可惜了Oh
153 00:16:04 事情刚开始变得有趣Just as things were getting interesting again.
154 00:16:12 你说你何时要离开?When did you say you had to leave?
155 00:16:16 立刻Immediately.
156 00:16:20 差不多立刻Almost immediately.
157 00:16:33 纽约 泛美航机 已到达牙买加京士顿Hello
158 00:17:05 -计程车 -计程车-Taxi! -Taxi!
159 00:17:06 好 去吧All right
160 00:17:09 你先吧Help yourself.
161 00:17:11 -计程车 -你是邦德先生吗?-Taxi! -Mr.Bond
162 00:17:14 我是Yes?
163 00:17:17 我叫琼斯 是政府派来的司机I'm Mr.Jones. Chauffeur from Government House.
164 00:17:20 把我的行李留在饭店 我去查看订房记录Fine
165 00:17:25 -让我来吧 -不 你只需看管行李-I can do that. -No. You just take care of the bags.
166 00:17:48 -政府总部吗? -是-Government House? -Yes.
167 00:17:50 -我想找秘书长 -等等-Principal secretary
168 00:17:57 -谁找他? -环球出口的詹姆斯·邦德-Who wants him? -James Bond. Universal Exports.
169 00:18:01 欢迎来到牙买加Welcome to Jamaica
170 00:18:04 你的部门今早通知了我们Yes
171 00:18:06 -一起吃午餐好吗? 一点如何? -好-Free for lunch today? One o'clock? -That'll suit me fine.
172 00:18:10 你有派人来接我吗?By the way
173 00:18:12 我不觉得你想有 正式的接待仪式I didn't think you wanted an official reception.
174 00:18:15 对 一点见Quite right. One o'clock then.
175 00:18:17 若我迟到几分钟 请见谅Forgive me if I'm a few minutes late.
176 00:18:39 -你想先到哪里? -政府总部 但不用急-Where to first
177 00:18:43 带我去观光吧Just take me for a ride.
178 00:19:15 你经常开快车吗? 我说过不用急You always drive this fast? I told you I wasn't in a hurry.
179 00:19:19 对不起 我想我们被人跟踪了Sorry
180 00:19:27 那我建议你尝试摆脱他们吧Then I suggest you try and lose them.
181 00:19:50 在下一个转弯右转Take the next right turn.
182 00:20:10 在你的朋友来到前 快招认一切Now
183 00:20:14 你替谁工作?Who are you working for?
184 00:20:17 我不知道你在说什么 我被委派到机场迎接你I don't know what you're saying. I was sent to meet you at the airport.
185 00:20:22 谁委派你?By whom?
186 00:20:23 政府总部By Government House.
187 00:20:26 看来不是I don't think so.
188 00:20:28 把双手放在方向盘上 我是个没什么耐性的乘客Both hands on the wheel! I'm a nervous passenger.
189 00:20:33 快出去Get out. Move!
190 00:20:36 把你的手放在我能看见的地方Keep your hands where I can see them.
191 00:21:03 站起来Get up!
192 00:21:17 -从实招来 -好-Now talk. -All right.
193 00:21:24 让我吸一口烟Let me have a cigarette.
194 00:21:40 你去死吧To hell with you!
195 00:22:04 警官 别让他离开Sergeant
196 00:22:14 香烟中加入氰化物?Cyanide in a cigarette?
197 00:22:15 -很厉害 -对-Fantastic. -No less.
198 00:22:18 -你有什么线索? -那是一辆赃车-Well
199 00:22:22 我们还没认出司机是谁We haven't identified the driver yet.
200 00:22:25 但他一定不是京士顿人But he wasn't a Kingston man.
201 00:22:27 不管他来自哪儿 我抵达的消息已经泄露了Wherever ha was from
202 00:22:30 肯定不是我们泄露的We didn't advertise it
203 00:22:33 或许不是Perhaps not.
204 00:22:34 看来有人在出售门票It seemed someone had been selling tickets.
205 00:22:38 有什么我们能效劳?Anything more we can do for you?
206 00:22:40 我想见最后跟斯崔奇威 一起的人I'd like to meet the last people to see Strangways.
207 00:22:43 他跟玩桥牌的四个人道别后 没有人见过他Nobody saw him after he left our bridge four at the Queens Club.
208 00:22:47 -他们是谁? -登特教授-Who were the others? -Professor Dent.
209 00:22:49 他是受人尊重的冶金学家 开设了一家实验室 背景清白Metallurgist. Runs a test laboratory. Respected. Clean bill.
210 00:22:53 -波特 -前陆军上将 来这儿多年-Potter. -General
211 00:22:57 先调查他们Start with those.
212 00:22:58 -要把他们带来问话吗? -不 我会私底下见他们-Want them brought in? -Lord
213 00:23:02 今晚在俱乐部 我介绍他们给你认识I'll introduce you at the club tonight.
214 00:23:04 好 我想看看斯崔奇威的地方Fine. I'd like to take a look at Strangways' place.
215 00:23:07 我现在带你去I'll run you up there now.
216 00:23:21 进去吧Go on in.
217 00:23:29 对了 那里有血迹Oh
218 00:23:31 -他们说血型是O-Rh阳性 -是她的血型-They've grouped it as O-Rh positive. -That's her group
219 00:23:46 我们来到时通讯机还在运作The set was still switched on when we came round.
220 00:23:49 我们曾尝试用那频道通讯 但没有反应We tried to get through on that frequency
221 00:23:52 以后也不会有反应 保安系统被破坏后 所有频道都会更改And it'll stay dead. All frequencies are changed when security's broken.
222 00:23:59 (地形结构 东加勒比海)And it'll stay dead. All frequencies are changed when security's broken.
223 00:24:05 是登特实验室的收据Receipt from Dent Laboratories.
224 00:24:08 斯崔奇威爱研究地质学吗?Geology a hobby of Strangways'?
225 00:24:10 不是Not that I know of
226 00:24:19 跟斯崔奇威一起的是谁?Who is the man with Strangways?
227 00:24:24 本地渔民One of the local fishermen.
228 00:24:26 -他刚才跟踪我 -是吗? 这可能是线索-He drove the car that tailed me. -That so? That gives us something.
229 00:24:31 -我会调查他 -就这么办-I'll have a check made on him. -You do that.
230 00:24:33 到俱乐部前我想先洗澡I want to have a bath before I meet Pleydell-Smith at the club.
231 00:24:43 你吩咐的伏特加混合马丁尼 没有搅拌One medium-dry vodka martini
232 00:24:48 -还有什么吩咐吗? -没有了-Anything else? -No
233 00:24:50 太好了Very well
234 00:26:10 斯崔奇威就这样消失了 真奇怪 是吗?Curious
235 00:26:15 他的秘书很友善His secretary was very nice
236 00:26:18 -你认识她吗? -我见过她-Did you know her? -I'd seen her around
237 00:26:22 你们都不知道 究竟发生什么事吧?I suppose none of you could throw any light on what happened?
238 00:26:26 他说过什么? 有没有露什么口风?His conversation? Any hint?
239 00:26:29 他只说关于钓鱼和桥牌的事I never heard him talk about anything but big-game fishing and bridge.
240 00:26:33 三周前他开始每天都去钓鱼He started fishing three weeks ago and was out practically every day.
241 00:26:38 他因此付出代价 渔民都跟地球公司租船Must've cost him something. These fishermen ask the Earth to charter.
242 00:26:42 -夸勒尔的价钱最高 -夸勒尔?-And Quarrel's the most expensive. -Quarrel?
243 00:26:45 他是开曼群岛的人 在海港有一艘船Cayman Islander. Keeps a boat in the harbor.
244 00:26:48 原来如此I see.
245 00:26:59 -不好意思 夸勒尔在哪? -他在那里-Excuse me. Where do I find Quarrel? -Him.
246 00:27:03 谢谢Thank you.
247 00:27:14 你是夸勒尔吗?Your name Quarrel?
248 00:27:17 可能吧Maybe.
249 00:27:19 我是斯崔奇威指挥官的朋友I'm a friend of Commander Strangways.
250 00:27:25 很棒 我爱认识朋友的朋友Ain't that nice! I like people who's friends of people.
251 00:27:30 你或许知道他发生了什么事I thought you might be able to tell me what happened to him.
252 00:27:34 以我所知 没有事发生过As far as I know
253 00:27:37 除非你知道事情的另一个版本Unless you know different
254 00:27:41 你用船带他到哪里?Where did you take him in your boat?
