斯宾塞的机密任务 Spenser Confidential(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Spenser Confidential (2020)4K
Era:2020
Length:110 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 ‎(波士顿警察局)
2 00:00:32 ‎史宾赛先生 能否请你以自己的方式Mr. Spenser, are you prepared to tell the court, in your own words,
3 00:00:35 ‎描述3月20日下午发生的事what happened on the afternoon of March 20th?
4 00:00:38 ‎是的 庭上Yes, Your Honor.
5 00:00:40 ‎请说Please proceed.
6 00:00:41 ‎我请我的夥伴开车‎载我去了约翰博伊兰局长的家I had my partner drive me to the home of Captain John Boylan.
7 00:00:45 ‎你的指挥官Your commanding officer?
8 00:00:47 ‎是的That's right.
9 00:00:49 ‎依据先前经验 ‎我有理由相信I had prior reason to believe
10 00:00:50 博伊兰局长刻意隐瞒that Captain Boylan was intentionally burying
11 00:00:51 葛洛莉亚威尼斯基谋杀案的调查...the murder investigation of Gloria Weisnewski...
12 00:00:53 ‎史宾赛先生 请将重点放在Mr. Spenser, please focus on the events that transpired
13 00:00:56 3月20日下午发生的事件on the afternoon of March 20th.
14 00:01:00 ‎我在博伊兰局长的家中与他对谈I confronted Captain Boylan in his home
15 00:01:02 ‎我想问他关於谋杀案调查的事and attempted to question him about the investigation.
16 00:01:06 ‎你跑来做什麽The hell are you doing here?
17 00:01:09 ‎之後我们起了争执...And the ensuing argument...
18 00:01:11 ‎你可以在大门外面等我Can't wait outside the front door?
19 00:01:12 大家应该都知道发生了什麽I mean, everybody knows what happened.
20 00:01:16 ‎给我滚出我家Get out of our house!
21 00:01:18 ‎嘿 滚出去 ‎给我滚出我家Hey! Get out of here. Get the fuck out of our house--
22 00:01:21 ‎我一直都知道这些举动是犯法的At all times, I knew that these actions were in violation of the law
23 00:01:25 ‎也违反了我任职於波士顿警局之时‎发誓遵守的规章and the code of conduct that I swore to obey as a Boston police officer.
24 00:01:30 ‎就我的理解 你想认罪So, it is my understanding that you are pleading guilty
25 00:01:33 ‎承认你破坏治安的指控to the charge of disturbing the peace?
26 00:01:35 ‎是的 庭上Yes, Your Honor.
27 00:01:37 ‎你是否承认你犯下一级骚扰罪How do you plead on the count of harassment in the first degree?
28 00:01:40 - 给我滚 - 是的- Get off him! - Guilty.
29 00:01:41 ‎你是否承认犯下袭警罪And how do you plead on the count of aggravated assault of a police officer?
30 00:01:45 ‎是的Guilty.
31 00:01:46 ‎在我量刑之前 ‎ 你还有什麽要补充的吗Before I sentence you, is there anything further that you would like to add?
32 00:01:51 ‎是的 这都是那个混蛋活该Yes. The son of a bitch deserved it.
33 00:01:56 ‎(五年後)
34 00:02:10 ‎(监狱)
35 00:02:24 ‎(《中型与大型商用车辆系统》)
36 00:02:26 ‎(萨瓜罗巨人柱)
37 00:02:31 ‎怎麽样 史宾赛What do you say, Spense?
38 00:02:32 ‎嗨 阿呆Hey, Squeeb.
39 00:02:34 ‎跟你说个有趣的Hey, new little fun fact for you.
40 00:02:37 ‎你知道萨瓜罗巨人柱的寿命‎超过150年吗You know, Saguaro cactus lives for over 150 years?
41 00:02:40 ‎要是在亚利桑纳州砍倒一棵巨人柱Now, you cut one down in Arizona,
42 00:02:41 还要蹲一年的监牢 很夸张吧you can do a year in prison. Imagine that?
43 00:02:44 离谱Shit.
44 00:02:45 ‎我知道有人在那地方抢劫I know guys that rob people in here
45 00:02:47 ‎- 刑期都没那麽久 ‎- 对吧- doin' less time than that. - Right?
46 00:02:50 ‎要出狱了 感觉如何How does it feel gettin' out?
47 00:02:52 ‎我好几晚没睡了 但除此之外...I haven't slept in a few nights. But other than that...
48 00:02:54 ‎你好吗 阿呆 心情好吗How you doin', Squeeb? How you feelin'?
49 00:02:58 ‎感觉像被叛了无期徒刑一样I feel like a lifer.
50 00:02:59 ‎很多人都会这样想You know, a lot of guys feel that way.
51 00:03:02 ‎但你不一样But you're different.
52 00:03:03 ‎有多少警察会跟平民一起服刑How many cops get to do their time in gen pop?
53 00:03:08 ‎零个Zero.
54 00:03:10 ‎我一个都想不到I can't think of one.
55 00:03:12 ‎我是说 可能就是这样 你才会这麽受欢迎But, I mean, that's probably why you're so popular in here.
56 00:03:16 ‎我很受欢迎 我都不知道I'm popular? Wow, I had no idea.
57 00:03:20 ‎你出狱之後要干嘛What're you gonna do when you get out?
58 00:03:22 回到真实世界之後Back in the real world?
59 00:03:24 对 去芬威公园Yeah. Go to Fenway Park,
60 00:03:26 ‎点一份又大又多汁的肋眼牛排you know, get a big-ass, juicy rib eye.
61 00:03:29 ‎你有女朋友 对吧You got a girl, right?
62 00:03:31 ‎我有女朋友 她叫柏儿I got a girl. Her name is Pearl.
63 00:03:33 我可能会躺在床上Yeah, I'm probably just gonna lay down in my bed
64 00:03:35 让她舔遍我全身上下and let her lick me all over.
65 00:03:38 ‎柏儿 听起来像老太太的名字Pearl. Sounds like an old lady's name, no?
66 00:03:42 ‎她是有点老没错 ‎但忠诚可以弥补她的年纪You know, she's a little older. She makes up for it in loyalty.
67 00:03:49 ‎你好吗 书呆子'Sup, bookworm?
68 00:03:51 ‎还好Not much.
69 00:03:53 ‎亚利安国还好吗How's Aryan Nation treatin' everybody?
70 00:03:55 都稳固吗State of the Union still strong?
71 00:04:00 ‎你知道 我们只是想告诉你You know, we just wanna let you know how important it is
72 00:04:04 你要离开波士顿 别再回来了that you're gettin' out of Boston and never comin' back,
73 00:04:07 ‎开卡车或做什麽别的都好drivin' a truck or doin' whatever the hell you're doin'.
74 00:04:10 ‎我们有段话要转告你 作为饯别Yeah, we have a little, uh, goin' away message for you.
75 00:04:13 ‎转告我For me?
76 00:04:15 ‎不可能是牢里的人传的话吧Well, can't be from the guys in here.
77 00:04:17 ‎大家都喜欢我 对吧They like me, right?
78 00:04:20 ‎所以 是谁叫你们传话的So, who's sending the message?
79 00:04:25 ‎好好教训他们 史宾赛Fuck 'em up, Spenser.
80 00:04:40 ♪ It's been such a long time ♪
81 00:04:44 ‎好 来吧All right, come on.
82 00:04:49 ‎你刚踢我一脚Did you just kick me, bro?
83 00:04:51 ‎该死Fuck!
84 00:04:53 ‎给我滚出波士顿Get the fuck outta Boston!
85 00:04:55 ‎你干嘛踢我 兄弟Why you gotta kick me, bro?
86 00:05:03 ‎是谁叫你们传话的Who sent the message?
87 00:05:04 ♪ I've got to keep on Chasin' a dream, yeah ♪
88 00:05:08 ♪ I've gotta be on my way ♪
89 00:05:10 ‎(四级警戒:公共区域)
90 00:05:11 来吧 夥计Come on, man.
91 00:05:13 ‎好了 好了All right, all right, hold on!
92 00:05:16 ‎史宾赛Spense.
93 00:05:19 该死Shit.
94 00:05:20 整到你了吧Got ya.
95 00:05:25 ‎算你走运 这是自卫 史宾赛You're lucky it was self-defense, Spenser.
96 00:05:29 ♪ Well, I'm takin' my time I'm just movin' on ♪
97 00:05:32 ‎手伸进去Put your hand through.
98 00:05:34 ‎你的指纹是你唯一的特徵了 废物Your fingerprints are the only unique thing about you, shitbag.
99 00:05:37 ‎真的吗 ‎我五年前入狱时‎你就说过这句话了Seriously? You said that five years ago when I got here.
100 00:05:40 用点新的词语吧Why don't you get some new material?
101 00:05:42 ‎- 我们不用一个月就会再见的 ‎- 祝你今天愉快- I'll see you in about a month or less. - Have a nice day.
102 00:05:48 ‎你开始上卡车驾训班的时候 ‎ 可以帮我个忙吗Hey, you wanna do me a favor when you start that truck driving class?
103 00:05:51 ‎跟我的贝蒂阿姨说 "去你妹的"Tell my Aunt Betty I said, "Go fuck your sister."
104 00:05:53 ‎你家还真诡异 对吧 兰尼You got a very weird family, don't you, Lenny?
105 00:05:55 ♪ Well, I'm takin' my time I'm just movin' along ♪
106 00:06:14 ‎嘿 你出来了Hey! You made it.
107 00:06:19 ‎外面还不错吧Nice out here, huh?
108 00:06:21 ‎慢慢来 享受一下Take a minute, enjoy it.
109 00:06:24 ‎好好待着 暂时先别再进去了Try and stay on this side for a while.
110 00:06:27 ‎天啊 你的里维拉都没变老 ‎要让我开吗Wow. Riviera hasn't aged a day. You gonna let me drive?
111 00:06:30 ‎还记得怎麽开吗You remember how?
112 00:06:33 ‎该死 快点上车Oh, shit! Get in the car! Hurry up!
113 00:06:35 ‎- 快点 我不想让她看到我 ‎ - 怎麽了- Why? What's up? Why? - Come on, I don't want her to see me.
114 00:06:37 ‎快一点 要走了Hurry up! Come on, let's go!
115 00:06:40 ‎你在干嘛 她大老远跑来见你耶What are you doing? She drove all this way to see you.
116 00:06:44 ‎五年的牢Five years in prison?
117 00:06:46 ‎嘿Hey!
118 00:06:48 ‎你为什麽硬要管别人的闲事Why can't you just stay out of other people's businesses, huh?
119 00:06:53 这样你开心了吧How do you like that?
120 00:06:54 ‎我爱你I love you!
121 00:06:57 ‎我他妈的超爱你I love you so fuckin' much!
122 00:06:59 ‎该死Shit.
123 00:07:01 ‎这里不能停车 女士Can't park there, ma'am.
124 00:07:03 ‎快趴下Get down!
125 00:07:04 - 另一边 - 我们干什麽 你...- Oh, the other side. - What are we doin'? You...
126 00:07:05 闭嘴啦 我还没准备好见她Shut up! I'm not ready to see her yet.
127 00:07:09 ‎她大老远跑来见你You know, she came all this way to see you.
128 00:07:11 ‎亨利 我就是还没准备好Henry, I'm just not ready.
129 00:07:12 ‎那家伙铁石心肠 因为我今天才从洗车店的人口中Heart made of granite 'cause I find out from someone at the car wash
130 00:07:16 听说他今天要出狱that he got out of prison today?
131 00:07:17 女士 我帮不上忙Ma'am, I can't help you with that.
132 00:07:19 你的车真的不能停在这裹You really gotta move your car.
133 00:07:20 ‎好啦 鲨堡监狱 ‎ 我开车走啦All right, Shawshank. I'll move my fuckin' car.
134 00:07:22 该死Fuck!
135 00:07:25 ‎我要杀了他I'm gonna kill him.
136 00:07:40 ♪ Your love, your love ♪
137 00:07:44 ♪ Supernatural thing ♪
138 00:07:50 ♪ When we touch ♪
139 00:07:52 ♪ Give me such a funny feeling In my brain ♪
140 00:07:57 ♪ Oh, babe ♪
141 00:08:00 ♪ Your love ♪
142 00:08:01 ♪ Your love, your love ♪
143 00:08:05 ♪ Supernatural thing ♪
144 00:08:07 - ♪ Supernatural ♪ - ♪ Oh, babe ♪
145 00:08:08 ‎(南区)
146 00:08:09 ♪ Supernatural ♪
147 00:08:10 ♪ Your love, your love ♪
148 00:08:12 ♪ Your love, your love ♪
149 00:08:19 ‎以前我爸买这间房子才花了八千元Back in the day, my old man bought this place for 8,000 bucks.
150 00:08:24 ‎现在一层楼要价150万Now it's worth $1,500,000 per floor.
151 00:08:28 ‎把房卖了 去过梦想生活 ‎跟我一起去亚利桑纳州Sell it, live the dream. Come to Arizona with me.
152 00:08:31 ‎不要 我的梦想就是死在家里的床上Nah. My dream is to die in my bed, right here.
153 00:08:34 史宾赛Spenser!
154 00:08:37 ‎你好 德里斯科What's up, Driscoll?
155 00:08:38 ‎- 史宾赛 过来 - 你好吗- Spenser. Come here. - What's up?
156 00:08:44 ‎抱歉我这麽少去沃尔波看你I'm sorry I couldn't visit you more at Walpole, brother.
157 00:08:47 ‎我很高兴你有来Look, I'm glad you came up.
158 00:08:48 谢谢你寄书给我 都是好书And I really appreciate you sendin' me the books. It's all good.
159 00:08:50 我带了礼物给你I brought you a gift.
160 00:08:52 ‎- 甜甜圈 ‎- 我要帮你保持敏锐- Donuts? - I wanna keep you on your toes.
161 00:08:55 嘿Hey.
162 00:08:58 ‎你把刑期服完了 真了不起Impressive how you did your time.
163 00:09:00 ‎身为前任警员As a former police officer,
164 00:09:02 我在牢里非常受欢迎I was very, very popular in there. That's for sure.
165 00:09:04 ‎所以你的下一步有何打算 这很重要Man. So, what's next? That's the big question.
166 00:09:08 ‎我要离开这里 你懂吧 Look, I'm gettin outta here, you know?
167 00:09:11 ‎我没必要留下来了 我要去开半挂车There ain't shit for me here. I'm gonna drive a semi, you know?
168 00:09:13 每天看日落之类的Look at sunsets. Shit like that.
169 00:09:16 ‎嗯 或许这样也好Ah, maybe it's for the best.
170 00:09:18 ‎还是有不少警察想找你麻烦There's still a lot of cops around here who'd love to put a mark on you.
171 00:09:20 ‎要是有人骚扰 我知道有谁能找Well, I get in a hassle, I know who to call.
172 00:09:23 ‎说得没错That's fuckin' right.
173 00:09:25 ‎好了 兄弟 ‎欢迎回家All right, man, welcome home, brother.
174 00:09:28 我爱你 很开心见到你 兄弟I love you. Nice to see you, brother.
175 00:09:31 ‎今天好吗 西莫利先生How you doin' today, Mr. Cimoli?
176 00:09:34 ‎我很好I'm good.
177 00:09:37 ‎- 帮我跟艾琳和儿子们打招呼 ‎- 没问题 史宾赛- Say hi to Irene and the boys. - You got it. Spenser.
178 00:09:41 ‎快去找你女友Let's go see your girlfriend.
179 00:09:44 ‎柏儿Pearl.
180 00:09:46 ‎柏儿宝贝 嘿Pearly, baby. Hey.
181 00:09:50 ‎柏儿Pearly.
182 00:09:52 ‎亨利 牠连看都不看我一眼Henry, she won't even look at me.
183 00:09:54 ‎牠对我好冷淡She gave me the cold shoulder.
184 00:09:55 ‎宝贝 我都不在 对不起 ‎ 我知道五年实在太久了Baby, I'm sorry that I was gone. I know five years is way too long.
185 00:09:59 ‎对牠来说是35年Thirty-five years from her perspective.
186 00:10:01 ‎你不用再忍受寒冷的冬天了No more cold winters for you.
187 00:10:03 ‎以後你可以把小爪子伸进沙漠里You're gonna keep your little paws in the desert,
188 00:10:05 ‎还能在沙地追小兔子 好不好you're gonna chase little bunny rabbits in the sand. Huh?
189 00:10:08 ‎亚利桑纳州没有小兔子There's no bunny rabbits in Arizona.
190 00:10:10 ‎只有蛇和蠍子 牠连一周都撑不过去They got snakes and scorpions. She wouldn't last a week.
191 00:10:12 ‎亨利 你给我闭嘴Henry, You gotta shut the fuck up, okay?
192 00:10:14 ‎我想跟牠好好谈谈I'm just tryin' to have a moment here
193 00:10:16 ‎跟我的宝贝道歉 因为我都不在and apologize for my absence to my baby girl.
194 00:10:18 ‎我们一起去亚利桑纳州 好吗We're gonna go to Arizona, all right?
195 00:10:21 ‎我会去开卡车 再也不会让你离开I'm gonna drive a truck and I'm never gonna let you go.
196 00:10:23 ‎一只手抓着方向盘 另一只手抱着你I'll have one hand on the wheel and the other hand on you.
197 00:10:25 ‎我会把你的小床‎放在我的座位旁边We'll put a little bed right beside my chair.
198 00:10:27 没错 很好Oh, yeah. Oh, yeah.
199 00:10:30 ‎你嘴巴好臭Baby, you got the breath.
200 00:10:31 ‎我不是叫你要买狗牙膏吗Didn't I tell you to buy the Greenies?
201 00:10:32 ‎你没买治疗口臭的狗饼乾给牠吃You didn't get her the dog biscuits for her breath?
202 00:10:35 我要进去了Uh, I'm going inside.
203 00:10:38 ‎嘿 谢谢你留了单人房给我Hey, thank you for my very own room.
204 00:11:29 ‎(欢迎回家)
205 00:11:50 ‎喂Yo!
206 00:11:54 ‎亨利Henry!
207 00:11:56 ‎- 干吗 ‎- 你说我会有自己的房间- What? - You said I had my own room.
208 00:11:58 ‎霍克 这位是史宾赛 ‎史宾赛 这位是霍克Hawk, this is Spenser. Spenser, this is Hawk.
209 00:12:01 ‎你们会是室友You two are gonna be roommates.
210 00:12:03 ‎上完厕所一定要冲水 Toilets are flushed at all times.
211 00:12:06 食物要写上自己的名字Food is labelled.
212 00:12:07 ‎不准在家里打架No fighting in the house
213 00:12:08 ‎只有我邀请的时候才能喝酒and if there's going to be any drinking, I instigate it.
214 00:12:11 ‎你们好好认识一下Now, I'd like you two to get to know each other.
215 00:12:45 ‎乖女孩There's my girl.
216 00:12:50 ‎很好Yes.
217 00:12:52 ‎你最爱爸爸 对不对You love Daddy. You love Daddy, don't you?
218 00:12:57 ‎谁是大怪兽 怪兽是谁啊Who's a big monster, huh? Who's a monster?
219 00:13:03 ‎把我的狗还我Give me my dog.
