黎明踏浪号 (CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:03 纳尼亚
2 00:01:03 就这样
3 00:01:08 纳尼亚传奇3:黎明行者号
4 00:01:19 (英格兰需要你 现在就加入)
5 00:01:28 你确定自己满十八岁了吗?
6 00:01:29 怎么了? 我看起来太老了吗?
7 00:01:40 亚伯特史瓜?
8 00:01:41 这个字拼错了
9 00:01:43 应该是亚伯特爱史瓜
10 00:01:46 爱德蒙
11 00:01:47 你一定要帮我去买杂货
12 00:01:55 祝你下次好运吧 孩子
13 00:02:02 为什么会这样?
14 00:02:03 才回来两年的时间
15 00:02:06 我是国王
16 00:02:07 我们打了四场战争 还带领军队
17 00:02:11 - 不是在这个世界- 是啊
18 00:02:13 相反地 我还得在这里
19 00:02:15 挣扎着用尤斯提克莱伦斯史瓜的名字
20 00:02:19 如果还有适合的名字
21 00:02:23 你在干什么?
22 00:02:26 没什么
23 00:02:28 走吧
24 00:02:36 亲爱的日记
25 00:02:38 我们还有两百五十三天就要入学考了
26 00:02:41 爱德蒙表哥和露西住进了我们家
27 00:02:43 不知道我还要跟他们一起住多久?
28 00:02:46 还得跟他们分享我的东西
29 00:02:48 如果我能把亲戚当成昆虫那样
30 00:02:52 我的问题就全部解决了
31 00:02:54 我能把他们关进瓶子里
32 00:02:57 - 或者一针钉在墙上- 我回来了
33 00:03:00 哈啰?
34 00:03:01 我和我自己
35 00:03:03 旁系血亲之影响 法律研究
36 00:03:10 西线战事新闻
37 00:03:12 哈洛姨父 你好
38 00:03:13 我想买胡萝卜 但是没有了
39 00:03:17 我可以开始炖汤吗?
40 00:03:19 雅贝妲姨妈正在回来的路上
41 00:03:24 哈洛姨父
42 00:03:26 爸
43 00:03:28 爱德蒙在对你做鬼脸
44 00:03:31 你这臭小子…
45 00:03:32 爸 他要打我!
46 00:03:34 爱德蒙 你看
47 00:03:36 苏珊寄来的
48 00:03:38 我真希望你们能和我们在一起
49 00:03:40 这是一个有趣的冒险
50 00:03:42 但还是比不上我们在纳尼亚的时候
51 00:03:45 美国是个有趣的地方
52 00:03:47 我们很少见到父亲
53 00:03:49 他工作太努力了
54 00:03:51 我被邀请去参加英国领事馆的茶会陪我去的是一位海军军官
55 00:03:56 他英俊潇洒
56 00:03:58 我觉得他喜欢我
57 00:04:01 看来 德国人要过境变得更困难了
58 00:04:04 日子难熬
59 00:04:05 妈妈希望你能在剑桥多住几个月
60 00:04:10 几个月
61 00:04:11 我们怎么生活?
62 00:04:12 你真幸运
63 00:04:13 有你自己的房间 而我又得和这个小子…
64 00:04:17 苏珊和彼得才是幸运的人
65 00:04:20 - 有那么多的冒险- 是啊
66 00:04:22 他们较年长 我们还是小孩
67 00:04:25 我们别指望跟他们一样
68 00:04:28 你觉得我长得像苏珊吗?
69 00:04:32 露西
70 00:04:33 你见过这艘船吗?
71 00:04:35 是啊 很像纳尼亚的船 对吧?
72 00:04:39 对
73 00:04:40 再次提醒我们 我们不在那里
74 00:04:44 有两个孤儿又在浪费时间了
75 00:04:48 谁会相信纳尼亚的童话
76 00:04:50 - 请你让我揍他- 不行
77 00:04:51 - 你怎么不敲门?- 这里是我家
78 00:04:54 想怎样就怎样
79 00:04:55 你们只不过是客人
80 00:04:58 反正它不是一幅漂亮的画
81 00:05:00 画得太可怕了!
82 00:05:01 你不进门就看不到了
83 00:05:03 我觉得水在移动
84 00:05:06 鬼扯!
85 00:05:07 你说的这种情况只有童话故事才会出现
86 00:05:11 以前有个男孩叫尤斯提
87 00:05:14 只读一些实际没用的书籍
88 00:05:16 人们读童话故事书总是落得不愉快的下场
89 00:05:19 像我这样的人就不读
90 00:05:21 我读的书都很实际
91 00:05:23 令人厌恶的累赘!
92 00:05:25 从我们在这里 我都没见过你伸出手来
93 00:05:30 我要跟你爸说 是你偷了雅贝妲姨妈的糖果
94 00:05:33 撒谎!
95 00:05:34 - 真的吗?- 爱德蒙 我进到画里了
96 00:05:36 我在你的床下找到了
97 00:05:38 知道吗? 我全都舔过了!
98 00:05:42 我恨死你了!
99 00:05:47 怎么搞的?
100 00:05:48 露西
101 00:05:49 - 你觉得…- 这是个魔术
102 00:05:51 马上停止 不然我告诉妈妈了
103 00:05:52 妈妈!
104 00:05:54 妈妈!
105 00:05:57 我要把画给砸烂了
106 00:06:00 尤斯提 不要!
107 00:06:02 - 不要!- 住手!
108 00:06:03 救救我!
109 00:06:05 让我来!
110 00:06:08 让我来!
111 00:06:37 爱德蒙
112 00:06:46 尤斯提 快游!
113 00:06:48 怎么回事?
114 00:06:50 快点!