255 00:27:45 看到吗?See that?
256 00:27:46 那里是加勒比海That there's the Caribbean.
257 00:27:49 我带他到那里钓鱼That's where. Fishing.
258 00:27:52 我也喜欢钓鱼 我想租用你的船I'm interested in fishing. I'd like to charter your boat.
259 00:27:56 对不起 我的船不租给别人I'm sorry. It's not for hire.
260 00:27:58 -看来我找错人了 -对-Seems I came to the wrong address. -That's all rigth.
261 00:28:03 若你不介意 我有事要办Now if you'll excuse me
262 00:28:39 普斯费勒Hey
263 00:29:02 可能是我的朋友弄错了Well
264 00:29:06 若你喜欢美味的食物 你就没有弄错You got the right one now if you like good eating.
265 00:29:09 若谈话内容配合 我会喜欢美食I do if the conversation matches it.
266 00:29:13 回到船只那儿 这里太多人了Back at the boat
267 00:29:16 -进去就不一样了 -我跟你-In there
268 00:29:20 好Sure thing.
269 00:29:27 -让我们单独聊聊 -好-See we get a bit of privacy. -Nothing but.
270 00:29:29 好Nothing but.
271 00:29:38 -坐下 -不用了-Pick a seat. -I'm fine.
272 00:29:42 好 你想谈什么?Okay
273 00:29:57 别挣扎了 普斯费勒可以跟鳄鱼摔角Ain't no use struggling. Puss Feller wrestles alligators.
274 00:30:08 对 慢慢站起来 面向墙壁Right! Up slowly and face that wall.
275 00:30:21 站住Hold it.
276 00:30:27 放松一点 别紧张Gently
277 00:30:36 替他搜身Frisk him.
278 00:30:50 没发现Nothing.
279 00:30:53 有趣 你怎会来这里?Interesting. Where were you measured for this?
280 00:30:56 我的裁缝萨维露告诉我My tailor. Savile Row.
281 00:30:58 是吗? 我的消息来自华盛顿That so? Mine's a guy in Washington.
282 00:31:02 中央情报局的菲力斯莱特Felix Leiter
283 00:31:05 你一定是詹姆斯·邦德了You must be James Bond.
284 00:31:07 我们站在同一阵线吗?You mean we've fighting the same war?
285 00:31:09 我在机场看到你I spotted you at the airport.
286 00:31:11 看到你上敌人的车时 我想自己一定弄错了When I saw you drive off with the opposition
287 00:31:16 夸勒尔是我的助手Quarrel's been helping me.
288 00:31:17 -希望你不会很难受 -手有点痛 很高兴认识你-No hard feelings
289 00:31:21 他是这里的主人普斯费勒That's Puss Feller. He owns the place.
290 00:31:23 -希望他的厨艺比身手好 -你试试吧-Hope he cooks better than he fights. -You could find out.
291 00:31:25 还没有人吃过我的食物后死亡Nobody died from my cooking yet.
292 00:32:05 是这样的 卡纳维尔角的人很着急There you are. Cape Canaveral is screaming.
293 00:32:08 他们不想登陆月球的计划 有任何差错They don't want anything to go wrong with this moon-rocket launching.
294 00:32:12 你说斯崔奇威认为 干扰不是来自这里You say Strangways didn't think the Interference was coming from here.
295 00:32:15 -你该已经有点头绪 -我曾非正式地调查-I suppose you cased the joint. -I checked unofficially.
296 00:32:20 你们英国人对于越境的事 真的很敏感You limeys can be pretty touchy about trespassing.
297 00:32:24 斯崔奇威和夸勒尔 调查了附近的岛屿Strangways and Quarrel checked the offshore islands.
298 00:32:26 -没有发现吗? -没有-You found nothing? -Not a thing.
299 00:32:28 -你们到了哪些地方? -几乎所有地方-Where did you look? -Just about most everywhere.
300 00:32:32 -火焰岛 克拉布岛和摩根暗礁 -全都彻底调查过吗?-Fire Island
301 00:32:36 除了克拉布岛 我们不能进入那里Except Crab Key. We have no right to go there.
302 00:32:38 -为什么? -那地方属于一个中国人的...-Why not? -It belongs to a Chinese...
303 00:32:44 夸勒尔 抓住她和她的相机Get her
304 00:32:51 小姐 晚安Evening
305 00:32:55 你弄痛我了!You're hurting!
306 00:32:57 船长想你跟我们一起喝酒Captain wants you to have a drink with us.
307 00:33:01 -你弄痛我了 -你不是这意思-You're hurting me. -You can't mean it.
308 00:33:13 晚安Good evening.
309 00:33:20 你为什么想为我拍照?Why do you want another picture of me?
310 00:33:22 在机场时我只拍了你的帽子 快叫这猿人放开我I only got your hat at the airport. Tell this ape to let me go.
311 00:33:27 你为何要替我拍照?Why do you want a picture?
312 00:33:29 -我以此维生 -谁聘请你?-That's the way I earn my living. -Who pays you?
313 00:33:35 格林纳日报The Daily Gleaner.
314 00:33:42 -有什么我能帮忙? -你见过这女孩吗?-Anything I can do? -Ever seen this girl before?
315 00:33:45 她有时会来这里 她骚扰你吗?She comes here sometimes. She being a nuisance to you?
316 00:33:49 你要我赶走她吗?You want me to get rid of her?
317 00:33:51 打电话到格林纳日报 问他们今晚有否派摄影师来No. Ring the Gleaner and find out if they sent a photographer her toningt.
318 00:33:56 他们没派我来 我是自由摄影师They didn't send me. I work freelance.
319 00:33:59 是吗? 你为谁工作?Freelance? For whom?
320 00:34:01 你...You...
321 00:34:05 从实招来后他就会停手Tell us and he'll stop.
322 00:34:14 她什么也不肯说 要我弄断她的手吗?We don't get nothing out of her. Want me to break her arm?
323 00:34:18 下次吧Another time.
324 00:34:24 下不为例 放开她The second time nothing's come out. Give her her arm back.
325 00:34:29 快走 自由摄影师Run along
326 00:34:31 你会后悔的! 你们会后悔的 混球!You'll be sorry! You'll all be sorry
327 00:34:40 一人宁可服毒 另一人宁可手被弄断One takes cyanide
328 00:34:42 两个都不肯招供 他们为何那么害怕?Neither would talk. Who puts that sort of scare into people?
329 00:34:47 我想我们最好尽快查出来We better find out but fast.
330 00:34:50 克拉布岛有什么特别? 为何我们不能到那里?What's so special about Crab Key? Why can't we go?
331 00:34:53 那儿属于一个中国人的 他不让任何人进入It belongs to a Chinese character. He won't allow anyone to land.
332 00:34:57 我曾派侦察艇视察I had our naval reconnaissance planes tak a look.
333 00:35:00 他们只找到铝土矿和...They found nothing but a bauxite mine...
334 00:35:02 雷达装置...low-scan C-H radar setup.
335 00:35:05 这些东西不违法But there's nothing illegal about that.
336 00:35:06 我很害怕到克拉布岛That Crab Key scares me plenty.
337 00:35:10 我的朋友到那里找贝壳Friends of mine went there after seashells.
338 00:35:13 但却遇上麻烦 再没有回来Only trouble
339 00:35:15 本地的渔民都不会到那里None of the local fishermen will go there.
340 00:35:18 斯崔奇威指挥官和我 在晚上潜入Commander Strangways and me slipped in at night.
341 00:35:20 他拿了样本后 我们就离开 别再到那儿了He take samples and we came back. Don't do to hang about there.
342 00:35:24 -什么样本? -一些石块 沙和海水-What kind of samples? -Bits of rock
343 00:35:30 原来这样 我开始对 克拉布岛产生兴趣I see. Crab Key begins to interest me.
344 00:35:35 你们对那中国人 还有什么认识?What else do we know about this Chinese gentleman?
345 00:35:38 没有 只知道他的名字叫诺博士Nothing much
346 00:36:15 (登特教授办公室询问处)Nothing much
347 00:36:18 -我想见登特教授 -你有预约吗?-I'd like to see Professor Dent. -Have you an appointment
348 00:36:21 告诉他是昨天认识的 詹姆斯·邦德Tell him it's James Bond. We met yesterday.