220 00:13:05 ‎把狗还我 过来Give me the dog. Come on.
221 00:13:12 ‎过来 宝贝 过来Come here, baby. Come here.
222 00:13:17 乖乖待在爸爸旁边 好吗There. You're gonna stay here with Daddy. Okay?
223 00:13:25 你可以跟你女儿说话吗Can you talk to your daughter?
224 00:13:26 让她听 我跟她说Put her on and I'll talk to her.
225 00:13:28 ‎嗨 爸爸Hi, Daddy.
226 00:13:28 ‎嘿 宝贝Hey! Hey, sweetheart.
227 00:13:30 ‎爸 你一定要帮我看我的报告Dad, I really need your help with my report.
228 00:13:32 ‎我的英文都拿 A 我会帮你的I was straight A's in English. I'll help you with the paper.
229 00:13:34 ‎太好了 爸爸 你快到家了吗That'd be awesome, Dad. Are you gonna be home soon?
230 00:13:37 ‎等我到家之後 我再看看你写了多少 ‎我们再来讨论When I get there, I'll read what you have so far and we'll talk about it.
231 00:13:40 ‎宝贝Oh, sweetheart,
232 00:13:41 等我一下 有插播hold on a second, I got another call.
233 00:13:43 博伊兰 在听吗Boylan, are you there?
234 00:13:45 我在听 怎麽了I'm here, what's up?
235 00:13:46 ‎他叫大家去公车停车场集合 要尽快He wants to meet everyone at the bus yard ASAP.
236 00:13:50 ‎- 这是怎麽回事 - 去就对了- What the fuck is this all about? - Just be there.
237 00:13:53 好吧All right.
238 00:13:56 ‎宝贝 听我说 我有个坏消息Sweetheart, yeah, listen, I got a little bit of bad news.
239 00:13:59 ‎- 爸... ‎- 不 没...没什麽- Dad... - No, it's not... It's nothing.
240 00:14:01 只是我会晚个15到20分钟 ‎ 我刚接到一通电话I'm gonna be about 15, 20 minutes late. I just got a call.
241 00:14:05 ‎你知道这份报告很重要You know this report's a big deal.
242 00:14:07 我要请你再读一次I need you to read it one more time.
243 00:14:08 ‎听我说 那本书的重点Listen, the thing about the book,
244 00:14:11 ‎你写了很多关於黑暗 冬季降临you've written all this beautiful stuff about the darkness, about winter falling,
245 00:14:15 ‎那个地方的黑暗之处 ‎ 还有芝诺比雅心中的黑暗之处about the darkness inside the place, the darkness in Zenobia's heart.
246 00:14:19 ‎延续这个主轴Just stay with that idea
247 00:14:21 ‎- 继续发挥就行了 ‎- 真的吗- and take it all the way through. - Really?
248 00:14:22 ‎我觉得这个概念很棒 是真的I think it's a beautiful idea. I really do.
249 00:14:25 ‎你应该有点信心I think you should have confidence.
250 00:14:27 ‎我读了草稿 留了几项注解Now, I read the first draft and I gave you some notes.
251 00:14:30 ‎但我想说的是 ‎直接交出草稿But basically, what I'm tellin' you, you turn that thing in,
252 00:14:32 你也能拿到 Ayou probably get an A on the first draft.
253 00:14:34 ‎好,但我知道我不...Okay, But I know I'm not...
254 00:14:46 ‎爸 怎麽回事 爸Dad, what happened? Dad?
255 00:14:50 ‎爸Dad!
256 00:14:54 ‎爸 那是什麽声音Dad, what was that?
257 00:14:57 - 给我滚 滚开 - 爸爸- Get the fuck off me! Get the fuck off! - Daddy!
258 00:15:00 - 你知道你的对手是谁吗 - 爸爸- You know who you're dealing with? - Daddy!
259 00:15:02 ‎不可以这样对警察You can't do this to a cop.
260 00:15:05 ‎- 爸 ‎- 我可是警察- Dad! - I'm a fuckin' cop.
261 00:15:08 ‎我可是警察I'm a fuckin' cop.
262 00:15:12 ‎你们找错人了 混帐东西You talked to the wrong people, asshole.
263 00:15:16 ‎我什麽都没说I didn't give anything!
264 00:15:18 ‎我发誓 我什麽都没说I swear to God I didn't give anything!
265 00:15:20 我什麽都没说I didn't give a fuckin' thing.
266 00:15:22 ‎我什麽都没说 我发誓I didn't give 'em anything. I swear.
267 00:15:24 ‎拜托Please, God.
268 00:16:00 ‎早晨 波士顿 欢迎来到4月18日Good mornin', Boston. Welcome to April 18th.
269 00:16:05 ‎今天的天气很适合野餐 ‎ 不敢相信吧We're gonna have some picnic weather today, can you believe that?
270 00:16:08 ‎最高气温达摄氏18度以上With highs in the upper sixties.
271 00:16:10 ‎没错 你没听错That's right, you heard me.
272 00:16:12 ‎摄氏18度以上 降雨机率为零 带上孩子Upper sixties and zero chance of rain, so pack up the kids,
273 00:16:16 打包几份三明治pack up the sandwiches,
274 00:16:18 ‎给自己倒一杯柠檬水and pour yourself some luscious lemonade,
275 00:16:21 ‎因为波士顿的春天来了 各位because it's spring time in Boston, people.
276 00:16:24 ‎好好享受美好的一天And have yourself a wonderful day.
277 00:16:30 ‎下一站是第五大街 五分钟後到站Next stop is Fifth Street, in five minutes.
278 00:17:03 ‎搞什麽What the hell?
279 00:17:10 ‎泰瑞Terry?
280 00:17:14 ‎泰伦斯Terrence?
281 00:17:16 ‎车子是怎麽了What happened to the...
282 00:17:27 ‎泰伦斯Terrence!
283 00:17:31 ‎我的天啊Oh, my God!
284 00:17:33 ‎我的天啊 有人帮我吗Oh, my God, somebody help me.
285 00:17:43 ‎泰伦斯Terrence!
286 00:17:45 泰瑞Terry!
287 00:17:51 你在耍我吗Are you fuckin' with me? Are you?
288 00:18:04 ‎嘿 他会打呼Hey. He snores.
289 00:18:08 ‎这是怎麽了What happened here?
290 00:18:09 ‎是我的饯别礼Oh, a little going away present.
291 00:18:11 ‎我帮你买了杂货I got groceries for you.
292 00:18:13 ‎冰箱右半边的食物不要吃 ‎那是霍克的Don't eat anything on the right side of the fridge. It belongs to Hawk.
293 00:18:16 ‎有真正的食物吗Aw, do you got any real food?
294 00:18:18 ‎香肠是我的 其他都是他的Frankfurters are mine. The rest is his.
295 00:18:21 ‎那个巨人去哪了Where's the giant?
296 00:18:23 ‎他五点起床 之後会去跑步Gets up at five, starts running.
297 00:18:25 ‎你没买牛奶We got no milk.
298 00:18:26 ‎有一罐燕麦奶 但那是霍克的There's some oatmeal milk in there, but it belongs to Hawk.
299 00:18:29 ‎燕麦奶 那是什麽鬼Oat milk? What the fuck is that?
300 00:18:32 ‎谁知道 我只知道他常喝那东西Who knows? All I know is he drinks it all the time.
301 00:18:36 要加东西吗What? Do you have to put somethin' in it?
302 00:18:37 要加什麽Well, what would you put in it?
303 00:18:38 ‎我不知道 发挥想像力 I don't know, Henry. Take a wild guess.
304 00:18:40 也许可以加水或牛奶之类的Maybe water or milk or somethin'.
305 00:18:42 ‎要加牛奶的话 那就喝牛奶就好了If you put milk in it, you might as well use milk.
306 00:18:44 ‎经确认 被害人是波士顿警局的‎约翰博伊兰It's been confirmed that the victim is Boston Police Captain John Boylan.
307 00:18:49 ‎非官方线报指出这是行刑式的谋杀Unofficial sources have described it as an execution-style killing.
308 00:18:53 ‎警方尚未逮捕嫌犯No arrests have been made.
309 00:18:54 ‎- 交回到广播室 - 老天- Back to you in the studio. - Holy shit.
310 00:18:55 ‎谢谢你 全城都在搜索...Thank you for that. There is a city-wide manhunt...
311 00:18:58 ‎天啊 有人杀了约翰博伊兰Jesus Christ. Somebody killed Boylan?
312 00:19:01 ‎是你吗Was it you?
313 00:19:02 ‎尚未寻获任何线索...Police are being tight-lipped on the case so far,
314 00:19:04 ‎但目击证人指出 ‎ 他们看见一台深蓝色旅行车...but witnesses say they saw a dark blue SUV...
315 00:19:07 ‎混帐东西 他们终於把博伊兰除掉了Son of a bitch, they finally killed Boylan.
316 00:19:15 ‎想猜猜看是谁吗You wanna guess who that could be?
317 00:19:18 ‎想也知道I can see 'em.
318 00:19:19 ‎- 速度真快 ‎- 是啊- That's pretty quick, huh? - Yeah.
319 00:19:21 ‎天啊Wow.
320 00:19:35 ‎真是惊喜Well, this is a surprise.
321 00:19:36 ‎抱歉 史宾赛 我非问你不可Yeah. Sorry, Spense, I gotta ask you.
322 00:19:40 ‎你昨晚在哪里Where were you last night?
323 00:19:42 ‎你也知道情况You know how it is.
324 00:19:44 ‎博伊兰局长在你出狱当天丧命Captain Boylan dies the same night that you get out.
325 00:19:47 ‎你肯定会被列在嫌疑名单的第一位You're on the top of the suspect list.
326 00:19:49 ‎他就在家里 是我亲自送他上床的He was right here. I tucked him in myself.
327 00:19:51 ‎不只如此 他还有个室友 ‎就睡在他旁边三公尺的地方Not only that, he's got a roommate that was sleepin' ten feet away from him.
328 00:19:55 ‎应该是一公尺才对 亨利 ‎ 但还是谢谢你That's more like three feet, Henry, but thank you very much.
329 00:19:57 ‎好 不在场证明很好用的 我们走吧All right. An alibi's a beautiful thing. Let's go.
330 00:20:02 ‎- 就这样 ‎- 对- That's it? - Yep.
331 00:20:08 ‎要是我把矛头指向你If it turns out I like you for this,
332 00:20:11 ‎检察官可以轻而易举地戳破你们的谎the DA will pop the old guy's story like a balloon.
333 00:20:13 ‎约翰博伊兰是个好警察John Boylan was a good cop.
334 00:20:16 ‎这话去跟博伊兰太太说吧You should tell that to Mrs. Boylan.
335 00:20:18 ‎老公死了 ‎她终於可以不用再进急诊室了At least with him dead, she can stay out of the emergency room.
336 00:20:19 ‎- 帮我个忙 ‎- 你知道吗 大嘴巴- Help me help you. - You know what, big mouth?
337 00:20:22 ‎我比你晚两年从警校毕业I graduated the Academy two years after you did.
338 00:20:25 ‎我是重案组的And I work Homicide.
339 00:20:27 ‎我穿西装 戴警徽I wear a suit and carry a gold shield.
340 00:20:29 但你呢Who the hell are you?
341 00:20:30 ‎- 你什麽都不是 - 好了 我们走吧- Nothing. - Okay, let's go.
342 00:20:32 你是前罪犯 我过的是你梦想的人生 你这废物An ex-con. I'm livin' your dream life, you piece of shit.
343 00:20:35 够了Enough!
344 00:20:37 ‎他有不在场证明 我们走吧Man's got an alibi. Let's go.
345 00:20:49 ‎抱歉 史宾赛 你是嫌疑人之一Sorry, Spense. You're on the list.
346 00:20:51 ‎博伊兰的案子... 会是个麻烦This Boylan thing... It's, uh... It's a problem.
347 00:20:55 ‎很大的麻烦 ‎ 幸好你要去亚利桑纳州了It's a real problem. You're lucky you're going to Arizona.
348 00:20:58 ‎要是能跟你一起去就好了 该死Wish I was goin' with you, man. Shit.
349 00:21:01 ‎帮我跟仙人掌打个招呼Say hi to that cactus for me.
350 00:21:04 ‎快点上车 已经结束了 够了Get in the car, man. It's over. Stop.
351 00:21:09 ‎该死Shit.
352 00:21:20 ‎欢迎回家Welcome home.
353 00:21:22 ‎来吧 我做点东西给你吃Come on, I'll make you somethin'.
354 00:21:28 ‎警察局长约翰博伊兰‎於今天早上被人发现死亡Police Chief John Boylan was found dead early this morning,
355 00:21:32 ‎线民形容他的死状为‎行刑式的残酷谋杀in what sources are calling "a gruesome execution-style murder."
356 00:21:37 ‎博伊兰局长在波士顿警局效力了22年Captain Boylan is a 22-year veteran of the Boston PD.
357 00:21:40 ‎以下是波士顿市长‎马蒂里昂稍早的发言This, from Boston Mayor Marty Langs just moments ago.
358 00:21:44 ‎警员遭到杀害 所有人都会受到冲击When a police officer gets killed, it's a death that hits us all.
359 00:21:48 ‎我们的一位家人离世了It is the death of a family member for all of us.
360 00:21:51 ‎今日 波士顿的全体市民‎失去了一位家人Today, every citizen of Boston has lost a family member.
361 00:21:55 ‎我们一同哀悼And we grieve together as a family.
362 00:21:57 一起振作...We will heal...
363 00:22:21 ‎(贝蒂卡车驾训班)
364 00:22:44 ‎喂 那边的 你Hey! Wait! You!
365 00:22:45 你是怎样 你不识字吗What the hell's the matter with you? Can't you read?
366 00:22:49 ‎对不起Oh, I'm sorry.
367 00:22:51 ‎你来报名驾训班You here for the school?
368 00:22:52 ‎我没看到告示牌 是的I didn't see the sign there. Yeah.
369 00:22:54 那里有告示牌Well, there's a sign.
370 00:22:55 - 你识字吗 进来吧 ‎- 好 对不起- Can't you read? Get in. -Okay. I'm sorry about that.
371 00:22:57 ‎- 好 ‎- 好漂亮的卡车- Yeah. - Beautiful truck.
372 00:22:59 ‎没错 它叫做黑贝蒂She is. Her name is Black Betty.
373 00:23:01 ‎课堂的第一条规则就是First rule in this class is to take everything you've learned
374 00:23:03 把你学过的四轮车知识‎全部丢到马桶里冲掉about being in a four-wheeler and flush it down the toilet.
375 00:23:06 ‎你们的手脚要控制的是‎高速移动的40公吨钢铁Your hands and feet are in charge of 80,000 pounds of fast moving steel
376 00:23:10 ‎随时都要保持警惕 绝对不能松懈and you must be the smartest person on the road at all times.
377 00:23:13 ‎大脑必须非常清醒 ‎时时警戒 不能散漫You need to be awake, you need to be alert and in charge.
378 00:23:16 ‎随便出个差错 载着三个睡着孩子的小厢型车You mess up, and a mini-van with three sleeping kids,
379 00:23:19 就会被压成煎饼and they get flattened like a pancake.
380 00:23:21 ‎现在到处都是监视录影器And nowadays, there are all these cameras everywhere.
381 00:23:23 你绝对逃不掉的You're not gonna get away with it.
382 00:23:25 ‎开始今天的课程吧Now let's get to today's lesson, okay?
383 00:23:29 ‎(是谁杀了博伊兰)
384 00:23:39 ‎有问题吗Any questions?
385 00:23:40 ‎(原因为何)
386 00:23:41 ‎有问题吗 有问题吗Any questions? Any questions?
387 00:23:52 ‎- 嗨 史宾赛 ‎- 嗨- Hey, Spenser. - Hey.
388 00:23:54 ‎西西打了好几次电话来Cissy called a bunch of times.
389 00:23:55 ‎- 几次 - 22次吧- How many times? - Like 22 times.
390 00:23:57 23次了Twenty-three times.
391 00:23:59 说我不在 好吗I'm not here, okay?
392 00:24:00 ‎他不在He's not here.
393 00:24:01 ‎别再混了 快去看看霍克的状况Quit fuckin' around. I want you to take a look at Hawk.
394 00:24:10 ‎这孩子还没经过雕琢 ‎但我觉得他非常有天份This kid is raw, but I think he's got a lot of talent.
395 00:24:13 ‎他应该很有潜力I think he could be somethin' special.
396 00:24:28 时间到Time!
397 00:24:30 ‎- 你出拳像女人一样 - 你说什麽- You punch like a bitch. - What the fuck?
398 00:24:33 - 时间到 ‎- 再说一次- Hey! Time! Time! - Say that fuckin' shit again!
399 00:24:38 ‎嘿 马上分开Hey, hey! Break it up! Break it up!
400 00:24:41 ‎把他抬出来Get him outta there!
401 00:24:46 把他抬出来Get him outta there!
402 00:24:47 ‎快把他抬出来 ‎出来Get him the hell outta here! Out, out!
403 00:24:50 ‎出来
404 00:24:53 捉住他Get him out!
405 00:24:55 ‎放开我Get the fuck off me, man!
406 00:25:03 ‎嘿 你是个战士 是不是Hey. You're a fighter, all right?
407 00:25:05 你必须学会控制自己You gotta be able to control yourself.
408 00:25:07 ‎亨利 这家伙根本不会出拳Henry, this guy doesn't even know how to throw a punch.
409 00:25:09 ‎听到了吧 我不是说过了You hear him? Haven't I been tellin' you that?
410 00:25:11 ‎你根本不会出拳That you don't know how to throw a punch?
411 00:25:13 ‎不如你他妈的给我踢一脚...How about I kick you in the fuckin'...
412 00:25:14 ‎在你学会出拳之前 不准用脚踢人There'll be no kicking till you learn how to punch.
413 00:25:20 ‎他会教你He's gonna teach you.
414 00:25:21 ‎- 我没要在这工作 - 你要- I'm not workin' with him. - Yeah, you are.
415 00:25:23 ‎- 我不要 不要 - 你要- I'm not. No. - You are.
416 00:25:24 ‎- 我要你教他 ‎- 我不要- I want you to work with me. - I'm not doing it.
417 00:25:26 ‎- 我在拜托你 ‎- 我不在乎- I'm asking you to do it. - I don't give a shit.
418 00:25:28 ‎连击One, two.
419 00:25:30 ‎慢着 出拳就好Hey, hey. Just punch, all right?
420 00:25:32 脚不要离开地面Keep your feet on the ground.
421 00:25:34 ‎来一记钩拳 让我看看Throw a hook. Let me see a hook.
422 00:25:37 ‎上钩拳Uppercut.
423 00:25:41 ‎我的天啊Oh, my God.
424 00:25:43 好吧 不 不All right, no, no.
425 00:25:44 ‎暂停 暂停Dude, stop, stop.
426 00:25:48 ‎臀部 要转动臀部 懂吗 ‎要扭转臀部Hips. You gotta turn the hips, all right? Turn the hips.
427 00:25:51 ‎出拳 扭转 扭转Boom. Turn, turn, turn.
428 00:25:53 - 扭转 ‎- 像这样- Turn. Turn. - Like that?
429 00:25:55 ‎对 把人打垮需要的不是肌肉Yeah. You don't need muscle to knock somebody out.
