吉姆与卢克司机 Jim Button and Luke the Engine Driver(CN)Subtitles
Movie:Jim Knopf & Lukas der Lokomotivführer (2018)4K
Era:2018
Length:110 minute
Country: DEU
Language:German
Era:2018
Length:110 minute
Country:
Language:German
| SRT Subtitles download |
1 00:00:49 快到港口了
2 00:00:52 水里有东西
3 00:00:56 把它捞起来 别犯懒 快捞
4 00:00:58 快捞起来
5 00:01:08 小心点
6 00:01:12 看看里面有什么
7 00:01:21 嘿 船长 看看这个
8 00:01:44 你是从哪来的呀
9 00:01:46 那艘旧船一定会为了你 给我们一大笔钱的
10 00:01:50 对吧 孩子们
11 00:02:12 片名:吉姆与卢克司机
12 00:02:25 火车司机卢克住在
13 00:02:28 一个叫做摩罗兰德的岛上
14 00:02:30 它面积很小
15 00:02:32 主要由两座山峰构成
16 00:02:36 一个大一个小
17 00:02:40 当然摩罗兰德上还有屋舍
18 00:02:43 一个普通的 一个带商店的
19 00:02:47 山脚下有一个小型火车站
20 00:02:52 而在两个山顶之间
21 00:02:56 有一座城堡
22 00:03:00 小岛摩罗兰德上的日子平静安宁
23 00:03:04 直到有一天...
24 00:03:06 没错 这就是我们故事的开端
25 00:03:10 来自野蛮13号的一个包裹
26 00:03:12 请问磨牙女士住在这里吗
27 00:03:15 -什么女士? -惠特女士那是我
28 00:03:18 -你是磨牙女士吗 -我是惠特女士
29 00:03:21 -磨牙女士? -为陛下让路
30 00:03:28 这会是个
31 00:03:31 不交税的人吗
32 00:03:39 如果我们不打开它
33 00:03:41 我们永远无法知道里面有什么 属于谁
34 00:03:50 天哪
35 00:03:52 这是什么 陛下
36 00:03:54 是啊 这是什么
37 00:03:57 这可能是
38 00:03:59 我这辈子收到过最漂亮的礼物了
39 00:04:03 太狠了吧
40 00:04:06 如果让我知道是谁寄的
41 00:04:08 我一定会给他一顿终生难忘的毒打
42 00:04:10 惠特太太 我在此命令你
43 00:04:15 照顾好包裹里的这个东西
44 00:04:18 -愿意效劳陛下 -但是我们应该叫他什么呢
45 00:04:22 这个孩子需要一个名字
46 00:04:24 是男孩还是女孩
47 00:04:29 也许我们可以...
48 00:04:34 我来检查 陛下
49 00:04:41 男孩
50 00:04:44 我们给他取什么名字
51 00:04:48 皮普...
52 00:04:51 我会叫他吉姆
53 00:04:54 你觉得呢
54 00:04:59 吉姆 怎么样
55 00:05:32 蛋糕
56 00:05:36 我要吃
57 00:05:45 你不能这么做 这可是国王
58 00:05:51 -早安 惠特太太 -早安 袖子先生
59 00:06:07 ...用力拉
60 00:06:10 我们要进去了
61 00:06:13 进隧道
62 00:06:39 给你吉姆
63 00:06:41 下次撕破的时候 你把它扣上就好了
64 00:06:46 噢
65 00:06:48 一个纽扣
66 00:06:51 吉姆巴顿
67 00:06:54 这是个好名字
68 00:06:58 谢谢你 妈妈
69 00:07:17 早安 惠特太太
70 00:07:19 早安 袖子先生
71 00:07:20 在这么一个美丽的夏日清晨 我能为你做些什么呢
72 00:07:24 亲爱的 真谢谢你为我提供帮助
73 00:07:27 哦 想起来了 你想让我替你缝补和熨一些东西
74 00:07:30 东西在哪
75 00:07:32 一套最好的西服 两件丝绸大衣
76 00:07:35 三条腰带 四个蝴蝶结领带
77 00:07:37 五双羊毛袜
78 00:07:39 羊毛...
79 00:07:42 -内裤 -嗯
80 00:07:46 多"迷人"啊 吉姆
81 00:07:49 帮我个忙 把这些放到储物室里
82 00:07:53 但是我得去帮卢克
83 00:07:54 卢克可以多等两分钟
84 00:08:04 小心点 好吗
85 00:08:08 当然 袖子先生
86 00:08:11 这孩子
87 00:08:13 如果他把更多的时间花在阅读和写作上
88 00:08:16 而不是火车引擎上
89 00:08:18 那他就不是我们的吉姆了 对吧 袖子先生
90 00:08:21 说的没错 再见 惠特太太
91 00:08:25 再见 袖子先生
92 00:09:02 野蛮13号...
93 00:09:56 好了 Emma......
94 00:10:01 马上把你修好
95 00:10:03 早安 吉姆
96 00:10:07 能把螺栓递给我吗
97 00:10:11 锤子
98 00:10:18 螺丝刀
99 00:10:26 马上好了 我的姑娘
100 00:10:49 就当是我需要洗澡了吧
101 00:10:55 为什么我的肤色是黑色而你 惠特太太和袖子先生
102 00:10:58 还有阿法索陛下不是
103 00:10:59 我们生来如此 孩子
104 00:11:02 油壶
105 00:11:07 这是假的 对吗
106 00:11:10 -什么 -惠特太太并不是我亲生母亲
107 00:11:16 谁知道呢 也许一切都是假的 吉姆
108 00:11:21 也许你 我 艾玛其实都不在这里
109 00:11:26 但是惠特太太非常爱你 这一点是毋庸置疑的
110 00:11:33 卢克 我是哪里来的
111 00:11:45 -早上好 -卢克 我是国王
112 00:11:48 -阿法索十一又四分之三世 -噢 陛下
113 00:11:51 如果可以的话 我想找你谈个话
114 00:11:54 当然 我马上来
115 00:11:57 陛下要私下见我
116 00:12:00 我得走了
117 00:12:12 对 他们完全是对的
118 00:12:16 我轻矮...亲爱的同僚
119 00:12:18 同意人们保有选举的权利
120 00:12:22 对我们君主是个沉重的打击 没错
121 00:12:29 我接见的人来了
122 00:12:34 我得挂了
123 00:12:49 进来
124 00:12:56 陛下 你想见我
125 00:12:59 我亲爱的卢克
126 00:13:00 是的 没错 请跪下
127 00:13:06 算了 不用了 没时间讲究这些礼节了 请坐
128 00:13:15 亲爱的卢克
129 00:13:17 听着 我是想说...
