公主大对换 The Princess Switch(2018)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:41 (史黛西糖果甜点店)
2 00:00:46 圣诞快乐,请再次光临
3 00:00:48 我一定会的,你的糕饼店
4 00:00:50 是芝加哥最私房的好去处
5 00:00:53 那我就靠你帮我把这消息传出去好好保重
6 00:00:59 要在五点前把这个送到市政厅进度如何?
7 00:01:01 -你准备好就可以去了-这就是为什么奇云理察斯
8 00:01:04 -是行内最出色的副主厨-不要这样说
9 00:01:07 好吧,请继续
10 00:01:08 爸!
11 00:01:10 -嘿,亲爱的,舞蹈班好吗?-很好
12 00:01:12 -我们跳了《胡桃钳》-是吗?
13 00:01:13 嗨,史黛西
14 00:01:14 有剩下一些糖霜饼干给你最爱的干女儿吗?
15 00:01:18 你是我唯一的干女儿
16 00:01:21 但是你的话我随时都能给你糖霜饼干
17 00:01:25 你不跟她说那个消息吗?
18 00:01:27 什么消息?
19 00:01:30 你记得那个你常挂在嘴边的圣诞烘焙比赛吗?
20 00:01:33 -嗯-那个在贝尔格莱维亚
21 00:01:35 很华丽的那个圣诞庆典?
22 00:01:37 全世界最棒的糕点师傅才会被邀请的那个?
23 00:01:40 而且还会上电视?
24 00:01:42 嗯
25 00:01:43 当你跟保罗分手时我想让你开心起来
26 00:01:45 所以我把一张照片和我们那个
27 00:01:47 -圣诞城堡蛋糕的食谱寄出去,然后…-然后…
28 00:01:53 依贝尔格莱维亚皇室之要求
29 00:01:56 评审委员会诚挚邀请您
30 00:01:58 来我们举行的第56届国际圣诞烘焙比赛
31 00:02:03 你能够相信吗?
32 00:02:04 -他们承担一切费用-什么时候举行?
33 00:02:06 我们星期五出发
34 00:02:08 奇云,我们不能在圣诞节前夕关门的
35 00:02:11 其实我们可以
36 00:02:12 贝尔格莱维亚就像个童话一样
37 00:02:13 我们可以住在小屋里…而且他们有个英俊的王子
38 00:02:17 (皇室:爱德华王子)
39 00:02:19 嗯,受到邀请已经很荣幸了
40 00:02:21 嘿,莉芙…你不是需要一点牛奶来配饼干吗?
41 00:02:24 好的,但我要说清楚
42 00:02:26 我也在“去是看英俊王子”的队伍里
43 00:02:33 你这次能随兴一点吗?
44 00:02:36 你也知道我不太懂得随兴
45 00:02:38 这会让我们成名
46 00:02:40 也许吧,但也许不会
47 00:02:42 不要这样,史黛西
48 00:02:44 自从你跟保罗分手之后
49 00:02:46 你就很害怕尝试新事物似的
50 00:02:48 你每一分钟都计划好要做什么
51 00:02:50 有计划是好的
52 00:02:52 约翰蓝侬曾经说过
53 00:02:53 当你忙着计划的时候人生就悄悄流走了
54 00:02:55 怎样了?你一定要同意披头四的说话吗?
55 00:02:57 -不是的-这种比赛要花很多功夫
56 00:03:00 他们会让我们有一整个下午的时间去厨房准备
57 00:03:03 还有两天能放松和游览
58 00:03:06 也许吧,如果他们早点通知我们
59 00:03:10 史黛西…
60 00:03:11 来吧
61 00:03:13 圣诞节自己一个人留在家里
62 00:03:15 自己在难过,这是不好的
63 00:03:17 保罗和我交往了三年
64 00:03:20 圣诞节对我们来说是很特别的
65 00:03:24 或者该是向前进的时候了
66 00:03:26 我只是还未准备好
67 00:03:49 圣诞快乐
68 00:03:50 谢谢
69 00:03:51 圣诞节对你来说
70 00:03:53 一定是个很奇妙的时刻吧?
71 00:03:56 是的,我只是希望有人跟我一起过
72 00:03:58 圣诞愿望是会成真的
73 00:04:05 失陪了
74 00:04:13 保罗?
75 00:04:15 史黛西,嘿
76 00:04:17 -嘿-我前几天刚想起你
77 00:04:19 -是吗?-上个圣诞节?
78 00:04:21 -佛蒙特州那个小屋?-对,那真的很棒
79 00:04:24 嘿,亲爱的
80 00:04:31 啊,很对不起…
81 00:04:33 -我是泰勒-我是史黛西,史黛西德诺佛
82 00:04:35 保罗一定有提过我的
83 00:04:37 老实说,他没有他应该要提起你的吗?
84 00:04:40 -史黛西和我曾交往过一段日子-是的
85 00:04:43 甜心,我们要去赶火车了真的得快点了
86 00:04:45 我们会跟保罗的父母一起过圣诞节
87 00:04:49 那听起来…
88 00:04:51 -很重要呢-是的
89 00:04:54 -圣诞节你有什么计划吗?-有啊
90 00:04:56 很多大计划,超大的
91 00:04:58 例如呢?
92 00:05:02 我会去贝尔格莱维亚参加烘焙比赛
93 00:05:05 我现在要赶快回家收拾行李呢
94 00:05:10 拜啦
95 00:05:15 还说什么圣诞愿望呢
96 00:05:17 现在还未到圣诞
97 00:05:24 看来我们要去贝尔格莱维亚了
98 00:06:02 哇,这是《胡桃钳》里克拉拉的家
99 00:06:05 是吗?如果老鼠王出现,我就闪人了
100 00:06:19 嘿
101 00:06:20 我们可以进城吗?
102 00:06:22 他们有一个超大型的北极圣诞市集
103 00:06:24 有圣诞老人、小精灵、什么都有!
104 00:06:26 我们甚至可以为壁炉买些圣诞袜
105 00:06:29 我们得在中午去温布利
106 00:06:32 准备好厨房,早点去也不错啊
107 00:06:35 求求你们!
108 00:06:36 你这样是不是有点…不知道该怎样说
109 00:06:39 神经质吗?
110 00:06:40 我只是想有条理,好吗?
111 00:06:42 -我们有时间表-让我看看
112 00:06:45 看到吗?
113 00:06:46 -它说是好好享受的时候-对啊
114 00:06:48 -哪里说的?-这里
115 00:06:50 用隐形墨水写的
116 00:07:03 圣诞袜!
117 00:07:07 我这边有更多款式
118 00:07:17 抱歉,你看起来很面熟
119 00:07:20 这不是第一次我听到这样的话了
120 00:07:22 上个礼拜你在芝加哥吗?
121 00:07:25 我怎么可能会在芝加哥啊?
122 00:07:30 这里他们很全心全意庆祝圣诞节呢
123 00:07:32 这是为了庆祝皇室婚礼
124 00:07:34 王子将会在元旦
125 00:07:35 -与蒙蒂纳罗女公爵结婚-她漂亮吗?
126 00:07:39 我们没怎么见过她
127 00:07:40 女公爵不太喜欢被人拍照
128 00:07:43 不准人拍她的照片
129 00:07:45 也许她是一个很内向的人
130 00:07:47 如果你们想看看或者你们仍可以赶上
131 00:07:49 我听说她正在参观皇家烘焙比赛的场地
132 00:08:01 是《胡桃钳》
133 00:08:03 那是儿童芭蕾舞学院
134 00:08:06 如果能够跟她们跳舞就好了
135 00:08:08 也许你能够啊
136 00:08:10 -真的吗?-我听说他们有一个暑期班
137 00:08:14 我们可以看一会吗?
138 00:08:17 可以吗?
139 00:08:20 五分钟,你们先去,我来付钱
140 00:08:23 每款一个
141 00:08:25 你们在赶时间吗?
142 00:08:27 我要早点去到温布利为比赛做准备
143 00:08:30 我是其中一个参赛者
144 00:08:31 你知道人们是怎么说的
145 00:08:33 当你忙着计划的时候人生就悄悄流走了
146 00:08:37 这是第二次有人这样对我说了
147 00:08:39 也许是因为你需要听到这句话
148 00:08:43 好吧
149 00:08:46 圣诞快乐
150 00:08:47 圣诞快乐
151 00:08:51 喂!开慢点!
152 00:08:53 你开车不看路吗?
153 00:08:56 -谁在大叫?-一个游客,先生
154 00:09:00 可能是美国人
155 00:09:01 可能是
156 00:09:03 (温布利摄影棚)
157 00:09:05 挤花袋、木匙
158 00:09:06 (贝尔格莱维亚第56届国际圣诞烘焙比赛)
159 00:09:08 擀面棍、筛具、平底炒锅
160 00:09:09 都到齐了
161 00:09:11 用具清单是按字母顺序排列的?
162 00:09:13 当然了
163 00:09:15 我不喜欢这个的手柄
164 00:09:17 -明天找个新的?-好
165 00:09:18 史黛西德诺佛…
166 00:09:20 -真想不到呢-布赖安娜迈克尔斯
167 00:09:23 我不知道你也会在这里呢
168 00:09:24 我去年赢了比赛
169 00:09:26 啊!那么,恭喜你
170 00:09:29 你的大作会是什么啊?