430 00:25:59 ‎史宾赛 入紧来 入紧来Spenser. Incoming. Incoming!
431 00:26:02 ‎他在哪里Where is he?
432 00:26:06 ♪ Mississippi Queen ♪
433 00:26:10 ‎完蛋了Oh, shit.
434 00:26:12 ‎我等了这麽久 还要我来这里找你I waited all this time. I gotta come find you here?
435 00:26:14 ‎可以过去那里谈吗Can we talk over here for a sec...
436 00:26:15 ‎过来跟我谈谈 麻烦你Just come and talk with me for a second, please?
437 00:26:17 ‎不要 我不跟你谈 你只有听的份No. I'm gonna talk, you are gonna listen.
438 00:26:19 ‎- 不要一直逼我 我不... ‎ - 你不喜欢- Don't keep backin' me up, okay? I... - You don't like it?
439 00:26:22 ‎- 你不喜欢这种感觉 ‎- 听着 别闹了- You don't like the way this feels? - Cut the shit.
440 00:26:24 - 知道我怎麽想吗 - 什麽- You know what I think? - What?
441 00:26:26 ‎你太喜欢监狱 ‎所以才要来这种地方I think you like it in there so much, you come here.
442 00:26:28 ‎一群成年男人对着彼此又踢又打‎像猩猩一样Bunch of grown men slappin' and ticklin' each other like fuckin' gorillas.
443 00:26:31 ‎我是来工作的 ‎我想过更好的生活 就这样I'm in here working. I'm tryin' to better my life. That's it.
444 00:26:34 ‎是你先没来探望我的And you stopped coming to see me.
445 00:26:36 ‎现在又怎麽了 我以为你放下了What's the problem? I thought you moved on.
446 00:26:37 ‎你在坐牢耶You were in prison!
447 00:26:39 ‎- 不然我该怎麽办 等你吗 ‎- 对- What was I supposed to do? Wait? - Yeah.
448 00:26:41 ‎我又没有婚戒 With no ring?
449 00:26:42 还要我每周北上去跟你聊天Goin' up there every week so we could have riveting conversations,
450 00:26:45 ‎说我多想念你的老二like, how much I missed your cock?
451 00:26:46 ‎不 我只是以为你放下了No, I just figured you moved on.
452 00:26:48 ‎你所谓的"放下"就是我过我自己的生活What you're calling "move on" is me just living.
453 00:26:51 ‎我是很成功的...I am a very successful...
454 00:26:53 ‎- 继续扭动臀部 ‎- 看着我 我在说话- Keep turning your hips, bro. - Look at me when I'm talking to you.
455 00:26:55 ‎我是很成功的小企业负责人I'm a very successful small business owner.
456 00:26:57 ‎一大堆人排队等着跟我共事People line up around the block to work with me.
457 00:27:00 ‎我的生意好到不行 大家都想...I got poodles comin' out of my ass. Everybody wants to work...
458 00:27:02 ‎不好意思 戴维斯小姐 ‎ 史宾赛在工作Excuse me, Miss Davis. Spenser's working.
459 00:27:04 可以晚点再谈吗Maybe you could talk to him later?
460 00:27:06 ‎- 怎样 你是他的保镳吗 - 没事的- What? Are you his bodyguard now? - It's okay.
461 00:27:08 ‎看着我 拜托你 好吗Look, look. Look at me. Look at me. Listen, okay?
462 00:27:12 ‎对不起 ‎好吗 我很抱歉 我是真心的I'm sorry. All right? I am. I mean it.
463 00:27:18 ‎你没办法应付真正的亲密关系You are incapable of real intimacy.
464 00:27:21 ‎我要来告诉你 我再也不想见到你And I came here to tell you I never wanna see you again.
465 00:27:29 再见吧Bye. All right.
466 00:27:31 ‎能量流入 能量流出Energy in, energy out.
467 00:27:50 ‎亨利 他是个怪人Henry? He's a very strange person.
468 00:27:53 ‎谢谢Thanks.
469 00:27:53 指认出我身後这台休旅车上的屍体identified the body of the male found in this SUV behind me
470 00:27:56 ‎是波士顿警探 泰伦斯葛林汉as Boston Police Detective Terrence Graham.
471 00:27:59 ‎谢谢你 葛林汉是波士顿警察局长Thank you. I understand Graham is now the lead suspect
472 00:28:02 ‎约翰博伊兰谋杀案的头号嫌疑犯in the murder case of Boston Police Captain John Boylan.
473 00:28:05 ‎我认识那小子I know that kid.
474 00:28:06 ‎泰伦斯葛林汉死於枪伤Terrence Graham's death was by gunshot
475 00:28:09 ‎传言指出他是饮弹自尽and we're hearing that that gunshot was self-inflicted.
476 00:28:13 不可能There's no way.
477 00:28:14 ‎他是个好孩子 亨利 他很清白This kid was a good kid, Henry. Clean.
478 00:28:15 ‎我跟他一起受过战术训练I was in tactical training with him.
479 00:28:18 ‎我从没看过像他那麽快乐的人I've never seen somebody as happy as him.
480 00:28:21 ‎他结婚了 妻子有身孕Married, pregnant wife.
481 00:28:24 ‎他不可能自尽There's no way he's taking his own life.
482 00:28:28 ‎葛林汉与约翰博伊兰局长‎是缉毒组的同事Graham worked in the narcotics division with Captain John Boylan
483 00:28:32 而博伊兰局长在几小时之前 ‎才被发现死於波士顿南区公车停车场who, just hours before, was found dead in a South Boston bus yard.
484 00:28:36 ‎警方目前认为泰伦斯葛林汉Now, police believe Terrence Graham
485 00:28:38 以凶残手段杀害博伊兰局长之後便畏罪自杀viciously murdered Captain Boylan and are calling it a murder-suicide.
486 00:28:42 ‎好黑暗That's dark.
487 00:28:43 ‎- 这起谋杀案... ‎ - 天啊 好方便的解释- A murder this city is trying to come to grips with. - Wow. That's convenient.
488 00:28:48 ‎对你来说有差吗Ah, what the hell difference does it make?
489 00:28:49 ‎反正你要去亚利桑纳州开卡车了You're gonna be in Arizona, drivin' a truck.
490 00:28:52 ‎没错 亨利 不关我的事That's right, Henry. It's none of my business.
491 00:28:57 ‎葛林汉警官留下了‎妻子莱迪莎与儿子罗文Officer Graham is survived by his wife Letitia and their son Rowan.
492 00:29:01 ‎你的说法不是真的 泰伦斯是好警察What you're saying is not true! Terrence was a good policeman!
493 00:29:05 ‎为什麽没人知道这是怎麽回事Why doesn't anyone know what's happening?
494 00:29:08 ‎他是好丈夫 也是好爸爸He was a good husband! He was a good father!
495 00:29:10 这是怎麽回事 到底发生了什麽What's going on? Tell me what's really happening!
496 00:29:12 不要啊 史宾赛Don't do it, Spense.
497 00:29:13 ‎- 别叫我冷静 - 放下吧 不要插手- Don't tell me to calm down! - Let it go. Walk away.
498 00:29:16 ‎为什麽 为什麽Why? Why? Why? Why?
499 00:29:37 ‎葛林汉太太Mrs. Graham?
500 00:29:40 ‎葛林汉太太Mrs. Graham!
501 00:29:41 ‎不好意思 我不是故意要吓你Hey. Sorry... No, I didn't mean to scare you.
502 00:29:44 ‎- 你想干嘛 ‎- 对不起 我...- What do you want? - Sorry about that. I, uh...
503 00:29:46 ‎听着...Look...
504 00:29:48 ‎我... 我是泰伦斯的朋友I was, um... I was a friend of Terrence.
505 00:29:52 ‎我只是想跟你聊一下I just wanted to talk to you for a minute.
506 00:29:54 ‎你是谁Who are you?
507 00:29:55 ‎我叫史宾赛 不知道泰伦斯‎有没有跟你提过我的事Uh, my name is Spenser. I don't know if Terrence told you about me.
508 00:29:58 ‎我几年前跟约翰博伊兰出了点事Um, I got into a situation years ago with John Boylan.
509 00:30:02 ‎害我被关进监狱好一阵子It sent me to prison for quite some time.
510 00:30:05 ‎那个人就是你That was you?
511 00:30:06 ‎对 我只是想 或许我可以帮上忙Yeah. I just thought maybe I could help you in some way.
512 00:30:10 ‎怎麽帮Help, how?
513 00:30:12 我不知道 找出真相Uh, I don't know, find the truth?
514 00:30:20 你丈夫跟博伊兰有过节吗Did your husband have any problems with Boylan?
515 00:30:23 泰瑞觉得‎博伊兰喜欢高谈阔论Terry thought Boylan was a loudmouth
516 00:30:28 很自以为是whose ego could fill a room.
517 00:30:31 ‎你知道的You know, old school,
518 00:30:33 他是自以为超越法律的传统警察 ‎ 常把权力挂在嘴边吹嘘above the law cop who liked to flaunt his power.
519 00:30:36 ‎没错 博伊兰就是这样Yeah, that's Boylan to a T.
520 00:30:37 博伊兰都叫泰伦斯"天真小子"Boylan called Terrence "altar boy."
521 00:30:42 ‎泰伦斯知道 ‎解除车上安全气囊的方法吗Did Terrence have the technical knowledge to disable the airbag in your vehicle?
522 00:30:46 ‎为什麽问Why?
523 00:30:47 ‎如果不把安全气囊解除 ‎车子就不能用来撞人Well, because you can't use a vehicle as a ram unless you can disable the airbags.
524 00:30:50 他们没问我这点 他们为什麽没问我They didn't ask me that. Why didn't they ask me that?
525 00:30:54 因为他们已经知道答案了Because they already know the answer.
526 00:30:55 ‎他们在我家找到毒品They found drugs in our home.
527 00:30:58 葛林汉太太 我们有搜索令Mrs. Graham, we got a warrant.
528 00:31:00 他们说他贪腐 说他在贩毒They said he was dirty. Said he was dealing.
529 00:31:03 ‎他们马上就知道该搜索哪里They knew right where to look, didn't they?
530 00:31:05 找找看这面墙Check this wall.
531 00:31:06 他们直接走了过去They went right up to it.
532 00:31:07 ‎有了Jackpot.
533 00:31:08 快看这里有什麽 葛林汉太太Look what we got here, Mrs. Graham.
534 00:31:09 ‎你的丈夫在贩毒Your husband was dealing narcotics.
535 00:31:10 ‎还说他们可以指控我是共犯And they said they could pin me for conspiracy
536 00:31:13 ‎然後带走我的儿子and take my boy away.
537 00:31:16 ‎你要相信他们 ‎ 他们真的可以 而且会做到Well, believe them, okay? They can and they will.
538 00:31:19 ‎你最後一次见到丈夫是什麽时候When is the last time you saw your husband?
539 00:31:22 ‎事发前一晚The night before?
540 00:31:23 ‎泰伦斯说他要去见他的夥伴Terrence said he had to meet his partner.
541 00:31:25 史考特泰雷尔Um, Scott Traylor?
542 00:31:28 ‎他们...他们去了一间警察酒吧And they... They went to some cop bar.
543 00:31:31 ‎乾杯酒吧Slainte?
544 00:31:32 ‎对Yeah.
545 00:31:33 ‎我知道史考特泰雷尔是谁I know who Scott Traylor is.
546 00:31:35 我会尽力调查 希望能帮上忙I'll dig up anything I can, see if it helps.
547 00:31:39 ‎这...And this...
548 00:31:42 ‎- 是你的复仇吗 - 不是- This revenge for you? - No.
549 00:31:46 ‎我妈一辈子也诸事不顺My mom wasn't dealt a good hand either.
550 00:31:49 ‎但她很勇敢 很坚强 她很坚毅But she was fierce, tough, and she had a lot of heart.
551 00:31:54 ‎我有很多缺点 葛林汉太太 ‎ 相信我 我不完美I got a lot of flaws, Mrs. Graham. Believe me, a lot.
552 00:31:57 ‎但我的所有优点都是遗传自她But anything I got good in me, it came from her.
553 00:32:03 ‎她听起来是个好女人Sounds like she was a good woman.
554 00:32:08 ‎照顾好你的儿子 ‎我会联络你的 好吗Keep an eye on your son. I'll be in touch, okay?
555 00:32:31 ‎(乾杯酒吧)
556 00:32:37 ♪ Sweet Caroline, pa, pa, pa ♪
557 00:32:41 ♪ Good times never seemed so good ♪
558 00:32:45 ♪ So good, so good ♪
559 00:33:16 ‎你是史考特泰雷尔吗 泰伦斯葛林汉的夥伴You Scotty Traylor? Terrence Graham's partner?
560 00:33:21 ‎你是谁Who are you?
561 00:33:22 ‎他们栽赃给泰伦斯的那些事 ‎ 我知道不是真的I know Terrence didn't do what they're pinning on him.
562 00:33:28 ‎我去上厕所 过来找我I'm gonna go take a piss. Come see me.
563 00:33:55 ‎我想起来你是谁了You know, it hit me who you are.
564 00:33:56 ‎你被关进大牢的时候 ‎酒吧里很多人都在庆祝A lot of guys in this bar, they celebrated when you got locked up.
565 00:34:01 ‎你跟我都清楚泰伦斯不是腐败的警察You and I both know Terrence was not a crooked cop.
566 00:34:05 ‎博伊兰被杀的那天晚上 ‎ 他有没有来这间酒吧Was he in this bar the night Boylan was killed, yes or no?
567 00:34:11 有Yes.
568 00:34:14 ‎他有没有怀疑博伊兰贪汚And did he suspect Boylan of bein' a dirty cop?
569 00:34:28 ‎不敢置信 沃尔波怎麽样Unbelievable. How was Walpole?
570 00:34:31 有没有被升级到蜜月套房Did you work your way right up to the honeymoon suite?
571 00:34:33 ‎天啊 麦克林巡警Wow, Patrolman Macklin.
572 00:34:35 ‎不过走了50步就喘成这样 ‎ 你们自己有听见吗Hear how heavy you guys are breathin' from walkin' 50 steps?
573 00:34:39 ‎你在这里干什麽What the hell are you doin' here?
574 00:34:40 ‎这不是童子军的酒吧This isn't a bar for boy scouts.
575 00:34:42 ‎我跟这位夥伴刚离世的年轻人 ‎ 说了一些没经过大脑的话Well, I said something insensitive to this young man who recently lost his partner
576 00:34:46 ‎你们救了我 让我少挨一顿打 ‎ 谢谢你们and I think you guys just saved me an ass kicking, so thank you.
577 00:34:50 ‎他没怎样 他道过歉了He didn't do nothin'. He apologized.
578 00:34:53 ‎是吗 ‎你有为攻击自己的局长道歉吗Yeah? Did you apologize for beatin' down your own captain?
579 00:34:56 ‎我一直没机会I never got the chance.
580 00:34:58 ‎老天Jesus Christ.
581 00:35:00 ‎你还真有种The set of balls on you.
582 00:35:02 ‎不知道你有没有注意到 ‎ 但我已经是麦克林警务佐了I don't know if you noticed it, but it's Sergeant Macklin now.
583 00:35:05 ‎厉害 你竟然能升上警务佐Wow. For you to be a sergeant,
584 00:35:08 我敢说你的长官一定都死光了吧I'd say all your superiors must be dead, no?
585 00:35:11 ‎太不可思议了 ‎ 到底怎麽回事That's impossible. So, what was it?
586 00:35:13 行政疏失吗 可以节税A clerical error or they just get a tax break
587 00:35:15 还雇用你这种弱智废物hiring a mentally stunted dickhead like yourself?
588 00:35:18 ‎老天 你真的是个混蛋Jesus, you are a prick.
589 00:35:19 ‎谢谢你Thank you.
590 00:35:22 ‎该死的...Bad mother...
591 00:35:26 ‎非常好Oh, that was good.
592 00:35:30 ‎非常好That was good. That was real good.
593 00:35:36 ‎快点过来啊Come on already, will you?
594 00:35:39 ‎把他收拾掉We're gonna cut those out.
595 00:35:42 ‎把他交给我Give me that asshole.
596 00:35:51 该死 完了Shit! Fuck.
597 00:35:58 ‎混蛋Hey, asshole.
598 00:35:59 给我滚出麻萨诸塞州Get the fuck out of Massachusetts.
599 00:36:01 ‎听到了吗 史宾赛 你玩完了You fuckin' hear me, Spenser? You're done.
600 00:36:27 ‎再见See you later.
601 00:36:47 ‎- 我要借用厕所 - 只有顾客能用- I need to use your bathroom. - Customers only.
602 00:36:50 ‎好 来Fine. Here.
603 00:36:54 ‎这样就可以了吧 钥匙给我Now it's official. Give me the key.
604 00:36:56 ‎给你 走到底右手边There. It's down the hall, to the right.
605 00:37:04 ‎有了Bingo.
606 00:37:07 ‎喂 你不能进来 你在做什麽Dude, you can't be back here! What are you doing?
607 00:37:09 ‎我只是要拿监视录影器 ‎前几天的录影带I just need the tape from your cameras. From the other day.
608 00:37:12 ‎那不是录影带Oh, it's not a tape.
609 00:37:13 ‎好吧 那我要把这个硬碟拿走Well, I need this hard drive!
610 00:37:15 ‎那是转换盒That's the cable box.
611 00:37:17 ‎- 什麽 ‎- 那是转换盒- What? - That's the cable box.
612 00:37:18 ‎硬碟在哪里Where's the hard drive?
613 00:37:19 怎麽拿出摄影机的影像How do you get the footage from the cameras?
614 00:37:20 ‎纪录在云端They're in the cloud.
615 00:37:23 ‎云端是什麽What the fuck is a cloud?
616 00:37:26 ‎- 就云端啊 ‎- 听着 兄弟- The cloud. Yeah... - Listen, dude...
617 00:37:29 别想耍我 好吗 把云端交出来Don't play with me right now. Give me the cloud.
618 00:37:35 我还以为你拳法很强I thought you knew how to punch.
619 00:37:39 ‎- 他们有四个人 好吗 ‎- 可以了吧- There was four of them. Okay? - You good?
620 00:37:42 不 不 不可以Oh, no, no. I'm not good.
621 00:37:43 我不会用这些电脑I don't know how to work this computer shit.
622 00:37:45 快点坐下 好吗Sit down, will you?
623 00:37:46 ‎快点 拜托你Come on, please.
624 00:37:50 ‎谢谢Thank you.
625 00:37:52 ‎好 让我看看右上方的摄影机Let me look at the top right camera.
626 00:37:56 ‎那是泰伦斯葛林汉的车 ‎ 是谋杀博伊兰的工具That's Terrence Graham's car. It was used in the Boylan hit.
627 00:37:59 ‎看看他出来之後发生了什麽事Let's see what happens when he comes out.
628 00:38:04 ‎出现了There he is.
629 00:38:11 ‎好 等一下All right, hold on.
630 00:38:13 你在跟谁见面 泰伦斯Who are you meeting, Terrence?
631 00:38:15 这是科维特 Z06That's a Corvette Z06.
632 00:38:17 ‎可以放大一点吗Can you zoom in a little bit?