130 00:13:21 摩罗兰德虽然很小
131 00:13:24 但它存在和其他地方一样的问题
132 00:13:27 污染 交通堵塞以及人口过剩
133 00:13:30 我们没办法逃过这些 我们必须做点什么
134 00:13:37 我们要做什么
135 00:13:39 我没说过吗
136 00:13:42 艾玛必须离开
137 00:13:45 但作为我们对它多年忠诚服务的感谢
138 00:13:50 我会授予它这枚奖章
139 00:13:53 摩罗兰德奖章
140 00:13:54 艾玛必须离开?
141 00:13:56 我说过了
142 00:13:58 不可能
143 00:14:01 卢克
144 00:14:02 要么它离开 要么吉姆离开
145 00:14:05 但吉姆只是个孩子 -是的 但是很快就不是了
146 00:14:10 也许他会想结婚 然后拥有一栋房子
147 00:14:13 我们在哪建这栋房子呢 卢克
148 00:14:16 如果火车站和铁轨拆掉的话
149 00:14:20 我们才会有足够的空间
150 00:14:23 这样吉姆就能租住...我是说居住在这了
151 00:14:26 -没错 但是...-我们会替它找一个安静的地方
152 00:14:29 一个垃圾场的好位置...
153 00:14:33 这样它就能在那里安宁平静地度过它的余生了
154 00:14:37 毕竟它也很旧了
155 00:14:43 而且 我的存在 或者说美德
156 00:14:45 我是说 谦逊如我...
157 00:14:48 算了 随便吧 卢克
158 00:14:52 卢克
159 00:15:22 他想把它像垃圾一样丢掉
160 00:15:24 他觉得因为自己是国王
161 00:15:26 他就可以为所欲为
162 00:15:29 是时候给他点教训了
163 00:15:32 什么教训 卢克
164 00:15:35 你知道火车为什么在轨道上行驶吗
165 00:15:37 因为能保持正确的方向
166 00:15:40 如果我们离开就不会有这些轨道了
167 00:15:42 艾玛和我就能自己决定去哪
168 00:15:44 那样就没人能命令或一脚踢开我们了
169 00:15:47 离开?卢克!
170 00:15:51 你不是说真的吧
171 00:15:53 那我该怎么做 违抗君命吗
172 00:15:56 那可是极度的不忠
173 00:15:59 肯定有办法的
174 00:16:02 一定会有办法的
175 00:16:17 也许他是对的 艾玛
176 00:16:19 摩罗兰德太小了 承载不了我们所有人
177 00:16:25 不 大姑娘 他们分开不了我们
178 00:16:28 永远
179 00:16:31 我们离开这个地方 你和我 我们两个
180 00:16:34 我也要走
181 00:16:36 什么
182 00:16:38 -没门 -但我能帮你
183 00:16:41 -我们没有足够的地方 -我不需要多少地方
184 00:16:44 -这会很危险 -我喜欢冒险
185 00:16:46 好好想想 吉姆
186 00:16:48 艾玛走了以后你就有足够的住处了
187 00:16:50 如果你走 艾玛也会留在这 这根本没有意义
188 00:16:53 但是你和艾玛是我最好的朋友
189 00:16:56 如果你认为我会这么看着你离开摩罗兰德
190 00:16:59 那你就大错特错了
191 00:17:01 而且 如果我们驶向新世界
192 00:17:06 我可能会知道我来自哪里
193 00:17:12 这真的会很危险
194 00:17:15 没人知道我们会面对什么
195 00:17:18 别担心
196 00:17:21 我会照顾你的
197 00:18:15 好了 我的姑娘
198 00:18:27 等等我 卢克 我来了
199 00:18:31 我还以为你改变主意了呢
200 00:18:34 我得先做一件事
201 00:18:37 你说了再见了吗
202 00:18:41 吉姆巴顿 你是我见过最善良的人
203 00:18:48 上船吧
204 00:18:53 准备好了吗
205 00:19:09 那么亲爱的艾玛 我们走
206 00:19:14 我不是在哭
207 00:19:16 只是我的眼里进了点雾气 亲爱的
208 00:19:20 再见了 摩罗兰德
209 00:19:26 我们最好不要回头看
210 00:19:57 我和卢克和艾玛一起离开了
211 00:20:01 不要哭 也不要担心
212 00:20:04 亲亲 爱你的 吉姆
213 00:20:33 坚持住
214 00:20:37 吉姆
215 00:20:46 卢克
216 00:20:49 坚持住 吉姆
217 00:20:51 救命
218 00:20:54 卢克 救命
219 00:20:58 吉姆
220 00:21:09 游过来
221 00:21:18 加油 孩子
222 00:21:21 你能做到 坚持住
223 00:21:24 坚持住
224 00:21:37 快到了 过来
225 00:21:41 好
226 00:21:43 上来
227 00:21:45 来吧 我帮你系紧
228 00:21:48 别往后看
229 00:21:55 蹲下
230 00:22:50 嘿 卢克 醒醒
231 00:22:56 卢克 醒醒
232 00:22:59 我想我们可能到天堂了
233 00:23:28 这里肯定是曼达拉 传说中的帝国
234 00:23:31 走吧 我们去见皇帝 然后问他
235 00:23:34 需不需要两个肯干的火车司机
236 00:23:37 和一个艾玛这样的老铁皮罐子
237 00:23:40 无意冒犯 亲爱的
238 00:23:44 让我先看看能不能把你修整一点
239 00:24:04 你找到了什么吗
240 00:24:06 一个瓶子里有封信
241 00:24:25 亲爱的陌生人
242 00:24:28 请把这封信带给我的父亲
243 00:24:32 这...什么 看不清
244 00:24:35 我被...抓住了
245 00:24:39 这里又看不清
246 00:24:41 然后被卖给了
247 00:24:44 磨牙太太!
248 00:24:48 磨牙太太?
249 00:24:56 这地方叫做龙...
250 00:24:59 龙什么的地方
251 00:25:01 求求你 父亲 救救我们
252 00:25:04 李肆
253 00:25:05 -这还真有点东西 -李肆?
254 00:25:08 那是什么?