349 00:36:24 好 他在实验室里Very well. He's somewhere in the lab.
350 00:36:28 登特教授在吗?Is Professor Dent there?
351 00:36:32 不用了Never mind.
352 00:36:35 教授 早安Good morning
353 00:36:37 有什么能为你效劳?Mr.Bond. Anything I can do for you?
354 00:36:40 我到过斯崔奇威的办公室 他有你的收据Yes
355 00:36:46 -对 -你能告诉我是怎么一回事?-Yes
356 00:36:51 斯崔奇威是个可怜的 业余地质学家Poor old Strangways. Bit of a bug of his
357 00:36:56 他把石块样本拿来化验 说它们很有价值He brought rock samples in for testing
358 00:37:00 真的吗?Were they?
359 00:37:02 当然不是 那些只是低价的黄铁No
360 00:37:05 能让我看看吗?Can I see them?
361 00:37:07 不 我把它们扔掉了No
362 00:37:11 -你知道他在哪里找到它们吗? -不 他没有说-Do you know where he found them? -No
363 00:37:16 -是克拉布岛吗? -肯定不是-Crab Key
364 00:37:20 为何这么肯定?Why so certain?
365 00:37:22 在地质学上是不可能的Not geologically possible.
366 00:37:24 谢谢 感谢你与我谈了这么久Thank you very much. It's kind of you to spare me your time.
367 00:37:28 不用客气You're very welcome
368 00:37:30 教授?Professor?
369 00:37:35 请还给我Allow me.
370 00:37:40 早安Morning.
371 00:38:01 -我得到克拉布岛 -你知道程序吧-I've got to get to Crab Key. -You know the procedure.
372 00:38:05 没时间了 我会负责There's no time for that. I'll take responsibility.
373 00:38:07 -希望你知道自己在做什么 -走吧!-I hope you know what you're doing. -Come on!
374 00:38:55 -我发了电报 他们在等我 -去吧-I radioed. They're expecting me. -Go ahead.
375 00:39:43 坐下Sit down.
376 00:39:53 为何你不遵照我的规定 在白天来见我?Why have you disobeyed my strictest rule and come in daylight?
377 00:39:58 我一定要这样做 今早邦德来找我I had to. Bond came to see me this morning.
378 00:40:01 我知道 我下令要杀死他 为何他还活着?I know
379 00:40:07 我们的任务失败了Our attempts failed.
380 00:40:09 你的任务失败了 我不喜欢失败Your attempts failed
381 00:40:13 你不会再让我失望吧 教授?You are not going to fail me again
382 00:40:15 不会 我是来警告你No. I came to warn you.
383 00:40:19 警告我?Warn me?
384 00:40:20 告诉你Tell you.
385 00:40:22 邦德发现斯崔奇威 从克拉布岛取得石头样本Bond discovered those rock samples of Strangways' came from Crab Key.
386 00:40:26 他不是傻子 他很快会到的He's not a fool. He's sure to come out here.
387 00:40:29 希望不是 若他来了 你要负责I hope not. If he does
388 00:40:33 你明白吗?I make myself clear?
389 00:40:36 很明白Yes
390 00:40:39 到桌子旁边Go to the table.
391 00:40:54 你看到笼子内有什么吗?You see what is in the cage?
392 00:40:58 把它拿起来Pick it up.
393 00:41:02 拿起来Pick it up.
394 00:41:12 今晚Tonight.
395 00:41:29 -我想发电报 -好的-I'd like to send a cable. -Yes
396 00:41:33 你订的车子已送来了The car you ordered
397 00:41:37 在五号停车场It's in number five parking lot.
398 00:41:40 -谢谢 晚安 -晚安-Thank you. Good night. -Good night
399 00:44:47 -早安 潘德史密斯 -早安 邦德-Morning
400 00:44:49 抱歉打扰你 但我需要一些资料Sorry to trouble you
401 00:44:51 有关诺博士 和克拉布岛的所有资料All you have on Dr. No and Crab Key.
402 00:44:55 塔罗小姐 拿诺博士的档案来Miss Taro
403 00:44:57 -坐下 -你对这个岛有什么认识?-Sit down. -What do you know about the island?
404 00:45:00 认识不多 除了那儿有铝土矿Not much
405 00:45:03 诺博士把那儿 当作集中营般管理Dr. No runs it like a concentration camp.
406 00:45:06 我听到有趣的传闻 没有人正式投诉I've heard funny rumors
407 00:45:11 塔罗小姐 放在这儿好了Miss Taro
408 00:45:13 很抱歉 我找不到资料I'm very sorry
409 00:45:16 什么意思? 谁最后看过它?What do you mean? who had them last?
410 00:45:17 两个档案都被斯崔奇威拿走了Commander Strangways. Both files.
411 00:45:21 好的All right
412 00:45:24 真讨厌 档案就这么消失了Damn nuisance
413 00:45:27 相反地On the contrary.
414 00:45:30 档案没消失我才感到奇怪I'd have been surprised if they hadn't.
415 00:45:33 那包裹用外交邮袋 由伦敦空运抵达That came for you from London in the plane
416 00:45:43 来自家乡的礼物Present from home.
417 00:45:49 可以从那出去吗?can I get out that way?
418 00:46:04 顽皮的习惯 从钥匙孔偷听?That's a naughty little habit. Listening at keyholes?
419 00:46:08 我没有 我只是在寻找档案I wasn'n listening. I was looking for those files.
420 00:46:11 找不到东西 我总要被责怪Anything that can't be found
421 00:46:14 算了吧 已经不重要了Forget it. I'm sure it's not very important anyhow.
422 00:46:18 我不想你整个下午在找档案I'd hate to think you'll spend the afternoon looking for them.
423 00:46:21 不 这个下午我休假No. I have the afternoon off.
424 00:46:24 真巧合 我也是 你何不带我在这小岛观光?There's a coincidence. So have I. Why not show me around the island?
425 00:46:28 陌生人的邀请 我是否该答应?What should I say to an invitation from a strange gentleman?
426 00:46:32 你该答应You should say yes.
427 00:46:34 或许吧I should say maybe.
428 00:46:36 或许三点来我的饭店?Three o'clock at my hotel
429 00:46:41 或许吧Yes
430 00:46:43 好Good.
431 00:46:56 发光的罗盘启动它 拿着The luminous dial activates it. Hold this.
432 00:46:59 斯崔奇威指挥官 将样本放在哪儿?Where did Commander Strangways place those samples?
433 00:47:03 -大约是你站着的位置 -很好-About where your feet is. -Good.
434 00:47:12 你好 掉了东西吗?Hi there. Lose something?
435 00:47:15 看看盖格指数Take a look at this Geiger reading.
436 00:47:21 斯崔奇威从克拉布岛 带回来的样本具放射能Those samples Strangways brought back from Crab Key were radioactive.
437 00:47:26 登特却说是一文不值的矿石Yet Dent told me they were worthless chunks of iron ore.
438 00:47:30 他不是糟透的教授就是说谎He's either a bad professor or a poor liar.
439 00:47:32 我想知道他究竟是哪一个 你最快何时可带我们到克拉布岛?I intend to find out which. How soon can you get us to Crab Key?
440 00:47:36 船长 情形是这样的Well
441 00:47:40 斯崔奇威指挥官已拿了 各个岛的样本Commander Strangways
442 00:47:43 我们先从最近的 岛屿开始好吗?Supposing we check the nearest ones first?
443 00:47:46 不 我对克拉布岛有兴趣No. I'm interested in Crab Key.
444 00:47:48 我曾带他到那儿 我们安全离开I took the commander there
445 00:47:52 我们不应经常测试 一个人的运气It don't do for a man to tempt providence too often.
446 00:47:55 那儿有龙You see
447 00:47:57 什么?What?
448 00:47:58 当地人的传说 可能是诺博士传出来的Native superstition. Started by Dr. No
449 00:48:03 我们不想逼你All right. We don't want to force you.
450 00:48:06 只要你为我们引路 莱特和我会在晚上进去Leiter and I will go over after dark if you'll give us directions.
451 00:48:09 我用鼻子 耳朵和第六感I get my directions from my nose...
452 00:48:12 来辨别方向...my ears
453 00:48:17 无论如何 七点我会到Anyway
454 00:48:21 好Fine.
455 00:48:30 邦德先生 你有留言Mr. Bond
456 00:48:33 -强尼 你把它放在哪儿? -就在这儿-Johnny
457 00:48:58 喂Hello?