633 00:38:20 ‎太模糊了 可恶It's too blurry. Shit!
634 00:38:23 ‎他肯定是又胖又老的白种男人It means you're looking for a fat, old, white dude
635 00:38:25 离过三次婚 老二超小with three divorces and a micro-dick.
636 00:38:27 为什麽这样说Why's that?
637 00:38:28 ‎你觉得有谁能开这种科维特Who else you think drives a Corvette like that?
638 00:38:30 ‎回到另一台摄影机 ‎快转Go back to the other camera. Now, fast forward.
639 00:38:37 ‎等一下 再放大一点Wait, wait, wait. Zoom in a little more.
640 00:38:45 ‎我看看Let me see.
641 00:38:50 ‎他们是一起离开的So, they all left together.
642 00:38:57 ‎你知道这些人是谁吗You got any idea who those guys are?
643 00:38:59 ‎我不知道 但我知道他们去了哪里I don't know, but I know where they went.
644 00:41:02 ‎一二连击 上钩拳 ‎一二连击One, two, uppercut. One, two! One, two!
645 00:41:05 加油 ‎出拳後移动 ‎出拳後移动Come on! Stick and move. Stick and move. Stick and move.
646 00:41:09 ‎一 二 一 二One, two, one, two.
647 00:41:11 ‎就是这样 移动 没错 加油That's it. Move, move it. That's it. Come on.
648 00:41:16 加速Punch it.
649 00:41:19 时间到Time.
650 00:41:20 ‎他每次出完拳 右手就会放下来Hey, he keeps dropping that right hand after he throws it.
651 00:41:23 ‎史宾赛 你在这里干什麽Spenser! What the hell are you doing here?
652 00:41:26 你想搬离西莫利家You thinkin' of leavin' Cimoli's?
653 00:41:28 不是 我想问你几个问题跟泰伦斯葛林汉有关的No, look, I wanted to ask you a few questions about Terrence Graham.
654 00:41:32 ‎你有觉得这件事怪怪的吗Man, anything seem off to you about it?
655 00:41:35 ‎有啊 你跑来问我就够怪了Yeah. The fact that you're askin' me about it.
656 00:41:38 ‎怎样 你变成警探了What are you, a private detective now, huh?
657 00:41:41 ‎是这样吗Is that what's goin' on here?
658 00:41:42 ‎我还以为'Cause I was under the impression that
659 00:41:44 被定罪的罪犯 ‎是拿不到执照的a convicted felon can't get a license.
660 00:41:46 ‎有了你的人脉 ‎ 我应该可以有特许权吧With your connections, I could probably get a pardon.
661 00:41:52 ‎听着 放下这件事吧Listen, let this one go.
662 00:41:55 ‎葛林汉很贪腐 他家有毒品呢Graham's dirty, drugs in his house.
663 00:41:57 ‎听着 他们说博伊兰‎是在校车停车场被撞死的 对吧Look, they said that Boylan was killed in the school bus yard, right?
664 00:42:00 ‎是泰伦斯葛林汉先开着休旅车撞他And that Terrence Graham rammed him first with his SUV?
665 00:42:03 就是这样他才能占上风That's how he got the drop on him.
666 00:42:04 但他的休旅车又出现在他家门外Yeah, but they found his SUV outside of his house.
667 00:42:08 ‎他开车回家 把自己的脑袋轰掉Then he drove himself home and blew his brains out.
668 00:42:10 这麽简单的推论谁都会吧You don't have to be Sherlock Holmes here...
669 00:42:11 ‎气囊应该会爆掉才对No, the air bags should've went off.
670 00:42:13 否则车子根本没办法开He wouldn't have been able to drive it at all.
671 00:42:16 ‎一定是他解除了Well, he must've disabled 'em.
672 00:42:18 ‎但这根本不合理 ‎他为什麽要大老远开回家Yeah, but it doesn't add up. Why drive all the way home?
673 00:42:21 ‎开枪自尽To shoot himself?
674 00:42:23 ‎冒着让自己的孩子走出家门 ‎看到他死在车上的风险Run the risk of his kid walkin' out and seein' him dead in the car?
675 00:42:26 ‎史宾赛 那个家伙脑子不太正常Spenser, the man was not in his right mind.
676 00:42:29 ‎那犯罪现场呢And what about the crime scene?
677 00:42:30 ‎这就说得通了 对吧Everything added up, right?
678 00:42:33 ‎问倒我了 我没去过现场Beats me. I haven't been there.
679 00:42:42 ‎你没去过You haven't been there?
680 00:42:44 你没去过是什麽意思What do you mean you haven't been there?
681 00:42:45 ‎我没去过啊No, I haven't been there.
682 00:42:46 史宾赛 ‎ 我为什麽要去 都结案了Spenser, why would I go there? The case is closed.
683 00:42:49 ‎你回家了 兄弟 放下吧 放下吧You're home, baby. Let it go. Let it go, man.
684 00:42:52 继续调查下去 ‎ 只会害你伤心 痛苦和沮丧而已The only thing that it's gonna bring you is grief, pain, frustration.
685 00:42:56 放下吧Let it go.
686 00:42:58 ‎我要继续练了 我年纪也不小了I gotta get back to work, I ain't gettin' no younger.
687 00:43:00 ‎好 他说得对 我的右手太低了All right. He's right, I'm keepin' my right hand too low.
688 00:43:04 ‎一 二 来吧One, two! One, two!
689 00:43:06 ‎双重凶杀案仍在调查中Investigation into the brutal double homicide
690 00:43:09 今天仍然震惊全波士顿that has rocked the city of Boston continues today.
691 00:43:12 ‎据波士顿警察局内部人士说法We're hearing inside the Boston Police Department,
692 00:43:14 ‎泰伦斯葛林汉警员诱拐博伊兰局长that Officer Terrence Graham lured Captain Boylan
693 00:43:17 ‎来到偏远的校车停车场并以残暴的手段杀害他to an isolated city school bus yard where he killed him violently.
694 00:43:21 ‎警方相信泰伦斯葛林汉是唯一的嫌犯It is believed Terrence Graham is the only suspect.
695 00:43:24 格挡 格挡 格挡 格挡Block, block, block, block...
696 00:43:25 有看到吗 你要灵活一点 好吗Oh, you see that? You gotta be able to move, all right?
697 00:43:29 ‎防卫有时才是最有效的攻击 开始Defense is the best offense sometimes. Go.
698 00:43:37 ‎很完美That's pretty perfect.
699 00:43:39 ‎我可以开开看黑贝蒂吗Do I get a shot at drivin' the Black Betty?
700 00:43:41 ‎你还没准备好 史宾赛先生You're not ready, Mr. Spenser.
701 00:43:44 ‎那台卡车真的很漂亮Well, uh, she sure is a pretty truck.
702 00:43:46 就这样There you go.
703 00:43:48 很好 没错 就是这样Yeah. Okay. Get in.
704 00:43:53 ‎格挡 很好Now, block. Good.
705 00:43:54 ‎格挡 格挡 格挡And block, block, block.
706 00:43:56 - 看到了吗 - 有- Oh, you see that? - Yeah.
707 00:43:58 ‎- 你没挡掉 像这样 ‎- 对- You have to listen. All right? - Yeah.
708 00:44:00 ‎市政府正在筹画City officials are planning a funeral
709 00:44:02 ‎纪念已故警察局长博伊兰的告别式to honor the fallen Captain Boylan
710 00:44:04 ‎细节将在不久之後公开and will announce details shortly.
711 00:44:07 ‎(德里斯科说谎)
712 00:44:08 ‎做得很好Good job.
713 00:44:10 ‎我去买东西吃 你要吗I'm gonna go get somethin' to eat. You want somethin'?
714 00:44:14 ‎(有机咖啡店)
715 00:44:17 ‎- 谢谢你 ‎- 谢什麽- Thank you. - For what?
716 00:44:19 ‎拳击技巧 你说得对 我真的该学学The boxing. You're right, I need it.
717 00:44:21 ‎我只是照亨利说的做而已I'm just doin' what Henry asked me to do.
718 00:44:23 ‎先生点的一份蔬菜女神Got one Green Goddess for the gentleman.
719 00:44:27 ‎你一定会觉得‎比监狱食物好吃很多 我保证Gonna like this a lot more than prison food, I guarantee you.
720 00:44:29 ‎这我不敢确定 你为什麽被关进去I don't know about that. What'd you go up for?
721 00:44:33 ‎杀人Manslaughter.
722 00:44:36 ‎一级谋杀罪 得到减刑Reduced from murder one.
723 00:44:38 ‎坐了四年的牢 表现优异提早获释Served four years, out on good behavior.
724 00:44:40 ‎多亏有了亨利 ‎现在我要改变我的人生And now, thanks to Henry, I'm changin' my life.
725 00:44:45 ‎天啊Oh, God.
726 00:44:46 我想变成综合格斗界的勒布朗詹姆士I wanna be the LeBron James of MMA.
727 00:44:49 ‎- 真的吗 ‎- 对- Really? - Yeah.
728 00:44:50 令人印象深刻Wow. Yeah, that's impressive.
729 00:44:52 ‎我要利用我的天赋改变世界I'm gonna use my gifts to make a difference in the world
730 00:44:54 ‎这是我爸对我的期望like my dad would've wanted.
731 00:44:55 ‎你爸Your dad, huh?
732 00:44:57 ‎他是怎样的人What was he like?
733 00:44:59 ‎他是个好人 他从军 是飞行官He was a good guy. Military man, pilot.
734 00:45:02 ‎他很世故Man of the world type, you know?
735 00:45:05 ‎我们常常搬家 最後在纽奥良定居We moved around a lot. Settled in New Orleans.
736 00:45:09 ‎他目睹很多发生在我们周遭的鸟事He witnessed some real messed up shit in our community.
737 00:45:13 ‎大家都叫他装没看到就好Everybody told him to look the other way.
738 00:45:16 ‎但他做不到He couldn't.
739 00:45:19 ‎他死了 他是个英雄He died, a hero.
740 00:45:22 ‎他插手别人的事Not minding his own business.
741 00:45:27 ‎发生什麽事And what happened?
742 00:45:28 ‎我不会提的 我不想告诉你 I'm not gonna get into that, not with you.
743 00:45:30 - 老实说 我可能永远不会开口 - 很好- Probably not ever, actually. - Fair enough.
744 00:45:35 ‎好 我去洗手I'm gonna go wash my hands.
745 00:45:36 ‎都好 你想怎样都可以It's fine. Whatever you want.
746 00:45:38 ‎别紧张 没事的Yeah, chill out. Relax.
747 00:45:44 ‎嘿 你在干嘛Hey, what are you doin'?
748 00:45:48 ‎你在跟踪我You followin' me?
749 00:45:51 ‎我先进来厕所Uh, I came to the bathroom first.
750 00:45:53 ‎是你跟我进来的 ‎所以是你在跟踪我You followed me in here. So, you're following me.
751 00:45:56 你在这间餐厅干什麽What are you doin' in this restaurant?
752 00:45:57 我来找朋友I came to meet a friend.
753 00:45:59 那你呢What are you doin'?
754 00:46:00 ‎- 听着 别胡闹了 好吗 - 胡闹- Don't be ridiculous, okay? - Don't be ridiculous.
755 00:46:03 ‎- 你在干什麽 - 你又在干什麽- What are you doing? - What are you doing?
756 00:46:05 ‎- 不要 你知道你... - 怎样- Don't! You know what? You... - What?
757 00:46:06 ‎我们不能...We're not doing...
758 00:46:08 ‎- 我们不能这样 ‎- 不能哪样- We're not doing this today. - We're not doin' what?
759 00:46:09 ‎我们就...Oh, we're just gonna go.
760 00:46:10 是你先碰我的 You're the one putting your hands on me.
761 00:46:12 - 我只是要带你走到门口... - 带我- I'm just guiding you back to the door... -Guiding me?
762 00:46:14 ‎- 你要带我走去哪 ‎- 你挡住我的路- Where do you wanna guide me? - You're blocking my path.
763 00:46:15 - 还把门锁上 - 你要带我走去哪- You locked the door. - Where do you wanna guide me?
764 00:46:16 - 别这样 - 是你在推我- Stop that. - You're the one pushin' me.
765 00:46:18 ‎怎样 门锁归你管吗What are you, the lock police?
766 00:46:20 ‎好 你很漂亮 你想怎样All right, you look good. What do you want from me?
767 00:46:22 ‎我想要你对我做很多事 ‎ 因为你猜怎样 你也很帅I want a lot from you, 'cause guess what? You look good, too.
768 00:46:25 你真的很漂亮No, you look really good.
769 00:46:26 是吗 那你怎麽不做点什麽Yeah? So why don't you do somethin' about it?
770 00:46:28 ‎是吗 这样如何 喜欢吗How about this? Huh? You like this?
771 00:46:30 - 不要碰我的头发 - 好啦- Don't touch my fuckin' hair. - All right.
772 00:46:31 你明知道我多在意我的头发You know how I get about my hair.
773 00:46:33 ‎- 我知道你喜欢怎样 ‎- 好 要示范一下吗- I know what you like. Come here. - You wanna show me?
774 00:46:37 别这样Stop, stop.
775 00:46:43 ‎- 喜欢吗 ‎- 喜欢- Yeah? - Yeah.
776 00:46:45 - 如何 - 很好 很好- Like that? - Yeah. Yeah. Yeah.
777 00:46:50 ‎天啊 好 好 好Oh, shit! Okay! Okay! Okay!
778 00:46:53 ‎你不准 你不准你Don't you dare! Don't you dare!
779 00:46:54 ‎不准你比我先高潮 听懂了吗Don't you dare fuckin' cum before me. Okay?
780 00:46:59 ‎让西西先高潮Cissy always finishes first!
781 00:47:01 用力插我Fuck me harder!
782 00:47:04 ‎- 该死 该死 ‎- 就这样- Fuck! Fuck! - Was that it?
783 00:47:06 加油 红袜队Go, Sox!
784 00:47:07 ‎不要停 加油 红袜队Don't stop! Don't stop!
785 00:47:10 ‎- 不要停 ‎- 该死- Don't stop! - Oh, shit!
786 00:47:12 ‎- 我的老天 ‎- 闭嘴- Oh, my fuckin' God! - Shut up!
787 00:47:14 ‎我的天啊Oh, my fuckin' God!
788 00:47:24 ‎现在是冷静期 史宾赛We're in the window right now, Spenser.
789 00:47:26 ‎- 什麽 - ‎还记得冷静期吗- What's that? - Remember the window?
790 00:47:29 ‎你是说完事之後 ‎ 五分钟的和平时光吗You mean the five minutes of peace between us right after we have sex? Yeah.
791 00:47:33 ‎对 时间长短跟性爱差不多Yeah, lasts about as long as sex with you.
792 00:47:35 ‎- 走开 ‎ - 好- Get off me. - Yeah.
793 00:47:38 ‎我以前最喜欢这段时间Used to be my favorite part of the day.
794 00:47:40 ‎比性爱本身还棒Even better than fuckin'.
795 00:47:43 ‎你看起来蛮享受的Well, you seem like you liked it.
796 00:47:44 ‎怎样 想再来一次吗What, you wanna go again?
797 00:47:52 ‎我以为我怀孕的那次...That time we thought I was pregnant.
798 00:47:54 ‎- 记得你对我说了什麽吗 - 我记得大概- Do you remember what you said to me? - I remember the gist.
799 00:47:59 ‎你说You said,
800 00:48:01 ‎"我的意思不是要结婚"I'm not sayin' we're gettin' married,
801 00:48:04 ‎但孩子长大的过程中不能没有爸爸"but that kid's not gonna be raised without a father."
802 00:48:07 ‎记得吗You remember that?
803 00:48:09 ‎结果是虚惊一场 感谢老天It was a false alarm, thank God.
804 00:48:11 ‎但你想做对的事But you were gonna do what was right.
805 00:48:13 你一向遵循‎很高的道德标准You always had that strong moral code.
806 00:48:22 ‎我要搬去亚利桑纳州I'm movin' to Arizona.
807 00:48:24 ‎我要从头来过 重新开始I'm gonna start over. Start fresh.
808 00:48:28 ‎这是我听过最愚蠢的事情了That's the dumbest thing I've ever heard.
809 00:48:31 这里就是你家This is your home.
810 00:48:35 ‎再让你碰我一次 天就要下红雨了Hell will freeze over before you ever touch me again.
811 00:48:40 ‎你...你的洋装上有污渍You got, um... You got a little stain on your dress there.
812 00:48:44 ‎跟你说一声Just sayin'.
813 00:48:45 ‎就当纪念品吧Souvenir.
814 00:48:51 他妈的Fuckin'...
815 00:49:14 ‎- 还享受吗 - 少管闲事 好吗- You enjoy yourself in there? - Mind your business.
816 00:49:17 ‎好 我就管好自己Okay. I'll mind my business.
817 00:49:20 ‎那台黄色科维特跟我有关吗Is that yellow Corvette my business?
818 00:49:24 ‎该死Shit!
819 00:49:55 ‎不 我只是想...乖狗狗No, I'm just cutting through.
820 00:49:56 不要动 停No, no! Stay! Stop!
821 00:50:03 完了Oh, shit!
822 00:50:07 他妈的Fuck!
823 00:50:09 天啊 给我放开...Oh, God! Get the fuck...
824 00:50:22 妈的 该死Fuck off! God!
825 00:50:23 天啊Oh, my God!
826 00:50:40 该死的混帐东西You fuckin' motherfucker...
827 00:50:47 ‎怎样What?
828 00:50:55 ‎完了 该死Oh, shit! Fuck!
829 00:50:59 该死Fuck!
830 00:51:00 ‎嘿 你在对我的狗干什麽Hey! What are you doing to my dog?
831 00:51:04 ‎放开我的狗Get off my dog!
832 00:51:06 ‎乐高 过来 乐高Lego. Come here, Lego.
833 00:51:08 ‎- 乖孩子 乖狗狗 ‎- 该死- Good girl. Oh... -Fuck!
834 00:51:10 ‎过来 乖狗狗 好乖Come here. Good girl.
835 00:51:12 ‎好乖Good girl.
836 00:51:14 ‎你最好把你的猛犬教好You better neuter that mutt!
837 00:51:16 ‎给我滚 快走Fuck outta here! Get outta here!
838 00:51:22 该死Shit.
839 00:51:23 ♪ I been warped by the rain Driven by the snow ♪
840 00:51:26 ♪ I'm drunk and dirty, don't you know ♪
841 00:51:29 ♪ And I'm still ♪
842 00:51:33 ♪ Willin' ♪
843 00:51:36 ♪ And I was out on the road Late at night ♪
844 00:51:55 再来一次Yes, do it again.
845 00:52:03 ‎嘿Hey.
846 00:52:05 ‎真多谢你刚才帮我Thanks for havin' my back out there.
847 00:52:07 ‎我能怎麽样 我有自己的问题要面对What was I supposed to do? I got my own problems.
848 00:52:11 ‎你知道泰伦斯葛林汉‎长大时不会有爸爸陪伴了吗You know Terrence Graham's son's gonna grow up without a father?
849 00:52:14 ‎知道吗 更惨的是Huh? And worse than that,
850 00:52:16 ‎全城的人都觉得他是坏人every single person in this city thinks he died a scumbag.