255 00:25:10 可能是一个名字
256 00:25:15 我们去那吧
257 00:25:58 看 曼达拉著名的"计发"店
258 00:26:01 他们把成批的每100根头发打上结
259 00:26:05 还有耳朵清洁工
260 00:26:07 他们站在顾客的肩膀上
261 00:26:09 用小勺子清理顾客的耳朵
262 00:26:17 卢克 看那
263 00:26:37 看那个人
264 00:26:41 -还有他们-那些是曼达拉著名的孩子和孩子的孩子
265 00:26:44 还有孩子的孩子的孩子
266 00:26:47 还有一个奇怪的人
267 00:27:25 吉姆
268 00:27:27 李肆公主
269 00:27:32 她是曼达拉的公主
270 00:27:35 我们得帮助她
271 00:27:38 我们得见她的父亲 卢克
272 00:27:41 他父亲是皇帝
273 00:27:46 来
274 00:28:01 尊敬的先生们 想要什么呢
275 00:28:04 我们是两位异国的火车司机 想要见皇上
276 00:28:09 不好意思 我只是个低贱的下人
277 00:28:13 恐怕皇上现在很忙
278 00:28:17 -但我们要说的事非常重要 -他什么时候有空
279 00:28:21 很遗憾 我们帝国的统治者一直很忙
280 00:28:27 现在 非常抱歉
281 00:28:31 吃了个闭门羹
282 00:28:33 我能帮助你们 尊敬的客人
283 00:28:38 我在下面
284 00:28:42 -你是谁 小家伙 -我叫乒乓
285 00:28:45 我是舒福禄皮皮鲁先生的
286 00:28:49 第32个孩子的孩子
287 00:28:52 他是皇上的御厨
288 00:28:56 不好意思 我好像一直听见
289 00:28:59 你们尊贵的肚子发出咕噜咕噜的声音
290 00:29:03 那是因为我们很饿
291 00:29:05 这样的话 我很荣幸给你们献上
292 00:29:08 一份皇上的早餐
293 00:29:11 -皇上自己不吃吗 -他只吃悲伤面包
294 00:29:15 但我们还是为他准备了早餐
295 00:29:18 以防他改变主意
296 00:29:21 但是今天他还是没有吃
297 00:29:26 所以请允许我把它献给你们 稍等
298 00:29:36 也许这个小家伙能带我们去见皇上
299 00:29:39 但他还只是一个小孩...
300 00:29:49 不好意思 尊贵的陌生人 不过我可不是一个小孩子
301 00:29:53 我已经368天大了
302 00:29:56 而且在御膳房工作
303 00:29:59 -这份早餐里有什么 -都是曼达拉的珍稀食材
304 00:30:08 嫩松鼠耳沙拉配松花蛋
305 00:30:13 糖醋蚯蚓
306 00:30:15 树皮布丁配马蹄片
307 00:30:18 乒乓 我很确信这些一定很美味
308 00:30:22 -但是你有没有一些... -更简单的食物
309 00:30:25 -对 -当然有
310 00:30:26 爽口的蝗虫腿配上一条辣无花果虫
311 00:30:30 油炸或者水煮黄蜂巢
312 00:30:34 醋溜蛇皮
313 00:30:46 请慢用
314 00:30:59 还不错
315 00:31:01 蛞蝓粘液炒蛙眼蚂蚁饺配鱼子酱
316 00:31:06 尊贵纯享
317 00:31:36 好吃
318 00:31:38 不过你有没有黄油面包或者奶酪三明治
319 00:31:42 奶酪 喔
320 00:31:44 尊敬的客人 请原谅我的厌恶
321 00:31:47 奶酪不是由腐烂的牛奶做成的吗
322 00:31:50 谁会吃那种东西
323 00:31:52 我们会
324 00:31:55 我去看看我能帮你们做点什么
325 00:31:58 等一下 为什么皇上只吃伤心面包
326 00:32:02 没人能够谈论这个
327 00:32:04 皇上发誓 在把自己深爱的公主李肆找回来之前
328 00:32:08 会一直保持沉默
329 00:32:12 她是不是被绑架了
330 00:32:15 -谁绑架了她 -他们说是海盗
331 00:32:20 哎呀 到了享用蟋蟀的时间了
332 00:32:24 所有孩子的孩子现在会得到自己的一碗蟋蟀
333 00:32:27 请容许我吃个饭
334 00:32:30 去吧 小家伙
335 00:32:38 吉姆 我们要...
336 00:32:41 吉姆?
337 00:32:46 尊敬的客人 你们尊贵的耳朵
338 00:32:49 可能没听到
339 00:32:51 皇上现在很忙 现在快走
340 00:32:54 -可是我们是来救李肆公主的 -快滚
341 00:32:59 嘿 大块头 你没听见这个男孩说什么吗
342 00:33:03 告诉皇上 吉姆巴顿和卢克司机这里
343 00:33:07 有关于他女儿的重要信息要告诉他
344 00:33:09 好吧 这就另当别论了
345 00:33:11 您能把我从您尊贵的手里友好地放开吗
346 00:33:15 我会很乐意为您打开大门
347 00:33:30 好吧 你们是谁
348 00:33:32 我是御林军警卫队总管
349 00:33:35 我承奉皇旨
350 00:33:37 前来接你
351 00:33:39 服从乃我的天职
352 00:33:42 我可不是
353 00:33:45 跟着我
354 00:33:48 你觉得呢 吉姆 我们应该跟着他吗
355 00:33:51 既然他这么友好的问了...
356 00:34:28 陛下 我年轻的朋友和我觉得...
357 00:34:32 你正在和...
358 00:34:34 帝国的高级官吏
359 00:34:37 比巴卜说话
360 00:34:39 皇上现在龙体欠恙
361 00:34:45 我们有时间等
362 00:34:47 告诉皇上我们有关于他女儿的消息
363 00:34:50 请允许我们问你
364 00:34:52 你来自哪里
365 00:34:55 我已经说过了 我们是...
366 00:34:57 -你来自哪里 -你到这来想干什么
367 00:34:59 -你有通行证吗 -或者身份证明
368 00:35:02 没有身份证明 我们怎么知道你是不是真实存在呢
369 00:35:09 要是你不带我们去见皇上我这就让你们看看我存在的证据
370 00:35:14 你竟敢对首席官员出言不逊
371 00:35:18 总管
372 00:35:20 逮捕他们
373 00:35:22 抓住他们
374 00:36:11 借个火 伙计
375 00:36:39 卢克
376 00:36:44 投降吧
377 00:36:48 把他们绑起来
378 00:36:56 你被判犯有间谍罪
379 00:37:01 处以死刑
380 00:37:03 我们有权利进行上诉
381 00:37:05 你当然可以
382 00:37:07 我们上诉
383 00:37:09 我就是审判长
384 00:37:12 而我的审判结果...