115 00:06:53 快游!
116 00:07:05 没事了
117 00:07:05 我拉住你了
118 00:07:08 贾思潘
119 00:07:09 露西
120 00:07:10 爱德蒙 是贾思潘
121 00:07:12 你没事吧 孩子?
122 00:07:14 现在安全了
123 00:07:15 我们在纳尼亚?
124 00:07:16 对 是纳尼亚
125 00:07:18 我要回家!
126 00:07:19 我要回英格兰 我要回英格兰
127 00:07:24 握紧了
128 00:07:44 真令人兴奋!
129 00:07:46 你怎么跑到这里来了?
130 00:07:48 我不知道
131 00:07:50 贾思潘
132 00:07:53 爱德蒙
133 00:07:54 - 见到你真好- 我也是
134 00:07:56 是你召唤我们吗?
135 00:07:57 不 这次不是
136 00:08:00 哇! 不管怎样
137 00:08:02 我很高兴来到这里
138 00:08:06 别碰我
139 00:08:08 马上滚开
140 00:08:12 老脾气
141 00:08:14 - 哦! 陛下- 你好 老脾气
142 00:08:18 荣幸之至
143 00:08:20 这是我的荣幸 爵士
144 00:08:21 不过 先问一下 关于这歇斯底里的盗贼?
145 00:08:26 那只该死的大老鼠想打我的脸
146 00:08:29 我是想把海水从你的肺里吸出来 先生!
147 00:08:33 它说话… 看到了吗?
148 00:08:34 - 它刚才! 我看到它说话了!- 它一直都会说话
149 00:08:37 很难让它闭嘴
150 00:08:39 如果没什么该说的 陛下
151 00:08:41 我答应你我不说了
152 00:08:44 我不知道这是什么地方
153 00:08:46 但我要马上醒来!
154 00:08:48 要不把他扔下海吧?
155 00:08:50 - 是一种盗贼绑架的狂欢派对?- 爱德蒙!
156 00:08:56 我在哪里 是地狱吗?
157 00:08:59 你在黎明行者号上
158 00:09:00 纳尼亚海军最快的船
159 00:09:09 我说错了吗?
160 00:09:12 - 照顾他- 是 陛下
161 00:09:17 伙计们
162 00:09:19 看我们的漂流者
163 00:09:23 爱德蒙代表公正
164 00:09:24 露西代表勇敢
165 00:09:27 纳尼亚的国王和皇后
166 00:09:59 阿斯兰
167 00:10:07 看
168 00:10:09 苏珊的弓和箭!
169 00:10:11 露西
170 00:10:14 我的疗伤果露
171 00:10:16 还有匕首
172 00:10:18 - 可以吗?- 当然可以 这是你的
173 00:10:20 - 彼得的剑- 是的
174 00:10:24 我必须遵守承诺照顾好它
175 00:10:28 给你
176 00:10:29 如果你想要
177 00:10:30 不不 它是你的
178 00:10:32 彼得把它给了你
179 00:10:35 我一直帮你留着了这个
180 00:10:44 谢谢
181 00:10:46 自从你们走后 北方无条件投降
182 00:10:49 我们的军队在大沙漠打败了卡罗门
183 00:10:52 - 纳尼亚全境获得和平- 和平?
184 00:10:56 三年了
185 00:10:58 这几年你找到自己的皇后了吗?
186 00:11:02 没有
187 00:11:03 没人能比得上你姐姐
188 00:11:05 等下 现在没仗打了
189 00:11:07 也没人惹事了
190 00:11:09 那我们为什么来这里?
191 00:11:11 问得好
192 00:11:12 我同样也想知道
193 00:11:13 我们现在航行去哪里?
194 00:11:14 我想取代我叔叔
195 00:11:17 他企图杀死我父亲最好的朋友和支持者
196 00:11:20 坦摩七勋爵
197 00:11:27 他们逃到了龙岛上
198 00:11:30 查无音讯
199 00:11:33 所以你觉得他们出事了?
200 00:11:35 如果是的话
201 00:11:38 我有责任去查明真相
202 00:11:41 龙岛以东是什么地方?
203 00:11:44 未知的海域
204 00:11:47 都是难以想像的东西
205 00:11:49 传说中的海蛇 很可怕
206 00:11:55 - 海蛇- 好了 垂尼安
207 00:11:57 别再讲你伟大的故事了
208 00:12:09 我希望成为那大海浪…
209 00:12:15 帆船上的老脾气…
210 00:12:20 而每个海浪…
211 00:12:28 谢谢
212 00:12:30 误解了我的话
213 00:12:34 我正在了解歌词的意思
214 00:12:36 你认为龙岛以东有什么?
215 00:12:38 我听说龙岛以东是世界的尽头
216 00:12:42 阿斯兰的国度
217 00:12:44 你真的相信有这样的地方?
218 00:12:47 我们没什么不能相信的东西
219 00:12:52 你觉得我们能到达那里吗?
220 00:12:55 既然只有一个办法能找出答案
221 00:12:58 我希望有一天我能看到
222 00:13:02 陛下
223 00:13:45 来啊
224 00:13:47 当心
225 00:14:02 你变强壮了 朋友
226 00:14:05 看来是如此
227 00:14:08 好了
228 00:14:10 回去工作
229 00:14:13 - 您的水- 谢谢
230 00:14:19 爱德蒙
231 00:14:20 你认为我们能航行到世界的尽头吗?
232 00:14:25 世界的尽头?
233 00:14:27 别担心 露西
234 00:14:28 你们两个还在胡说八道?
235 00:14:29 还远着呢
236 00:14:34 你感觉好点了吗?