171 00:09:31 很炫的奇多玉米棒吗?
172 00:09:33 嘿!我喜欢吃奇多
173 00:09:35 -你是谁?-我是奇云理察斯,是史黛西的同事
174 00:09:38 史黛西和我一起上蓝带厨艺学校的
175 00:09:40 对,布赖安娜跟一些教师很亲密的
176 00:09:43 他们知道我有才华
177 00:09:44 是啊,就像你把肯德尔教授的浆果加汁那次吗?
178 00:09:52 啊,真对不起
179 00:09:54 我来帮你
180 00:09:55 不用客气了
181 00:09:58 幸会
182 00:10:00 -她看起来很…-卑鄙?
183 00:10:04 我去清理一下
184 00:10:16 真的非常抱歉
185 00:10:18 没事
186 00:10:28 你是谁?
187 00:10:30 玛格丽特德拉珂德小姐蒙蒂纳罗女公爵
188 00:10:36 -你是那个会嫁给王子的人吗?-对
189 00:10:39 对,你来参观的
190 00:10:42 听着,撞到你真的很对不起
191 00:10:45 我通常不是这么脏的
192 00:10:46 但我是烘焙比赛其中一位参赛者
193 00:10:49 我在厨房里出了点小状况…
194 00:10:51 对不起,我是史黛西德诺佛
195 00:10:57 很高兴认识你
196 00:11:04 德诺佛小姐
197 00:11:06 你刚说你是个糕点师傅吗?
198 00:11:09 是的,事实上我在芝加哥有自己的店
199 00:11:14 你也知道,我快要结婚了
200 00:11:17 就我的结婚蛋糕我真的需要点专家意见
201 00:11:22 我的吗?
202 00:11:25 这里的皇家糕点师傅有自己的一套
203 00:11:29 但我不确定我会喜欢
204 00:11:32 当说到结婚蛋糕时,新娘永远是对的
205 00:11:35 说得好
206 00:11:39 我知道这很突然,但是…
207 00:11:41 今天稍后你可以来宫殿找我商议吗?
208 00:11:45 商议?
209 00:11:47 哇
210 00:11:49 这会是我的荣幸
211 00:11:50 -一个小时后,好吗?-一个小时?
212 00:11:55 好,当然好
213 00:11:56 我本来要跟我的朋友去观光的
214 00:11:58 但他们一定会明白如果我告诉他们…
215 00:12:00 不,你不能跟任何人说
216 00:12:03 我不想得罪国王和皇后
217 00:12:06 对,当然了
218 00:12:08 -我会守秘密的-很好
219 00:12:11 很好
220 00:12:14 我走之前要鞠躬还是什么的吗?
221 00:12:16 真的不用
222 00:12:19 好
223 00:12:30 你不在的时候,我试过烤箱了…
224 00:12:32 那个污渍好像真的擦不掉呢
225 00:12:35 -污渍?-你的围裙
226 00:12:38 对,我的围裙
227 00:12:41 你知道吗,我认为最好的做法
228 00:12:43 是去买一条新的,所以…
229 00:12:44 你等一下,我去收拾好
230 00:12:46 -我们可以一起去-不要!
231 00:12:49 我的意思是
232 00:12:51 奥莉维亚不会想跟我们去
233 00:12:53 买一条无聊的围裙
234 00:12:55 或者你可以跟我一起再去看芭蕾
235 00:12:57 你也可以问问暑期班学费要多少
236 00:12:59 莉芙,你知道我们负担不起的
237 00:13:02 一个小时后在小屋见面,好吗?
238 00:13:04 好
239 00:13:10 嘿!
240 00:13:16 我真希望你跟史黛西是一对
241 00:13:19 史黛西和我从高中起就是好朋友
242 00:13:21 如果我们有意思的话我们早就知道了
243 00:13:24 也许你只是没有尽力
244 00:13:26 她是我最好的朋友,莉芙,你知道的
245 00:13:28 而且,她好像有点太认真了
246 00:13:31 -对我来说-人会变的
247 00:13:34 不会变那么多
248 00:13:40 真不可思议
249 00:13:44 你觉得我们有亲戚关系吗?
250 00:13:47 在三代之前,你曾祖母的表亲塞西尔
251 00:13:51 在跟一个俗气的失婚美国女纠缠上后就逃离了国家
252 00:13:56 有传闻说,塞西尔在美国定居了
253 00:13:59 他的女儿嫁了一个姓德诺弗利奥的人
254 00:14:01 但两个家庭失去联络了
255 00:14:03 德诺弗利奥,德诺佛,有可能
256 00:14:06 史黛西,我认为我们的相遇是命中注定的
257 00:14:10 你不觉得吗?
258 00:14:12 我不会说命中注定
259 00:14:14 但我很乐意帮你解决蛋糕的问题
260 00:14:17 我需要你帮我一个忙
261 00:14:19 但它跟烘培食物完全无关
262 00:14:23 什么忙?
263 00:14:26 你想喝点茶吗?
264 00:14:30 好啊
265 00:14:34 我应该在元旦嫁给爱德华王子
266 00:14:37 但我不知道关于这里的人任何事情
267 00:14:40 以及这里或其他地方的正常生活如何
268 00:14:43 所以你想我教你什么是正常吗?
269 00:14:47 不,我想变成你
270 00:14:50 -我想跟你对调-对调?
271 00:14:53 我变成你,你变成我
272 00:14:57 不会吧
273 00:14:59 我们只会对调两天
274 00:15:01 没有人会知道的
275 00:15:03 你的未婚夫会知道的吧
276 00:15:05 爱德华今晚会离开去见西班牙大使
277 00:15:09 他到后天才会回来
278 00:15:12 所以你完全不用应付他的
279 00:15:14 你听起来对结婚不太高兴呢
280 00:15:18 我的父母告诉我婚姻是一种责任
281 00:15:21 是用来让国家结盟的
282 00:15:24 现在他们不在了我不会令他们失望的
283 00:15:27 那么这是一桩被安排的婚事?
284 00:15:33 爱德华和我在订婚前见过面两次
285 00:15:37 他不会让人讨厌,他只是很…
286 00:15:40 正式
287 00:15:42 他是否刚好有那些很豪华的轿车吗?
288 00:15:45 应该有,你为何这么问?
289 00:15:48 不重要
290 00:15:49 我的日程表上唯一一件要做的事就是跟国王和皇后吃早餐
291 00:15:54 其余的时间你都可以在这里放松好吗?
292 00:15:58 你想要我给你什么都行
293 00:16:01 什么都行
294 00:16:05 你是否认识儿童芭蕾舞学院的人吗?
295 00:16:09 那是其中一个皇家慈善机构
296 00:16:11 如果有一个可爱的八岁芭蕾舞者
297 00:16:14 想上暑期班呢?
298 00:16:16 我会很乐意资助她
299 00:16:19 你是说真的?
300 00:16:21 说到做到
301 00:16:22 而我将能够赶上比赛
302 00:16:25 我们能在前一晚换回原来的身份
303 00:16:31 如果你真的认为这样做会帮到你
304 00:16:34 所以,你会帮我
305 00:16:40 人们说当你忙着计划的时候人生就悄悄流走了
306 00:16:48 太好了
307 00:16:50 好的…这是芝加哥
308 00:16:53 -这是我的房子-真迷人
309 00:16:55 啊,这是奇云
310 00:16:58 还有小奥莉维亚
311 00:17:01 真是个小可爱
312 00:17:03 这是糕饼店
313 00:17:05 -是你开的吗?-是的
314 00:17:07 -真厉害-谢谢
315 00:17:19 你要记住的最重要事情是
316 00:17:22 当然是爱德华
317 00:17:24 -他的父亲佐治-好的
318 00:17:25 -还有卡罗琳皇后,他的妻子-好的
319 00:17:28 你不能忘记的
320 00:17:30 好,让我们仔细看看
321 00:17:34 好的
322 00:17:57 完美吧?
323 00:17:58 比之前好
324 00:18:01 现在好好看着
325 00:18:19 好吧
326 00:18:34 太差劲了!
327 00:18:52 差不多了,还差最后一步
328 00:18:55 对不起,我不喷发胶的
329 00:18:57 你会学会用发胶的
330 00:18:59 你们觉得如何?
331 00:19:01 史黛西德诺佛,最近混得怎样啊?
332 00:19:05 -最近混得怎样啊?-有点太超过了吧?
333 00:19:09 -是谁?-爱德华
334 00:19:10 我可以进来吗?
335 00:19:14 请殿下稍待
336 00:19:16 我听起来真的那么像《唐顿庄园》吗?
337 00:19:18 我不知道,我只是试着快去…躲着吧
338 00:19:22 好的
339 00:19:24 怎样?
340 00:19:28 再等一会儿
341 00:19:37 你在这里!
342 00:19:40 我在这里
343 00:19:41 屈膝礼!