458 00:49:00 邦德先生 我在想Oh
459 00:49:04 我想你来我家接我Why don't you collect me at my apartment?
460 00:49:07 我的家在山上 很舒适和美丽It's lovely up here in the mountains. Nice and cool.
461 00:49:12 好的 你从京士顿的皇室港路走All right. You leave the Port Royal Road out of Kingston.
462 00:49:17 沿着文特沃思路 直至看到水泥工厂Then along the Wentworth Road until you get to the cement factory.
463 00:49:23 然后左转Then you turn left.
464 00:49:25 沿路上山 在另一边Follow the road up the hill
465 00:49:29 大约两里远 在左边...and two miles further on
466 00:49:32 马真塔路2391号...Magenta Drive
467 00:49:37 我会等你I'll be waiting for you.
468 00:51:20 怎会发生这种事?How did it happen?
469 00:51:23 我想他们在出席葬礼的路上I think they were on their way to a funeral.
470 00:51:46 等等Just a minute.
471 00:51:58 可记得你曾邀请我?You did invite me
472 00:52:00 当然 只是不知道你这么快就到Of course. I just didn't expect you here so soon.
473 00:52:06 进来吧Yes
474 00:52:13 我先去穿衣服I'll go put some clothes on.
475 00:52:15 别因为我添麻烦Don't go to any trouble on my account.
476 00:52:19 求求你Please.
477 00:52:21 原谅我 我以为你想我来看景色的Forgive me. I thought I was invited up here to admire the view.
478 00:52:30 我们其中一人该接听电话I feel one of us should answer it.
479 00:52:40 你好 我知道 他现在在这Hello? Yes
480 00:52:48 我不知道发生什么事I don't know what happened.
481 00:52:52 好的 我会拖延他几个小时All right. I'll try and keep him here for a couple of hours.
482 00:52:56 好的 我要挂了All right--I'll have to go now.
483 00:52:58 稍后再找你All right. I'll call you later.
484 00:53:04 我看得出你喜欢过危险的生活You believe in living dangerously. I can see that.
485 00:53:07 这是什么意思?What do you mean?
486 00:53:09 头发湿透的坐在那儿 你会患上肺炎Sitting around with wet hair
487 00:53:16 -很漂亮 -谢谢-It is rather beautiful. -Thank you.
488 00:53:19 你经常束起头发吗?Do you always wear it up?
489 00:53:21 -你不喜欢这样吗? -非常喜欢-Don't you like it that way? -Very much.
490 00:53:24 加上你的样貌 真是美极了With your sort of face
491 00:53:29 我的背部怎么了?What's going on behind my back?
492 00:53:32 没什么Nothing.
493 00:53:34 看 双手在这儿Look
494 00:53:52 我肚子饿 出外吃东西吧I'm hungry. Let's go out and eat.
495 00:53:56 我来做晚餐I'll make dinner here.
496 00:53:58 不 我想吃意大利菜和听音乐No. I'm feeling Italian and musical.
497 00:54:02 去蓝山餐厅吧The Blue Mountain Grill.
498 00:54:04 我宁可留在这儿I'd rather stay here.
499 00:54:06 独处乐趣更多It's more fun alone.
500 00:54:09 但我不想你的玉手为我操劳Yes
501 00:54:12 我喜欢烹饪I like cooking.
502 00:54:13 算了吧 我可以用你的电话吗?Forget it. May I use your phone?
503 00:54:19 你打电话给谁?Who are you ringing?
504 00:54:21 计程车Taxi.
505 00:54:24 我是詹姆斯·邦德 请派车子来James Bond here. Can I have a car sent to...
506 00:54:27 马真塔路2171号2171 Magenta Drive?
507 00:54:30 请尽快 谢谢As soon as you can
508 00:54:34 -我以为你开车子来 -车子坏了 引擎有问题-I thought you came by car. -Wouldn't start. Engine trouble.
509 00:54:38 这解释了...That explains...
510 00:54:41 解释了什么?Explains what?
511 00:54:43 为何你需要计程车Why you need a taxi.
512 00:54:46 为何我需要计程车?Why I need a taxi?
513 00:54:48 小心我的指甲Careful
514 00:55:01 -不用关灯吗? -不 我经常开灯-The lights. -No
515 00:55:09 发生什么事?What's going on?
516 00:55:11 原谅我 督察 拘捕她Forgive me. Book her
517 00:55:13 还有...And...
518 00:55:15 小心她的指甲...be careful of her nail varnish.
519 00:57:43 放下它 教授 在你背后Drop it
520 00:57:50 我想你早晚也会出现I thought you'd turn up sooner or later.
521 00:57:53 坐下Sit down.
522 00:57:57 -那女孩透露了 -当然-The girl talked. -But of course.
523 00:58:01 我在皇后俱乐部已怀疑I was suspicious at the Queens Club anyhow...
524 00:58:04 只有你见过斯崔奇威的秘书...when you were the only one who'd seen Strangways' new secretary.
525 00:58:09 接着在实验室...Then at the lab...
526 00:58:11 你没有提及斯崔奇威的样本...you didn't mention that Strangways' samples...
527 00:58:15 是具放射能的...were radioactive.
528 00:58:18 你非常聪明Very clever
529 00:58:20 你不知道要对抗的 力量有多庞大You're up against more than you know.
530 00:58:22 杀死我 你会像斯崔奇威一样Shoot me
531 00:58:25 你杀了他?You killed him?
532 00:58:26 他已被杀 不管他是怎么死的He was killed
533 00:58:29 你为谁工作?Who are you working for?
534 00:58:32 我告诉你 你也用不着这资料 我是...I'll tell you. You won't live to use the information. I'm working...
535 00:58:38 这是史密斯魏森手枪It's a Smith & Wesson...
536 00:58:41 你已开了六发子弹...and you've had your six.
537 00:59:00 迟到总好过不来Better late than never.
538 00:59:02 -一切准备好吗? -两小时前就已经就绪-Everything ready? -For the last two hours.
539 00:59:07 别担心 一切会很顺利Don't worry. Everything will be fine.
540 00:59:10 如你所愿吧You say so.
541 00:59:11 但我却有不同的预感Bottom of where my belly used to be tells me different.
542 00:59:14 我认为到克拉布岛 是很好的放松For me
543 00:59:17 -想远离什么? 女人吗? -不想再处于挨打位置-From what? Dames? -No
544 00:59:52 引擎只可带我们到这儿This is as far as we go with the engine.
545 00:59:54 现在开始要靠风力和浆Make with paddle and wind from now on in.
546 01:00:02 -让我跟他一起去 -不 我们说好了 由我来吧-Let me go with him. -No. We settled that. It's my beat.
547 01:00:06 我已身不由己了It's my head in the noose if anything gets unstuck.
548 01:00:09 卡纳维尔角发射火箭 只会延迟四十八小时Canaveral can only wait 48 hours for that moon shot.
549 01:00:12 我们在十二点回来 若我们不回来 那就由你来We'll be back in 12. If not
550 01:00:15 你最好带海军来You better bring your marines with you.
551 01:00:18 夸勒尔 若你见到龙Quarrel
552 01:00:20 你先对付他 向他呼气...you get him first and breathe on him.
553 01:00:23 你喝了这么多甜酒 他会死得很高兴With all that rum in you
554 01:00:53 最好放下帆 以免被雷达探测到Better drop the sail in case their radar's on scan.
555 01:01:05 转向 船长 立刻!Hard about
556 01:01:36 把它盖好Cover it up.
557 01:01:39 我们在天亮前 最好先睡一会儿We'd better get some sleep before it gets light.
558 01:01:41 我会在那边I'll be down this end.
559 01:03:01 是谁?Who is that?
560 01:03:09 不用怕 我不该来这儿 你独自一人吗?It's all right
561 01:03:14 你在这儿干嘛? 找寻贝壳?What are you doing here? Looking for shells?
562 01:03:18 不 我只是四处张望No
563 01:03:20 留在原地Stay where you are.
564 01:03:24 -我答应不会偷你的贝壳 -我也答应-I promise I won't steal your shells. -I promise you won't either.
565 01:03:30 -留在原地 -我到来的目的很神圣-Stay where you are! -My intentions are strictly honorable.
566 01:03:54 你叫什么名字?What's your name?
567 01:03:57 -瑞德 -全名是什么?-Ryder. -Ryder what?