237 00:14:35 是的 但不是因为你
238 00:14:37 是因为我的身体强壮
239 00:14:39 像往常一样精神奕奕!
240 00:14:41 - 晕船好了吗?- 我又没晕船
241 00:14:43 只是休克罢了
242 00:14:46 妈妈说我很容易清醒
243 00:14:48 因为我智商高
244 00:14:50 我觉得他什么都不懂
245 00:14:52 一旦到了文明世界 我会让你知道的
246 00:14:54 我要联络英国警方
247 00:14:56 让他们以绑架罪逮捕你们!
248 00:14:58 绑架? 你在胡说什么?
249 00:15:00 我们可是救了你的命啊
250 00:15:02 你强迫我来这里
251 00:15:04 是吗?
252 00:15:05 这简直就是海盗打劫
253 00:15:07 这里简直是个动物园
254 00:15:09 他真是个喜欢抱怨的人
255 00:15:11 - 是吧- 他还只是在热身呢
256 00:15:13 登陆!
257 00:15:15 东方发现陆地
258 00:15:37 孤独的群岛
259 00:15:39 天堂的一部分
260 00:15:40 奇怪
261 00:15:42 不见纳尼亚的国旗
262 00:15:45 可是孤岛一向都属于纳尼亚
263 00:15:51 情况可疑
264 00:15:55 我建议我们应该上岸
265 00:15:57 垂尼安
266 00:15:59 请原谅 陛下
267 00:16:01 贾思潘王子是这艘船的最高指挥官
268 00:16:06 对
269 00:16:07 我们使用划艇
270 00:16:09 找人登陆
271 00:16:11 - 是- 牛头怪
272 00:16:12 抬出划艇
273 00:16:14 并准备下锚
274 00:16:32 注意 未知的在我们面前
275 00:16:37 不能等到明天吗?
276 00:16:39 到了冒险之地不冒险多可惜
277 00:16:42 听啊
278 00:16:45 人都去哪里了?
279 00:16:47 上来吧 腿软的家伙
280 00:16:49 我自己能做到
281 00:16:53 你们肯定有血缘关系?
282 00:17:18 老脾气
283 00:17:20 和他们留下来 保持警戒
284 00:17:23 我们上去看看
285 00:17:24 要是我们天亮前没回来
286 00:17:27 就派人增援
287 00:17:28 是
288 00:17:44 好像没人在 我们回去吧
289 00:17:49 你过来这里警戒吧
290 00:17:53 是的
291 00:17:56 好主意 表哥
292 00:17:58 非常合乎逻辑
293 00:18:09 我可以的
294 00:18:10 别担心
295 00:18:32 我准备好进去了
296 00:18:44 这些人是什么人?
297 00:18:46 为什么都被划掉了?
298 00:18:50 好像是价钱
299 00:18:53 是商人
300 00:18:58 当心!
301 00:19:16 除非你们想听这个小子像小女孩那样尖叫
302 00:19:21 不然你们就弃械投降
303 00:19:23 - 我不是女孩- 马上
304 00:19:27 放下
305 00:19:30 尤斯提
306 00:19:31 锁上他们
307 00:19:35 放开我
308 00:19:37 这两个送去集市
309 00:19:39 - 放手- 这两个送去地牢
310 00:19:41 给我听好了 白痴!
311 00:19:43 我是你们的国王!
312 00:19:46 实际上
313 00:19:48 你会付出代价的!
314 00:19:50 会有别人付出代价
315 00:19:54 为你们所有人
316 00:19:56 不 爱德蒙!
317 00:19:58 - 露西- 爱德蒙
318 00:19:59 救命 爱德蒙!
319 00:20:18 没希望的
320 00:20:21 永远出不去
321 00:20:24 谁在那里?
322 00:20:26 谁也不是
323 00:20:27 只是我脑子里的声音
324 00:20:41 伯恩勋爵
325 00:20:45 曾经是
326 00:20:47 现在已经有愧于这个头衔
327 00:20:52 他是七勋爵之一?
328 00:21:01 你的脸
329 00:21:03 你让我想起一个我曾经敬爱的国王
330 00:21:07 那个人是我的父亲
331 00:21:09 我的天啊
332 00:21:12 请原谅我
333 00:21:13 不要 拜托别这样
334 00:21:18 不!
335 00:21:26 跑!
336 00:21:27 妈妈!
337 00:21:32 妈妈!
338 00:21:33 滚开!
339 00:21:35 - 不!- 妈妈!
340 00:21:37 跟爸爸在一起
341 00:21:38 别担心
342 00:21:39 我会找到你的
343 00:21:54 他们要送那些人去哪里?
344 00:21:55 继续看
345 00:22:26 发生了什么事?
346 00:22:28 这是祭祀
347 00:22:30 他们去哪里了?
348 00:22:32 没人知道
349 00:22:33 这团迷雾也是第一次出现在东方
350 00:22:38 一些水手和渔夫
351 00:22:40 在海上失踪
352 00:22:42 我们的领袖达成了一个协定
353 00:22:45 找到迷雾的源头毁掉它
354 00:22:48 他们全力以赴的航行
355 00:22:50 但没人回来
356 00:22:57 如果他们不卖给奴隶贩子
357 00:23:01 那么就会送你到迷雾那
358 00:23:03 我们得找露西
359 00:23:06 否则来不及了
360 00:23:06 我出六十
361 00:23:08 我出八十
362 00:23:09 我出一百买那个小女孩
363 00:23:11 一百二十块
364 00:23:12 一百五十块
365 00:23:14 还有谁出价?
366 00:23:19 成交
367 00:23:22 快点走!
368 00:23:24 走!