344 00:19:46 请进
345 00:19:52 我想说,你穿粉红色真好看
346 00:19:55 你也非常好看
347 00:19:58 不是穿粉红色,只是…
348 00:20:00 就整体来説
349 00:20:02 但我也敢确定粉红色会很适合你的
350 00:20:06 那么我就当成称赞好了
351 00:20:09 我希望你喜欢这里的住宿安排
352 00:20:12 -是的,质素非常高!-对
353 00:20:15 -但沙发有什么问题吗?-没有
354 00:20:17 完全没有
355 00:20:19 -你好像一直在盯着它看-嗯…
356 00:20:22 我有弱视
357 00:20:24 -啊-是的
358 00:20:27 通常没有的,我疲倦时才会出现
359 00:20:31 也许你不喜欢,或是不够舒服
360 00:20:34 不是的,它非常舒服
361 00:20:37 舒服得不得了
362 00:20:39 我在它上面小睡,还睡得像木头一样
363 00:20:43 木头?
364 00:20:45 是的,亲爱的,皇家木头
365 00:20:49 我们在蒙蒂纳罗是那样说的
366 00:20:51 皇家木头
367 00:20:54 真有趣
368 00:20:55 这个…我们是个有趣的小国家
369 00:21:00 但我不想碍着你跟西班牙代表见面
370 00:21:04 对,我…
371 00:21:05 -我想我要走了-对
372 00:21:07 你走吧
373 00:21:10 记住提醒你的司机要小心路人
374 00:21:14 还有其他路上的危险事
375 00:21:17 路上的危险事?
376 00:21:23 你太棒了!
377 00:21:25 我可不确定我有多棒
378 00:21:26 我知道你很棒当爱德华要去那些闷死人的会议时
379 00:21:30 你现在只需要聊天气就行了
380 00:21:34 好吧
381 00:21:35 在那条牛仔裤的后面口袋里有一个观光行程
382 00:21:39 你接下来两天照做就行了
383 00:21:42 好的
384 00:21:44 那么,我想是时候了
385 00:21:52 -那么,祝你好运-你也是
386 00:21:55 我衷心感谢你
387 00:22:57 -嘿-嘿
388 00:23:00 奥莉维亚以为你迷路了
389 00:23:02 她一个小时前去睡了
390 00:23:04 我只是想欣赏一下这里
391 00:23:09 这里有很多东西能欣赏呢
392 00:23:15 那么,你买到围裙了吗?
393 00:23:18 围裙
394 00:23:20 对,弄脏了的围裙
395 00:23:23 没有,找不到适合我的
396 00:23:27 史黛西,围裙是单一尺寸的
397 00:23:29 对
398 00:23:31 我的意思是我找不到适合…
399 00:23:34 我性格的
400 00:23:38 你剪了头发吗?
401 00:23:39 是的
402 00:23:41 对啊
403 00:23:42 剪了
404 00:23:44 -就心血来潮-对
405 00:23:47 我认识你12年了,你从来不会这样的
406 00:23:50 凡事总有第一次
407 00:23:53 嗯,现在晚了
408 00:23:55 我要去睡罗,晚安
409 00:23:59 晚安
410 00:24:01 “要去睡罗”?
411 00:24:07 玛格丽特小姐真的会穿成这样睡觉吗?
412 00:24:10 如果你是说,她会否穿着正当的睡袍而不是随便的睡衣
413 00:24:14 那么答案是对的
414 00:24:19 那么…
415 00:24:20 接下来两天就只有你跟我了
416 00:24:23 没错
417 00:24:25 你替女公爵工作很久了吗?
418 00:24:27 -从她还是个小女孩时就是了-你对我们对换身份没异议吗?
419 00:24:35 嗯…
420 00:24:37 女公爵总是很随兴
421 00:24:41 而且我不该出意见
422 00:24:45 但是你有意见啊
423 00:24:49 她已经经历了那么多的事情
424 00:24:52 非常年幼就失去父母
425 00:24:54 现在也要面对作为皇室的重大责任
426 00:24:57 但她仍然不知道自己是谁
427 00:24:59 事实是,我会为她做任何事情
428 00:25:01 这代表在未来两天里
429 00:25:03 我也会为你做任何事
430 00:25:08 那么你要我拿一壶热茶给你吗?
431 00:25:11 不用了,谢谢,我这样就好
432 00:25:15 是的
433 00:25:17 我相信你会好好的
434 00:25:51 你好,亲爱的
435 00:25:58 多纳泰利夫人?
436 00:26:06 我来了!
437 00:26:12 又是你
438 00:26:13 我希望我没有打扰你
439 00:26:18 没有,完全没有
440 00:26:20 多纳泰利夫人去泡茶了
441 00:26:23 这是蒙蒂纳罗的传统
442 00:26:26 -喝茶时一定要戴帽子-穿着睡袍时也要吗?
443 00:26:30 是,是的
444 00:26:32 没有例外,也不能代替或交换
445 00:26:36 -什么?-我们的礼仪规范
446 00:26:39 是一位一丝不苟的律师撰写的
447 00:26:43 有什么事吗?
448 00:26:46 是的,我只是想说我希望你会明白
449 00:26:50 我也想能够重新安排我的排程
450 00:26:52 我真的不想那么突然离开
451 00:26:54 我完全明白
452 00:26:55 排程是很重要的因为它会让一切有条有理
453 00:26:58 我绝对同意
454 00:26:59 -没有计划的目标…-只能叫做愿望
455 00:27:02 安东尼迪圣修伯里
456 00:27:06 《小王子》
457 00:27:08 我最爱的书之一
458 00:27:11 我也是
459 00:27:16 那么…祝你一路平安
460 00:27:19 谢谢
461 00:27:30 我在说什么?
462 00:27:36 还有很多事要做,但时间不多了
463 00:27:42 请跟我们一起进餐吧,亲爱的
464 00:27:45 陛下
465 00:27:59 希望你睡得不错
466 00:28:01 真的很不错
467 00:28:05 今天的天气
468 00:28:06 真是特别好呢,不是吗?
469 00:28:10 如果有人喜欢冻伤的话吧
470 00:28:12 亲爱的,我真的很高兴看到你
471 00:28:15 我一直在跟厨师谈论婚宴菜单
472 00:28:19 菜单怎样了?求求你,请说
473 00:28:25 是沙拉那道菜
474 00:28:27 厨师计划用花生酱做沙拉酱
475 00:28:30 但我好像记得你其中一位亲戚对花生过敏
476 00:28:32 我只是记不起是谁
477 00:28:35 是我母亲那边的
478 00:28:37 彭布克斯家
479 00:28:39 波斯富勋爵?
480 00:28:40 他不是在去年春天去世吗?
481 00:28:43 是的,是的!
482 00:28:45 他是的,很突然,他真可怜
483 00:28:48 所以我们不用担心可怜的波斯了
484 00:28:52 你知道吗?我从来都不喜欢花生
485 00:28:56 那么我们找些其他的吧
486 00:28:59 你还好吗?
487 00:29:01 好,只是…
488 00:29:03 有点惊讶
489 00:29:04 我以为你见到我会开心呢
490 00:29:06 我当然是的,只是…
491 00:29:09 你不是昨晚出发去西班牙开会吗?
492 00:29:12 爱德华很明智地在到达机场之前
493 00:29:14 就转身回来了
494 00:29:17 对,我觉得这是不对的
495 00:29:19 婚礼快到了我只顾着去处理国家事务
496 00:29:22 我决定要在未来几天里
497 00:29:24 尽量一起相处
498 00:29:26 太赞了!
499 00:29:28 现在你们也可以一起出席今晚的圣安德鲁收容所慈善晚会
500 00:29:34 好上加好呢!
501 00:29:36 那让我想到我准备了东西给你
502 00:29:46 是送给你的订婚礼物
503 00:29:48 我希望这会合适
504 00:29:50 它非常合适
505 00:29:55 极度合适
506 00:29:57 好,同时我跟在马厩工作的迈尔斯吩咐过
507 00:30:01 他在一个小时后就准备好
508 00:30:03 准备好?
509 00:30:04 我们要做什么?
510 00:30:06 我想今早一起骑着马到郊外
511 00:30:09 对你来说会是个有趣的惊喜
512 00:30:12 今天骑马不是太冷了吗?
513 00:30:15 -但你说过你喜欢冰冷的空气-对
514 00:30:17 我…我喜欢的
515 00:30:20 但我担心那些马
516 00:30:23 马都住在马厩,它们习惯寒冷了
517 00:30:26 它们当然习惯了,是在这里的马
518 00:30:30 但在蒙蒂纳罗不是的
519 00:30:31 那里的天气暖很多
520 00:30:33 但是你说过去年冬天你们有一场可怕的暴风雪
521 00:30:37 是的
522 00:30:38 很严重的
523 00:30:40 真的非常可怕
524 00:30:44 但我们的马厩是有暖气的
525 00:30:47 那么…
526 00:30:49 -对马匹真好呢-是的
527 00:30:51 你都知道大家说的
528 00:30:52 感到和暖的马就是快乐的马
529 00:30:55 快乐的马是最好的了
530 00:31:00 如果我们要去,我要赶快去换衣服
531 00:31:02 -是的-是的,好
532 00:31:25 -法兰克?-先生
533 00:31:28 我想请你密切留意女公爵
534 00:31:31 -她看来…-不同了?