385 00:37:14 驳回上诉
386 00:37:17 砍下他们的头
387 00:37:20 住手
388 00:37:32 -陛下 他们是极度危险的间谍 -骗子
389 00:37:37 身为经验丰富的火车司机 我们是来提供服务的
390 00:37:40 并且援救公主 -算了吧 吉姆
391 00:37:43 我们都不知道她在哪
392 00:37:51 把手拿开
393 00:37:58 你这个叛徒
394 00:37:59 要是我没被绑住 我会像踩碎一只臭虫那样踩碎你
395 00:38:09 乒乓 你真的是我认识的最勇敢的曼达拉的孩子的孩子
396 00:38:13 没错
397 00:38:15 陛下 那些绑走公主的海盗 他们长什么样
398 00:38:19 我们尊贵的皇上 发誓会保持缄默
399 00:38:23 请跟着我 朋友们 我们会告诉你们一切
400 00:38:53 李肆公主消失得无影无踪
401 00:38:56 不过我们在黄河中的一个漂流瓶中找到了这个
402 00:39:06 别哭 陛下
403 00:39:08 即便是最有智慧的人 也没法把缺失的文字变出来
404 00:39:18 等等
405 00:39:22 这个
406 00:39:28 很明显她写了好几封信 笔记是一样的
407 00:39:37 看 如果你把信叠起来 信息就完整了
408 00:39:41 "被野蛮13绑架"
409 00:39:45 像其他很多孩子一样
410 00:39:48 被卖给磨牙太太
411 00:39:54 我们被困在龙之城
412 00:40:00 野蛮13也想把我卖给磨牙太太
413 00:40:06 这个磨牙太太到底是谁
414 00:40:09 我们又怎么找到龙之城呢
415 00:40:15 把皇帝的"知识之花"带上来
416 00:40:18 在大殿里集合
417 00:40:31 你们面前的是这片大陆上最聪明的人
418 00:40:35 所有书本上的智慧都在他们的脑子里
419 00:40:38 问他们任何你想问的东西
420 00:40:41 嗯 首先 龙之城在哪里
421 00:40:45 其次 我们怎么到那
422 00:40:59 没有凡人知道这个问题的答案
423 00:41:05 这可真是开了个好头
424 00:41:16 我们认为这个地方
425 00:41:18 就在乡白山的后面
426 00:41:22 那里有一个很深的洞穴 黄河就从那里起源
427 00:41:25 没人知道它的源头
428 00:41:31 皇家地理学者
429 00:41:34 地图
430 00:41:47 过了西门
431 00:41:50 你就到了"千奇森林"
432 00:41:54 后面就是乡白山
433 00:41:58 世界之冠
434 00:42:00 它是无法逾越的
435 00:42:04 这里 往东一点是"幽暗之谷"
436 00:42:08 那里充斥着怪诞的声音
437 00:42:12 过了山谷
438 00:42:14 是一个被一些人称为"镜子沙漠"的地方
439 00:42:18 在任何一种情况 或者说每种情况
440 00:42:21 或者无论什么情况下
441 00:42:24 它都被称作"世界尽头"
442 00:42:30 所以龙之城在哪
443 00:42:34 它应该在...
444 00:42:38 在"世界尽头"后面 没错
445 00:42:42 对
446 00:42:46 吉姆 我的孩子 你真的想去吗
447 00:42:48 总得有人去救公主啊
448 00:42:51 沙漠 山峰 恶龙
449 00:42:54 这可不是简单的事 你明白吗
450 00:42:57 如果这不是两个火车司机应该做的 那还会是什么呢
451 00:43:03 好 那就这么定了
452 00:43:24 帮我拿着
453 00:44:02 看 "千奇森林"
454 00:44:39 这些肯定就是乡白山了
455 00:44:42 世界之冠
456 00:44:48 穿过它的唯一办法就是"幽暗之谷"了
457 00:44:52 我想我们得往南走
458 00:44:57 看到了吗
459 00:44:59 有一天你会成为一个真正的探险家
460 00:45:02 但是我很想成为一个跟你一样的火车司机
461 00:45:07 火车司机只能跟着轨道
462 00:45:09 把车开到探险家已经发现的地方
463 00:45:49 你还记得那些"知识之花"跟我们说的吗
464 00:45:52 这个山谷充斥着怪诞的声音
465 00:46:01 这儿好像挺安静的
466 00:46:03 他们是无法逾越的...
467 00:46:08 什么声音
468 00:46:10 -什么声音 -别担心 只是回声而已
469 00:46:13 只是回声而已 别担心...
470 00:46:50 什么声音...什么声音...
471 00:46:53 这看起来很安静...
472 00:46:55 别担心...
473 00:47:15 艾玛 你现在得走快点 比风还快
474 00:47:21 艾玛 嘘 安静
475 00:47:53 -应急操纵杆 -只有在极度危险的时候才用
476 00:47:59 抱歉了 亲爱的
477 00:48:03 吉姆 抓紧了
478 00:48:07 加油 艾玛
479 00:48:15 -冲啊 -加油 我的姑娘
480 00:48:18 你能做到的 继续前进
481 00:48:21 -加油 艾玛 -艾玛 冲啊
482 00:48:25 你能做到
483 00:48:39 太好了 你把我们带出来了 艾玛
484 00:48:46 我们做到了 卢克 我们做到了
485 00:48:50 艾玛做到的 不是我们
486 00:48:56 对吧 亲爱的
487 00:48:58 艾玛 你还好吗
488 00:49:18 噢 艾玛
489 00:49:21 我可怜的艾玛啊
490 00:49:23 卢克?
491 00:49:36 它的活塞坏掉了
492 00:49:40 我们能修好它吗
493 00:49:43 只能从里面修
494 00:49:45 而且我们得排干锅炉里的水否则我们永远也没法离开这里了
495 00:49:49 我们真的什么都做不了吗
496 00:49:52 倒是有个办法
497 00:49:54 但是太危险了 有人必须进到锅炉里面
498 00:49:59 一个体积比较小的人
499 00:50:06 一个体积非常小的人
500 00:50:15 不 不 这个方法很愚蠢
501 00:50:19 我们会找到其他办法的
502 00:50:21 但没有其他办法了
503 00:50:25 那个家伙正盼着我们放弃呢
504 00:50:28 不过我们不会放弃
505 00:50:31 告诉我该怎么做
506 00:50:43 底下有一个螺丝钉 需要松掉
507 00:50:46 转三圈就够了
508 00:50:47 之后我就可以从下面装活塞了
509 00:50:52 吉姆
510 00:50:54 祝你好运
511 00:51:18 走开
512 00:51:19 快走开
513 00:51:24 吉姆
514 00:51:38 吉姆 你找到螺丝了吗
515 00:51:44 吉姆 快出来
516 00:51:46 吉姆!
517 00:51:49 吉姆!
518 00:51:55 吉姆 千万别!
519 00:52:01 艾玛 帮帮他 救救他
520 00:52:05 吉姆 快出来
521 00:52:12 -我找到了 -你做到了
522 00:52:13 -我找到了 -你做到了 你还好吧
523 00:52:17 你真的做到了
524 00:52:20 -一切都好吧 -都好 都好
525 00:52:21 在这呢 你这个小麻烦 做的真棒
526 00:52:24 过来
527 00:52:28 噢 老天 你做到了
528 00:52:33 -你游了出来 -没错
529 00:53:00 卢克 你看
530 00:53:03 你们好
531 00:53:16 我是不是不知不觉出现幻觉了
532 00:53:26 噢 来得真是时候
533 00:53:28 艾玛的油用光了
534 00:53:30 这不可能 我出来的时候还是满的
535 00:53:33 没错 但是我们已经走了很远
536 00:53:34 而且水在这种热度下蒸发的很快
537 00:53:48 摩罗兰德
538 00:53:53 那是惠特太太
539 00:54:00 吉姆
540 00:54:03 你什么时候才能回来呀
541 00:54:07 我在这 对不起
542 00:54:10 我知道我不该跑出去...