369 00:23:25 现在
370 00:23:26 到这个漂亮的复制品
371 00:23:29 快点出价
372 00:23:32 快点吧
373 00:23:35 他看起来不怎样 但是
374 00:23:37 - 够强壮- 他强壮 是啊!
375 00:23:39 他闻起来就像地底的牛头怪
376 00:23:42 胡说八道
377 00:23:44 我在学校比赛都是胜利者
378 00:23:48 快点出价吧
379 00:23:51 把你的手拿出来
380 00:23:53 拿出你的手来!
381 00:23:56 纳尼亚人!
382 00:24:20 谢谢 老脾气 我需要你的帮助
383 00:24:22 不客气 陛下
384 00:24:31 拿钥匙
385 00:24:40 钥匙
386 00:25:17 你是魔法领地的船 不能自己划吗?
387 00:25:40 我会向英国领事官说的
388 00:25:43 陛下
389 00:25:45 - 陛下- 站住
390 00:25:47 - 我妻子今早被带走了- 爸爸!
391 00:25:49 没事
392 00:25:50 请您带上我
393 00:25:53 - 我想去- 不行
394 00:25:54 盖尔 和你姑妈在一起
395 00:25:56 我是出色的水手
396 00:25:58 大半辈子都在海上
397 00:26:00 当然可以 必须的
398 00:26:01 - 谢谢- 爸爸
399 00:26:03 如果我回不来了
400 00:26:07 你要乖
401 00:26:13 我的国王
402 00:26:15 我的国王
403 00:26:21 这是令尊的宝剑
404 00:26:24 我藏在一个安全山洞里
405 00:26:25 历经多年
406 00:26:27 这是一把古老的纳尼亚宝剑
407 00:26:28 是在你的黄金时代
408 00:26:29 一共有七把剑
409 00:26:31 是阿斯兰用来保护纳尼亚的
410 00:26:35 令尊赐给了我们
411 00:26:38 拿着吧
412 00:26:44 它可以保护您
413 00:26:56 谢谢勋爵
414 00:26:58 我去找回失踪的百姓
415 00:27:22 亲爱的日记
416 00:27:23 事情有很大的变化
417 00:27:26 我和我的表亲
418 00:27:28 在一艘荒唐的船上 航行在未知的海域
419 00:27:31 最糟糕的是
420 00:27:33 还有一只恶心至极的老鼠
421 00:27:36 和我表亲在一起已经够倒楣的了
422 00:27:39 到目前为止
423 00:27:40 我在这个怪异的地方认识的每个人
424 00:27:42 都沉醉在幻觉里
425 00:27:45 追捕神秘的绿雾
426 00:27:47 寻找失踪的勋爵
427 00:27:49 还有那些难吃的食物
428 00:27:53 他们全都疯了
429 00:27:57 爱德蒙表哥也不例外
430 00:28:00 他时时刻刻都在抛光那把宝剑
431 00:28:03 就像神灯一样
432 00:28:05 - 可怜的白痴显然需要一个嗜好- 它很漂亮
433 00:28:09 想要小一点的尺寸?
434 00:28:11 讨厌的老鼠
435 00:28:13 和我的表哥一样都疯了
436 00:28:18 在英格兰 我们有捕鼠器这样的东西
437 00:28:23 说到这里你知道我可以在哪里找到这样的东西吗?
438 00:28:27 嗯 你为什么跟鸟说话?
439 00:28:31 我还以为…
440 00:28:34 他跟鸟说话呢
441 00:28:37 他真是疯了
442 00:28:41 走 滚蛋!
443 00:29:07 你知不知道
444 00:29:10 在海上偷窃食物是死罪?
445 00:29:15 在这呢
446 00:29:17 是你
447 00:29:19 - 是会杀头的- 为什么?
448 00:29:22 叛逆之罪
449 00:29:23 盗窃 总之… 没用的东西
450 00:29:26 把橙果给我 我就放你走
451 00:29:28 不知道你在说什么
452 00:29:29 请允许我…
453 00:29:31 听着 我受够你了
454 00:29:33 手放开尾巴
455 00:29:36 这是伟大的阿斯兰赐予我的宝剑
456 00:29:39 绝不允许任何人… 我再说一遍
457 00:29:41 不允许任何人 侵犯我的尾巴
458 00:29:43 我可不是开玩笑的
459 00:29:45 对不起
460 00:29:46 现在 把橙果给我
461 00:29:48 我就得到了正义
462 00:29:50 不 求你了 我们以和平方式!
463 00:29:52 小心点!
464 00:29:59 - 当心点- 对不起
465 00:30:05 想溜?
466 00:30:06 这是在船上
467 00:30:08 听我说 能不能商量一下?
468 00:30:10 这是因为你偷窃
469 00:30:12 这是因为你撒谎
470 00:30:13 这是…
471 00:30:14 是因为你没礼貌
472 00:30:18 好样的 我闪!
473 00:30:19 我请你吃橙果
474 00:30:21 接住
475 00:30:23 来吧
476 00:30:25 使出绝招来
477 00:30:27 就是这招吗?
478 00:30:28 加油 孩子
479 00:30:30 专心 专心
480 00:30:31 好
481 00:30:33 停 别像只醉鹈鹕那样挥舞着双手
482 00:30:35 抬起来
483 00:30:37 拿起刀来
484 00:30:48 在这里
485 00:30:50 现在轮到你的脚
486 00:30:52 左… 右
487 00:30:54 来吧
488 00:30:55 灵活点
489 00:30:57 在跳舞吗? 孩子
490 00:30:58 来吧 再来
491 00:31:01 对了 对了
492 00:31:04 哦 不!
493 00:31:13 就是这样!
494 00:31:20 看看
495 00:31:23 盖尔
496 00:31:25 你在这里做什么?