535 00:31:38 不同了
536 00:31:43 好的,我们有鸡蛋和煎饼
537 00:31:46 应该足够了
538 00:31:49 早餐准备好了
539 00:31:59 你从来都不会烧焦东西的
540 00:32:01 我想只是因为比赛接近有点紧张吧
541 00:32:06 不然我们出去吃吧
542 00:32:08 -真妙-真妙?
543 00:32:11 真妙,棒极了
544 00:32:14 史黛西,你的头发怎样了?
545 00:32:17 啊,我只是修剪了一下
546 00:32:19 有点新意嘛
547 00:32:22 你还好吗?
548 00:32:24 棒极了
549 00:32:26 呃,你的父亲会跟我们一起吃吗?
550 00:32:31 父亲出去找新的平底炒锅
551 00:32:33 和帮你买条新围裙
552 00:32:36 超级棒极了
553 00:32:38 那么,我们要去哪里?
554 00:32:40 在广场那里有一间餐厅
555 00:32:43 好的
556 00:32:44 广场
557 00:32:46 我们在那里买圣诞树的,记得吗?
558 00:32:50 对!圣诞树
559 00:32:55 那么你去拿外套,我洗碗,好吗?
560 00:32:59 好
561 00:33:02 秘密击掌?
562 00:33:30 好吧
563 00:33:39 史黛西,有电话!
564 00:33:52 (史黛西)
565 00:33:57 拜托,玛格丽特,接电话
566 00:34:02 夫人,您手机有任何问题吗?
567 00:34:06 没有,没事
568 00:34:09 只是信号有点弱而已
569 00:34:11 您想借用我的吗?
570 00:34:13 不用了,我不想麻烦你
571 00:34:16 一点都不麻烦
572 00:34:20 女公爵自己懂得打电话,德卢卡先生
573 00:34:25 我只是想帮忙
574 00:34:27 那样的话,请你把这些拿去洗衣房
575 00:34:30 在那边
576 00:34:35 洗衣房,有没有搞错
577 00:35:06 -我们走吧?-我们走吧
578 00:35:08 好
579 00:35:13 我的天啊
580 00:35:17 有什么问题吗?
581 00:35:18 没问题,只是蒙蒂纳罗的马是…
582 00:35:22 矮小一点,像较大的小马
583 00:35:25 但是,没问题
584 00:35:29 一点问题也没有
585 00:35:33 我们走吧
586 00:35:39 你没事吧?
587 00:35:41 你说过你是位参赛骑师
588 00:35:45 我真的很爱竞赛
589 00:35:49 是裤子的问题
590 00:35:51 它们一定是在洗涤时缩水了
591 00:35:57 我可不想让裤子裂开呢
592 00:36:00 好吧
593 00:36:02 -准备好了-我们不一定要这么做的
594 00:36:05 不
595 00:36:06 我们安排了骑马
596 00:36:09 那么我们就要这样做
597 00:36:10 -那么,让我来帮你吧-好的
598 00:36:17 准备好了?一、二、三
599 00:36:21 -好些吗?-好很多
600 00:36:22 好的
601 00:36:26 去吧
602 00:36:28 好
603 00:36:55 我来帮你
604 00:36:56 我自己可以
605 00:36:57 只是以防万一
606 00:37:04 你…
607 00:37:05 眼睛里有点东西
608 00:37:18 这里真的美得惊人
609 00:37:20 对,是的
610 00:37:23 我需要放空时就会来这里
611 00:37:25 你经常需要放空吗?
612 00:37:28 有时候,国家事务是一种重担
613 00:37:31 如果有人跟你分担那就不会那么重了
614 00:37:36 我不认为你会对外贸的细节感兴趣
615 00:37:38 -为什么?-你不用担心那些事的
616 00:37:42 因为我不够聪明
617 00:37:44 不是的,因为你要筹备婚礼
618 00:37:46 所以我应该只做像是擦亮皇冠的事
619 00:37:50 不,我不是那个意思
620 00:37:51 我认为这正是你的意思
621 00:37:54 开始有点冷,该回去了
622 00:37:58 玛格丽特…
623 00:38:13 你好
624 00:38:15 天啊,真高兴你接听了
625 00:38:16 我本来要打给你的
626 00:38:19 我在这边有点
627 00:38:20 -麻烦-发生什么事了?
628 00:38:25 你好,公主
629 00:38:27 -你发现我们了!-一点都不难
630 00:38:31 莉芙,你对此没异议吗?
631 00:38:32 你在说笑吗?我能跟皇室成员一起出去
632 00:38:34 玛格丽特也跟我说了芭蕾舞奖学金的事
633 00:38:37 那实在是太酷了
634 00:38:39 我很高兴你没事,让我跟玛格丽特谈
635 00:38:44 我们相处得非常融洽
636 00:38:46 那真好,因为这里不太顺利
637 00:38:48 -为什么?-爱德华回来了
638 00:38:51 不会吧!
639 00:38:53 我是认真的
640 00:38:54 但他应该要去…
641 00:38:56 他应该要去哪里都不重要了
642 00:38:58 他回来跟你好好相处,跟我
643 00:39:01 跟…我不知道,我们?
644 00:39:03 还有,你没告诉我今晚那场慈善晚会
645 00:39:07 -我没有吗?-没有!
646 00:39:09 -你没有-我想我一定是忘记了
647 00:39:12 你必须立即回来
648 00:39:14 我恐怕不能够回去
649 00:39:16 -为什么?-因为晚会所有的准备工作
650 00:39:19 我绝对不可能静悄悄地溜进去
651 00:39:22 而且,听起来你应付得挺不错的
652 00:39:25 我从马匹上翻了过去
653 00:39:29 如果爱德华还没有发现
654 00:39:30 我们就没问题了
655 00:39:32 我不知道我能否继续下去
656 00:39:35 我要挂断了有什么需要就找多纳泰利夫人,拜
657 00:39:38 等一下…
658 00:39:44 -我买到围裙和平底锅了-棒极了
659 00:39:47 你们出来吃饭啊?
660 00:39:49 史黛西决定从现在开始要随兴一点
661 00:39:52 没亲眼看到,我不会相信的
662 00:39:54 -我说真的!-好
663 00:39:56 那么忘了你那个排程我们就随便打发时间
664 00:39:59 棒极了
665 00:40:02 你确定吗?
666 00:40:25 有什么事吗?
667 00:40:26 王子想在肖像图书馆跟女公爵见面
668 00:40:30 我一定会转告她的
669 00:40:33 德卢卡先生
670 00:40:35 多纳泰利夫人
671 00:40:41 这些要拿去厨房
672 00:41:05 你觉得呢?
673 00:41:07 -很漂亮-让我看看
674 00:41:09 很美丽
675 00:41:14 那是什么玩意?
676 00:41:18 鲁道夫!
677 00:41:19 吸血鬼驯鹿鲁道夫吗?
678 00:41:23 好啊,自作聪明的家伙,看看你的
679 00:41:27 圣诞节应该是关于爱的
680 00:41:30 我从未见过你如此多愁善感
681 00:41:32 也许你不太认识我吧
682 00:41:35 呵呵呵!
683 00:41:37 看,是圣诞老人!
684 00:41:39 -去吧,我会在这里等它们干-来吧!
685 00:41:46 看到两个相爱的人让人开心
686 00:41:49 说我吗?
687 00:41:51 -跟她?-我看来这就是天作之合
688 00:41:53 我们只是朋友,我是说…
689 00:41:55 她不是我喜欢的类型
690 00:41:57 我可没那么确定
691 00:42:13 你好
692 00:42:14 圣诞节你想要什么?
693 00:42:17 嗯,让我想想
694 00:42:18 一对新的芭蕾舞鞋
695 00:42:20 一个滑板,还有一个新妈妈
696 00:42:27 我来想想办法,对着相机笑
697 00:42:31 等等,我们一起拍吧
698 00:42:55 她非常尊贵
699 00:42:57 那是我的祖母
700 00:43:00 她的项链是家族徽章吗?
701 00:43:02 它代代相传已经300多年了
702 00:43:07 那真是很多代呢
703 00:43:09 奶奶有点叛逆
704 00:43:10 她对所有事都有意见
705 00:43:12 而且不怕让所有人知道
706 00:43:15 那时的皇室并不习惯
707 00:43:17 听起来她的思想很前卫
708 00:43:21 现在皇室也需要一个像她的人
709 00:43:24 那么,你想见我?
710 00:43:27 是的
711 00:43:30 我想我需要向你道歉
712 00:43:33 你想你应该道歉
713 00:43:35 你不确定
714 00:43:37 其实我知道必须这样做
715 00:43:39 认错是很重要的
716 00:43:43 事实是,当我们在外面骑马时,我…
717 00:43:46 是一个大蠢蛋
718 00:43:49 你会成为我的妻子如果你对国家的问题有意见
719 00:43:54 我会想听听看你想说什么
720 00:43:57 我接受你的道歉
721 00:43:59 我很高兴
722 00:44:02 玛格丽特,我知道这一切对你来说一点也不容易
723 00:44:06 我们不太认识对方
724 00:44:08 我想让这段婚姻成功
725 00:44:11 我们有…
726 00:44:12 义务要让它成功
727 00:44:14 没错
728 00:44:19 你有些事情
729 00:44:20 是我之前没有察觉到的
730 00:44:23 我说不出是什么
731 00:44:27 像是我对外交政策的兴趣
732 00:44:30 就那样说吧
733 00:44:32 -想说的就这些吗?-对,就这些
734 00:44:35 拜托,你不用对我行屈膝礼
735 00:45:00 我以前从没看过合唱表演
736 00:45:04 你去年不是跟保罗看过了吗?