851 00:52:19 ‎那他怎麽办What about him?
852 00:52:20 ‎你不想帮忙洗刷他的名声吗You don't care about clearin' his name?
853 00:52:29 ‎太丢脸了Shame on you.
854 00:52:33 ‎89053QG8-9-0-5-3-Q-G.
855 00:52:40 ‎什麽What?
856 00:52:43 ‎89053QG8-9-0-5-3-Q-G.
857 00:52:47 ‎你记下了车牌You got the license plate?
858 00:52:51 ‎你就不能大声告诉我You couldn't have yelled that to me
859 00:52:52 ‎免得我还要被一只狼咬伤and prevented me from gettin' mauled by a wolf?
860 00:52:54 ‎对喔 你很爱狗嘛Yeah, well, you're a dog lover.
861 00:53:01 ‎太好了 谢谢That's pretty good. Thank you.
862 00:53:06 ‎(车辆监理处)
863 00:53:07 ♪ And you show me a sign ♪
864 00:53:10 ♪ I'll be willin' ♪
865 00:53:14 ♪ To be movin' ♪
866 00:53:15 ‎- 42号贵宾 - 下一位- Now serving 42... - Next.
867 00:53:18 请至5号柜台at counter number five.
868 00:53:20 ‎我想买一张不用经过考试的 A级驾照I'd like to buy a Class A license without takin' the test.
869 00:53:23 ‎可以再麻烦你‎帮我删除我的酒驾记录吗And could you clear a couple of DUIs off my record, please?
870 00:53:25 ‎- 你来这里干嘛 - 嘿 比利- What are you doin' here? - hey, Billy.
871 00:53:28 ‎我想请我在行政部门的线民帮我个忙I need my registered snitch to do me a favor.
872 00:53:30 ‎帮我查个车牌吧Check me a plate, will ya?
873 00:53:32 - 你不是警察了 史宾赛 - ‎真有趣- You're not a cop anymore, Spenser. - That's interesting.
874 00:53:35 ‎我要更新我已故母亲的残障停车证I need to renew my dead mother's handicapped parking permit.
875 00:53:38 ‎小声一点Keep your voice down.
876 00:53:39 ‎上次我偷偷塞了五百块给你And you know how the last time I gave you $500 under the table
877 00:53:41 你就帮我删了酒驾纪录 记得吗and you wiped those DUIs off my record?
878 00:53:42 ‎- 我又被抓到一次了 ‎- 够了 好- I got another one. - Fine. Enough.
879 00:53:44 你要的钱我都准备好了I have the money you requested in the envelope.
880 00:53:46 把车牌告诉我Give me the plate.
881 00:53:48 ‎很好 兄弟 你气色不错Come on, buddy. You look good.
882 00:53:50 你看起来像跟一只山狮做过爱You look like you banged a mountain lion.
883 00:53:53 ‎如你所见 这是你需要准备的文件As you can see, this is the documentation you're gonna need.
884 00:53:57 ‎我知道了 我知道他是谁I got it. I know who he is.
885 00:53:59 ‎57号贵宾Now serving 57.
886 00:54:02 谢谢Thank you.
887 00:54:03 ‎不用客气 别回来了You're welcome. Don't come back.
888 00:54:04 嘿 霍克Hey, Hawk.
889 00:54:07 ‎(巴黎指甲沙龙)
890 00:54:16 ‎就是那里Oh, right there.
891 00:54:17 ‎你...可...以...You... can... just...
892 00:54:21 ‎滚...开...了fuck... off.
893 00:54:24 ‎"运动装"查理本特伍德Tracksuit Charlie Bentwood.
894 00:54:27 ‎复古的爱尔兰黑帮Irish mob throwback.
895 00:54:28 ‎爱尔兰帮还会出现在烂电影之外时 ‎ 他就在混帮派了Back when the Irish mob existed outside all those shitty movies.
896 00:54:32 ‎来了There we go.
897 00:54:39 ‎很好Nice.
898 00:54:42 ‎你现在也该告诉我 ‎ 这到底是怎麽回事了I think it's time you tell me what's really goin' on here.
899 00:54:46 ‎有个女生叫做葛洛莉亚威尼斯基There was a girl named Gloria Weisnewski.
900 00:54:50 ‎我以前会去她妈在南区的家 ‎帮忙铲门口的雪I used to shovel snow off her mother's porch in Southie.
901 00:54:53 ‎她很聪明 我看着她长大She was a smart kid. I watched her grow up.
902 00:54:56 ‎後来建商跑到南区When developers came to Southie,
903 00:54:58 ‎炒高地价 破坏城市的特色gentrifying and trying to destroy the soul of the city,
904 00:55:01 ‎她没办法坐视不管she couldn't look the other way.
905 00:55:02 ‎我们不能继续We can keep on marching!
906 00:55:07 ‎运动装查理是什麽角色Where does Tracksuit Charlie come in?
907 00:55:10 ‎运动装查理在当时是雇佣打手 ‎ 现在也一样Tracksuit Charlie was and is a goon for hire.
908 00:55:12 ‎有人付钱叫他突袭葛洛莉亚 ‎ 逼她放弃Somebody paid him to harass Gloria, get her to give up.
909 00:55:15 ‎你给我闭嘴You shut your mouth!
910 00:55:18 ‎把你又脏又臭的手拿开我的脸Get your filthy, stinkin' hands out my face!
911 00:55:21 ‎你给我闭嘴 否则我帮你闭Shut your mouth or I'll shut it for you!
912 00:55:23 ‎手段越来越严重Then it escalated.
913 00:55:25 ‎打电话 威胁 骚扰Phone calls, threats, harassment.
914 00:55:33 ‎不久之後 葛洛莉亚回到家‎发现她的猫被人钉在门上Next thing you know, Gloria comes home and finds her cat nailed to the door.
915 00:55:38 ‎想也知道杀了葛洛莉亚的猫的人 ‎ 就是运动装查理It didn't take a genius to know that it was Tracksuit Charlie that killed Gloria's cat.
916 00:55:43 ‎几周後 我在外出勤Couple of weeks later, I was out on a call.
917 00:55:45 ‎康柏兰农场的经理Manager at Cumberland Farms
918 00:55:48 ‎在停车场看到一辆可疑的车had a suspicious vehicle in the parking lot.
919 00:55:53 ‎警察发现有血从後车厢流出来There was blood leaking from the trunk.
920 00:56:14 我们发现...We got a...
921 00:56:17 ‎我必须告诉她母亲I had to tell her mother.
922 00:56:20 ‎几乎比发现屍体还要痛苦It was almost worse than finding the body.
923 00:56:23 ‎我在这里I got you.
924 00:56:30 我跟那一家人很熟I don't know, I was so close to the family.
925 00:56:32 我知道他们都是诚实的好人 我常去看他们They were good, honest people, so I just kept checkin' in.
926 00:56:35 ‎这件案子後来被调去重案组Got handed over to Homicide.
927 00:56:37 ‎但我就是放不下But I couldn't let it go.
928 00:56:41 ‎我继续追查葛洛莉亚的案件When I followed up on Gloria's case,
929 00:56:42 ‎才知道重案组有多消极I found out Homicide was just sittin' on it.
930 00:56:44 ‎他们连运动装查理都没去审讯They hadn't even questioned Tracksuit Charlie.
931 00:56:48 ‎- 小队长 ‎- 警务佐 你在这里干什麽- Lieutenant. - Sergeant, what are you doing here?
932 00:56:50 我要跟你谈谈I need to speak with you outside for a minute.
933 00:56:51 我们正在讨论事情We're in the middle of somethin'.
934 00:56:52 ‎这件事很重要This is very important.
935 00:56:53 对你很有帮助 ‎请你出来跟我谈谈It's in your best interest that you step outside and talk to me.
936 00:56:55 ‎我会自己判断什麽事情对我最有帮助I will actually judge what's in my best interest
937 00:56:58 ‎你也应该好好思考怎样才能帮到自己and you need to start thinking about what's your best interest.
938 00:57:00 ‎马上给我出去Sergeant, get your ass outta here. You get out of here now.
939 00:57:02 我们有事在忙We're in the middle of something.
940 00:57:03 ‎你们在忙着调查‎葛洛莉亚威尼斯基的谋杀案吗Are you in the middle of investigating Gloria Weisnewski's murder?
941 00:57:06 ‎你们该要调查的 ‎ 但你故意吃案 为什麽'Cause you should be, but you're burying it. Why?
942 00:57:09 ‎你最好马上离开这里 ‎ 走路时小心点 小子I think you should step outside and mind your step, son.
943 00:57:13 ‎- 真的吗 ‎- 对 我是这麽想- Really? - Yeah, you really do.
944 00:57:15 听着...Listen...
945 00:57:16 别碰我 别碰我,明白吗Don't touch me. Don't touch me, okay?
946 00:57:18 ‎- 醒醒吧 - 给我出去- Wake up! - Get out of here.
947 00:57:20 ‎- 把他赶出去 - 走啦- Get him outta here! - Let's go.
948 00:57:21 ‎我应该就此打住的 ‎ 但我知道他有所隐瞒I should've walked away, but I knew he was covering something up.
949 00:57:24 ‎快滚吧 你这废物Get out, you piece of shit.
950 00:57:30 ‎後来我接到《环球报》记者的电话And then I get a call from this reporter at the Globe,
951 00:57:33 ‎他拿了一段影片给我看and he wants to show me this very graphic tape.
952 00:57:37 ‎重案组看过吗Has Homicide seen this tape?
953 00:57:39 ‎看过 是一位秘书偷拿出来给我的Yeah, a secretary leaked it to me.
954 00:57:42 ‎她是葛洛莉亚威尼斯基It's Gloria Weisnewski.
955 00:57:43 ‎听说那群野兽是贩毒的三圣帮派成员Word is, those animals were part of the Trinitario drug gang.
956 00:57:47 ‎他们连在停车场的员工都没问话They haven't even questioned the guys workin' the lot yet.
957 00:57:50 ‎- 你说什麽 ‎- 想听更扯的吗- What? - You wanna hear the extent of the sandbag?
958 00:57:53 ‎《环球报》没要追踪下去 ‎他们派我去做其他报导Globe's not gonna run it. They're putting me on another story.
959 00:57:55 ‎- 他们在隐瞒什麽 - 我还希望你能告诉我答案呢- So what're they hiding? - I was hoping you could tell me that.
960 00:57:58 ‎这真是太夸张了This is fucked up, man.
961 00:57:59 ‎一定是运动装唆使他们的Tracksuit must have put them on it.
962 00:58:11 ‎该死的博伊兰Fuckin' Boylan.
963 00:58:17 ‎嘿 好话比恶言有用Hey, one flash behind.
964 00:58:20 ‎要好言相劝啊One flash behind you, baby.
965 00:58:42 你来这里干嘛What are you doing here?
966 00:58:44 我有个紧急的问题要问你 约翰I have some urgent questions for you, John.
967 00:58:45 ‎天啊 竟然直接走进来 什麽问题Jesus. Just walk right in. What questions?
968 00:58:47 伟恩柯斯格洛弗 环球报的记者Know Wayne Cosgrove, reporter for the Globe?
969 00:58:49 我不知道他是谁No, I don't know who that is.
970 00:58:50 ‎他给我看了影片He showed me the tape.
971 00:58:52 - 什麽影片 - ‎葛洛莉亚威尼斯基- What tape? - The tape of Gloria Weisnewski
972 00:58:53 在停车场被杀的影片being murdered in the parking lot.
973 00:58:54 你刻意隐瞒的影片The tape that you are burying.
974 00:58:56 ‎什麽影片 我不知道你在说什麽What tape? I don't know what you're talking about.
975 00:58:57 - 别想对我装傻 - 我没有装傻- Don't play stupid with me. - I'm not playing stupid.
976 00:58:59 别用这种态度对我说话Don't talk to me like that in my house!
977 00:59:01 ‎- 你现在是喝醉了吗 ‎- 这不重要- Are you drunk right now? - It doesn't matter.
978 00:59:02 现在是星期六早上八点耶It's eight o'clock on a Saturday morning.
979 00:59:04 快离开吧Move along.
980 00:59:05 给我滚出我家Get the fuck out of our house!
981 00:59:08 ‎你太太的脸怎麽了 约翰What happened to your wife's face, John?
982 00:59:09 只是...快走吧That is just... no way...
983 00:59:10 你也拿皮带打孩子吗What? Did you hit her with that...
984 00:59:12 ‎你这个腐败的警察You're a filthy cop.
985 00:59:13 ‎真是个耻辱 你敢打...You're a fuckin' disgrace. You beat that...
986 00:59:16 ‎老天爷Fuckin' hell!
987 00:59:18 ‎该死Shit.
988 00:59:23 放开他Get off of him!
989 00:59:24 ‎快点放开他 混帐东西Get off of him, you son of a bitch.
990 00:59:27 ‎史宾赛 住手Spense! Stop!
991 00:59:29 ‎等等...
992 00:59:34 放开他Get off of him!
993 00:59:35 放开他Get off of him!
994 00:59:44 ‎那个烂人杀了一只猫That fucker over there killed a cat?
995 00:59:49 ‎说了这麽多 你只听到猫咪的部分So, the cat is what you're takin' away from all of this?
996 00:59:54 ‎我们就这样做Here's what we're gonna do.
997 00:59:55 把这一切揭发出来We're gonna blow this whole shit open.
998 00:59:57 ‎替泰伦斯讨回公道 搞垮这些家伙Clear Terrence's name, take these guys down.
999 00:59:59 ‎- 想加入吗 ‎- 我已经加入了- You want in? - Man, I'm already in.
1000 01:00:16 ♪ Stand tall for the beast of America ♪
1001 01:00:22 ‎我的天啊Oh, my God!
1002 01:00:24 ♪ Keep it real for the people Workin' overtime ♪
1003 01:00:26 ♪ They can't stay living Off the government's dime ♪
1004 01:00:30 ♪ Stand tall for the people of America ♪
1005 01:00:35 ‎我喜欢这小子 亨利I like this kid, Henry.
1006 01:00:40 ‎混帐东西 竟敢杀猫咪Motherfucker wanna kill cats.
1007 01:00:42 ♪ Come on now ♪
1008 01:00:47 ‎你有什麽打算What are you thinking?
1009 01:00:48 ‎我们知道对象是谁We know the players.
1010 01:00:50 只要查出事情真相就行了I just gotta figure out what the game is.
1011 01:00:54 ‎- 想吃什麽 ‎- 我不知道- What do you wanna eat? - I don't know.
1012 01:00:56 ‎来了Oh, Jesus.
1013 01:01:05 ‎混蛋Son of a bitch!
1014 01:01:07 ‎今天的监视行动就到此为止吧I guess that's it for surveillance today?
1015 01:01:09 ‎- 什麽 - ‎正混- What? - Son of a...
1016 01:01:10 ‎我们走吧Let's go.
1017 01:01:11 ♪ Stand tall for the beast of America ♪
1018 01:01:15 ♪ Lay down like a naked dead body ♪
1019 01:01:18 ♪ Keep it real for the people Workin' overtime ♪
1020 01:01:21 ♪ They can't stay living Off the government's dime ♪
1021 01:01:28 ♪ Come on, people ♪
1022 01:01:31 ♪ Come on, people ♪
1023 01:01:34 ♪ Come on, people ♪
1024 01:01:38 ♪ Ha! ♪
1025 01:01:41 ♪ Come on, people ♪
1026 01:01:45 ‎小胖子出发了Fat boy's on the move.
1027 01:01:48 ♪ Come on, people ♪
1028 01:01:52 ♪ Ha! ♪
1029 01:02:31 ♪ You see ♪
1030 01:02:33 ♪ Suppression is a motherfuckin' prison ♪
1031 01:02:36 ♪ So I hand you the key to your cell ♪
1032 01:02:39 ♪ You've got to love your neighbor ♪
1033 01:02:42 ♪ Love your neighbor ♪
1034 01:02:43 ♪ And let your neighbor love you back ♪
1035 01:02:48 ♪ Stand tall for the beast of America ♪
1036 01:02:50 ♪ Lay down like a naked dead body ♪
1037 01:02:54 ♪ Keep it real for the people Workin' overtime ♪
1038 01:02:57 ♪ They can't stay living Off the government's dime ♪
1039 01:03:01 ♪ Stand tall for the people of America ♪
1040 01:03:04 ♪ Stand tall for the man next door ♪
1041 01:03:07 ♪ We are free in the land of America ♪
1042 01:03:11 ♪ We ain't goin' down like this ♪
1043 01:03:13 ♪ Come on now ♪
1044 01:03:21 ‎你们好Hey, you guys.
1045 01:03:22 ‎在找什麽吗 警官You looking for something, Officer?
1046 01:03:24 ‎不 我以前当过警官 ‎现在只是关心社会的平民No, former officer. I'm just a concerned citizen now.
1047 01:03:28 ‎你在进行私人调查Doing a little private investigating?
1048 01:03:29 ‎我还没想到该怎麽称呼我在做的事情I haven't really come up with the title yet for what I'm doing.
1049 01:03:33 ‎若有什麽跟我调查的案情‎有关的资料 请通知我Let me know if you hear anything germane to my investigation.
1050 01:03:36 ‎你在调查什麽案子 露易莎波顿探员What investigation is that, uh, Agent Louisa Burton?
1051 01:03:39 ‎运用你的想像力Use your imagination.
1052 01:03:40 ‎你就是攻击约翰博伊兰被逮捕的人You're the guy that got arrested for assaulting John Boylan.
1053 01:03:43 ‎就是你That's who you are.
1054 01:03:44 天啊 就是他Gosh, damn it, that's who he is.
1055 01:03:48 ‎天啊 你的夥伴好像有点紧绷Wow. Your partner's wound a little tight, huh?
1056 01:03:51 ‎无意冒犯 但你们两位高级联邦探员 ‎ 竟然跑来跟踪一个贪腐警察You know, no offense, but two top-dollar Feds tailing a dirty cop?
1057 01:03:55 ‎你们做了什麽好事 ‎ 才会被指派这种烂工作I mean, what did you two do to fuckin' deserve this shit detail?
1058 01:03:59 ‎那就之後见罗See you later, all right?
1059 01:04:11 ‎很简单 联邦调查局不负责解决犯罪 ‎ 而是管理犯罪It's simple. The FBI does not solve crime, they manage them.
1060 01:04:14 ‎他们搞的是抽象的大规模行动They play some big abstract game,
1061 01:04:16 ‎以此交换对方不清不楚的计画‎或者trying to trade-up for some vague masterplan,
1062 01:04:18 ‎罪大恶极的罪犯但从来没成功过a big fish, which they never do.
1063 01:04:20 ‎於此同时 那些被害者和无辜的人Meanwhile, all the victims, the innocents,
1064 01:04:22 例如泰伦斯葛林汉那种人...the Terrence Grahams of the world...
1065 01:04:23 ‎就会被牺牲they fall through the cracks. Right?
1066 01:04:25 ‎毫无正义可言There's zero justice, ever.
1067 01:04:26 ‎现在是什麽情况So, where are we?
1068 01:04:27 ‎我们找到三圣帮 ‎ 还有跟人交换条件的调查局We got Trinitarios, deal makin' FBI.
1069 01:04:31 ‎对Yeah.