497 00:31:46 看来我们多了一个船员
498 00:31:55 欢迎登船
499 00:31:56 皇后陛下
500 00:31:58 叫我露西吧
501 00:31:59 来
502 00:32:01 来吧 小美人
503 00:32:03 回去工作
504 00:32:07 打得好
505 00:32:09 我把你训练成一流的剑客了吗?
506 00:32:13 是的 对
507 00:32:15 如果我们不是在船上…
508 00:32:17 结果将会不一样
509 00:32:20 真的吗!
510 00:32:33 看来无人居住了
511 00:32:36 如果他们去东方的话 会在这里落脚
512 00:32:39 可能是圈套
513 00:32:42 也许有答案
514 00:32:45 贾思潘?
515 00:32:48 我们到岸上过夜
516 00:32:51 - 早上侦察岛屿- 是 陛下
517 00:33:14 看来他们带猪来了
518 00:33:20 这个
519 00:33:22 是个女的
520 00:33:25 选这个人
521 00:33:28 这个人识字
522 00:33:31 让我们看看她
523 00:34:08 你无路可逃
524 00:34:10 真吓人
525 00:34:12 - 你们是谁?- 我们是隐形怪
526 00:34:15 要是你看到的话 你就会被吓死的
527 00:34:19 忘记说了 我们非常的高大
528 00:34:22 你们想怎样?
529 00:34:23 要你
530 00:34:25 我们说什么你就做什么
531 00:34:26 她会明白的
532 00:34:30 还有什么?
533 00:34:32 - 否则死路一条- 死路一条?
534 00:34:34 死
535 00:34:35 死
536 00:34:36 死
537 00:34:39 如果死了 那岂不是没用了 对不对?
538 00:34:43 - 我还没想到- 对 你没想到
539 00:34:47 好吧
540 00:34:48 我们会杀死你的朋友的
541 00:34:53 好主意
542 00:34:55 你们想要我怎样?
543 00:34:57 你进阿普来撒宫殿
544 00:35:01 什么宫殿?
545 00:35:02 这个
546 00:35:10 在楼上
547 00:35:11 你会发现魔法书
548 00:35:14 然后念诵一句魔咒
549 00:35:16 看到看不见的东西
550 00:35:19 说得好
551 00:35:24 去吧 我们没有太多的时间
552 00:35:26 记住你的朋友的下场
553 00:35:28 - 事先警告你- 对
554 00:35:32 没错
555 00:35:33 对
556 00:35:35 你们为什么不自己去?
557 00:35:37 我们不识字
558 00:35:39 也不会写字
559 00:35:44 嗯
560 00:35:46 为什么不直说?
561 00:35:48 当心暴君
562 00:35:50 他非常专横
563 00:35:53 是什么能让看不见的东西能够看到?
564 00:35:55 - 明白吗?- 别忘记了
565 00:36:13 爱德蒙 醒醒 看看
566 00:36:25 露西呢?
567 00:36:29 露西
568 00:36:30 全部人都起来
569 00:36:32 起来
570 00:36:33 快点起来
571 00:36:37 快点走
572 00:37:22 魔法书
573 00:37:42 说了这些话语
574 00:37:43 你的舌头就会被冻住
575 00:37:46 因为你的周围就会下雪
576 00:38:39 正确念这个咒语就会把你变成…
577 00:38:43 你心目中的美人
578 00:38:56 苏珊 怎么回… 事?
579 00:39:06 我真漂亮
580 00:39:20 不 等一下!
581 00:39:21 如果你同意的话 就把我变成她
582 00:39:32 露西
583 00:39:35 露西
584 00:39:36 阿斯兰
585 00:39:39 阿斯兰
586 00:39:56 让看不见的东西看得见的咒语
587 00:40:00 这就像心理学一样
588 00:40:03 他们憎恨讽刺文学
589 00:40:06 以及看不见的神学
590 00:40:09 露西的匕首
591 00:40:14 喂!
592 00:40:17 站住或选择死亡!
593 00:40:24 封印已经完成
594 00:40:27 现在一切都可看见了
595 00:40:51 你是什么样的生物?
596 00:40:53 我们头很大 老虎的头 人类的身体
597 00:40:57 站着别动 就不会有事
598 00:41:02 - 什么!?- 不然就准备受死
599 00:41:05 你说的没错
600 00:41:06 你们全是我的目标
601 00:41:08 我会用我的叉子穿透你
602 00:41:10 - 我会用我的牙齿咬碎你!- 我会用我的尖牙咬你!
603 00:41:15 你是说我们要像你们一样
604 00:41:17 - 咬碎你们的肥肚吗?- 对!
605 00:41:19 - 肥肚?- 嗯!?
606 00:41:20 要我们帮你的脚趾头搔痒吗?
607 00:41:23 你对我妹妹做了什么?
608 00:41:27 冷静下来!
609 00:41:29 她在哪里?
610 00:41:29 - 我可以告诉他吗?- 告诉他吧!
611 00:41:32 一切都在宫殿里
612 00:41:33 什么宫殿?
613 00:41:44 噢 是那座宫殿啊
614 00:41:47 我厌倦了你总是把我一个人丢下
615 00:41:51 猪回来了!
616 00:41:53 这地方更离奇怪异!
617 00:41:55 他说我们奇怪
618 00:41:58 怎样做呢?
619 00:42:00 结伴而行! 结伴而行!
620 00:42:02 露西
621 00:42:04 陛下
622 00:42:06 贾思潘和爱德蒙
623 00:42:09 这是柯瑞金 这是他的岛国
624 00:42:12 那是他自己的认为
625 00:42:13 说错了吗 我们的魔法师
626 00:42:16 我并没有亏待你们啊
627 00:42:18 我让你们不被看到 是为了更好地保护你们
628 00:42:20 保护!?