737 00:45:07 对,保罗
738 00:45:09 我差点忘了保罗呢
739 00:45:11 保罗,令你伤心的那个人
740 00:45:13 没错!
741 00:45:15 嗯,我想该是忘记保罗的时候了
742 00:45:19 我很高兴你这样说
743 00:45:24 准备受死吧!
744 00:45:27 好的,什么?
745 00:45:30 好,二对一吗?
746 00:45:48 天啊,你还好吗?
747 00:45:49 我不知道
748 00:46:36 你看上去…
749 00:46:39 谢谢
750 00:46:40 而你看上去…
751 00:46:44 谢谢
752 00:46:46 我们走吧?
753 00:46:48 我们走吧
754 00:46:58 等一下,你的领结
755 00:47:01 现在好了
756 00:47:08 -有什么好笑的?-你和小姐
757 00:47:09 刚好站在檞寄生枝条下了
758 00:47:17 有点傻的传统
759 00:47:18 但我们不能让她们失望
760 00:47:31 女公爵是个有主见的女人
761 00:47:35 正是王子需要的
762 00:47:46 陛下
763 00:47:49 亲爱的,你看上去真美
764 00:47:51 谢谢
765 00:47:54 母亲,你今年又办得那么出色
766 00:47:56 在圣安德鲁的人一定会很高兴
767 00:47:58 在收容所里住了多少个家庭?
768 00:48:02 我不知道确切数字,有好几个吧
769 00:48:05 那里有全职职员还是只有志愿者?
770 00:48:08 我们不会为那些细节操心我们有请人来管理
771 00:48:12 当…当然了
772 00:48:16 -我不…-我有个主意
773 00:48:18 -是的?-不如你为我们演奏一下吧?
774 00:48:23 不,我非常生疏
775 00:48:26 胡说!
776 00:48:28 我听说你很有天赋
777 00:48:32 谁想听女公爵的演奏?
778 00:48:36 你无法拒绝了
779 00:49:02 怯场吗?
780 00:49:04 算是吧
781 00:49:06 不如我们弹二重奏吧
782 00:49:08 《钟声颂歌》
783 00:49:09 你弹钟声,其他的让我来
784 00:49:11 -我不知道那些和弦-嗯,很简单的
785 00:49:15 就这四个
786 00:49:28 好的
787 00:50:10 好!
788 00:50:28 她真棒吧?
789 00:50:57 你有见过女公爵吗?
790 00:50:59 我想我应该在凉亭
791 00:51:02 看到夫人
792 00:51:03 谢谢
793 00:51:05 我可以说句话吗,先生?
794 00:51:08 你们俩真的很相配
795 00:51:11 谢谢你这样说
796 00:51:23 我四处找你
797 00:51:25 爱德华,我想你明白
798 00:51:27 我不是故意要问关于收容所的事来冒犯你的父母
799 00:51:31 你没有冒犯任何人
800 00:51:33 也许我什么都不该说比较好
801 00:51:36 但那就太无趣了
802 00:51:39 实际上,我明天一大早就安排了马车
803 00:51:43 只有我们俩,你就能说多一些
804 00:51:46 而我可以多听一点
805 00:51:49 我不认为这是个好主意
806 00:51:52 那是一个非常棒的主意
807 00:51:55 说到很棒的主意
808 00:51:57 他们会期望我们跳第一支舞
809 00:51:59 天哪!
810 00:52:01 我不太擅长跳舞
811 00:52:04 你知道那句话
812 00:52:07 熟能生巧
813 00:52:09 -有这里?-有何不可?
814 00:52:52 然后怎样了?
815 00:52:54 我们湿透了
816 00:52:56 奇云能很幼稚
817 00:52:58 他很讨人喜欢
818 00:53:01 奇云就像一只小狗
819 00:53:03 你对他好的话,他就会四处跟着你
820 00:53:06 我们明天会去观光
821 00:53:08 去看圣尼古拉喷泉
822 00:53:09 但那不在日程表中
823 00:53:11 我们把日程表丢掉了
824 00:53:14 为什么你会丢掉它?
825 00:53:17 是的?
826 00:53:19 嘿,我忘了带牙膏
827 00:53:22 我可以借你的吗?
828 00:53:25 当然可以
829 00:53:27 在哪里?
830 00:53:37 一切还好吗?
831 00:53:39 好,我很好
832 00:53:42 -晚安-晚安
833 00:53:46 你有看过奇云不穿上衣吗?
834 00:53:50 恶,奇云?没有!
835 00:53:52 但是爱德华…
836 00:53:54 爱德华穿着燕尾服太好看了
837 00:53:57 爱德华生来就该穿燕尾服的
838 00:53:59 那么你和奇云
839 00:54:02 -不是一对的?-不是
840 00:54:03 在奥莉维亚的妈妈走了后他的人生中就没有那样的人
841 00:54:07 为什么你想知道?
842 00:54:09 只是好奇
843 00:54:10 那么保持冷静,继续吧
844 00:54:13 你也是
845 00:54:20 好热
846 00:54:49 小姐
847 00:54:58 我们出发吧
848 00:55:05 那么,现在只有我们俩
849 00:55:07 你可以告诉我事实
850 00:55:11 关于什么?
851 00:55:13 任何事都好
852 00:55:16 但我们一开始可以聊聊
853 00:55:18 你认为我们在圣安德鲁收容所做的慈善工作怎样
854 00:55:22 圣安德鲁!当然了
855 00:55:28 那么,如果我说实话…
856 00:55:33 用晚会来筹钱是一个很好的方法
857 00:55:37 但是…
858 00:55:39 但你真的需要多参与一点
859 00:55:43 -要怎样做?-安排一天去探访收容所
860 00:55:46 去认识那些人
861 00:55:49 从来没有人这样做过
862 00:55:51 那代表我们要尽快去做
863 00:55:58 你的口吻跟我的祖母一样
864 00:56:01 那么我就视为称赞好了
865 00:56:13 他跳上他的雪橇
866 00:56:15 向他的驯鹿们吹口哨
867 00:56:17 他们接着像蒲公英一样飞走了
868 00:56:23 她很棒吧?
869 00:56:26 像这样跟孩子们说故事
870 00:56:27 女公爵真的非常特别
871 00:56:29 然后我听到他大叫
872 00:56:31 就在他消失之前
873 00:56:34 祝大家圣诞快乐
874 00:56:36 也祝大家晚安
875 00:56:43 -请说?-你真的是一个公主吗?
876 00:56:46 还不是,但我嫁给爱德华王子之后就是了
877 00:56:52 你爱他吗?
878 00:56:56 非常爱
879 00:56:59 我也希望我能做公主
880 00:57:02 做公主最重要的一件事
881 00:57:05 是关心其他人
882 00:57:08 如果你这样做,那么你在心里已经是个公主了
883 00:57:12 我们一起感谢玛格丽特小姐
884 00:57:16 今天抽出时间来这里
885 00:57:18 谢谢玛格丽特小姐!
886 00:57:22 不客气
887 00:57:27 这是你们的圣诞树吗?
888 00:57:30 是的
889 00:57:31 礼物呢?
890 00:57:33 我们没有买礼物的钱
891 00:57:36 晚会筹到的钱呢?
892 00:57:37 那会用于购买必需品
893 00:57:40 食物,衣服
894 00:57:41 所以孩子们不会收到任何礼物
895 00:57:44 玩具真的不太够
896 00:57:47 但是我们通常会找到些小东西
897 00:57:50 在圣诞节的早上放进他们的圣诞袜里
898 00:58:02 我想探访应该顺利吧?
899 00:58:05 那很有教育意义
900 00:58:08 这里的家庭并没有
901 00:58:09 真正的圣诞树和给孩子们的礼物
902 00:58:12 除非我们去买礼物
903 00:58:14 还有包礼物,还有烘焙
904 00:58:19 你和我吗?
905 00:58:20 有何不可?
906 00:58:22 夫人,你已经做了很好的举动
907 00:58:24 举动并非圣诞节的意义所在
908 00:58:29 这个下午我们有空
909 00:58:31 嗯…
910 00:58:33 这是一个大工程
911 00:58:38 所以我们要立即开始
912 00:58:44 啊,对不起
913 00:58:47 那不是很端庄
914 00:58:49 没事,我其实很喜欢那样
915 00:58:53 法兰克,去最近的玩具专卖店吧马上去
916 00:58:56 玩具专卖店
917 00:58:59 去弗雷德里克,在棕榈路的,陛下
918 00:59:02 弗雷德里克
919 00:59:06 (弗雷德里克玩具店)
920 00:59:11 棕榈路
921 00:59:13 根据指南,喷泉就在前面
922 00:59:17 我可以要一个拐杖糖吗?