568 01:03:59 哈妮瑞德Honey Ryder.
569 01:04:02 -为什么你在笑? -没什么 这名字很好-What's so funny about it? -Nothing. It's a very pretty name.
570 01:04:09 你叫什么名字?What's your name?
571 01:04:11 詹姆斯James.
572 01:04:15 你用小船驶到暗礁吗?Tell me
573 01:04:18 当然 我一向如此Of course. I always do.
574 01:04:20 那么他们会知道我们在这儿 他们有雷达Then they'll know we're here. They have radar.
575 01:04:23 我的船太小了 他们发现不到My boat is too small to be noticed.
576 01:04:26 我经常到这儿拾贝壳And I often come here to get shells.
577 01:04:29 开始时他们想抓我 但抓不到At first they tried to catch me
578 01:04:32 现在他们也不介意了Now I don't think they bother anymore.
579 01:04:34 这次他们会They will this time.
580 01:04:38 别理会它们Don't bother with those!
581 01:04:40 别理会?Don't bother?
582 01:04:42 很值钱的吗?Are they valuable?
583 01:04:44 这个在迈阿密可卖得五十元This one is worth $50 in Miami.
584 01:04:47 五十元Fifty!
585 01:04:51 你答应不会告诉别人吗?You promise you won't tell anyone?
586 01:04:54 我答应I Promise.
587 01:04:56 -快来看看 -没问题 他是我的同伴-Come and take a look! -It's all right. He's with me.
588 01:05:00 船长 你认为怎样?Captain
589 01:05:05 怎么了?What's the matter?
590 01:05:11 那是高速船只 找掩护 来吧That's a high-powered boat. Take some cover. Come on!
591 01:05:43 他们在这儿They're here
592 01:05:45 你们快出来 这就不会受伤Okay
593 01:05:50 站起来 表露身分Stand up and show yourselves...
594 01:05:52 否则我们会开火...or we'll be forced to open fire!
595 01:05:57 快出来Come on out!
596 01:05:59 我们知道你们在这儿 我们一直在等你们We know you're there! We've been expecting you.
597 01:06:03 高举双手走出来Just walk out with your hands up and you'll be okay.
598 01:06:06 这是你们的最后机会This is your last chance.
599 01:06:08 他们只是吹嘘 别伸出头来They're bluffing
600 01:06:11 好的 已向你们作出警告All right! You've been warned!
601 01:06:14 -这是最后通牒 -别动-This is it! -Lie still.
602 01:06:16 不会持续很久的 他们不知道我们在此It won't last long. They don't know we're here.
603 01:06:19 开火Fire!
604 01:06:34 你要出来吗?You coming out?
605 01:06:36 好的All right
606 01:06:39 我们会带狗回来We'll be back! We'll be back with the dogs!
607 01:06:43 全速前进Full speed ahead.
608 01:07:07 我早说过这儿有问题I told you there's something wrong here.
609 01:07:09 那是机枪 不是龙That was a machine gun
610 01:07:11 这儿也有龙There's a dragon here too.
611 01:07:13 -她说得对 -你曾见过他吗?-She's right. -You've seen it?
612 01:07:15 我见过 他有两个头 眼睛火红Yes
613 01:07:19 尾子短短 还有翅膀...short tail and pointed wings.
614 01:07:21 他会喷火 你不相信我?He was breathing fire. You don't believe me
615 01:07:25 小女孩 我相信Little gal
616 01:07:27 邦德先生 我们快离开这儿I tell you
617 01:07:30 听着 根本没有龙Listen
618 01:07:34 你看见的只是像龙的物体What you saw was something that looked like one.
619 01:07:36 我在想他是什么I'm trying to think what it was.
620 01:07:38 你如何知道那不是龙? 你对动物有多少认识?How do you know there aren't? What do you know about animals?
621 01:07:42 你曾见过鼬跳舞吗?Did you ever see a mongoose dance...
622 01:07:44 或者蝎子因为中暑而刺死自己...or a scorpion with sunstroke sting itself to death...
623 01:07:48 或者螳螂在做爱后吃掉丈夫?...or a praying mantis eat her husband after making love?
624 01:07:51 -我不想承认 但我不曾见过 -我见过-I hate to admit it
625 01:07:54 她说得对She's right.
626 01:07:57 他们走了 哈妮 你也要离开They've gone. Honey
627 01:08:00 我准备好了自会离开 绝不是在白天离开I'll get out when I'm ready
628 01:08:03 这次你是 快点This time you are
629 01:08:06 你的船在哪?Where's your boat?
630 01:08:09 拿我的鞋子来Fetch my shoes.
631 01:08:18 看他们干的好事Look what they've done!
632 01:08:20 都是你的错It's all your fault!
633 01:08:24 很抱歉 回到京士顿 我会买一艘新船给你I'm sorry. I'll get you a new boat when we get back to Kingston.
634 01:08:28 现在怎么处置她?What are we going to do with her now?
635 01:08:32 若你不介意 我知道一个藏身地点If you like
636 01:08:35 这是个开始 留下不需要的东西 快点That'll do for a start. Leave what you don't need. Quick!
637 01:08:38 好的All right
638 01:09:03 -我们定要走这条路吗? -这不会留下气味让狗追踪-Must we come this way? -It throws the dogs off the scent.
639 01:09:09 -可恶的蚊子! -用水涂遍全身-Damn mosquitos! -Rub water all over yourself.
640 01:09:12 他们想吃芉It's the salt they're after.
641 01:09:20 快点 他们来了 在那儿Quick! They's coming! Across there!
642 01:09:26 割下一些芦苇 把刀子给我Cut some of those reeds! Give me the knife.
643 01:09:30 去那儿Over there.
644 01:09:43 他们更接近了They're coming closer.
645 01:09:46 -安静 -有东西咬我的脚-Quiet! -Something's biting my foot!
646 01:09:48 若你乱动 他们就会知道 我们在这 潜下去If you disturb the mud
647 01:10:16 他们好像有所发现Look like they're onto something.
648 01:11:03 潜下去Down. Get down.
649 01:11:43 -为什么? -我一定要这样做-Why? -Because I had to.
650 01:11:45 这家伙很在行 我们躲过其他人 他还跟踪我们The guy knew his business
651 01:11:49 快离开这儿 你说的藏身处在哪?Let's get out of here. Where's your hiding place?
652 01:11:52 在上面Up there.
653 01:11:56 来吧Come on.
654 01:12:02 (危险 不准进入)Come on.
655 01:12:08 你已经不那么臭了You smell nicer already.
656 01:12:11 谢谢Oh
657 01:12:13 快点Mr. Bond! Quick!
658 01:12:19 -现在怎样? -看这个-What now? -Look!
659 01:12:24 那些是龙的痕迹Those are dragon tracks.
660 01:12:27 看 这是他呼吸过的地方Look! That's where he breathed!
661 01:12:30 若你想休息就休息一会You ought to get some rest if you want to.
662 01:12:32 我留在这儿观察 他闻到我们的气味就会到来I stay out here and watch in case he smells us and comes looking for us.
663 01:12:37 对 我跟你轮流Right. I'll take the second watch.
664 01:12:41 我们在午夜就会离开We'll be out of here by midnight.
665 01:12:46 我从不曾认识任何侦探I never met a detective before.
666 01:12:50 -你会拘捕诺博士吗? -有人会拘捕他-Are you going to arrest Dr. No? -Someone is.
667 01:12:54 不可让他杀死任何来这儿的人We can't have him trying to kill everyone who comes here.
668 01:12:58 他不只尝试He doesn't just try.
669 01:13:00 -我肯定他杀死了我的父亲 -这是什么意思?-I'm pretty sure he killed my father. -What do you mean?
670 01:13:04 我的父亲是海洋生物学家You see
671 01:13:08 我们来到加勒比海 好让他研究贝壳We came to the Caribbean for him to study seashells.
672 01:13:11 他去了克拉布岛后 我不曾再见他One day
673 01:13:17 他们说他一定是溺毙了They said he must have drowned.
674 01:13:19 但他是出色的潜水员 不会发生这种事的But he was too good a diver for that to happen.
675 01:13:22 警方没有调查吗? 你的家人又怎样?Didn't the police investigate? What about your family?
676 01:13:25 他们调查了很长时间They investigated for a long time.
677 01:13:28 接着说他失踪了 假设死亡Then they said
678 01:13:31 我没有其他家人 只有父亲和我I haven't any family. There was only my father and me.