629 00:42:21 保护!?
630 00:42:22 暴君!
631 00:42:23 我没有欺负你
632 00:42:25 我没做什么
633 00:42:26 如果你想要
634 00:42:28 滚出去!
635 00:42:30 别总是这样!
636 00:42:31 别这样!
637 00:42:32 那是什么?
638 00:42:34 棉花 别告诉他们
639 00:42:39 这些人是怎么回事啊?
640 00:42:41 但它们是什么东西?
641 00:42:42 蹩脚
642 00:42:44 我要去探个究竟
643 00:42:49 你为什么想把他们全隐身起来?
644 00:42:52 这是为了更好地保护他们
645 00:42:55 - 邪魔- 你的意思是雾?
646 00:43:00 我的意思是谎言的迷雾
647 00:43:21 太漂亮了!
648 00:43:32 我的意思是模拟一个虚构世界的地图
649 00:43:35 这是你的问题的来源
650 00:43:38 黑暗岛
651 00:43:41 潜伏着邪魔的地方
652 00:43:45 它可以用任何形式
653 00:43:48 它可以让你的所有梦想实现
654 00:43:52 它会试图摆脱你所有的善良
655 00:43:56 偷走这个世界的光明和希望
656 00:43:59 我们怎么样才能停止这一切?
657 00:44:00 你必须打破咒语
658 00:44:03 你佩带的那把剑
659 00:44:05 和其他六把
660 00:44:07 - 你见过它们吗?- 见过
661 00:44:09 六个勋爵来过这里?
662 00:44:10 从这里离开?
663 00:44:12 的确如此
664 00:44:13 他们去哪里了?
665 00:44:14 我打发他们走了
666 00:44:20 要打破魔咒
667 00:44:23 你必须跟着蓝星…
668 00:44:27 到达星辰岛
669 00:44:29 在那里 将七剑放到阿斯兰的餐桌
670 00:44:33 只有这样 才能真正释放神奇的力量
671 00:44:39 但要注意 你们都将受到考验
672 00:44:44 考验?!
673 00:44:48 直到你的七剑已经战胜了邪魔
674 00:44:53 否则它将尽一切力量来诱惑你
675 00:45:04 要坚强…
676 00:45:08 不要被诱惑
677 00:45:11 为了击败黑暗…
678 00:45:15 你必须先击败内心的黑暗
679 00:45:47 我不明白为什么…
680 00:45:50 要遵照一个满脸胡子的老人建议…
681 00:45:53 谁都想不带剑穿着睡衣好好休息
682 00:45:57 但 我们还是回到了这狂风暴雨中太棒了!
683 00:46:03 拉!
684 00:46:06 右舷三度!
685 00:46:08 是的 先生!
686 00:46:09 掌好舵!
687 00:46:13 十四天 每天像煎饼一样的被抛着没有看见任何的陆地
688 00:46:19 接着!
689 00:46:22 唯一感到安慰的是 每个人都像我一样悲惨
690 00:46:30 除了那只傲慢的老鼠…
691 00:46:32 他仍然像往常一样令人讨厌
692 00:46:41 如果我们坚持继续…
693 00:46:45 我们的食物和水还有一半 可以撑两周
694 00:46:50 这是我们可以折返回去的最后机会 陛下
695 00:46:54 我们不能保证很快就会发现蓝星…
696 00:46:57 特别是在这场风暴
697 00:46:59 就像大海捞针一样
698 00:47:02 我们可以航向世界的尽头
699 00:47:05 我们可能会遇上大海蛇
700 00:47:10 我想有人开始紧张了
701 00:47:13 我们在一个未知的海域航行
702 00:47:16 我自己也不清楚
703 00:47:19 那么 垂尼安 你怎么跟莱斯先生解释
704 00:47:22 谁去寻找他的家人?
705 00:47:26 我回工作岗位
706 00:47:32 只是提醒一下…
707 00:47:35 海的可怕 会深植在每个船员的心中
708 00:47:40 非常强烈
709 00:48:13 让我想想如何来爱你
710 00:48:17 你的血统 动人的嘴唇
711 00:48:20 让我告诉你 我是怎么想的
712 00:49:32 女士们 先生们
713 00:49:34 这是露西小姐
714 00:49:39 - 看看你!- 好漂亮啊!
715 00:49:41 爱德蒙!
716 00:49:42 你真漂亮 姐姐!
717 00:49:43 像往常一样
718 00:49:45 彼得!
719 00:49:46 请等一下 小姐!
720 00:49:48 你能照张相吗?
721 00:49:49 妈妈一定会很喜欢!
722 00:49:51 所有的孩子在一起合照
723 00:49:53 噢!
724 00:49:55 等等 但我在哪里?
725 00:49:57 露西
726 00:49:58 露西在哪里?
727 00:49:59 露西是谁?
728 00:50:00 苏珊
729 00:50:01 怎么回事?
730 00:50:03 来吧 先生小姐 来个漂亮的微笑
731 00:50:05 爱德蒙 我不知道这… 我想我最好回去了
732 00:50:08 回哪里啊?
733 00:50:09 回纳尼亚
734 00:50:11 纳尼亚是哪里?
735 00:50:13 这是怎么回事啊?
736 00:50:15 停!
737 00:50:23 - 露西…- 阿斯兰?
738 00:50:31 你会怎么做 女儿?
739 00:50:34 我不知道
740 00:50:36 这太可怕了
741 00:50:39 但是你选择了 露西!