1070 01:04:32 还有隐藏真相的腐败警察And we got some very corrupt cops covering something up.
1071 01:04:36 ‎说不定杀死博伊兰是想传达什麽讯息Well, maybe killing Boylan was a message.
1072 01:04:43 ‎我知道我们该去见谁了I know who we gotta go see.
1073 01:05:06 ‎你他妈的想干吗What the fuck do you want?
1074 01:05:08 ‎记得你想恶整我的那次吗You know that hit you tried on me?
1075 01:05:11 ‎是谁唆使的Who wanted that?
1076 01:05:13 ‎为什麽调查局派人跟踪贪腐警察Why is the FBI tailing dirty cops?
1077 01:05:15 ‎这座城市到底怎麽回事What's going on in the city?
1078 01:05:18 ‎我没什麽好跟你说的I don't have anything to say to you.
1079 01:05:21 ‎我就知道你会这样讲I figured you'd say that.
1080 01:05:24 ‎喜欢电影吗 阿呆Do you like movies, Squeeb?
1081 01:05:26 ‎我在狱里有朋友 ‎ 所以我把手机带进来了I got friends in here. I was able to bring in my phone.
1082 01:05:30 ‎亨利 接上线了Henry, we're live.
1083 01:05:31 ‎我...我先...我不知道这样弄对不对I... Let me... I don't know if I have this right.
1084 01:05:34 ‎-这是怎样The fuck is that?
1085 01:05:35 - 老天 我搞懂了... - 把脸从摄影机拿开- For Christ's sake. I got it... - Move your face away from the camera.
1086 01:05:38 - ‎对 亨利 ‎- 怎样- Yeah. Henry. - What?
1087 01:05:39 把脸从摄影机拿开Move your face away from the camera.
1088 01:05:43 ‎- 有影像吗 ‎- 有- You got video? - Yes.
1089 01:05:45 ‎真的要这样吗Are we really doing this?
1090 01:05:46 ‎对 就是现在Yes. Now.
1091 01:05:53 ‎认得她吗Recognize her?
1092 01:05:57 ‎那是我太太吗Hey, is that my wife?
1093 01:05:59 ‎至少不是我的It ain't mine.
1094 01:06:00 ‎搞什麽Hey, what the fuck?
1095 01:06:01 ‎多久了 你被关多久了How long has it been, huh? How long you been in here?
1096 01:06:04 ‎她有多久没好好被人关心了How long has it been since she's had some real attention?
1097 01:06:09 ‎看到那边那位帅哥了吗 ‎You see that handsome gentleman there?
1098 01:06:11 他们在超市认识的He met her in a supermarket.
1099 01:06:12 ‎他问她想不想喝一杯 她答应了He asked her if she wanted to have a drink, she said yes.
1100 01:06:14 ‎- 看看她的穿着 ‎- 去死吧- Look how she's dressed. - Fuck you!
1101 01:06:16 不 她精心打扮过No, look how she's dressed up.
1102 01:06:17 ‎现在才下午三点 她就穿成这样 天啊Three in the afternoon, she's dressed up like that? Wow.
1103 01:06:21 知道她还做了什麽 她还找了保母And you know what she had to do? She had to get a babysitter.
1104 01:06:23 ‎这种时间找保母很奇怪吧That's a weird time to get a babysitter, huh?
1105 01:06:25 ‎你的亚利安国兄弟会怎麽说What are all the Aryan brothers gonna say about that?
1106 01:06:31 ‎动作快点 阿呆 她已经喝四杯了You better hurry up, Squeeb. She's already had four drinks.
1107 01:06:34 ‎去死吧 你到底想干嘛Fuck you. What the fuck do you want?
1108 01:06:37 ‎我想知道答案 好吗I want answers, okay?
1109 01:06:42 ‎叫你朋友马上离开苏西Tell your friend to leave Suzie alone.
1110 01:06:47 ‎亨利 叫霍克离开Henry, tell Hawk to walk away.
1111 01:06:50 ‎好 了解 罗密欧 快走吧Okay, got it. Hey, Romeo, get outta there.
1112 01:06:57 ‎你想怎样What do you want?
1113 01:06:59 ‎我知道你知情 阿呆 你在外面有人脉I know you know things, Squeeb. You got ears on the street.
1114 01:07:03 ‎博伊兰到底怎麽了What happened to Boylan? Hmm?
1115 01:07:07 ‎是谁叫你在我坐牢的最後一天 ‎攻击我的Who ordered the hit on me on my last day?
1116 01:07:13 ‎我只告诉你一个词 不会再多说了I'll give you one word, man, one word only.
1117 01:07:15 ‎最好是个好词 兄弟Well, it better be a good word, amigo.
1118 01:07:24 ‎仙境Wonderland.
1119 01:07:29 ‎你是说赛狗吗What, you mean the dog track?
1120 01:07:34 ‎你笑什麽 阿呆What are you smiling at, Squeeb?
1121 01:07:36 ‎我在幻想你的头‎从人行道上滚走的画面I just keep imagining your head rolling down the sidewalk.
1122 01:07:39 你死定了You're fuckin' dead.
1123 01:07:48 ‎柯斯格洛弗 你在吗Cosgrove, you in there?
1124 01:07:50 ‎谁啊Who's there?
1125 01:07:52 ‎快出来Come on out.
1126 01:07:54 ‎你在哪里Where are you?
1127 01:07:56 ‎仙境Wonderland.
1128 01:07:57 ‎他们正在盖赌场They're building a casino there.
1129 01:07:59 ‎营收可以达到产石油小国的国民收入It's gonna have the GNP of a small oil-rich nation.
1130 01:08:02 ‎- 很贪腐吗 ‎- 当然- And it's corrupt? - Well, yeah.
1131 01:08:04 ‎有哪间赌场是正当的人经营的吗I mean, ever heard of an honest outfit running a casino?
1132 01:08:06 ‎赌场原本就是贪腐的工具I mean, they are, by design, instruments of corruption.
1133 01:08:10 ‎如果我还在当犯罪记者 ‎ 而且不怕死的话If I was still a crime reporter and I wanted to get my head chopped off,
1134 01:08:14 ‎我就会报导‎贪腐警察和政治人物相互勾结I'd be writing about the connection between some dirty cops
1135 01:08:17 利用三圣帮的毒品交易and some big politicians using the Trinitario drug trade
1136 01:08:20 ‎在仙境的建设上抢夺一席之地to get a seat at the table of Wonderland.
1137 01:08:22 ‎就像是个邪恶的结盟It's like some fuckin' evil partnership.
1138 01:08:26 ‎还有名字It's got a name.
1139 01:08:27 "Los Oscuros" "黑暗""Los Oscuros." Huh? The Dark.
1140 01:08:30 ‎柯斯格洛弗,既然你知道这麽多Cosgrove, if you know all this,
1141 01:08:32 ‎你为什麽不就公诸於世why don't you just go public with what you have?
1142 01:08:35 ‎因为仙境犯罪集团很有钱Because the Wonderland syndicate has got enough money
1143 01:08:38 ‎不管我说什麽 都会被他们压下去to bury anything I put out there.
1144 01:08:42 ‎好 想像一下All right, picture this.
1145 01:08:43 贪腐警察 多明尼加街头帮派Real bad cops, Dominican street gangs,
1146 01:08:47 ‎还有手段最下流的投资客and some of the dirtiest investors in the game,
1147 01:08:49 ‎他们携手合作all working together
1148 01:08:51 ‎建造下一座适合阖家光临的度假村to build the next great family-friendly resort destination
1149 01:08:54 ‎让堕落的赌徒去享受for degenerate gamblers.
1150 01:08:57 ‎(仙境)
1151 01:09:00 ‎要是我去找证据给你呢What if I get you evidence?
1152 01:09:02 什麽 真实又无可否认的证据What? Real, undeniable evidence?
1153 01:09:06 ‎我不知道什麽东西才算I don't even know what that looks like.
1154 01:09:08 ‎要有够实际的证据才能戳破假新闻的栽赃It would have to be some fuckin' visual to poke through this fake news bullshit.
1155 01:09:12 ‎这我肯定 可以吗 讲完了吗I'll tell you that. Okay? So, we done now?
1156 01:09:17 ‎说真的 跟你们聊这些Because, honestly, this is the kind of conversation
1157 01:09:18 ‎也会变成我额头上的标靶where a little red sniper dot pops up on my forehead.
1158 01:09:21 ‎喂Hey, yo!
1159 01:09:28 ‎- 怎麽了 ‎- 你不能来这里- What's up? - Hey, you can't be here.
1160 01:09:30 ‎是吗 对不起 这里是私人土地吗No? I'm sorry, is this private property?
1161 01:09:34 ‎抱歉 我没看到牌子Oh, I'm sorry, I didn't see a sign.
1162 01:09:36 ‎我小时候常跟爷爷一起来I used to come here as a kid all the time with my grandfather.
1163 01:09:38 ‎我以为要重新开张了 ‎还以为可以看到赛狗I thought it was reopening. I was hoping to see some dog races.
1164 01:09:40 ‎狗已经在麻萨诸塞州消失20年了Nah, no dogs in Massachusetts for 20 years.
1165 01:09:43 ‎才不是这样Oh, no, that's simply not true.
1166 01:09:44 我常在麻萨诸塞州看到狗I see dogs all the time in Massachusetts.
1167 01:09:46 ‎事实上 我就养了一只In fact, I have one.
1168 01:09:48 ‎你们看 她叫柏儿Look at that. Her name's Pearl, huh?
1169 01:09:50 ‎真是美女 ‎我以我奶奶的名字帮牠取名的What a queen. I named her after my grandma.
1170 01:09:52 - 请你马上离开 - 好- Now you gotta get outta here. - Okay.
1171 01:09:55 ‎- 走吧 - 好的 对不起- Come on. - All right. I'm sorry about that.
1172 01:09:57 ‎祝你们今天愉快Have a good one, guys.
1173 01:10:10 ♪ Lord ♪
1174 01:10:12 ‎请赋予我们的姐妹莱迪莎力量♪ Please give strength To our sister Letitia ♪
1175 01:10:21 ‎全体起立Present arms! Weapons up.
1176 01:10:25 ‎预备 瞄准 发射Ready, aim, fire!
1177 01:10:30 ‎发射Fire!
1178 01:10:37 ‎我们付出了太多努力 ‎ 不能再把时间花在这种事情上We have come way too far to let this take up any more of our time.
1179 01:10:40 ‎开火Fire!
1180 01:10:42 ‎猫咪和铃铛Cat and the bell.
1181 01:10:45 ‎一窝老鼠原本开心地住在谷仓Group of mice live very happily in a barn
1182 01:10:48 但有一天 一只坏猫出现 把老鼠一只一只吃掉until, one day, a feral cat starts eating the mice.
1183 01:10:53 ‎有天晚上 老鼠聚集起来So, they all gather together one night
1184 01:10:55 ‎商讨该怎麽对付那只坏猫to figure out what to do about this feral cat.
1185 01:10:59 有只年轻老鼠说话了So, one of the younger mice speaks up.
1186 01:11:01 开火Fire!
1187 01:11:02 ‎"我们在牠身上装个铃铛"Why don't we place a bell around his neck
1188 01:11:04 ‎要是牠再出现 我们就能听见声音"so that every time he's coming, we can hear him?"
1189 01:11:06 ‎一只年长的老鼠说 "这个主意很好One of the older mice says, "That is an excellent idea,
1190 01:11:11 ‎但要派谁去把铃铛‎系在猫的脖子上"but whom shall we get to place the bell around the cat's neck?"
1191 01:11:15 ‎开火Fire!
1192 01:11:17 ‎所以该怎麽办So, what do we do, then?
1193 01:11:20 ‎有的时候 你也只能杀了坏猫Sometimes you gotta just kill the cat.
1194 01:12:01 ‎- 我听说你刚出狱 - 兄弟- I heard you just got out. - Oh, man.
1195 01:12:03 你一定很想好好吃一顿Oh, I bet you could use a good meal.
1196 01:12:06 ‎我好想你 兄弟‎知道我需要什麽吗 四份卷饼Missed you, buddy. Yeah, I need, uh, four burrito.
1197 01:12:09 ‎四份卷饼Four burrito.
1198 01:12:10 ‎- 烤牛肉片 - 你喜欢那样- Uh, carne asada. -Oh, you like that.
1199 01:12:12 还有鸡肉 猪肉 还有什麽 腊肠And, uh, pollo, uh, puerco. And you know what? Chorizo.
1200 01:12:15 ‎你要 腊肠Chorizo. You got it.
1201 01:12:17 猪肉 你要的Puerco. And you know what?
1202 01:12:20 ♪ I've had a lot of struggle Burning up my tension ♪
1203 01:12:22 ♪ So if you wanna make it count... ♪
1204 01:12:23 - 辣味卷饼 - 还有辣肉卷饼- Uh... enchilada. - An enchilada.
1205 01:12:26 ‎- 你儿子好吗 - 我儿子很好- How's mijo? - Oh, mijo is fine.
1206 01:12:29 我有件事想问他 ‎ 我好一阵子没见到他了I wasn't gonna ask you. I haven't seen you in a while.
1207 01:12:34 ‎- 太太好吗 - 好- Yeah. Wife is good? - Yeah. Muy bien.
1208 01:12:36 不如再来个 起司馅饼What about, uh, quesadilla?
1209 01:12:39 ‎要点起司馅饼的话 ‎ 要先等玉米饼做好Oh. If you want quesadilla, just gotta wait on the tortilla.
1210 01:12:45 ‎起司馅饼Quesadilla's...
1211 01:12:49 你说我太太茱莉亚 她很好Oh, my wife Julia, oh, she's so great.
1212 01:12:53 ‎很好 她很好Yeah. She's great.
1213 01:13:37 ‎不要No!
1214 01:13:50 ‎喂,快上车Yo! Get in!
1215 01:13:58 ‎该死Oh, shit!
1216 01:14:01 ‎- 你麻烦大了 ‎- 为什麽- You're in big trouble. - For what?
1217 01:14:02 ‎你开着里维拉撞进一间餐厅耶You smashed the Riviera through a restaurant!
1218 01:14:05 快上车啦Get in the car!
1219 01:14:05 我要跟亨利说车是你开的I'm tellin' Henry you were driving the car.
1220 01:14:16 ‎兄弟 你被打得好惨Man, you get beat up a lot.
1221 01:14:18 ‎而且我发现,你每次被人揍完And I've noticed every single time you get your face pushed in,
1222 01:14:21 ‎都会问出更多资讯you come back with just a little bit more information.
1223 01:14:23 ‎- 可以闭嘴吗 - 我只是说说- Would you stop? - I'm just saying.
1224 01:14:25 我觉得这个战术不太好I don't think it's a very good tactic.
1225 01:14:27 他们知道我是谁了They know who I am now.
1226 01:14:28 ‎- 不会吧 - 他们知道要去哪里找我- No shit! - They're gonna know where to find me.
1227 01:14:30 他们会去亨利家找我的They're gonna come looking for me at Henry's.
1228 01:14:32 ‎要是去了亨利家 亨利就会遭殃They'll find Henry at Henry's.
1229 01:14:34 ‎该死Shit!
1230 01:14:35 ‎(西西的宠物美容院)
1231 01:14:42 ‎希望你有带毛巾 ‎这里可不是汽车旅馆I hope you brought towels. This isn't a Motel Six.
1232 01:14:44 ‎我们只会来住两天 最多四天Hey. We're here two days, four days max.
1233 01:14:46 ‎亨利家不安全 ‎ 这里就不会有人找上门了It's not safe at Henry's. Nobody's gonna look for us here.
1234 01:14:50 ‎谁不会找上门Who won't look for you here?
1235 01:14:51 ‎执法单位 三圣帮Law enforcement. Trinitarios.
1236 01:14:53 ‎黑道和白道都有Oh, the good guys and the bad guys.
1237 01:14:55 这样我放心多了That makes me feel much better.
1238 01:14:57 ‎你这叫一犯再犯It's also repetitive behavior.
1239 01:15:00 ‎嗨 史宾赛Hi. Spenser.
1240 01:15:02 ‎这里是你家还是狗屋Is this your house or a kennel?
1241 01:15:05 ‎都是 我帮狗洗澡 让狗寄宿 还有...Both. I clean dogs, I board dogs and I am...
1242 01:15:08 ‎过来Come here.
1243 01:15:09 而且我这事业很成功And I am very successful at it, all right?
1244 01:15:11 不然你想看到什麽 沙袋What did you expect? Punching bags?
1245 01:15:13 一群成年男人踢来踢去A bunch of grown men kicking each other in the fuckin' neck?
1246 01:15:15 - ‎要去亨利那里才有 - 嘿- Go to Henry's for that. - Hey.
1247 01:15:16 ‎- 不要把我的生意扯进来 - 我以为你会做得更好- Leave my business out of it. - I expected more from you.
1248 01:15:19 ‎你应该把他管好才对You're supposed to be his mentor.
1249 01:15:21 ‎打造一个环境 帮他培养负责感Create an atmosphere of responsible thought and action.
1250 01:15:24 ‎但你却让两个成年男人演起蝙蝠侠Instead, you got two grown men runnin' around playing Batman.
1251 01:15:26 ‎我们不是在演蝙蝠侠 好吗We're not playing Batman, okay?
1252 01:15:28 ‎你的行径从头到尾就跟蝙蝠侠没两样This is Batman business all the way.
1253 01:15:30 ‎还找了个搭挡扮演你的罗宾‎在波士顿跑来跑去Got you and big boy over here running through Boston all Robin-ed up.
1254 01:15:33 ‎我不是罗宾I am not Robin.
1255 01:15:35 ‎而这边这位阿福管家...And Alfred over here...
1256 01:15:37 老天啊Oh, Jesus.
1257 01:15:39 ‎你就是纵容他的阿福管家You are an enabling Alfred.
1258 01:15:41 ‎你给了他蝙蝠车的钥匙You gave him the keys to the Batmobile.
1259 01:15:43 ‎那台里维拉才不是蝙蝠车The Riv is not the Batmobile.
1260 01:15:45 ‎功能是一样的Well, it serves the same purpose.
1261 01:15:47 ‎我们真的要住这吗Are we really gonna stay here?
1262 01:15:49 ‎我宁可冒险被三圣帮攻击Because I'd rather take my chances with the Trinitarios.
1263 01:15:52 至少他们话没那麽多At least they don't talk so much.
1264 01:15:53 对 因为他们忙着拿枪射你No. Because they're too busy trying to shoot you.
1265 01:15:56 ‎其实他们更喜欢用开山刀You know, actually, they prefer machetes.
1266 01:15:58 ‎他们充满愤怒Well, they're angry.
1267 01:16:01 好 我现在舒畅多了Okay, well, I feel so much better now.
1268 01:16:04 ‎我要走了So, I'm just gonna go.
1269 01:16:05 ‎走吧 孩子们Let's go, boys.
1270 01:16:06 ‎雪球 罗斯科 小烟 走吧Snowball, Rosco, Smokey. Let's go.
1271 01:16:19 ‎饿了吗You hungry?
1272 01:16:38 ‎史宾赛Spenser?
1273 01:16:52 你有报警吗Did you call the police?
1274 01:16:54 没有No.
1275 01:16:55 ‎为什麽要报警 说不定根本是他们干的And why would I? They probably did this.