923 00:59:19 拿去,尽情吃吧
924 00:59:25 你知道吗,有一个传说
925 00:59:27 说圣尼古拉喷泉永远不会结冰
926 00:59:30 因为大家的圣诞精神都很温暖
927 00:59:33 我猜是因为有地下温泉
928 00:59:36 我比较喜欢那个传说
929 00:59:39 你知道吗?我也是
930 00:59:43 不好意思,你是史黛西德诺佛吗?
931 00:59:47 -对,我是-我是亚当德莱尼
932 00:59:49 《食品内幕》杂志
933 00:59:51 我听说过你在芝加哥的糕饼店
934 00:59:53 我很想为你写专题报导
935 00:59:55 你好!我是布赖安娜迈克尔斯
936 00:59:56 我是上年度的优胜者
937 00:59:58 好的
938 01:00:00 传闻你是今年的大热门
939 01:00:04 嗯,那不只是我的
940 01:00:07 我们是一队
941 01:00:09 这是奇云
942 01:00:10 我的非常能干的副主厨
943 01:00:14 奇云,请问你的全名是?
944 01:00:16 当然了,我是奇云理察斯
945 01:00:19 你们这个组合多久了?
946 01:00:24 -很久了-非常久
947 01:00:35 谢谢
948 01:00:37 这真不错
949 01:00:42 这个很好
950 01:00:46 我小时候很想要这个
951 01:00:49 我的父母从来不让我玩
952 01:00:50 外星人入侵时拯救地球有何不对?
953 01:00:54 如果你想从外星人手上拯救地球
954 01:00:55 你应该用外交而不是开战
955 01:00:59 对,我们大约买个一打吧
956 01:01:02 也要这几个
957 01:01:07 爱德华,看看他们有什么
958 01:01:12 是一块地垫…
959 01:01:13 有色彩缤纷的大圆圈
960 01:01:16 你从未玩过扭扭乐吗?
961 01:01:19 啊,是个游戏
962 01:01:20 把你的鞋子脱掉
963 01:01:22 立即脱
964 01:01:23 什么?
965 01:01:24 现在
966 01:01:30 女公爵一向都那么与众不同的吗?
967 01:01:33 告诉我
968 01:01:35 王子一向都那么…
969 01:01:37 普通吗?
970 01:01:39 你在隐瞒一些事
971 01:01:40 我会找出是什么
972 01:01:42 那么你得找非常很久
973 01:01:51 右手,红色
974 01:01:57 所以这就是蒙蒂纳罗的做事方式
975 01:02:01 你人真好,让我做那个采访
976 01:02:04 你应得的
977 01:02:06 你们过来看看!是一间玩具店!
978 01:02:09 我从来没去过玩具店
979 01:02:11 什么?
980 01:02:13 她的意思是她从没去过
981 01:02:16 贝尔格莱维亚的玩具店
982 01:02:19 -来吧!-带路吧
983 01:02:26 好了
984 01:02:37 我的天哪!
985 01:02:41 -怎么了?-我的耳环!
986 01:02:42 是路易丝姨妈送的,它不见了!
987 01:02:45 是的,帮我看看那里
988 01:02:47 我改变主意了
989 01:02:48 我们去看圣诞老人
990 01:02:49 -好啊!-我们刚刚看了圣诞老人
991 01:02:51 是的,但我们还要多认识一下
992 01:02:55 天啊!我觉得很…
993 01:02:58 很头晕!
994 01:02:59 一开始你想买玩具现在你却想看圣诞老人
995 01:03:02 你怎样了?
996 01:03:04 -莉芙,跟我坦白-不好意思
997 01:03:06 对不起,打扰一下,我的车没有油了
998 01:03:10 加油站就在街角但我自己一个人推不动
999 01:03:12 可以帮帮我这个老人家吗?
1000 01:03:15 当然可以
1001 01:03:17 -对,没事的-只是很闷热,谢谢
1002 01:03:19 等一下,我见过你
1003 01:03:21 你在广场摆摊子卖东西的
1004 01:03:23 今天提早关门了,风湿病发作
1005 01:03:26 车子就在外面
1006 01:03:28 好的,咱们走吧
1007 01:03:30 好吧
1008 01:03:36 等等!我好像看到了
1009 01:03:38 找到它了
1010 01:03:40 -是的,差一点-对
1011 01:03:46 散一下热,没事的
1012 01:03:47 好的,我现在感到好多了
1013 01:04:03 来,尝尝看
1014 01:04:12 女公爵是在哪里学烘焙的?
1015 01:04:15 我的父亲
1016 01:04:17 你的父亲?
1017 01:04:19 蒙蒂纳罗的大公爵会烤饼干?
1018 01:04:21 全世界最好吃的饼干
1019 01:04:23 你很想念他吧?
1020 01:04:26 我通常不是那么多愁善感的,但是…
1021 01:04:28 做这种事会让往事浮现
1022 01:04:32 我明白你的意思
1023 01:04:33 我以前很喜欢圣诞节的烤火鸡味道
1024 01:04:36 我的表亲都会来一起玩
1025 01:04:38 那是很久以前的事了
1026 01:04:41 有时候放松玩一下没问题的
1027 01:04:45 我不太确定
1028 01:04:47 我确定
1029 01:04:52 好吧
1030 01:04:57 我帮你
1031 01:05:00 等一下
1032 01:05:01 还有好几件
1033 01:05:05 这件是我包的
1034 01:05:06 殿下自己包礼物?
1035 01:05:08 -真的吗?-包了好几件,有人帮我
1036 01:05:11 花时间包礼物是礼物的一部分
1037 01:05:14 我们在蒙蒂纳罗是那样说的
1038 01:05:16 对皇室成员来说这不太庄重
1039 01:05:18 做好人总是庄重的,法兰克
1040 01:05:21 -好了,我们走吧?-好
1041 01:05:26 你看到外面发生的事吗?
1042 01:05:29 -看到-我不喜欢
1043 01:05:32 那个女孩总是怪怪的
1044 01:05:35 佐治,她令人耳目一新
1045 01:05:39 而且看来你的儿子爱上她了
1046 01:05:43 是的
1047 01:05:44 那么这是最重要的
1048 01:05:47 你知道这是最重要的
1049 01:06:26 我想要这个很久了!
1050 01:06:28 很好,我们需要有人来守卫我们的银河系
1051 01:06:31 只有当外交失败时
1052 01:06:33 看!我真的是一个公主!
1053 01:06:36 陛下!
1054 01:06:40 殿下和玛格丽特小姐
1055 01:06:44 在这个圣诞节给了我们许多祝福
1056 01:06:46 这都是女公爵的主意
1057 01:06:49 这是一个非常友善的举动
1058 01:06:53 说起这个,圣诞节的意义比有举动还要更大
1059 01:06:57 这就是为什么我决定玛格丽特小姐和我
1060 01:06:59 从此之后每个月会来一次让我们好好认识一下
1061 01:07:10 这太好了
1062 01:07:13 打扰了
1063 01:07:14 你们站在檞寄生枝条下了
1064 01:07:18 是的!
1065 01:07:32 谁想玩扭扭乐?
1066 01:07:35 扭扭乐?我最喜欢的,来吧,法兰克
1067 01:07:37 那不是我的职责,先生
1068 01:07:39 现在是了,来吧
1069 01:07:43 那是我吃过最美味的义大利面
1070 01:07:46 既然你在明天的比赛中有重责大任
1071 01:07:50 这只是小小心意
1072 01:07:54 -我们今晚要出去吗?-你要去睡了
1073 01:07:59 我们明天一大早就要忙
1074 01:08:00 要在八点前去到温布利
1075 01:08:01 -但是…-去换上睡衣
1076 01:08:03 -立即去-史黛西能帮我盖被子吗?
1077 01:08:06 当然可以
1078 01:08:14 她永远都不会累,对吧?
1079 01:08:18 她的妈妈也是这样
1080 01:08:20 你想念她的母亲吗?
1081 01:08:22 你比我还清楚,史黛西
1082 01:08:25 凯伦和我根本不适合对方
1083 01:08:27 就像你和保罗一样
1084 01:08:31 你说得对
1085 01:08:33 我们不相配
1086 01:08:47 那么我想你今晚就会离开吧
1087 01:08:50 我别无选择
1088 01:08:52 我希望你能留下来
1089 01:08:55 我也想
1090 01:08:57 但史黛西会回来陪你
1091 01:09:00 而我也要继续我的责任了
1092 01:09:02 这代表即使你不想做那些事情
1093 01:09:04 你都必须做吗?