742 00:50:42 我不是故意要选择这一切
743 00:50:46 我只想成为美丽的苏珊
744 00:50:50 仅此而已…
745 00:50:51 你选择了自己要走的路
746 00:50:53 以及和他相同的许多事情
747 00:50:56 兄弟姐妹里 你是最先发现纳尼亚的 露西
748 00:51:00 你先找到的
749 00:51:01 记得吗?
750 00:51:05 我很抱歉
751 00:51:08 你怀疑了你自身的价值
752 00:51:11 你太看轻自己了
753 00:51:15 阿斯兰?
754 00:52:07 父亲…
755 00:52:12 爱德蒙
756 00:52:14 爱德蒙!
757 00:52:17 跟我来!
758 00:52:20 加入我吧!
759 00:52:25 爱德蒙!
760 00:52:31 噢 露西…
761 00:52:35 我无法入睡
762 00:52:37 让我猜猜
763 00:52:38 你做了个恶梦
764 00:52:41 所以快要疯了
765 00:52:45 脑子里乱得一团槽
766 00:53:08 我想老天要我们停在这了
767 00:53:11 这里没有生命迹象
768 00:53:13 太好了
769 00:53:14 让所有的男人去寻找水和食物
770 00:53:18 十一月三日发现的线索
771 00:53:19 等着看吧! 是十一月四日
772 00:53:24 哦 请不要送我回去和老鼠在一起!
773 00:53:26 我听到了
774 00:53:30 大耳朵
775 00:53:31 我又听到了
776 00:53:39 来吧 拿下来!
777 00:53:43 放这里
778 00:53:51 看! 我们不是最先登上这里的人
779 00:53:54 你是指勋爵们?
780 00:53:56 很有可能
781 00:54:01 你觉得下面有什么?
782 00:54:04 让我们来看看
783 00:54:43 那是什么?
784 00:54:45 我不知道
785 00:54:46 在我看来 像一尊金色的雕像
786 00:55:19 他必须下去吗?
787 00:55:22 可怜的人啊
788 00:55:24 我说是勋爵
789 00:55:25 这个勋爵的武器
790 00:55:27 还有剑
791 00:55:28 这是我们需要的
792 00:55:32 当心点?
793 00:55:39 你的剑并没有变成金子
794 00:55:41 第二把神奇的剑
795 00:55:43 拿着
796 00:55:47 他一定不知道是谁攻击了他
797 00:55:50 也许吧
798 00:55:53 或者在寻找什么东西
799 00:55:56 你在说什么?
800 00:56:17 你在盯着什么看?
801 00:56:21 能拥有这个池塘
802 00:56:25 我将是世界上最有权势的人
803 00:56:31 露西…
804 00:56:33 我们会很富有的
805 00:56:35 没有人能告诉我们做什么
806 00:56:37 一切由我们自己决定
807 00:56:39 你不能从纳尼亚拿走任何东西 爱德蒙!
808 00:56:41 谁说的?
809 00:56:43 我!
810 00:56:53 我不是你的附属物
811 00:56:56 很渴望 对吧?
812 00:56:57 你要向我挑战?
813 00:56:59 你怀疑我的领导能力!
814 00:57:00 你只不过是个小屁孩!
815 00:57:01 你是恶魔中的恶魔!
816 00:57:02 爱德蒙!
817 00:57:03 我受够了第二的地位
818 00:57:05 先是彼得 再来是你
819 00:57:08 你知道我比你还勇敢
820 00:57:10 你凭什么拿着彼得的剑?
821 00:57:13 得到我的王国!
822 00:57:15 而我就应该被统治!
823 00:57:17 如果你觉得自己很勇敢
824 00:57:19 那证明给我看吧!
825 00:57:22 不! 住手!
826 00:57:25 你们两个!
827 00:57:28 看看你自己
828 00:57:30 你难道不明白发生什么事了?
829 00:57:33 这个地方会迷惑你
830 00:57:35 它有魔力
831 00:57:38 是柯瑞金说过的
832 00:57:42 让我们离开这里吧
833 00:58:06 哦 是啊!
834 00:58:08 跟着蓝星的指示
835 00:58:10 接着到星辰岛上
836 00:58:13 为了将七把剑放到狮子洞穴的桌子上
837 00:58:17 都是废话!
838 00:58:30 那是什么…
839 00:58:45 我以为我已经死了!
840 00:59:13 你确定已经死了
841 00:59:22 你不需要这个了吧?
842 00:59:41 终于!
843 00:59:42 我终于有件好事了
844 00:59:54 你发现了什么食物?
845 00:59:57 陛下 它是个火山岛
846 01:00:00 食物不多
847 01:00:01 尤斯提在哪里?
848 01:00:05 我认为该丢掉些东西让我们的船不至于超载!
849 01:00:07 尤斯提
850 01:00:09 尤斯提
851 01:00:14 我有种不祥的预感
852 01:00:16 我得去找到他
853 01:00:18 我和你一起去
854 01:00:30 尤斯提!
855 01:00:34 尤斯提!
856 01:00:40 一个宝库…
857 01:00:44 麻烦了…
858 01:00:56 尤斯提
859 01:01:02 不!
860 01:01:08 我无法…
861 01:01:11 对不起!
862 01:01:13 他只是一个小男孩
863 01:01:17 为了不想单独待着
864 01:01:24 他到底发生了什么事?
865 01:01:27 这里? 任何事
866 01:01:30 却不是第一个
867 01:01:35 这是巫大仙勋爵
868 01:01:40 我们必须找到… 他的剑
869 01:02:03 那是什么?
870 01:02:10 火山爆发了吗?
871 01:02:13 不 我不这么认为!
872 01:02:17 大家都到甲板上来!
873 01:02:23 弓箭手准备!