679 01:13:34 你单独一人吗?You're here alone?
680 01:13:36 来此前你住在哪儿?Where did you live before you came here?
681 01:13:38 世界各地All over the world.
682 01:13:40 菲律宾 巴厘岛 夏威夷 只要是有贝壳的地方The Philippines
683 01:13:44 你一定念过书You went to school somewhere.
684 01:13:46 我不用上学 我们有百科全书I didn't need to. We had an encyclopedia.
685 01:13:50 八岁时我从A开始学习 现在已学到T了I started at "A" when I was 8
686 01:13:53 我懂的事肯定比你多I bet I know a lot more things than you do.
687 01:13:58 在京士顿的有人帮忙吗?Didn't anyone in Kingston help?
688 01:14:01 我们以前居住的地方的房东Well
689 01:14:06 他让我不用付钱留宿一段日子He let me stay on for a while without paying.
690 01:14:09 接着有一晚他进入我的房间Then one night
691 01:14:13 你知道Well
692 01:14:15 我弄伤他的脸 接着... 他比我壮I scratched his face
693 01:14:21 发生什么事?What happened?
694 01:14:24 我将黑寡妇蜘蛛 放在他的蚊帐内I put a black widow spider underneath his mosquito net.
695 01:14:28 雌性的 他们最厉害A female
696 01:14:30 过了一个礼拜他才死去It took him a whole week to die.
697 01:14:36 我做错了吗?Did I do wrong?
698 01:14:38 只要不成为习惯就可以It wouldn't do to make a habit of it.
699 01:14:44 你有女朋友吗?Do you have a woman of your own?
700 01:14:50 快点 这儿Quick! Down here!
701 01:14:53 不论是什么 正朝着这儿过来Whatever's coming
702 01:14:56 这次我想亲眼看见This time
703 01:14:58 快点 还剩下不到十二小时了And hurry! There's less than 12 hours to go.
704 01:15:27 留在原地 全部的人!Stay where you are! All of you!
705 01:15:30 留在原地!Stay right where you are!
706 01:15:43 船长 若这不是龙是什么?Okay
707 01:15:46 由柴油引擎推动的龙 忘了鬼神之说吧A dragon that runs on diesel engines. Forget the spooks.
708 01:15:49 它驶近时 打那司机 我负责车前灯和车胎When it's closer
709 01:15:53 你留在安全的地方 来吧You keep safe out of sight. Come on.
710 01:16:31 -我说留在那儿 -我很害怕-I said to stay there. -I was frightened.
711 01:16:34 那么趴下Then get down.
712 01:16:47 别看Don't look.
713 01:16:51 快出来 将手放在我看到的地方Come on out! Hands where we can see them!
714 01:16:55 还有那女孩 快And the dame! Quick!
715 01:16:58 除非你想再挨一枪Unless you want an extra navel.
716 01:17:03 等等 丢下手枪Hold it. Drop that gun.
717 01:17:06 把手枪踢过来Kick it away from you.
718 01:17:10 女孩留在原地 走向我 手放在前面The girl will stay where she is. Walk towards me
719 01:17:26 来吧 你想去哪儿?Come on! Hey
720 01:17:32 抱歉我们没有花 走吧Sorry we ain't got any flowers. Come on
721 01:17:36 走吧Come on! Let's go.
722 01:17:43 把刀子给我Give me that knife!
723 01:17:58 -放过他 -别挡路-Leave him alone! -Get out of the way!
724 01:18:18 进来 小心看着那个男人Get inside! Keep an eye on the man.
725 01:18:22 小心 他们曾去沼泽 可能被污染Be careful. They've been in the swamp and they're contaminated.
726 01:18:30 检查盖格指数Check that Geiger reading.
727 01:18:39 他的指数是95 她是88He's reading 95
728 01:18:42 污染数字太高了 快替他们刷干净Too much for the monitors. Scrub them down but quick!
729 01:18:58 转身Turn around.
730 01:19:08 -指数是72点8 -泥土渗进了他们的衣服-Reading 72.8. -The mud's soaked into their clothes.
731 01:19:12 好的 脱去他们的衣服All right. Take off all their clothes.
732 01:19:14 他会怎样?What'll he do?
733 01:19:16 我们感染了放射能We picked up radioactive contamination.
734 01:19:18 -先清洁那女孩 -我们来下命令-Do the girl first. -We give the orders here!
735 01:19:21 好 但想想办法 你过来Fine
736 01:19:24 这儿Here.
737 01:19:27 使用高温高压射口Use the higt-temperature jets. Full pressure.
738 01:19:38 Sixty-eigth.Use the higt-temperature jets. Full pressure.
739 01:19:42 -她的指数是47 -好的 到那男的了-She's reading 47. -All right. Put the man through.
740 01:19:46 他的指数是40He's now clocking 40.
741 01:19:49 仍然很高It is still high.
742 01:19:52 指数38Reading 38.
743 01:19:55 Thirty-two.Reading 38.
744 01:19:58 -下跌到八 -那女孩别动 第三阶段-Down to eight. -Hold the girl. Stage three.
745 01:20:03 他的指数是18He's now 18.
746 01:20:08 现在是八He's now at eight.
747 01:20:13 -基本上是零 她没问题了 -好 叫他准备好-Practically zero. She's clear. -Good. Get the man ready.
748 01:20:21 他的指数是四He's got a count of four.
749 01:20:23 -检查他的指甲 -把手放出来-Check his fingernails. -Put your hands in there.
750 01:20:28 -他没问题 -我会通知接待处他来了-He's okay. -I'll notify reception they're coming.
751 01:20:32 已清除污染物 他们正在进来Decontamination here. They're coming through now.
752 01:21:03 进来Come in. Come in.
753 01:21:09 可怜的人 我们不知道你们何时会到来You poor dears. We simply didn't know when to expect you.
754 01:21:13 本来以为是昨天午茶时间 接着是晚餐First
755 01:21:16 只在半小时前 我们才知道你要来It was only a half-hour ago we knew you were on your way.
756 01:21:19 抽烟吗? 有美式的 英式的 和土耳其式的Cigarette? There's American
757 01:21:23 我是罗丝姐妹 这是莉莉姐妹I'm Sister Rose. This is Sister Lily.
758 01:21:25 我们是来侍奉你们We're here to make your stay plaesant.
759 01:21:27 -很感谢你 但... -你会想去看看房间-That's kind of you
760 01:21:32 早餐在准备中 然后你们会睡觉Breakfast is already ordered and then you'll want to sleep.
761 01:21:39 博士下令在今晚前 不能打扰你们The doctor left orders you're not to be disturbed until tonight.
762 01:21:43 你们一起晚膳他会很高兴 我该怎样告诉他?He'd be delighted if you'd join him for dinner. Shall I say you'll be there?
763 01:21:47 -告诉他我深感荣幸 -好-Tell him I'll also be delighted. -Splendid.
764 01:21:49 我知道他会很高兴 到了I know he'll be pleased. Here we are.
765 01:21:55 这是你的房间This will be your room
766 01:21:58 这是你的浴室This is your bathroom in here.
767 01:22:01 至于你And for you
768 01:22:04 这是你的房间...this is your room.
769 01:22:09 这儿有洁净的衣服You'll find fresh clothes in here.
770 01:22:14 希望会合身I hope they fit.
771 01:22:16 因为至昨晚才知道 你衣服的尺寸大小We didn't get your sizes till last night.
772 01:22:19 想要什么请告诉我们 随便什么Ring if there's anything else you want. Anything at all.
773 01:22:22 例如两张到伦敦的机票?Such as two air tickets to London?
774 01:22:26 我让你们好好休息吧I'll leave you two dear people in peace.
775 01:22:43 吃早餐吧Let's have some breakfast.
776 01:22:46 -这时候你还有心情吃早餐? -因为我很饿-How can you eat at a time like this? -Because I'm hungry.
777 01:22:49 我们不知道 何时再有机会吃东西We don't know when we'll get a chance to eat again.
778 01:22:52 来 拿去吧Here. Take this.
779 01:22:54 小心 这儿可能有窃听装置Careful. The whole place is probably wired for sound.
780 01:23:08 你知道...Have you...
781 01:23:11 你知不知道 他们会怎么对待我们?Have you any idea what they'll do with us?
782 01:23:14 不知道No idea.