1094 01:09:07 -算是吧-那不公平
1095 01:09:09 这是很复杂的
1096 01:09:10 但我永远都不会忘记你和你的父亲
1097 01:09:13 对我来说,你永远都很特别
1098 01:09:16 但你应该在这里的
1099 01:09:20 但我不能作这样的决定
1100 01:09:23 你应该能够的
1101 01:09:43 你知道吗,我觉得这次旅程对你很有好处
1102 01:09:47 -是吗?-我的意思是…
1103 01:09:49 感觉就像你不是同一个人
1104 01:09:53 -拜托!-我是认真的
1105 01:09:55 你就是没有那么…
1106 01:09:58 认真
1107 01:10:00 我也不知道
1108 01:10:03 待在这里
1109 01:10:05 弄圣诞装饰
1110 01:10:08 唱圣诞颂歌
1111 01:10:10 那些跟你一起的时刻
1112 01:10:15 人生最重要就是这样了
1113 01:10:20 这是你对我说过最好的话
1114 01:10:23 是真的
1115 01:10:27 那么…
1116 01:10:29 -想看圣诞电影吗?-好啊
1117 01:10:32 -哪一部?-那部…
1118 01:10:34 有圣诞老人的
1119 01:10:38 史黛西,它们全都有圣诞老人的
1120 01:10:41 对,那么你选吧
1121 01:10:45 这部吧
1122 01:10:46 (《圣诞王子》)
1123 01:10:47 你最喜欢的吗?
1124 01:10:50 -不,是你最喜欢的-对
1125 01:10:53 我只是在跟你开玩笑
1126 01:10:58 我去弄爆米花
1127 01:11:06 我从你的身上学到很多事
1128 01:11:08 例如烤饼干和包礼物?
1129 01:11:11 例如怎样理解别人和…
1130 01:11:14 怎么跟他们打交道
1131 01:11:16 爱德华,你的心肠很好
1132 01:11:18 你会做得很好的
1133 01:11:20 我只需要你在我的身旁
1134 01:11:23 我应该要去睡了
1135 01:11:27 我想给你一件东西
1136 01:11:30 没有时间把它包好,但是…
1137 01:11:32 不包会更好看
1138 01:11:37 真理、荣誉、爱
1139 01:11:41 真理
1140 01:11:43 荣誉,还有…
1141 01:11:47 爱
1142 01:11:50 家族徽章
1143 01:11:52 在油画上的那个
1144 01:11:55 这是你祖母的东西
1145 01:11:58 玛格丽特,如果我要说实话
1146 01:12:01 我之前担心过我们
1147 01:12:03 担心婚礼,担心…
1148 01:12:05 不知道你是怎样的人
1149 01:12:07 但在今天之后
1150 01:12:09 我不再担心了
1151 01:12:12 你真的是白马王子呢
1152 01:12:24 我做错什么了吗?
1153 01:12:26 没有
1154 01:12:28 你一切都做对了
1155 01:12:30 那么我们早上再见吧
1156 01:12:34 你在早上会看到你的女公爵
1157 01:13:02 没有什么比让人哭泣的快乐结局更棒的了
1158 01:13:05 结局总是不快乐的
1159 01:13:12 嘿,史黛西,怎样了?
1160 01:13:15 我不知道,只是…
1161 01:13:18 又在多愁善感了
1162 01:13:20 一定是电影的关系
1163 01:13:24 说到多愁善感…
1164 01:13:26 别杀了我
1165 01:13:29 我准备了东西给你
1166 01:13:31 但还未到圣诞节啊
1167 01:13:33 -不是圣诞礼物-那么是什么?
1168 01:13:39 在你的圣诞袜里
1169 01:13:55 打开它吧
1170 01:14:03 你觉得呢?
1171 01:14:06 是我收过最美丽的礼物
1172 01:14:11 真的非常感谢
1173 01:14:15 我帮你?
1174 01:14:19 听着,我知道…
1175 01:14:20 我们做朋友已经很久了
1176 01:14:27 但在…
1177 01:14:30 过去几天里…
1178 01:14:32 我觉得我们可以不只是朋友
1179 01:14:35 至少
1180 01:14:37 对我来说
1181 01:14:41 我认为你也感觉到了
1182 01:14:51 -有什么问题吗?-没有
1183 01:14:55 有
1184 01:14:57 我指的是我,我不应该那样做的
1185 01:15:02 -没问题-不
1186 01:15:03 有问题
1187 01:15:08 我们可以假装这一切都没有发生过吗?
1188 01:15:13 为什么?
1189 01:15:15 求求你
1190 01:15:17 你相信我就对了
1191 01:15:22 好,好吧
1192 01:15:24 你说了算
1193 01:15:26 谢谢
1194 01:15:33 晚安
1195 01:15:36 晚安
1196 01:16:25 我会在门外等你
1197 01:16:27 谢谢
1198 01:16:35 那么,你找到你想要的一切吗?
1199 01:16:38 差不多
1200 01:16:40 你跟爱德华相处得不错
1201 01:16:42 是的,你的婚礼都准备好了
1202 01:16:45 真妙
1203 01:16:48 爱德华真的很特别
1204 01:16:50 他很体贴
1205 01:16:51 -人很好-你的朋友奇云才是真正的王子
1206 01:16:55 不,奇云只是奇云
1207 01:16:57 他是独一无二的
1208 01:16:59 不,爱德华才是…
1209 01:17:04 你爱上爱德华了!
1210 01:17:10 而你爱上奇云了!
1211 01:17:16 这不应该发生的
1212 01:17:18 对,不应该
1213 01:17:21 那么,我们要怎么办?
1214 01:17:24 什么都不做
1215 01:17:26 你继续当你的女公爵
1216 01:17:28 而比赛结束后我就立即坐飞机回芝加哥
1217 01:17:36 我想这是你的
1218 01:17:52 什么?
1219 01:18:30 这真的是你吗?
1220 01:18:34 真的是我
1221 01:18:47 这真的是你
1222 01:18:50 你要那么失望吗?
1223 01:18:53 不,我很高兴你回来了
1224 01:18:55 我只是希望玛格丽特不用离开
1225 01:18:59 现在她要嫁给那个可怕的王子
1226 01:19:01 他闻起来可能像樟脑丸
1227 01:19:04 首先,王子闻起来一点都不像樟脑丸
1228 01:19:08 他也绝对不是可怕的
1229 01:19:10 那么他是怎样的
1230 01:19:12 迷人
1231 01:19:14 体贴
1232 01:19:17 有幽默感
1233 01:19:18 听上去有人爱上樟脑丸王子啊
1234 01:19:23 我只知道今天有个重要的比赛这也代表…
1235 01:19:28 我们要集中精神,好吗?
1236 01:19:41 有事吗?
1237 01:19:42 我有急事要禀报国王
1238 01:19:44 国王的事也是我的事
1239 01:19:47 但这件事需要小心处理
1240 01:19:48 我真的需要直接跟陛下说话
1241 01:19:53 我明白了
1242 01:19:56 在圣诞节前失去工作会很可惜的,对吧?
1243 01:19:59 -但是…-把信封给我,法兰克
1244 01:20:01 还是你想交辞职信?
1245 01:20:06 不想
1246 01:20:07 陛下
1247 01:20:10 还有,法兰克
1248 01:20:12 在书房旁的厕所水管好像有问题
1249 01:20:15 你介意去看一下吗?
1250 01:20:18 能够帮忙是我的荣幸,陛下
1251 01:20:38 -小姐,洗澡水准备好了-谢谢
1252 01:20:41 请原谅我的坦白
1253 01:20:42 但你听起来不像一个快乐的新娘
1254 01:20:46 我的快乐不是最重要的
1255 01:20:49 我的责任才是
1256 01:20:52 还有一件事,德诺佛小姐临走之前叫我把这个给你
1257 01:20:55 是来自爱德华的礼物
1258 01:21:01 真理、荣誉
1259 01:21:04 爱
1260 01:21:07 -真理、荣誉和爱-有趣的是
1261 01:21:10 它完全没有提到责任
1262 01:21:30 真是惊人
1263 01:21:33 惊人地相似
1264 01:21:35 你说是吗?
1265 01:21:38 她是参加温布利比赛的糕点师傅
1266 01:21:45 我看她像个公主
1267 01:21:56 (温布利摄影棚)
1268 01:22:00 先生女士们,请大家
1269 01:22:02 找到自己的座位,比赛即将开始
1270 01:22:08 -我们准备好了-很好
1271 01:22:13 史黛西,关于昨晚…
1272 01:22:15 我们到飞机上再说好吗?
1273 01:22:18 -好-好
1274 01:22:21 大家午安,欢迎
1275 01:22:22 来到贝尔格莱维亚第56届国际圣诞烘焙比赛
1276 01:22:26 全世界最顶尖的糕点师傅
1277 01:22:28 会有五小时去准备最令人惊叹的圣诞蛋糕
1278 01:22:33 只有一人会胜出
1279 01:22:35 比赛现在…
1280 01:22:38 开始!
1281 01:22:51 亲爱的!
1282 01:22:54 准新娘子好吗?
1283 01:22:56 陛下,我很好
1284 01:22:58 爱德华正在告诉我们你们昨天在收容所的经历
1285 01:23:02 你们让很多人非常快乐
1286 01:23:05 她是最棒的
1287 01:23:07 天生的领导者
1288 01:23:08 我对你刮目相看
1289 01:23:10 谢谢,陛下
1290 01:23:12 我觉得有点不舒服
1291 01:23:15 -我希望不严重吧-不,只是有点累
1292 01:23:18 爱德华,你可否帮帮我
1293 01:23:21 今天代替我跟玛格丽特一起去烘焙比赛?