543 00:54:14 吉姆 这肯定是海市蜃楼
544 00:54:17 放开我
545 00:54:18 -惠特太太 我在这 -那是视觉错觉
546 00:54:21 如果你现在出去 就再也回不来了
547 00:54:26 但是我看见她了
548 00:54:31 那是你臆想出来的 吉姆
549 00:54:41 我好渴
550 00:54:43 我也是
551 00:54:51 卢克
552 00:54:55 吉姆 停下
553 00:54:57 -你好 -停下
554 00:55:00 你
555 00:55:08 快停下
556 00:55:12 我不觉得这是个幻象 跑 卢克 快跑
557 00:55:15 等下 吉姆 等等
558 00:55:18 我不会伤害你们的
559 00:55:23 他在骗我们 别相信他的话
560 00:55:28 请不要逃跑
561 00:55:31 他只是想抓住然后吃掉我们
562 00:55:33 我觉得不会
563 00:55:35 再仔细看看他
564 00:55:37 我非常孤独
565 00:55:40 需要有人陪
566 00:55:46 你好
567 00:55:49 一切都好 请过来吧
568 00:55:54 看见了吗 害怕并没有用
569 00:55:56 逃跑只能让事情更糟
570 00:56:02 我不知道
571 00:56:05 该如何感谢你们没有逃跑
572 00:56:08 噢 请原谅我的失礼
573 00:56:12 我叫坨坨
574 00:56:14 我的名字是坨 我的姓...也是坨
575 00:56:17 那么你是谁
576 00:56:19 -我... -你是幻象吗
577 00:56:21 我是一个假巨人
578 00:56:24 是这样的 如果你远离我
579 00:56:27 你看起来就越来越小了 对吧
580 00:56:32 而我刚好相反
581 00:56:34 我看起来会越来越大
582 00:56:38 原谅我的胡说
583 00:56:41 你们长途跋涉一定累了吧
584 00:56:43 请跟我来
585 00:56:45 我很荣幸
586 00:56:47 邀请你们参观我的绿洲
587 00:56:51 我们不能丢下艾玛
588 00:56:54 她的水用尽了
589 00:56:56 噢 不必担心 我的绿洲里有很多水源
590 00:56:59 -来吧 我们一会再带上艾玛 -走吧
591 00:57:54 谢谢你的款待 坨坨先生
592 00:57:56 不过 我现在很想听听你的故事
593 00:57:59 你生来就是假巨人吗
594 00:58:03 我生来如此 吉姆先生
595 00:58:05 我小时候没人愿意跟我玩
596 00:58:08 我的父母是唯一不怕我的人
597 00:58:12 他们是非常好的家长
598 00:58:15 他们去世以后
599 00:58:17 我决心找一个没有人会害怕我的地方
600 00:58:20 但无论我去哪 都是老样子
601 00:58:24 这就是为什么我现在住在沙漠
602 00:58:28 我非常渴望
603 00:58:31 在死前能和人说上一句话
604 00:58:35 你们实现了我这个夙愿
605 00:58:39 你们是自我父母以后第一个不怕我的人
606 00:58:45 以后当我感到孤独时
607 00:58:47 我一定会想起你们
608 00:58:49 我的朋友 吉姆和卢克
609 00:58:52 这是不是意味着...我...我们是朋友了
610 00:58:56 噢 没错 当然
611 00:58:58 当然
612 00:59:00 我该怎么感谢你们呢
613 00:59:02 你可以告诉我们去龙之城的路
614 00:59:07 哦 龙之城是索罗兰德的首府
615 00:59:10 索罗兰德?
616 00:59:21 肯定就是那 卢克
617 00:59:24 邮递员把索罗兰德和摩罗兰德弄混了
618 00:59:29 -这就是他把我送到你那里的原因 -对
619 00:59:34 索罗兰德的另一个名字是火山大陆
620 00:59:38 去那只有一条路...
621 00:59:40 穿过黑岩区域
622 00:59:44 数百公里的黑色 冰封之地
623 00:59:49 你能给我们带路吗
624 01:00:29 我们要从那里进去吗
625 01:00:32 这是唯一的道路
626 01:00:33 我并没有看见路
627 01:00:35 这就是黑岩区的秘密
628 01:00:38 它是那么的黑暗 吞噬了一切光亮
629 01:00:42 一旦走错一步 你就会被永远冰封
630 01:00:46 路的两边 是万丈深渊
631 01:00:49 你们最好不要偏离道路
632 01:00:53 在最高处 你们会经过一座石拱门
633 01:00:56 风穿过它哀嚎低语 它被称为 死亡之口
634 01:01:03 请不要忘记我
635 01:01:05 我们怎么会忘记你
636 01:01:08 谢谢你 坨坨先生
637 01:01:27 再见了
638 01:01:48 我们上路吧 亲爱的
639 01:02:31 我们应该打开艾玛的灯
640 01:02:35 已经打开了
641 01:02:39 我们怎么在黑暗中驾驶啊
642 01:02:42 交给艾玛吧
643 01:02:45 她可是穿过了很多黑暗的隧道
644 01:02:47 她会找到路的
645 01:02:50 那是什么
646 01:02:54 吉姆 我们有大麻烦了
647 01:03:00 我们的煤快烧完了
648 01:03:01 还能烧多久
649 01:03:07 一个多小时或许两个小时
650 01:03:50 又怎么了
651 01:03:52 艾玛找不到路了
652 01:04:05 保持前进 艾玛 你能找到的
653 01:04:09 到此为止了
654 01:04:11 但是我们要是一直站在这 会被冻死的
655 01:04:23 吉姆 艾玛已经不行了
656 01:04:27 我们必须去外面
657 01:04:29 也许我们能帮到艾玛
658 01:04:31 那是自杀行为 吉姆
659 01:04:35 太冷了
660 01:04:37 我们必须做点什么
661 01:04:52 我打赌摩罗兰德现在晴日当空
662 01:04:55 惠特太太正在烤蛋糕
663 01:04:59 嘿 卢克 你记得这些蛋糕的味道吗
664 01:05:03 杏仁 蜂蜜 杏仁软糖
665 01:05:07 我爱死杏仁软糖了
666 01:05:10 她总是把它们放在窗台上冷却
667 01:05:14 她放那是有原因的
668 01:05:17 她知道你有多喜欢偷吃那些食物
669 01:05:20 你觉得她看不出来吗
670 01:05:25 我再也偷吃不到那些蛋糕了
671 01:05:30 对不起 我的朋友
672 01:05:47 吉姆
673 01:05:49 卢克 看那
674 01:05:56 艾玛 现在你得帮我
675 01:05:58 当我说 跑 的时候
676 01:06:00 你的汽笛鸣到最响 好吗
677 01:06:05 各就位 准备 跑
678 01:06:17 -蒸汽变成了雪 -这管用 继续
679 01:06:21 继续鸣笛
680 01:06:25 雪让道路变得可见了
681 01:06:28 吉姆 你真是个天才
682 01:06:37 死亡之口
683 01:06:39 再多一码我们就撞毁了
684 01:06:42 我们赶紧离开这儿吧
685 01:07:00 再往前一点就可以下山了
686 01:07:03 太好了
687 01:07:07 -加油 艾玛 -加油
688 01:07:20 艾玛
689 01:07:23 -艾玛! -太棒了 我们做到了
690 01:07:26 是的 我们做到了
691 01:07:28 太好了
692 01:07:34 -变暖和了 -没错
693 01:07:38 来吧 我们离开这儿
694 01:07:58 这里肯定就是火山大陆了
695 01:08:02 看起来没错
696 01:08:04 小心
697 01:08:09 那儿
698 01:08:11 躲起来 进那里 艾玛 小心啊
699 01:08:27 是谁胆敢打扰恶龙的安宁
700 01:08:34 别动 吉姆 -趁你还有机会 快跑吧
701 01:08:37 不然我就生吞了你...