783 01:23:16 没有门锁或窗户No door handles or windows either.
784 01:23:22 -这是监狱 -豪华设备 一级服务-It's a prison
785 01:23:30 你感觉如何?What's the matter?
786 01:23:34 我有点不舒服I don't feel so good.
787 01:23:38 很想睡觉I feel so sleepy.
788 01:23:43 可恶的咖啡Damn coffee!
789 01:25:00 你怎么了?How do you feel?
790 01:25:04 很想睡觉Sleepy.
791 01:25:07 什么让我们昏睡的?What made us pass out like that?
792 01:25:09 咖啡内下了药The coffee was drugged.
793 01:25:17 该吃晚餐了 我们不想博士等候Time for dinner. We don't want to keep the doctor waiting.
794 01:25:20 不用久等 准备好吗?That would never do. Ready?
795 01:25:25 大概吧I suppose so.
796 01:25:31 你表现很好You're doing fine.
797 01:25:37 来吧Come on.
798 01:25:40 我的衣着合适吗?Am I properly dressed for the occasion?
799 01:25:42 -很合适 -适合什么样的场合?-Quite suitable. -Suitable for what?
800 01:25:58 这边走This way
801 01:26:04 很高兴你的手也会流汗I'm glad your hands are sweating too.
802 01:26:06 当然 我也感到害怕Of course. I'm scared too.
803 01:26:08 自然一点 由我跟他说话So be natural
804 01:26:11 请进来In here
805 01:26:13 希望你们好好享受I hope you enjoy your dinner.
806 01:27:11 过来看看Come and look.
807 01:27:23 人工灯光Artificial light.
808 01:27:25 我们可能在数百尺的海底下We could be hundreds of feet beneath the sea.
809 01:27:27 这种海洋郁金香 只能在二百尺以下存活Look at that. Sea tulips. They do not grow above 200 feet.
810 01:27:31 一百万元 邦德先生One million dollars
811 01:27:35 你在想它的价值You were wondering what it cost.
812 01:27:37 事实上我确是这么想As a matter of fact
813 01:27:47 抱歉我不跟你们握手 我的手遇上不幸事故Forgive my not shaking hands. It's awkward with these. A misfortune.
814 01:27:51 你在欣赏我的水族馆You were admiring my aquarium.
815 01:27:55 对 真让人印象深刻Yes. It's quite impressive.
816 01:27:57 独特的科学技术 我亲自设计的A unique feat of engineering. I designed it myself.
817 01:28:01 凸透镜 十寸厚 有放大作用Convex glass
818 01:28:05 鲤科小鱼假扮成鲸鱼Minnows pretending they're whales.
819 01:28:08 就像你在这岛上一样Just like you on this island
820 01:28:11 这看你是在玻璃的哪一面It depends
821 01:28:16 一杯马丁尼加柠檬皮 用摇的 没有搅拌A medium-dry martini
822 01:28:20 -有伏特加吗? -当然-Vodka? -Of course.
823 01:28:23 我们很快就要吃晚饭We'll have dinner at once.
824 01:28:25 有太多事要讨论 时间又太少There's so much to discuss
825 01:28:52 诺博士 你干得不错Well
826 01:28:55 命运是自己造成的A handicap is what you make of it.
827 01:28:57 我是一个德国教士 和一个中国的大家闺秀的I was the unwanted child of a German missionary...
828 01:29:00 弃婴...and a Chinese firl of good family.
829 01:29:03 但我成为中国 最庞大黑帮的会计Yet I became treasurer of the most powerful criminal society in China.
830 01:29:07 中国人相信混血儿是很少有的It's rare for the tongs to trust anyone who isn't completely Chinses.
831 01:29:12 我也这么认为I doubt they should do so again.
832 01:29:15 我偷了他们一千万黄金 逃到美国I escaped to America with 10 million of their dollars in gold.
833 01:29:18 所以你有钱兴建这个工程That's how you financed this operation.
834 01:29:21 使用核能是一个好主意It was a good idea to use atomic power.
835 01:29:24 很高兴你处理得宜I'm glad you can handle it properly.
836 01:29:26 那清除放射能污染设备 真的不错I'd hate to think your decontamination chamber wasn't effective.
837 01:29:31 工作使我对放射能有深入了解My work has given me a unique knowledge of radioactivity...
838 01:29:35 但我也得付出代价...but not without costs
839 01:29:41 你的权力来源使我方充满疑团Your power source had our organization puzzled for some time.
840 01:29:46 他们仍很迷惘They are still puzzled.
841 01:29:49 不再是了 我已寄出了报告Not any longer. I sent a complete report.
842 01:29:52 自从要求送盖格仪器来后 你没有与总部联络You've not contacted headquarters since you requested a Geiger counter.
843 01:29:57 已经有很多人在调查你There are so many files open on you already.
844 01:30:01 我们 中央情报局...Our own
845 01:30:04 被你偷去金钱的中国黑帮...the one from the tong society that you robbed.
846 01:30:07 当麻烦到来时 你会发现 这儿是个小及贫乏的小岛When trouble comes
847 01:30:11 一个可牺牲的小岛An expendable little island.
848 01:30:14 当我在克拉布岛的任务完成 我会毁灭这小岛并离开When my mission in Crab Key is done
849 01:30:18 但求知欲不会减退But the habit of inquiry is persistent.
850 01:30:20 你在想为什么? 哪儿? 何时?I see you're wondering why
851 01:30:22 我满足你的好奇心 因为你是...I only gratify your curiosity because you're the one man I've met...
852 01:30:25 唯一欣赏我所作所为的人...capable of appreciating what I've done...
853 01:30:29 并且没有向他人透露...and keeping it to himself.
854 01:30:32 等等Just a minute.
855 01:30:34 此事与这女孩无关No point in involving the girl. She has nothing to do with us.
856 01:30:38 让她离开 她答应不会透露半句Let her go free. She'll promise not to talk.
857 01:30:41 -不 我要留下 -我不想你在此-No
858 01:30:44 我同意这女孩与此事无关 带她走I agree this is no place for the girl. Take her away.
859 01:30:53 我肯定守卫会使她大开眼界I'm sure the guards will amuse her.
860 01:30:56 放开我Let me go!
861 01:30:59 那是55年的香槟 打破它太可惜了That's a Dom Perignon '55. It would be a pity to break it.
862 01:31:07 我较喜欢53年的香槟I prefer the '53 myself.
863 01:31:12 笨手笨脚 你让我失望Clumsy effort. You disappoint me.
864 01:31:16 我不是傻子 所以别当我是傻子I'm not a fool
865 01:31:19 将刀子放回原位That table knife
866 01:31:25 我们不可能全都是天才 对吗?We can't all be geniuses
867 01:31:28 使美国飞弹失准真的能...Tell me
868 01:31:30 补偿你失去双手之苦吗?...really compensate for having no hands?
869 01:31:34 这是证明我们实力的第一步Missiles are only the first step to prove our power.
870 01:31:37 我们?"Our power"?
871 01:31:38 你丝毫不尊重生命 你该为东方人工作With your disregard for human life
872 01:31:42 东 西 那是指南针上的指标 两者也是蠢才East
873 01:31:46 -我是特别执行组织的成员 -特别执行组织?-I'm a member of SPECTRE. -SPECTRE?
874 01:31:48 反情报 反恐怖主义 反复仇SPECTRE:"Special Executive for Counterintelligence...
875 01:31:52 反勒索特别执行组织...Terrorism
876 01:31:55 权力的四大基石The four great cornerstones of power...
877 01:31:57 是由全球最具智慧的人操控...headed by the world's greatest brains.
878 01:32:00 更正 是具犯罪智慧的人Correction. Criminal brains.
879 01:32:02 成功的罪犯总是胜人一筹 一定要这样The successful criminal brain is always superior. It has to be.
880 01:32:06 为何成为罪犯?Why become criminal?
881 01:32:08 我肯定西方 会欢迎你这种科学家I'm sure the West would welcome a scientist of your caliber.
882 01:32:13 美国人是蠢才 我提出帮忙 他们却拒绝了The Americans are fools. I offered my services
883 01:32:17 东方人也是 现在他们要为犯错付上代价So did the East. Now they can both pay for their mistake.
884 01:32:22 控制全球 同样的旧梦World domination. That same old dream.
885 01:32:26 精神病院内充满自以为是 拿破仑或神的人Our asylums are full of people who think they're Napoleon or God.