1294 01:23:25 我本来要颁奖什么的
1295 01:23:27 但我真的太累了
1296 01:23:29 好,我们很乐意
1297 01:23:32 有什么问题吗?
1298 01:23:34 我…
1299 01:23:37 我不知道我们有没有时间
1300 01:23:39 我们当然有时间
1301 01:23:40 但是…婚礼…
1302 01:23:42 我确定工作人员会把一切处理妥当
1303 01:23:49 能恕我先失陪一下?
1304 01:24:07 多贴点金箔!要闪一点
1305 01:24:09 这不是葬礼,现在是圣诞节!
1306 01:24:15 -我们要多点圣诞红-我立即做
1307 01:24:17 糖浆冷却了没有?
1308 01:24:19 需要五分钟
1309 01:24:20 -我去准备馅料-好的
1310 01:24:26 -奇云?-哎呀!
1311 01:24:30 我要怎样把浆果捣成泥状?
1312 01:24:31 你要用手做
1313 01:24:37 -嘿,你行的-好
1314 01:24:41 来吧
1315 01:24:46 我到处在找你
1316 01:24:48 我需要一点新鲜空气
1317 01:24:52 我很担心你
1318 01:24:56 不用担心我
1319 01:25:00 听着,玛格丽特我不知道有什么问题
1320 01:25:04 无论是什么如果你不想去颁那愚蠢的奖
1321 01:25:07 你就开口,我们就不用去
1322 01:25:11 不,我们必须去
1323 01:25:14 但是…
1324 01:25:17 在去之前我有事要告诉你
1325 01:25:21 听上去很严重
1326 01:25:23 是的
1327 01:25:24 是有关真理和荣誉
1328 01:25:28 大部分是关于爱的
1329 01:25:32 八、七
1330 01:25:34 六、五
1331 01:25:36 四、三
1332 01:25:39 二、一…
1333 01:25:41 时间到了
1334 01:25:57 法兰克,我们要立即去温布利
1335 01:26:04 -这应该会很有趣的-闭嘴,法兰克
1336 01:26:09 外观非常美丽
1337 01:26:11 你们的糖霜装饰很值得赞扬
1338 01:26:14 -谢谢评判-馅料很有趣
1339 01:26:17 浆果泥没有我想的那么顺滑
1340 01:26:20 但它的味道非常好
1341 01:26:23 做得好
1342 01:26:28 (温布利电影摄影棚)
1343 01:26:34 谢谢
1344 01:26:36 评审们决定好了
1345 01:26:38 第三名…
1346 01:26:41 来自德国慕尼黑的扎卡里布拉克曼做得好,扎卡里
1347 01:26:47 第二名…
1348 01:26:54 来自美国比华利山的布赖安娜迈克尔斯
1349 01:26:57 做得好,布赖安娜
1350 01:27:00 好的,下个会是谁?
1351 01:27:04 而第一名…
1352 01:27:06 比赛的优胜者
1353 01:27:07 第56届国际圣诞烘焙比赛的冠军是…
1354 01:27:12 来自美国芝加哥的史黛西德诺佛
1355 01:27:15 做得好,史黛西
1356 01:27:20 因为卡罗琳皇后
1357 01:27:22 不能出席典礼,现在会颁奖的是
1358 01:27:27 贝尔格莱维亚的爱德华王子和他的未婚妻
1359 01:27:30 蒙蒂纳罗的玛格丽特女公爵
1360 01:27:32 优胜者请上台参加颁奖礼,谢谢
1361 01:27:37 你知道吗,谁在乎那个没用的奖牌?
1362 01:27:40 我们应该走了
1363 01:27:41 你疯了吗?史黛西这是我们一直期待的
1364 01:27:43 对,但是我们要赶飞机,所以…
1365 01:27:46 我要上去,你要跟我一起去
1366 01:27:47 -来吧-先生女士们
1367 01:27:49 爱德华王子和玛格丽特女公爵
1368 01:28:10 这下糟了
1369 01:28:13 怎样了?
1370 01:28:14 即使我告诉你,你也不会相信
1371 01:28:17 告诉我吧
1372 01:28:18 我应该可以解释
1373 01:28:25 有…
1374 01:28:27 -有两个你?-不是
1375 01:28:29 不,但我们可能有亲戚关系
1376 01:28:32 因为很多代前谁跟谁结婚了
1377 01:28:35 -塞西尔表亲-对
1378 01:28:38 我们要单独谈一谈
1379 01:28:40 -也许我们应该去后台-好
1380 01:28:46 我们走吧
1381 01:28:53 拜托有人能解释给我听吗?
1382 01:28:56 这是我的错
1383 01:28:57 为什么?
1384 01:28:58 我只是想知道做一个普通人是什么感觉
1385 01:29:03 即使是几天也好
1386 01:29:05 当我遇见史黛西时
1387 01:29:07 我就想出一个主意
1388 01:29:11 -你们对调了?-对
1389 01:29:14 你过去几天跟玛格丽特在一起
1390 01:29:17 而史黛西跟王子在一起
1391 01:29:21 对不起
1392 01:29:22 我不知道事情会变得那么复杂
1393 01:29:25 用复杂来形容此事还挺有趣的
1394 01:29:28 但不只这样
1395 01:29:32 还不只这样?
1396 01:29:33 我喜欢做普通人
1397 01:29:35 我不喜欢受人注目
1398 01:29:39 爱德华需要一个有主见,心地善良的人
1399 01:29:44 一个应该做公主的人
1400 01:29:47 一个像史黛西的人
1401 01:29:49 什么,我?
1402 01:29:53 我没有预料到会这样
1403 01:29:56 但我发现我只是一个普通的女孩
1404 01:29:59 而普通的女孩…
1405 01:30:01 爱上了普通的男孩
1406 01:30:06 就像你一样
1407 01:30:09 -但你不是史黛西,你是…-玛格丽特德拉珂德
1408 01:30:12 蒙蒂纳罗女公爵
1409 01:30:14 但你不是要跟王子结婚吗?
1410 01:30:16 我明白这有点令人费解,但是…
1411 01:30:19 玛格丽特小姐想说她爱上你了
1412 01:30:28 那不会让你生气吗?
1413 01:30:29 其实完全不会
1414 01:30:34 因为我爱的是她
1415 01:30:37 史黛西让我成为更好的人
1416 01:30:42 就像你让我成为更好的人一样
1417 01:30:46 你不会生我的气吗?
1418 01:30:47 生我们的气?
1419 01:30:49 如果最后能够让我跟我所爱的人一起
1420 01:30:53 我非常快乐
1421 01:30:55 我想在我接下来的一辈子也这么快乐
1422 01:31:03 不,爱德华,我…
1423 01:31:06 我不能让你这样做
1424 01:31:10 史黛西,史黛西,等等!
1425 01:31:17 我们需要…聊聊
1426 01:31:20 我们一边看电影,一边喝热巧克力一边谈吧
1427 01:31:25 是场约会
1428 01:31:27 吻她吧,爹地!
1429 01:31:49 史黛西,等等!请你停下来
1430 01:31:50 爱德华,你不能爱上我的
1431 01:31:52 -谁说的?-这是不对的
1432 01:31:55 好吗,一切需要跟着计划
1433 01:31:58 人生要跟着计划走,而这…
1434 01:32:00 这不在计划之内
1435 01:32:03 -所以你是说你不爱我-我不是这样说
1436 01:32:08 我从未像爱上你这样爱过任何人
1437 01:32:12 我不会就这样放弃你的
1438 01:32:15 我不是女公爵也不是公主
1439 01:32:18 我只是来自芝加哥的糕点师傅
1440 01:32:21 你仍然能当来自芝加哥的糕点师傅
1441 01:32:24 我们可以把你的店搬来这里
1442 01:32:27 -不,你不能那样做-那你可以在这里另外开间店
1443 01:32:30 你可以尽情地烘焙
1444 01:32:33 只要我们在一起就好
1445 01:32:36 这太疯狂了
1446 01:32:38 不会的
1447 01:32:40 你不明白吗?
1448 01:32:42 史黛西,你是我命中注定的
1449 01:32:44 计划本来就是这样我们应该在一起的
1450 01:32:48 你不是认真的吧
1451 01:32:59 史黛西德诺佛
1452 01:33:02 如果你在一年之后仍然爱我…
1453 01:33:06 你会在下一个圣诞节嫁给我吗?
1454 01:33:13 我当然会嫁你
1455 01:34:17 -怎样了,亲爱的?-你现在真的是个公主了,对吗?
1456 01:34:21 对,她是
1457 01:34:22 我想圣诞愿望是会成真的
1458 01:34:32 你没有要丢捧花吗?
1459 01:34:59 那么,新年你有没有什么事要做?
1460 01:35:01 我没有什么计划
1461 01:35:03 为什么这样问?
1462 01:35:05 你要保管好这个了
1463 01:35:18 圣诞快乐
1464 01:35:21 祝你…
1465 01:35:22 也祝大家!
1466 01:35:24 圣诞快乐!
1467 01:41:07 字幕翻译:陈泳如