1276 01:17:15 ‎嘿Hey.
1277 01:17:18 ‎你是巨人吗Are you a giant?
1278 01:17:20 ‎是啊Yeah.
1279 01:17:21 ‎你是好巨人还是坏巨人Are you a good one or a bad one?
1280 01:17:24 ‎我是好巨人I'm a good one.
1281 01:17:25 ‎可以帮我把床拉过去吗Can you pull my bed over?
1282 01:17:28 ‎这应该没问题I think I could handle that.
1283 01:17:47 ‎你来把枕头放到床上I want you to put the pillow on the bed.
1284 01:17:50 ‎可以吗Can you do that?
1285 01:17:57 ‎两个枕头都要Both pillows.
1286 01:18:02 ‎泰伦斯会把不想被人发现的东西‎藏在哪里Where would Terrence keep something if he didn't want anybody to find it?
1287 01:18:06 ‎我不知道I don't know.
1288 01:18:08 ‎你知道他们在找什麽吗Well, do you have any idea what they were looking for?
1289 01:18:14 什麽What?
1290 01:18:15 ‎你知道他们在找什麽吗Do you know what they were looking for?
1291 01:18:18 ‎我不知道No, I don't.
1292 01:18:26 ‎你为什麽要做这件事Why are you doing this?
1293 01:18:28 ‎因为这是该做的事'Cause it's the right thing to do.
1294 01:18:47 ‎泰伦斯...Terrence...
1295 01:18:50 ‎在他死的那天寄了这个给我mailed this to me the day he died.
1296 01:18:58 ‎是窃听器It's a wire.
1297 01:19:00 ‎我知道这是什麽I know what it is.
1298 01:19:02 ‎你听过了吗Did you listen to it?
1299 01:19:04 ‎我不知道怎麽用I don't know how.
1300 01:19:06 ‎我知道I do.
1301 01:19:28 ‎- 你有地方住吗 ‎- 没有- You have some place you can stay? - No.
1302 01:19:31 ‎我哪都不会去We're not goin' anywhere.
1303 01:19:34 ‎我不会被他们赶出自己的家I'm not getting chased out of my own home.
1304 01:19:36 ‎很好Well, good for you.
1305 01:19:39 ‎听着All right, look.
1306 01:19:40 ‎有消息的时候 我会打给你 好吗I'm gonna call you when I know something, okay?
1307 01:19:44 ‎- 谢谢你 ‎- 好- Thank you. - Okay.
1308 01:19:46 ‎这可以留给我吗Can I hold on to this?
1309 01:19:49 ‎上面有他的笔迹It's got his handwriting on it.
1310 01:19:51 ‎当然Of course.
1311 01:19:54 ‎好 我会尽快联络你 走吧All right. I'll call you soon. Come on.
1312 01:19:58 ‎走吧 博伊兰Come on, Boylan.
1313 01:19:59 大家都想快点回家见家人 ‎ 你就帮帮我吧We both want to get home to our families. Help me out.
1314 01:20:02 ‎你不知道这件事有多严重You got no fuckin' idea how deep this shit goes.
1315 01:20:06 ‎那就告诉我So, tell me.
1316 01:20:08 ‎那种事不是我这等级的人会知道的 ‎ 我还差得远了 天真小子Now, that information is way above my pay grade, Mr. Altar Boy.
1317 01:20:11 差得非常远But high up.
1318 01:20:13 非常远High up.
1319 01:20:15 "‎Los Oscuros"只是众多参与者之一而已All right, Los Oscuros is just one seat at this fuckin' table.
1320 01:20:18 ‎拜托Oh, come on.
1321 01:20:20 ‎联邦调查局The Feds.
1322 01:20:21 ‎说点有用的资讯 激起他们的兴趣Give me something good to whet their appetite.
1323 01:20:23 ‎你们拿三圣帮贩毒的钱做什麽What are you guys using the Trinitario drug money for?
1324 01:20:25 ‎你觉得呢What do you think?
1325 01:20:28 ‎这是我们进入仙境的门票It's our ticket into Wonderland.
1326 01:20:30 ‎许可证 工钱 建造费之类的 贪汚的警察Permits, pay-offs, construction. All that. Dirty cops.
1327 01:20:34 ‎- 跟你一样 ‎- 对 跟我一样- Like you? - Yeah, like me.
1328 01:20:37 ‎所以这是谁来经手的 ‎到底怎麽运作Who's running this thing? How does it work?
1329 01:20:40 ‎三圣帮替本特伍德工作Trinitarios are working for Bentwood.
1330 01:20:43 ‎本特伍德替麦克林工作 ‎他们全都是德里斯科的手下Bentwood works for Macklin. And they all work for Driscoll.
1331 01:20:49 ‎这些他们都知道了They already know this.
1332 01:20:51 ‎我需要更确切的 博伊兰I need something concrete, Boylan.
1333 01:20:52 ‎拜托 兄弟 我跟你是同一国的Come on, man. I'm on your side.
1334 01:20:56 ‎让我帮你谈出最好的脱身条件Let me help you get the best deal out of this.
1335 01:20:58 ‎告诉我小马快递的事Tell me about the Pony Express.
1336 01:21:01 ‎我就直说了I'll make it clear.
1337 01:21:02 ‎三圣帮和运动装查理 ‎ 每周会送一次小马快递Trinitario street gang and Tracksuit Charlie do the Pony Express once a week.
1338 01:21:07 ‎叫你的调查员想像一下You tell your fuckin' Feds to picture the biggest shipment
1339 01:21:11 多到不行的芬太尼和可待因酮of fentanyl and oxy that they can imagine.
1340 01:21:15 ‎好吗 然後再把脑中的画面乘以三倍All right? And when they get that picture, tell 'em to triple it.
1341 01:21:19 ‎地点和时间呢Where and when?
1342 01:21:23 ‎拿到我的条件之後 我再告诉你I will tell you that once I get my deal.
1343 01:21:29 ‎三圣帮替本特伍德工作Trinitarios are working for Bentwood.
1344 01:21:31 我发誓 我什麽都没说I swear to God, I didn't give anything!
1345 01:21:33 你去告密 博伊兰You're a rat, Boylan.
1346 01:21:34 ‎本特伍德替麦克林工作Bentwood works for Macklin.
1347 01:21:36 ‎告密者的下场都很难看 对吧Bad things happen to tattletales, don't they?
1348 01:21:38 ‎他们全都是德里斯科的手下And they all work for Driscoll.
1349 01:21:40 我什麽都没说 我发誓I didn't give them anything, I swear!
1350 01:21:44 ‎这是我最爱的桥段 该死的告密者This is my favorite part, you fuckin' rat.
1351 01:21:47 ‎你今天要练空...不好意思 ‎ 你今天放学要练空手道 对吧I see you got kara... Excuse me, karate, after school today, right?
1352 01:21:50 ‎是的Yes, sir.
1353 01:21:51 你可以自己回家吗You gonna be able to get yourself home from there?
1354 01:21:53 可以Yes.
1355 01:21:54 ‎- 五点前要到家 - 遵命- I need you home by 5:00. - Yes, sir.
1356 01:21:56 ‎‎- 不准超过时间 - 好- No later. - Yes.
1357 01:21:58 - 五点整 你几点要到家 - 五点- 5:00 p.m. What time you comin' home? - 5:00.
1358 01:22:00 不可以迟到 你妈一直拿这件事找我麻烦Please don't be late. Your mother's killing me about this, so...
1359 01:22:08 ‎在这等着Stay right here.
1360 01:22:18 ‎- 史宾赛 - 嘿- Spenser. - Hey.
1361 01:22:20 怎麽 你迷路了What are you, lost?
1362 01:22:22 ‎没有 我刚好来这一带Nah. Just happened to be in the neighborhood.
1363 01:22:26 ‎了解Okay. Okay.
1364 01:22:31 你来这里干嘛 史宾赛The fuck you doin' here, Spenser?
1365 01:22:38 ‎我知道仙境的事了 兄弟I know about Wonderland, brother.
1366 01:22:41 ‎我知道你有插手I know you're in deep.
1367 01:22:50 ‎你有证据吗 史宾赛You got any proof, Spenser?
1368 01:22:54 ‎有啊 太多了Yeah. Too much.
1369 01:23:00 ‎但你知道吗 我认识的那个好警察 ‎ 还是在你...You know, the good cop that I know, if he's still in...
1370 01:23:08 ‎好All right.
1371 01:23:10 跟你说吧 我给你Tell you what, I'm gonna give you
1372 01:23:12 最後一次机会 ‎ 让你澄清仙境的事one last chance to come clean about Wonderland.
1373 01:23:16 ‎跟调查局谈好条件 ‎说出真相免得更多人受伤Cut a deal with the Feds, tell them the truth before more people get hurt.
1374 01:23:20 ‎像个君子一样服完刑期 兄弟You do your time like a man, brother.
1375 01:23:23 ‎跟我一样Like I did.
1376 01:23:28 ‎为乔许勇敢一次Be a hero for Josh.
1377 01:23:38 ‎给我滚Get the fuck outta here.
1378 01:23:44 ‎我想也是That's what I figured.
1379 01:23:48 ‎你这个人就是固执 跟我一样You always were a hard-head. Just like me.
1380 01:23:51 再见 室友Bye, roommate.
1381 01:24:06 ‎三圣帮替本特伍德工作Trinitarios are working for Bentwood.
1382 01:24:09 ‎本特伍德替麦克林工作 他们全都是德里斯科的手下Bentwood works for Macklin. And they all work for Driscoll.
1383 01:24:14 ‎我们该怎麽办 把事情处理好What are we gonna do? We're gonna get this done?
1384 01:24:17 波顿探员 用这卷录音带‎替泰伦斯葛林汉讨回公道Agent Burton, just use the tape to clear Terrence Graham's name.
1385 01:24:20 ‎这卷录音带 这还不够This tape? It's not enough.
1386 01:24:22 ‎你在说什麽 就算没有录音带What are you talking about? Even without the tape.
1387 01:24:24 ‎光是毒品就足以指控The drugs are enough physical evidence
1388 01:24:26 整个仙境团队‎犯了贪污集团犯罪法for a RICO case against the whole Wonderland crew!
1389 01:24:28 只有三圣帮Trinitario drug money for?
1390 01:24:29 你觉得呢What do you think?
1391 01:24:30 ‎对不起 我理解你的感受 ‎但我不能再多说了I'm sorry. I understand how you feel but I can't tell you any more.
1392 01:24:35 ‎我的天啊 一派胡言Oh, my God. Now that's bullshit.
1393 01:24:37 ‎你想帮助那位警察的家人是吧You wanna help that cop's family?
1394 01:24:40 那就不要插手 我们有更重要的事要办Walk away. We've got bigger fish to fry.
1395 01:24:42 ‎我们是联邦调查局 ‎你再继续逼迫我们We're the FBI. You push us,
1396 01:24:44 我们会想尽办法骚扰你跟莱迪莎we will make so much crap fly around for you and for Letitia,
1397 01:24:47 ‎你会被关回沃尔普...that you'll go back to Walpole. And CPS will...
1398 01:24:50 ‎让我帮你谈出最好的脱身条件Let me help you get the best deal out of this.
1399 01:24:52 ‎告诉我小马快递的事Tell me about the Pony Express.
1400 01:24:54 ‎我就直说了I'll make it clear.
1401 01:24:55 ‎小马快递就是运动装查理和三圣帮‎一周一次的毒品运送It's Tracksuit Charlie, movin' drugs with the Trinitarios every week.
1402 01:25:00 ‎这就是小马快递的用意That's what the Pony Express is.
1403 01:25:03 ‎各位小姐好Hello, ladies.
1404 01:25:04 ‎你比刚来的时候还漂亮了Lookin' more beautiful than you did when you got here.
1405 01:25:07 ‎有人要找你There's someone here to see you.
1406 01:25:08 ‎谁啊Who?
1407 01:25:15 ‎不要 好 史宾赛No, no, no! Okay, Spense.
1408 01:25:17 告诉我小马快递的事 查理Tell me about the Pony Express. Charlie
1409 01:25:21 ‎是谁在贩毒 要说出我想知道的事吗Who's runnin' the drugs? Gonna tell me what I wanna know?
1410 01:25:25 ‎我想知道所有细节 ‎ 开车的人是谁I wanna know everything. Who's drivin'?
1411 01:25:27 开什麽车 车子从哪来的 时间和地点都要What they're drivin'? Where they're comin' from? When and where?
1412 01:25:30 全部都告诉我 查理You're going to tell me everything! Charlie
1413 01:25:34 嘿 他们会把你砍头的Hey, man! They will cut your head off--
1414 01:25:36 真的吗Oh, really?
1415 01:25:38 ‎他们开什麽车 查理What are they driving, Charlie?
1416 01:25:44 ‎冷冻车 从新罕布夏州来的Refrigeration van. Coming from New Hampshire.
1417 01:25:47 好吗 从收费公路开来Okay. It's coming down the pipes.
1418 01:25:49 东西藏在冷冻缸里It's hid in the refrigeration tanks.
1419 01:25:51 ‎- 什麽时候 ‎- 明天- When? - Tomorrow.
1420 01:25:52 ‎- 时间 ‎- 今天 中午- When? - Today! Noon.
1421 01:25:54 哪一天Which one?
1422 01:25:56 ‎- 是哪一天 查理 - 今天- What day do you meet, Charlie? - Today!
1423 01:26:29 ‎不好意思 先生 没事吧Excuse me, sir. Are you okay?
1424 01:26:31 ‎我的天啊 你的脸上都是血 我看看Oh, my God. You've got blood all over you. Let me see?
1425 01:26:38 不No.
1426 01:26:47 ‎该死Oh, shit.
1427 01:26:50 ‎- 你忘了後面那个人 ‎- 我忘了- You forgot one in the back. - I forgot one in the back?
1428 01:26:52 ‎检查後车厢是驾驶的责任It's the driver's responsibility to check the back.
1429 01:26:54 ‎这规则是谁订的Who makes these rules?
1430 01:26:56 ‎嘿 嘿 嘿Hey. Hey! Hey!
1431 01:27:03 你这混帐死定了You motherfuckers is dead.
1432 01:27:04 该死Shit! Fuck.
1433 01:27:05 你...你死定了You... You dead.
1434 01:27:08 ‎你死定了Yous is dead.
1435 01:27:12 ‎糟糕Oh, shit.
1436 01:27:18 ‎每一个都是满的Every single one of them is full. Huh?
1437 01:27:21 ‎警察就靠这些东西买通仙境建造案This is how the cops are buying their way into Wonderland.
1438 01:27:24 ‎老天爷 我已经20年没吸毒了 Jesus Christ! I haven't done drugs in 20 years.
1439 01:27:26 我根本不知道眼前这些是什麽I don't even know what I'm lookin' at here.
1440 01:27:28 ‎芬太尼 可待因酮 古柯硷Fentanyl, oxy, coke.
1441 01:27:31 新英格兰州一半的毒品都在这了It's half the drugs in New England.
1442 01:27:33 ‎他们不会很不爽吗Isn't this just gonna piss 'em off?
1443 01:27:34 ‎进了联邦监狱之後 ‎他们肯定会很不爽Yeah, it's gonna piss 'em off once they end up in federal prison, absolutely.
1444 01:27:39 ‎我不知道这够不够Uh, I don't know if it's enough.
1445 01:27:40 ‎你不知道这够不够You don't know if it's enough?
1446 01:27:41 你有什麽毛病What is wrong with you?
1447 01:27:43 不过是一卡车的毒品It's just a truck full of drugs!
1448 01:27:45 ‎就算找到他们拿着毒品的照片 ‎If I gave you a photograph of them smiling and holding it,
1449 01:27:46 - 你也会说没有经过证实 - 很怪 那是好证据- you'd say it wasn't authenticated. -No, that'd be good.
1450 01:27:48 - 是 - 拿着毒品的照片- Yeah. - Them holding it? Huh?
1451 01:27:49 ‎如果找到影片 你会说东西动过手脚If I gave you a video tape, you'd say it was doctored.
1452 01:27:52 ‎如果让他们拿着毒品 ‎ 再把他们押进法庭If I walked them into court with the drugs in their hands,
1453 01:27:54 ‎你会说他们是被胁迫的you'll say they were coerced.
1454 01:27:55 你真是不可理喻You're unbelievable.
1455 01:28:04 冷静Calm down.
1456 01:28:06 坐下Sit!
1457 01:28:08 ‎该死 情况不妙Shit! This is not good.
1458 01:28:09 ‎那家伙认出我们了That dude ID'd us.
1459 01:28:12 - 老天爷 - 老天爷 兄弟- Jesus Christ. -Jesus Christ, man...
1460 01:28:14 林哥 怎麽了Ringo, what's wrong? What's wrong, baby?
1461 01:28:17 怎样 宝贝 怎麽回事 宝贝What is it, baby? What's up, baby?
1462 01:28:20 ‎怎样 林哥What is it, Ringo?
1463 01:28:21 那台厢型车是谁的Whose van is that?
1464 01:28:22 是霍克的 他找到工作了That's... It's Hawk's. He got a job.
1465 01:28:24 ‎- 对 ‎- 我在帮他- Yeah. - I'm just helping him.
1466 01:28:26 ‎是兼差It's just like a side hustle thing.
1467 01:28:28 ‎知道我家林哥退休之前 ‎是做什麽的吗You know what Ringo here's job was before he retired?
1468 01:28:31 ‎- 知道他的主业是什麽吗 ‎- 什麽- Do you know what his main hustle was? - What?
1469 01:28:32 ‎缉毒犬He was a narcotics dog.
1470 01:28:34 答对了 林哥Bingo! Ringo.
1471 01:28:37 ‎别让那家伙上车Don't let that thing in here!
1472 01:28:41 回屋里去 我要...Go back inside. I need you guys...
1473 01:28:43 这是怎样What the fuck is that?
1474 01:28:44 ‎你把毒品带到我家车库You brought drugs into my garage?
1475 01:28:46 ‎帮我个忙 回屋里去找亨利Just do me a favor. Go back in the house with Henry.
1476 01:28:50 ‎你做了什麽What did you do?
1477 01:28:53 ‎亨利Henry?
1478 01:28:54 ‎史宾赛Spenser!
1479 01:28:55 我就叫大家都待在屋里I told everybody to stay in the house.
1480 01:28:56 ‎- 史宾赛 - 亨利在哪里- Spenser! - Where's Henry?
1481 01:28:58 - 他不在家 - 他为什麽不在家- He's not here. - Why is he not here?
1482 01:29:00 ‎他...他想回家He... he wanted to go home.
1483 01:29:02 ‎- 他说他想 ‎- 我说得很清楚 叫你们待在这- He said he wanted to go. - I specifically told you to stay here!
1484 01:29:04 你为什麽让他离开Why would you let him leave?
1485 01:29:05 难道要我把他绑在暖气机上吗What am I supposed to do? Chain him to the radiator?
1486 01:29:08 ‎- 他去哪了 ‎- 他想回家- Where is he gonna go? - He wanted to go home!
1487 01:29:10 ‎我的天啊 不会吧Oh, my God. You gotta be kidding--
1488 01:29:12 ‎(亨利)
1489 01:29:14 ‎该死 他打视讯来了Shit, he's FaceTiming me.