702 01:08:43 咳咳
703 01:08:45 我是这世上最令人毛骨悚然 最让人害怕
704 01:08:49 最残暴嗜血的恶龙
705 01:08:51 喂 我说了 我是最令人毛骨悚然 让人害怕的...
706 01:08:55 是的 我听到了
707 01:08:57 你不怕我吗
708 01:08:59 我们应该怕你吗
709 01:09:01 噢 这太丢人了!
710 01:09:03 太丢人了!
711 01:09:06 连人类都不认为我是一条真正的龙
712 01:09:09 不幸的一天啊
713 01:09:11 谁说你不是一条真正的龙了
714 01:09:14 血统纯正的龙不再让我进入龙之城
715 01:09:17 仅仅因为我的母亲是只河马 而我只是半龙
716 01:09:20 河马?
717 01:09:22 那个 我父亲近视挺严重
718 01:09:25 那些纯种龙的龙说半龙什么用也没有
719 01:09:29 有时我觉得他们是对的
720 01:09:30 我都不能让我的火山生火
721 01:09:34 让我们看看
722 01:09:35 火车司机对火焰很在行
723 01:09:38 为什么不呢
724 01:09:40 不过如果你们在耍我
725 01:09:41 我会...我...算了
726 01:09:46 火炉在那边 顺带一提 我叫尼珀默克
727 01:09:49 这里很棒 尼珀默克 非常棒
728 01:09:52 -谢谢称赞 -不过你睡哪
729 01:09:55 我喜欢睡在"煤床"上
730 01:09:57 这样每天早上我就不用费力变脏了
731 01:10:00 人们要洗澡 而我们正好相反 明白吗
732 01:10:05 不明白
733 01:10:11 我希望你知道自己在做什么
734 01:10:16 哈?
735 01:10:18 噢 这听起来可不太好
736 01:10:22 -我发现问题所在了 -问题?
737 01:10:24 -通风口堵住了 -通风口?
738 01:10:26 给我拿点工具
739 01:10:32 那是什么声音
740 01:10:34 要这么麻烦吗
741 01:10:36 别把东西弄坏了
742 01:10:41 你修好了吗
743 01:10:44 现在它修好了
744 01:10:46 你的通风口堵住了
745 01:10:48 -而且你的烟囱口堵塞了-你说有什么问题来着?
746 01:10:51 通风口堵塞?噢
747 01:10:54 我的火炉又可以冒烟了
748 01:10:56 太感谢你了
749 01:10:58 你做的很卖力 你有什么愿望吗 什么都可以
750 01:11:01 -也许你想要一些火山岩 -那肯定很不错
751 01:11:04 但我们现在会更开心 如果能帮艾玛加一点煤
752 01:11:08 煤
753 01:11:10 放心 我有的是煤
754 01:11:11 尼珀默克 我们要去龙之城
755 01:11:15 你能告诉我们怎么走吗
756 01:11:17 我看起来像个叛徒吗
757 01:11:19 我肯定不会告诉你们进去的通道 这不可能
758 01:11:22 我们龙必须团结一致你这个问题本身就是对我的污辱
759 01:11:26 不过另一方面...你确实帮了我
760 01:11:30 没错 而且龙之城里面的龙对半龙都很刻薄
761 01:11:35 成交 我告诉你们 你们的话很有说服力
762 01:11:39 想说服你可真不简单
763 01:11:41 我可是个很难对付的人
764 01:11:43 那么 你们看到外面那座很高的火山了吗
765 01:11:47 那里面就是龙之城
766 01:11:49 好大
767 01:11:51 龙族一直居住在那里
768 01:11:53 因为其他地方对于他们来说太危险了
769 01:11:56 你怎么进这座城呢
770 01:11:57 只有一个入口 而且那里日夜都有守卫
771 01:12:00 龙族不会让任何一个看起来没有纯正龙族血统的生物进入
772 01:12:04 纯正血统的龙长什么样呢
773 01:12:06 一只真正的龙会吐火而且长相和其他动物完全不一样
774 01:12:10 要面目可僧 让人毛骨悚然 像这样...
775 01:12:23 好吧 等等
776 01:12:28 或者这样
777 01:12:33 停下 你吓到我了
778 01:12:36 -真的吗 -我都要尿裤子了
779 01:12:40 艾玛也能吐烟吐火
780 01:12:42 但它永远也不会像你一样可怕 尼珀默克
781 01:12:45 真的吗 你是说真的吗
782 01:12:49 除非我们给它打扮一下
783 01:12:53 噢 太棒了 我喜欢打扮
784 01:13:17 完成
785 01:13:42 哇
786 01:13:44 在其他纯种龙看见我之前我最好离开了
787 01:13:48 祝你们好运
788 01:13:49 -嘿 尼珀默克 -嗯?
789 01:13:51 你是我这辈子见过最吓人最可怕的半龙
790 01:13:55 真的吗 谢谢你
791 01:14:07 我亲爱的龙姑娘
792 01:14:10 现在开始 我们的命运就掌握在你手上了
793 01:14:30 注意
794 01:14:31 任何想要进入的非纯种龙都会被处以极刑
795 01:14:59 谁?
796 01:15:38 喔
797 01:15:40 多漂亮的双眼啊
798 01:15:48 多美妙的声音啊
799 01:15:50 多好闻的臭气啊
800 01:15:54 我喜欢你
801 01:15:57 那么你住在哪呢
802 01:16:00 我的执勤就快结束了
803 01:16:02 之后我们共度良宵
804 01:16:05 怎么样
805 01:16:10 你很害羞吗
806 01:16:12 你看起来不善言辞
807 01:16:23 你觉得我配不上你吗
808 01:16:27 快滚 你这个没礼貌的爬虫
809 01:16:31 好的
810 01:16:33 多可惜啊
811 01:16:35 这么漂亮的可人儿
812 01:16:48 老街
813 01:16:50 133号...
814 01:16:58 我没看见有小孩啊
815 01:17:01 连龙族的小孩都没有
816 01:17:03 这应该就是他们为什么被称为"索罗兰德"的原因了
817 01:17:08 在那里!