886 01:32:35 你一直想激怒我You persist in trying to provoke me.
887 01:32:39 -我本可在沼泽杀死你 -为何不动手呢?-I could've had you killed in the swamp. -Why didn't you?
888 01:32:43 我以为你不会那么愚蠢I thought you less stupid.
889 01:32:45 通常阻碍我的人...Usually when a man gets in my way...
890 01:32:52 但你很不同 你花费我的时间 金钱和努力But you were different. You cost me time
891 01:32:56 你打击了我的组织和我的自尊You damaged my organization and my pride.
892 01:33:00 我很好奇想知道你是怎样的I was curious to see what kind of man you were.
893 01:33:03 在组织内 可能有职位适合你I thought there might be a place for you at SPECTRE.
894 01:33:06 太过奖了I'm flattered.
895 01:33:08 我喜欢进复仇部门I'd prefer the revenge department.
896 01:33:12 我的首要任务是找出 杀死斯崔奇威和夸勒尔的人My first job would be finding the man who killed Strangways and Quarrel.
897 01:33:17 不幸地 我对你判断错误 你只是愚蠢的警员Unfortunately
898 01:33:25 而且运气快用完了...whose luck has run out.
899 01:33:28 诺博士 他们在控制室等候你They're waiting for you in the control room
900 01:33:32 不用急 他们还没开始倒数No hurry. They won't have started their countdown check yet.
901 01:33:36 你这次不可逃脱的You won't get away with it this time.
902 01:33:38 美国人已准备好 会面对任何难题The Americans are prepared for any trouble.
903 01:33:42 我从来不会失败I never fail
904 01:33:45 我们怎么对待他?What do we do with him?
905 01:33:47 好好教训他 我还有话跟他说Soften him up. I haven't finished with him yet.
906 01:39:31 你已放入新的燃料吗?Have you got new fuel elements loaded?
907 01:39:34 全都准备好了All ready
908 01:39:38 路障在三千尺外The roadblock is 3000 feet away.
909 01:39:41 所有在该区的人后退 不准车子驶入Everyone in that area's pulled back. No traffic allowed.
910 01:39:45 发射区现已很安全The launch area is cleared for safety.
911 01:39:48 唯一可进入这区的 是防御房的...The only personnel within the area are the crew...
912 01:39:51 工作人员和测试人员...inside the blockhouse and the test counter.
913 01:39:54 警号没有指示 但已接近倒数时候The alarm hasn't been given
914 01:39:58 火箭的重量达二百四十顿The vehicle is now at its full weight of 240 tons...
915 01:40:02 全自动电晶体已安装在火箭内...and all automatic transistors have been put on the vehicle.
916 01:40:06 我们会启动一半能量三十秒We will run up to half-power for 30 seconds.
917 01:40:12 控制连结解开了Control interlocks free.
918 01:40:14 燃料12点5Fuel elements
919 01:40:36 -控制方面怎样? -控制杆在运作中-Control? -Control rod actuators operating.
920 01:40:41 核心温度113Core temperature
921 01:40:43 -变压器? -变压器准备好-Converters? -Converters standing by.
922 01:40:46 点燃计已启动Ignition meters on.
923 01:40:48 -放射能量? -指数121 141 109-Radiation? -Counters 121
924 01:40:54 -能量稳定器? -能量维持在八十万瓦特-Energy stabilizers? -Energy steady at 0.8 megawatts.
925 01:40:58 水星控制号已装上追踪系统system of tracking stations are plugged into Mercury Control.
926 01:41:02 燃料?Fuel elements?
927 01:41:05 燃料 张在哪?Fuel elements! Where's Chang?
928 01:41:09 张 你在干什么? 快到构台Chang! What are you doing? Get on the gantry!
929 01:41:15 快点Hurry!
930 01:41:23 -关闭 -关闭反应堆-Shut down. -Shut down reactors!
931 01:41:26 他们要决定作第二次尝试 或者决定放弃This is where control should make a second go or no-go decision.
932 01:41:35 这是水星控制号 关闭反应堆的倒数This is Mercury Control. The countdown for the...
933 01:41:39 温度227 正在下降Reactor shutdown
934 01:41:42 关掉变压器-Converters off. -Converters off.
935 01:41:45 放射能指数Radiation reading.
936 01:41:47 放射能是零Radiation zero.
937 01:41:49 关闭程序完成了 反应堆安全了Shutdown procedure complete. Reactor safe.
938 01:41:55 -准备 -我们会留在太空船控制中心-Stand by. -We'll stay on spacecraft control...
939 01:41:58 作最后倒数...for final countdown.
940 01:42:00 这是水星控制号This is Mercury Control.
941 01:42:02 检查显示器 所有系统也没问题Check indicates all systems are go at this time.
942 01:42:07 倒数时间是四分三十秒The countdown is now four minutes
943 01:42:11 继续倒数...and counting.
944 01:42:13 (危险程度)...and counting.
945 01:42:15 这是水星控制号This is Mercury Control.
946 01:42:18 太空船机师 发射台The spacecraft pilot
947 01:42:21 紧急小组的追踪队员...the tracking crew in case of emergency...
948 01:42:23 甚至气象员也说可以发射了...and even the weatherman
949 01:42:27 继续准备 大约两分钟后发射Remain on standby. Approximately two minutes to go.
950 01:42:30 控制杆已准备好Control rod actuators standing by.
951 01:42:34 变压器已准备好Converters standing by.
952 01:42:37 调整电波准备作干扰Synchronize radio beam for toppling.
953 01:42:41 调整电波准备作干扰Synchronizing radio beam for toppling.
954 01:42:57 干扰电波已经调节Radio beam synchronized for toppling.
955 01:43:00 现在指数是零Zero in your mark now.
956 01:43:03 我们留在水星控制号 作最后倒数We will stay on Mercury Control for final countdown.
957 01:43:06 准备Stand by.
958 01:43:08 用尽全力 燃料21Run to full power. Fuel elements
959 01:43:12 各部门注意Attention
960 01:43:14 现在进入发射阶段Going into operation now.
961 01:43:17 已下了决定Control has been made.
962 01:43:20 脐带式管苐已收回The umbilical is retracted.
963 01:43:23 一切运作正常All elements of progress and operation are in good condition...
964 01:43:27 可以发射火箭...for the flight.
965 01:43:28 倒数进入T-19秒We are in T-minus 19 seconds and counting.
966 01:43:36 T-15秒T-minus 15 and counting.
967 01:43:45 十 九Ten
968 01:43:47 八 七...eight
969 01:43:51 呆子 住手! 关上它!Stop
970 01:43:54 二 一...two
971 01:43:57 零...zero.
972 01:44:00 (撤离此区)...zero.
973 01:44:02 危险Danger.
974 01:44:04 发射了Blast off!
975 01:44:53 已抛下高塔The tower has been jettisoned.
976 01:44:55 火箭在灰色的天空中 真好There's the rocked against that gray sky
977 01:44:59 我们可以看到火箭的外形 引擎在运作We can see the outline of the rocket. The engines are burning.
978 01:45:03 你可听到那声音 很真实的感觉You can hear that the roar still sounds good and true.
979 01:45:06 已到了第四个舱 非常热的火箭It's above the fourth tank. It's a very hot rocket.
980 01:45:11 你可以看到蔚蓝空中有火焰You can see the flame of it coming into clear
981 01:45:15 开始闪闪发光...up in the sunlight
982 01:45:18 非常好 稳定的攀升Very good
983 01:45:20 所有系统也正常All systems go!
984 01:45:38 哈妮...Honey! Honey!
985 01:45:57 -跟我一起来的女孩在哪? -我不知道-Where's the girl I came in with? -I don't know!
986 01:46:02 跟我一起来的女孩在哪?Where's the girl they brought in with me?
987 01:46:05 -十二号房 -带我去-Number 12. -Show me!
988 01:47:41 没有燃料了We've run out of fuel.
989 01:47:47 我们该怎么办?What are we going to do now?
990 01:47:49 可以游泳或...Well
991 01:47:52 或什么?Or what?
992 01:47:54 过来Come here.
993 01:48:09 邦德先生Ahoy
994 01:48:14 怎么了? 你需要帮忙吗?Well
995 01:48:20 我颇肯定你不需要I'm quite sure you don't.
996 01:48:22 既然你来了 请帮我们一把Now that you're here
997 01:48:24 将绳子抛过来Throw us your line.