1490 01:29:15 ‎亨利不会打视讯电话Henry doesn't know how to FaceTime.
1491 01:29:20 ‎史宾赛Spenser.
1492 01:29:27 ‎你想怎样What do you want?
1493 01:29:29 ‎我想跟你坐下来谈谈 ‎大家开诚布公I want us to sit down and talk and throw everything on the table.
1494 01:29:33 ‎把事情解决 免得...Work this out before...
1495 01:29:35 ‎我非得把亨利杀了I have to kill Henry here.
1496 01:29:37 ‎嘿 不准你碰他Hey. Don't touch him.
1497 01:29:39 ‎听到了吗 不准碰他You hear me? Do not touch him.
1498 01:29:42 这些人都是白痴 ‎ 史宾赛These guys are a bunch of idiots, Spenser.
1499 01:29:44 ‎‎- 史宾赛 ‎- 把德里斯科放回去- Spenser... - Put Driscoll back on.
1500 01:29:45 别理他们 快挂断 他打了我的眼睛Fuck 'em. Hang up. He hit me in the eye.
1501 01:29:48 你在哪里 我马上过去Where are ya? I'll come there right now.
1502 01:29:50 ‎仙境 等你一小时Wonderland. One hour.
1503 01:29:53 我马上过去I'm on my way.
1504 01:29:55 ‎把我的货带来And bring my drug shipment.
1505 01:30:03 ‎我们该怎麽办What are we gonna do?
1506 01:30:11 ‎你们一起来吗You're with me?
1507 01:30:19 ‎好Okay.
1508 01:30:21 ‎听我说Look.
1509 01:30:22 ‎仙境就像是废弃的堡垒 明吗Wonderland is basically like an abandoned fortress.
1510 01:30:25 ‎只有一个入口 就在这里And there's pretty much only one way in, right here.
1511 01:30:28 ‎现在是大白天 没什麽地方可以躲It's the middle of the day. There's not a lot of places to hide.
1512 01:30:30 ‎我们要把亨利带离现场We're gonna have to get Henry out of the way.
1513 01:30:32 ‎我有个计画And I got a plan.
1514 01:30:34 ‎这个计画有点特别 你要信任我It's a little unconventional. You're gonna have to trust me.
1515 01:30:38 ‎不行 不行 帅枪不能给你拿No, no, no. No, you don't get the cool gun.
1516 01:30:41 ‎叫霍克这个名字就是该拿猎枪Aw. Hawk is the name of a motherfucker with a shotgun.
1517 01:30:44 ‎史宾赛就是个收税的Spenser does your taxes.
1518 01:30:46 ‎很好笑 算你厉害That was good. I'll give you that one.
1519 01:30:49 ‎好吧All right.
1520 01:31:00 ‎我真的很想知道You know, I'd really love to understand
1521 01:31:01 ‎你怎麽会想把我当成人质the process of why you took me as a hostage.
1522 01:31:03 ‎又没人会来救我Nobody's gonna come for me.
1523 01:31:05 ‎我这辈子只剩三分钟了I got about three minutes left in me.
1524 01:31:07 ‎没人在乎我的死活Nobody gives a shit if I live or die.
1525 01:31:09 连我自己都不在乎我的死活I don't even care much if I live or die.
1526 01:31:11 ‎你揍了我的眼睛 ‎ 你干嘛揍我的眼睛You hit me in the eye. What you hit me in the eye for?
1527 01:31:14 ‎我只是在做自己的事I was sitting, minding my own business.
1528 01:31:16 ‎我知道你来了 跟你打招呼 ‎ 结果你却揍了我的眼睛You come in, I say, "Hello," and you hit me in the eye.
1529 01:31:35 ‎- 我要上厕所 ‎- 亨利- I gotta go to the bathroom. - Henry.
1530 01:31:37 ‎- 干吗 ‎- 亨利- What? - Henry.
1531 01:31:38 ‎我会把你的嘴塞住 死老头I will gag you, old-timer.
1532 01:31:40 ‎塞不塞随你 我还是要上厕所Gag me or not, I still gotta go to the bathroom.
1533 01:33:16 ‎这些鸟事是谁搞出来的 Who's running point on this shit-show?
1534 01:33:19 ‎别让我看到你那把烂剑Get that fuckin' sword out of my face.
1535 01:33:20 你是在巴西牛排馆上班吗Do you work at a Brazilian steakhouse?
1536 01:33:23 ‎你开玩笑吗Are you kidding me?
1537 01:33:24 ‎史宾赛呢Where's Spenser?
1538 01:33:26 ‎你这下流鬼 你都这样对待You degenerates. This is how you treat
1539 01:33:28 老人 一个心智有问题的可怜老人吗an old man, a poor mentally-challenged old man?
1540 01:33:30 ‎- 来 我们走吧 亨利 - 我的心智没有问题- Let's go, Henry. - I'm not mentally challenged.
1541 01:33:33 闭嘴 亨利 你受惊了 Shut up, Henry! You're in shock. Come sit down.
1542 01:33:35 - 你的... - 你在干嘛- You got a... - What're you doin' here?
1543 01:33:37 ‎前列腺有一颗葡萄柚那麽大prostate the size of a grapefruit.
1544 01:33:38 ‎- 过来 坐下 - 史宾赛呢-Come here. Just sit down. - Where's Spenser?
1545 01:33:39 你们真丢脸 他们有侵犯你吗Shame on you! Did they violate you?
1546 01:33:41 - 性侵呢 ‎- 没有- Sexually? - No.
1547 01:33:42 ‎你在说什麽What are you talking about?
1548 01:33:43 ‎- 你有没有被鸡奸 ‎- 没有- Did you engage in ass-play? - No!
1549 01:33:44 ‎- 你可以告诉我... ‎- 女人 拜托你- You can tell me... -Bitch, please.
1550 01:33:47 ‎别做戏了Stop playin'.
1551 01:33:49 ‎史宾赛呢 Where's Spenser?
1552 01:33:51 ‎这我不能告诉你I can't tell you that.
1553 01:33:52 ‎我会把你的头轰掉I will blow your fuckin' head off.
1554 01:34:10 ‎搞屁啊 What the fuck?
1555 01:34:15 ‎(黑贝蒂)
1556 01:34:26 ‎我的老天Holy shit!
1557 01:34:58 天啊Oh, my God.
1558 01:35:00 ‎这就是你的计画This is your plan?
1559 01:35:01 ‎我的计画只到引擎故障那一刻 ‎ 可以吗My plan only went as far as the entrance, okay?
1560 01:35:04 ‎- 该死 - 史宾赛- Shit! - Spenser!
1561 01:35:08 我去处理德里斯科I gotta get to Driscoll.
1562 01:35:09 ‎- 好 去处理他 我掩护你 - 好- Okay, go get him. I got you. - All right.
1563 01:35:38 ‎他在那里He's over there!
1564 01:35:47 ‎可恶Oh, shit!
1565 01:35:50 ‎德里斯科Driscoll!
1566 01:35:52 ‎完了Shit.
1567 01:36:02 ‎喂Yo!
1568 01:36:07 ‎这样出拳才对嘛That's how you throw a fuckin' punch!
1569 01:37:00 ‎结束了It's over.
1570 01:37:05 ‎怎样 你要对我开枪What, are you gonna shoot me?
1571 01:37:09 ‎你是怎麽杀死泰伦斯葛林汉的How did you kill Officer Terrence Graham?
1572 01:37:15 ‎你做了什麽What'd you do?
1573 01:37:16 ‎把他的手握在枪上 ‎ 搞得像自杀一样Wrap his hand around the gun, make it look like a suicide?
1574 01:37:21 ‎叫你的手下把他按住You have your boys hold him still for you?
1575 01:37:25 ‎警察杀警察I mean, cops killing cops?
1576 01:37:29 ‎什麽时候可以干这种事的When did that ever become okay?
1577 01:37:30 ‎嗯...Well...
1578 01:37:35 ‎所以你要怎样So, what are you gonna do?
1579 01:37:36 ‎你知道我要怎样You know what I'm gonna do.
1580 01:37:40 ‎你要入监服刑You're goin' to prison.
1581 01:37:44 ‎但我要先给你一点小小的教训First, I'm gonna teach you a lesson.
1582 01:37:47 ‎是吗 什麽教训Yeah? What's that?
1583 01:37:48 ‎入监的警察打架功夫一定要好Oh, a cop in prison's gotta know how to fight.
1584 01:37:50 ‎听我的准没错You take my word for that.
1585 01:37:55 ‎来打一场吧Let's go.
1586 01:37:57 ‎来啊Oh, let's.
1587 01:38:00 ‎- 我受够你了 史宾赛 ‎- 来啊- I'm sick of your shit. Spenser - Come on.
1588 01:38:02 ‎- 你以为你很特别 ‎- 打啊- You think you're special? - Let's go.
1589 01:38:04 ‎你也没多纯洁Oh, you're not a fuckin' choirboy.
1590 01:38:06 ‎你不过是个囚犯 去死吧You're a fuckin' jailbird! Fuck you!
1591 01:38:12 ‎他妈的Fuckin'...
1592 01:38:14 ‎我给过你机会了 兄弟I gave you a chance, brother.
1593 01:38:20 ‎- 去你的机会 - 他妈- Fuck your chance. - Fuck!
1594 01:38:27 ‎你没有熬过监狱的能耐 ‎ 知道为什麽吗You ain't got what it takes to make it in prison, you know why?
1595 01:38:30 ‎因为你太弱了'Cause you're weak.
1596 01:38:35 来啊Come on.
1597 01:38:41 ‎你愚蠢的廉洁坚持 ‎ 是没办法在现实世界生存的Your stupid Serpico morality, it doesn't work in the real world.
1598 01:38:46 该死...Mother...
1599 01:38:48 来啊 继续打啊Come on, baby. Let's go.
1600 01:38:51 ‎非常好Yeah, baby.
1601 01:38:53 你也太他妈的天真了You were always so fuckin' naive!
1602 01:38:57 还以为你能帮被害人一把You thought you could help the victims?
1603 01:39:00 ‎你根本帮不上忙You ain't helping shit.
1604 01:39:02 ‎老是无法无度地要人同情Always some endless fuckin' need for sympathy.
1605 01:39:05 拜托 真是够了Oh, please, that's shit!
1606 01:39:08 听到了吗 你帮不上任何人You hear me? You ain't helping no one.
1607 01:39:10 他妈的Fuck.
1608 01:39:11 ‎正义根本不存在 史宾赛There's no justice, Spenser!
1609 01:39:14 ‎世界只有强者跟弱者There's only the strong and the weak.
1610 01:39:22 ‎你的屍体只会在我弃屍的地方被发现They gonna find your body wherever I dump it.
1611 01:39:25 ‎还会被人拿粉笔绕着画一圈 ‎你死定了They gonna put chalk around you, boy. You gonna die.
1612 01:39:28 ‎亨利也一样Henry, too.
1613 01:39:31 ‎而我则会继续大摇大摆地横行街头And I'm gonna walk these motherfuckin' streets!
1614 01:39:38 ‎直到永远Forever.
1615 01:40:06 ‎你知道吗 坏人You know what, bad guy?
1616 01:40:08 ‎我今天就来伸张正义I'm gonna serve some justice today.
1617 01:40:11 ‎我要进行公民逮捕I'm gonna make a citizen's arrest.
1618 01:40:13 ‎你被逮捕了You're under arrest.
1619 01:40:18 ‎把你那些大坏蛋的言论 ‎ 留给联邦监狱的狱友听吧You save the bad guy talk for the boys in whatever federal prison you go to.
1620 01:40:24 ‎你可以帮我跟他们打声招呼You can tell 'em I said hello.
1621 01:40:46 ‎(不是假新闻)
1622 01:40:51 ‎该死Damn.
1623 01:40:53 ‎你们完蛋了You boys is fucked.
1624 01:40:55 彻底完蛋了Fucked.
1625 01:40:59 ‎(警察遭到逮捕 ‎贩毒 暴力和谋杀罪名)
1626 01:41:01 ‎最新消息Breaking news.
1627 01:41:03 ‎惊人的转折震惊了全波士顿A shocking turn of events have rocked South Boston.
1628 01:41:06 联邦调查局与波士顿警局 ‎ 於今晚共同发布声明The FBI, in cooperation with the BPD, announced tonight
1629 01:41:09 ‎指出几位高阶波士顿警官that several top-ranking Boston police officers
1630 01:41:12 ‎因贪腐与诈欺罪名遭到逮捕have been arrested on charges of corruption and racketeering.
1631 01:41:17 ‎最主要的罪名 ‎ 是陷害波士顿警员泰伦斯葛林汉Chief among these charges is the framing of Boston Police Officer Terrence Graham.
1632 01:41:22 ‎波士顿警察局正式向葛林汉家人‎发表道歉声明BPD has released an official apology to Graham's family
1633 01:41:27 ‎并且宣布撤销泰伦斯葛林汉and have announced that Terrence Graham has been posthumously cleared
1634 01:41:31 ‎与约翰博伊兰之死相关的一切指控of all charges relating to the gruesome death of Captain John Boylan.
1635 01:41:36 ‎波士顿警察局将为这位已逝的英雄举办国葬The fallen hero will receive a Boston PD burial
1636 01:41:40 以荣耀他with full honors.
1637 01:41:41 ‎爸爸Daddy.
1638 01:41:43 并为他年幼的儿子罗文成立奖学金A scholarship is also being set up for his young son Rowan.
1639 01:41:48 ‎我们将继续追踪这起事件的後续We'll have more on this top story as it continues to develop.
1640 01:41:52 ♪ Sweet Emotion ♪
1641 01:42:00 ‎嘿Hey.
1642 01:42:02 ‎过来Come on.
1643 01:42:04 ‎想找霍克来看你吗You want Hawk to come to see you, huh?
1644 01:42:08 ‎你知道牠完全听不懂你说的话吗You know she doesn't understand a word you're sayin'.
1645 01:42:11 ‎我说什麽牠都听得懂She understands everything I say.
1646 01:42:13 ‎才怪 牠只是在等你给牠零食吃No. She's just waiting for you to give her a treat.
1647 01:42:16 ‎你很漂亮You look good.
1648 01:42:18 我知道I know.
1649 01:42:19 要带我去吃午餐吗You wanna take me for lunch?
1650 01:42:21 - 想吃什麽 - 我要你请我吃龙虾- What do you wanna eat? - I want you to buy me a lobster.
1651 01:42:23 你要我请你吃龙虾You want me to buy you a lobster?
1652 01:42:24 请我吃一整尾龙虾I want you to buy me a whole fuckin' lobster.
1653 01:42:26 你是要拿来吃还是...Are you gonna eat it or...
1654 01:42:28 我是要来拿丢在你脸上No, I'm gonna throw it in your face.
1655 01:42:29 ‎当然是要吃 我饿死了Yeah, I'm gonna eat it. I'm starvin'.
1656 01:42:31 ‎过来 柏儿 过来Come on, Pearl. Come on.
1657 01:42:38 ‎这次你做得很好You did good this time.
1658 01:42:39 ‎你知道吗 没错 确实很棒You know what? That was sweet.
1659 01:42:42 ♪ Sweet Emotion ♪
1660 01:42:49 ‎(龙虾)
1661 01:42:52 ‎敬撑下去的家人Here's to a family that stays in the game, huh?
1662 01:43:03 ‎庆功龙虾人生The celebratory lobster life.
1663 01:43:07 ‎我在捕龙虾船上工作过十个月I worked on a lobster boat for ten months...
1664 01:43:10 ‎很久以前了long time ago.
1665 01:43:12 ‎把一箱又一箱的可怜龙虾拉上岸Seen them pulling up box after box of those poor lobster bastards,
1666 01:43:15 ‎牠们的小眼睛盯着我 ‎ 好像长了爪子的迷路小孩with their little eyes staring at me like little lost children with claws.
1667 01:43:18 ‎- 像这只一样 ‎- 对- Like this one? - Yeah.
1668 01:43:20 ‎很迷人 造就了现在的你It's charming. It's what makes you you.
1669 01:43:23 ‎你是想回顾你的老二You wanna take a little historical review
1670 01:43:25 去过哪些地方吗of where that hot dog of yours has been?
1671 01:43:27 什麽What?
1672 01:43:28 我只是在聊聊我的过去I was just telling them a little bit about my past.
1673 01:43:30 ‎- 你对我一无所知 ‎- 很恶心- You don't know anything about me. - You're disgusting.
1674 01:43:32 ‎- 很残忍 - 没错- Hey, Frodo. - Fuck, yeah!
1675 01:43:34 警方於今日逮捕An arrest has been made today
1676 01:43:35 涉入圣艾登教堂纵火案的嫌犯in connection with the arson at Saint Aidan's church.
1677 01:43:38 ‎圣艾登教堂被烧掉了Whoa. Saint Aidan's church burned down?
1678 01:43:40 ‎两年前的事 当时你在坐牢Two years ago, when you were in prison.
1679 01:43:42 ‎波士顿消防大队长福雷正被警方带走Boston Battalion Chief Foley is being brought out right now by the police.
1680 01:43:47 ‎我是被陷害的 I'm a firefighter. I was set up.
1681 01:43:49 我发誓 我真的没做I swear to God, I didn't do this.
1682 01:43:51 ‎马蒂福雷Marty Foley?
1683 01:43:54 ‎- 亨利 他是我高中同学 ‎- 完了- Henry, I went to high school with him. - Oh, shit.
1684 01:43:56 ‎快点转台 棕熊队在比赛了Somebody change that channel. The Bruins are playing.
1685 01:43:59 ‎两位波士顿消防员死於火场Two Boston firefighters died in the blaze.
1686 01:44:01 我有孩子 我不会这样做I have kids. I would never do this.
1687 01:44:02 ‎我发誓 我不可能做出这种事 我需要帮助I swear to God, I would never do this. I need help!
1688 01:44:06 ‎- 不行 ‎- 棕熊队耶 拜托- No. - The Bruins, please!
1689 01:44:08 ‎我需要帮助I need help!
1690 01:44:10 ‎- 我需要帮助 ‎- 不可以- I need help. I need help. - No. No!
1691 01:44:13 ‎棕熊队The Bruins!
1692 01:44:17 ♪ It's been such a long time I think I should be goin', yeah ♪
1693 01:44:25 ♪ And time doesn't wait for me ♪
1694 01:44:28 ♪ It keeps on rollin' ♪
1695 01:44:33 ♪ Sail on ♪
1696 01:44:36 ♪ On a distant highway, yeah ♪
1697 01:44:41 ♪ I've got to keep on chasin' a dream ♪
1698 01:44:44 ♪ I've gotta be on my way ♪
1699 01:44:48 ♪ Wish there was something I could say ♪
1700 01:45:01 ♪ Well, I'm takin' my time I'm just movin' on ♪
1701 01:45:05 ♪ Takin' my time ♪
1702 01:45:07 ♪ Oh, just movin' along ♪
1703 01:45:09 ♪ Takin' my time ♪
1704 01:45:13 ♪ Takin' my time, yeah ♪
1705 01:45:17 ♪ Takin' my time ♪
1706 01:45:21 ♪ Takin' my time ♪
1707 01:45:25 ♪ Takin' my time ♪
1708 01:45:29 ♪ Takin' my time ♪