818 01:17:10 老街
819 01:17:58 磨牙太太 敲三下门
820 01:18:02 拜访者免入
821 01:18:08 你
822 01:18:09 你在磨蹭什么 快说
823 01:18:13 6乘8等于多少
824 01:18:17 6乘8 那是...
825 01:18:21 42
826 01:18:27 给我坐下
827 01:18:28 错
828 01:18:31 到你了
829 01:18:34 七号
830 01:18:43 快点
831 01:18:46 6乘8
832 01:18:50 快说
833 01:18:52 那
834 01:18:55 是...
835 01:18:58 麻溜的
836 01:19:02 李肆公主 她在那儿
837 01:19:05 谁在说话
838 01:19:10 我让你停了吗
839 01:19:15 七号
840 01:19:17 我知道了
841 01:19:19 是35
842 01:19:20 你这个蠢小孩
843 01:19:27 八号
844 01:19:29 到黑板这来 告诉我们
845 01:19:33 正确答案
846 01:19:36 过来
847 01:19:38 我们都在等着呢
848 01:19:43 6乘8等于48
849 01:19:46 如果我告诉你
850 01:19:49 等于40呢
851 01:19:51 答案就是48
852 01:19:54 你是不是觉得自己很聪明
853 01:20:00 你忘记了
854 01:20:02 我是怎么教你的吗
855 01:20:05 告诉我
856 01:20:07 谁是至高无上的造物主
857 01:20:12 龙?
858 01:20:13 你自己相信吗
859 01:20:16 当然
860 01:20:17 那你就错了
861 01:20:19 至高无上的造物主
862 01:20:21 是蟑螂
863 01:20:25 它们能从灾难和野火中生存下来
864 01:20:27 也能逃脱龙的魔爪
865 01:20:29 无论你怎么说
866 01:20:31 停止你的无礼
867 01:20:34 我受够了你的自以为是了
868 01:20:37 你必须被惩罚
869 01:20:42 来吧
870 01:20:46 -住手 -谁
871 01:20:51 是谁
872 01:20:52 你好大的胆
873 01:20:56 你是谁
874 01:20:58 我是吉姆巴顿
875 01:21:00 我是来这救李肆公主的
876 01:21:02 -和这里所有的孩子 -你听到了吗
877 01:21:05 安静
878 01:21:07 你们觉得 你们人类小孩
879 01:21:11 很优越吗
880 01:21:14 你们觉得 你们可以替代我们
881 01:21:17 伤害我们 摧毁我们
882 01:21:21 但是我们龙族可比你们强壮和聪明太多了
883 01:21:27 你从哪来 孩子
884 01:21:36 你的父母是谁
885 01:21:39 我不知道
886 01:21:40 我是个婴儿的时候就被卖给磨牙太太了
887 01:21:45 我就是磨牙太太
888 01:21:48 我可是从野蛮13那花了一大笔钱来买你
889 01:21:54 结果我从来没有收到
890 01:21:58 也就是说我被绑架了
891 01:22:00 我到底来自哪里
892 01:22:01 我是谁
893 01:22:03 我的家人在哪
894 01:22:05 你谁也不是
895 01:22:08 你是我的
896 01:22:10 当心
897 01:22:14 等等
898 01:22:17 你躲哪了
899 01:22:20 嘿
900 01:22:25 停下
901 01:22:27 你跑不远的
902 01:22:32 快点 你能解开的 快
903 01:22:36 快 快
904 01:22:38 听着 孩子
905 01:22:41 你的旅途到此为止了
906 01:22:44 李肆 到这来
907 01:22:46 快点
908 01:22:49 你在干嘛
909 01:22:51 回自己的座位上去
910 01:22:54 我真不敢相信
911 01:22:59 不
912 01:23:02 不
913 01:23:04 你给我站住...
914 01:23:06 -卢克 -看
915 01:23:15 你觉得你能逃走吗
916 01:23:32 太好了
917 01:23:44 他说什么
918 01:23:59 吉姆 在她醒来之前我们得把她绑起来
919 01:24:03 给 我们的锁链
920 01:24:06 好主意
921 01:24:14 这儿 拿上这个
922 01:24:17 再捆紧点
923 01:24:22 这些装有
924 01:24:23 你给你父亲发的求救信息的瓶子 你在哪丢下的
925 01:24:27 学校后面的黄河
926 01:24:30 如果这些求救信息能漂到曼达拉
927 01:24:34 我想我们也可以漂过去
928 01:24:37 我们拿磨牙太太怎么办
929 01:24:39 如果我们就这么不管她了 她会警告所有龙族的
930 01:24:43 别担心
931 01:24:44 我相信这个疯婆子会想看看这个世界的
932 01:25:30 快点
933 01:25:34 来吧
934 01:25:45 抓紧了
935 01:25:47 艾玛 加油 艾玛
936 01:25:56 小心点 下来吧
937 01:26:04 上面一切都好吧
938 01:26:06 没问题
939 01:26:27 你和我长的很像
940 01:26:29 你从哪来
941 01:26:31 一个全是狮子和大象的大陆
942 01:26:33 磨牙太太是怎么抓到你的
943 01:26:35 我在海里面游泳 突然一艘巨大的海盗船出现了
944 01:26:39 我还没来得及看清楚
945 01:26:41 他们就往我头上扔了捕鱼网
946 01:26:44 我在独木舟上钓鱼的时候被海盗抓住了
947 01:26:48 没错 就是这些可怕的海盗
948 01:26:51 抓紧了 接下来会很颠簸
949 01:27:18 太棒了
950 01:27:25 看起来我们成功了
951 01:27:27 -下一站曼达拉 -太棒了
952 01:28:07 爸爸?
953 01:28:16 爸爸
954 01:28:23 李肆
955 01:28:29 李肆 我的李肆
956 01:28:33 李肆
957 01:28:35 我的乖李肆
958 01:28:38 我的李肆回来了
959 01:28:42 李肆
960 01:28:47 陛下终于说话了 万岁
961 01:28:49 他又开口说话了
962 01:28:51 乒乓 发生了什么
963 01:28:54 陛下已经提拔我做他的宰相
964 01:28:58 爸爸 吉姆救了我们
965 01:29:03 请告诉我 我该怎么表达我的感谢
966 01:29:06 让我嫁给他
967 01:29:10 你结婚是不是太早了点
968 01:29:16 -他们可以以后自己决定 -好主意
969 01:29:20 好吧
970 01:29:23 你愿意和我的洋娃娃一起玩吗
971 01:29:27 当然
972 01:29:29 我有一千多个洋娃娃
973 01:29:31 每一个我都要向你介绍
974 01:29:33 亲爱的孩子们
975 01:29:35 我们心里又重获快乐了
976 01:29:38 我相信你们一定很想见到你们的家人
977 01:29:41 那些思念你们的人
978 01:29:44 宰相
979 01:29:45 孩子们可以乘坐皇家舰队
980 01:29:48 到达他们自己的家园
981 01:29:53 太好了
982 01:30:05 尊敬的朋友 你们一定得马上过来
983 01:30:09 -发生了什么 -那条龙...
984 01:30:12 知识之花觉得她快要死了
985 01:30:16 他快要死了 你听到了吗 磨牙太太快要死了
986 01:30:35 看 卢克
987 01:30:37 谢谢你
988 01:30:40 谢我们什么
989 01:30:42 谢你们打败了我
990 01:30:46 而没有杀我
991 01:30:50 没有哪个作恶多端的人
992 01:30:53 是开心的 你得知道
993 01:30:57 我们龙族在有人打败我们之后
994 01:31:01 就不再邪恶了
995 01:31:07 这每一千年发生一次
996 01:31:11 然后就会发生神奇的事情...
997 01:31:15 可是你不会死的 对吧
998 01:31:18 噢 拜托了 不要死
999 01:31:20 别担心
1000 01:31:23 我会变成
1001 01:31:26 一条充满智慧的金龙
1002 01:31:30 我将知晓一切谜题和秘密
1003 01:31:33 很快
1004 01:31:36 我就会陷入沉睡
1005 01:31:41 那段时间里没人能触碰我
1006 01:31:47 一年以后
1007 01:31:50 我将苏醒
1008 01:31:52 那时我将重生
1009 01:31:58 噢 磨牙太太
1010 01:32:00 在你沉睡之前能回答几个问题吗 求你了
1011 01:32:04 我太累了
1012 01:32:09 但也许能回答你最后一个问题
1013 01:32:15 问她吧 吉姆 这是你应得的
1014 01:32:19 磨牙太太 你能告诉我
1015 01:32:23 怎么才能让卢克艾玛和我一起生活在摩罗兰德吗
1016 01:32:29 吉姆 你不是一直想知道你来自哪里吗
1017 01:32:33 这是千载难逢的机会啊
1018 01:32:35 请回答我这个问题
1019 01:32:40 日落启程
1020 01:32:44 归家旅途的第二天
1021 01:32:48 下午
1022 01:32:51 在西经321度
1023 01:32:56 北纬123度的地方
1024 01:33:01 你会看到一座漂浮的小岛
1025 01:33:05 你得赶快
1026 01:33:07 否则就会错过它
1027 01:33:10 再也找不到它
1028 01:33:13 请原谅我 黄金河里的水
1029 01:33:17 扑灭了我的火焰
1030 01:33:21 我实在是...
1031 01:33:25 太累了
1032 01:34:12 惠特太太 惠特太太
1033 01:34:16 噢 吉姆
1034 01:34:18 我总是梦到你的声音
1035 01:34:22 现在我真真确确的听到了
1036 01:34:25 真的是我 惠特太太 我是吉姆
1037 01:34:28 惠特太太 我们回来了
1038 01:34:34 惠特太太 是我 吉姆
1039 01:34:39 吉姆
1040 01:34:41 吉姆
1041 01:34:43 阿法索国王 袖子先生 他们回来了
1042 01:34:57 有人入侵
1043 01:34:59 一次突袭 准备应敌
1044 01:35:02 每一位摩罗兰德的居民都要尽到自己的义务
1045 01:35:07 陛下 曼达拉的皇帝是来进行正式访问的
1046 01:35:11 正式访问?
1047 01:35:17 噢 好吧 呈上我的王冠
1048 01:35:19 和我的 禽杖...我是说权杖
1049 01:35:28 过来吧
1050 01:35:30 你回来了 这真是太好了
1051 01:35:36 给陛下让路
1052 01:35:42 卢克 吉姆 艾玛
1053 01:35:48 你们能原谅我吗
1054 01:35:50 当然 陛下
1055 01:35:52 我原谅你 还有吉姆和艾玛 我们都原谅你
1056 01:35:56 我的上帝老天爷
1057 01:35:59 这是多大的领土扩张啊
1058 01:36:02 漂浮的小岛!
1059 01:36:04 金色智慧之龙告诉了我们怎么找到它
1060 01:36:07 噢 是的 当然
1061 01:36:09 陛下
1062 01:36:10 请允许我将这个小岛纳入您的领地范围
1063 01:36:14 亲爱的卢克 你的请求被准许了
1064 01:36:21 那么我以后就称自己为摩罗兰德
1065 01:36:25 -以及新摩罗兰德的国王 -太棒了
1066 01:36:28 陛下 这是曼达拉帝国的皇帝和她的女儿李肆
1067 01:36:33 -抱歉 -曼达拉帝国的皇上
1068 01:36:38 这儿很美 阿法索国王
1069 01:36:43 请叫我老阿
1070 01:36:45 我能邀请您和您美味的茶一起喝您的女儿吗
1071 01:36:51 不不 我是说...在我的蛋糕里吃一块我的城堡
1072 01:36:55 那太棒了
1073 01:36:57 请跟着我
1074 01:37:12 -砰砰 -砰砰 -对 砰砰
1075 01:37:16 万岁
1076 01:37:25 皇帝很快就回去了不过李肆却在摩罗兰德待了一段时间
1077 01:37:30 和阿法索国王一起
1078 01:37:32 当然 这有点挤 不过看起来没人在意
1079 01:37:36 这个小公主深爱着摩罗兰德
1080 01:38:05 砰
1081 01:38:19 再快点
1082 01:38:35 四周的时间一转眼就过去了
1083 01:38:38 是说再见的时候了
1084 01:38:41 再见
1085 01:38:43 欢迎再次来访呀
1086 01:38:45 -再见 -再见啦
1087 01:38:47 对 不久之后再见 一路顺风
1088 01:38:51 别伤心 伙计
1089 01:38:54 这艘船以后会定期回来的
1090 01:39:00 吉姆
1091 01:39:02 帮我个忙 检查一下艾玛 好吗
1092 01:39:12 你还好吗 艾玛
1093 01:39:24 卢克 看哪
1094 01:39:28 有一个宝宝艾玛
1095 01:39:34 又一个奇迹
1096 01:39:37 别担心 她不咬人
1097 01:39:50 很快她就会变得和艾玛一样大然后她就会需要一名司机
1098 01:39:55 你想好她的名字了吗
1099 01:39:58 茉莉
1100 01:40:00 嗯 我喜欢这个名字 M 代表茉莉
1101 01:40:30 我们以后还会进行这样的冒险吗
1102 01:40:34 有一天 一定会的
1103 01:40:37 -吉姆 -什么事 卢克
1104 01:40:40 你为什么不问磨牙太太你真正想知道的问题
1105 01:40:45 我已经找到答案了
1106 01:40:47 你们就是我的家人
1107 01:40:50 摩罗兰德就是我的家
1108 01:41:05 从此快乐和和平又回到了摩罗兰德
1109 01:41:09 这座有着两座山峰的小岛
1110 01:41:13 卢克和吉姆达成了共识
1111 01:41:16 不久以后他们将再次踏上一段未知的旅程
1112 01:41:20 还有太多的谜团等着他们去探索