874 01:02:31 - 快走 要爆炸了- 快啊 注意安全
875 01:02:43 很好! 等待我的命令 快!
876 01:02:54 那是什么?
877 01:02:57 射!
878 01:03:02 船杆会被折断!
879 01:03:10 没错!
880 01:03:12 保持原来位置!
881 01:03:17 射!
882 01:03:27 滚开!
883 01:03:49 爱德蒙!
884 01:03:56 爱德蒙!
885 01:03:57 露西!
886 01:04:16 (我是尤斯提)
887 01:04:24 你在开玩笑吧!
888 01:04:36 一定是受到宝藏的诱惑
889 01:04:39 大家知道那些神奇的宝藏龙是属于龙的
890 01:04:43 我们不属于这里
891 01:05:00 有办法让他变回来吗?
892 01:05:02 我不知道
893 01:05:07 艾伯塔省阿姨一定很不高兴
894 01:05:10 抱歉 刺了你的手 小伙子
895 01:05:13 我有时候太有自信
896 01:05:15 陛下 船只已准备就绪
897 01:05:17 我们不能丢下他一个人
898 01:05:18 不能把它带回船上 陛下
899 01:05:21 你和其他人先回船上
900 01:05:24 其余的在这待到明天早上
901 01:05:26 想想解决办法
902 01:05:27 但你没有食物
903 01:05:29 而且没有火取暖 陛下
904 01:05:35 你还想说什么?
905 01:05:46 我从没看过这样的恒星
906 01:05:50 我也没见过
907 01:05:52 我们已经离开家很久了
908 01:05:55 年轻时 我一直梦想航行到世界的尽头
909 01:06:00 让我找到我的父亲
910 01:06:05 也许你可以
911 01:06:20 我很想念我妈妈
912 01:06:26 我也想我的妈妈了
913 01:06:29 别担心 你一定能再见到她的
914 01:06:31 你怎么知道?
915 01:06:33 你一定要有信心面对这样的事情
916 01:06:37 阿斯兰会帮助我们
917 01:06:45 但阿斯兰没有阻止他们带走她
918 01:06:49 我们会找到她的
919 01:06:50 我发誓
920 01:06:53 无论什么方法
921 01:07:21 你睡不着?
922 01:07:24 它并不坏
923 01:07:26 并没有真正迷失
924 01:07:30 我会让你保持清醒
925 01:07:32 如果你需要
926 01:07:35 我敢打赌 你不相信今天早上龙的事
927 01:07:40 是啊
928 01:07:43 你知道…
929 01:07:44 特别的事只发生在特别的人身上
930 01:07:51 也许这是一个迹象…
931 01:07:53 …这是一个不平凡的命运…
932 01:07:57 …比你能想像的东西更多
933 01:08:04 我可以告诉你我的一个冒险
934 01:08:07 给我点时间
935 01:08:08 你不是我遇到的第一条龙
936 01:08:12 许多年前 我不记得多久…
937 01:08:16 我和别的海盗时
938 01:08:17 遇到了另一条龙
939 01:08:19 比你更凶…
940 01:08:31 露西 露西 快醒醒!
941 01:08:36 看
942 01:08:39 是那颗蓝星啊
943 01:08:42 各位!
944 01:08:43 什么事 怎么了?
945 01:08:44 大家快起来啊!
946 01:08:46 那是蓝星啊
947 01:08:47 喂 你快醒醒啊 我的孩子
948 01:09:29 大家用力啊 拉!
949 01:09:34 风已经停了
950 01:09:36 我们要如何到达星辰岛?
951 01:09:40 我认为有一些东西希望我们到那里
952 01:09:44 拉!
953 01:09:47 一起来!
954 01:09:49 如果它让我饿了
955 01:09:51 就把龙吃了!
956 01:09:53 别担心 尤斯提 他们得先对付我!
957 01:09:57 小心!
958 01:09:58 如果那孩子不再发言直到今晚也许他们会吃…
959 01:10:06 你碰到了什么?
960 01:10:08 喂 大家快出来啊!
961 01:10:10 喂!
962 01:10:12 尤斯提 你真聪明!
963 01:10:23 往星辰岛!
964 01:10:45 我们可以确定其他勋爵已经到了星辰岛
965 01:11:01 我们不得不到那里去!我告诉过你了 尤斯提
966 01:11:06 太神奇了!
967 01:12:02 等等
968 01:12:03 嗯?
969 01:12:39 雷维林勋爵
970 01:12:46 马拉蒙勋爵
971 01:12:52 阿格兹勋爵
972 01:13:02 他还活着
973 01:13:10 其他人也一样
974 01:13:15 他们被下了魔法
975 01:13:18 就是那食物
976 01:13:21 这里有一把剑
977 01:13:23 阿斯兰的餐桌
978 01:13:25 剑!
979 01:13:37 把它们放在桌上
980 01:13:48 只有六个
981 01:13:51 一个仍下落不明
982 01:13:58 快瞧啊
983 01:14:25 纳尼亚的旅行者
984 01:14:27 欢迎你们
985 01:14:31 平身
986 01:14:35 你们看上去饿了啊
987 01:14:37 你是谁?
988 01:14:39 我是莉莉安蒂
989 01:14:41 拉曼杜的女儿
990 01:14:43 我是你们的向导
991 01:14:49 你是那颗星星
992 01:14:58 你是那么的漂亮
993 01:15:01 如果令你们不安 我能够变成任何东西
994 01:15:04 不是的
995 01:15:07 请吧
996 01:15:10 食物为你们准备好了
997 01:15:13 可以坐在阿斯兰餐桌上享用所有食物
998 01:15:17 永远!
999 01:15:18 随便用吧
1000 01:15:21 等等
1001 01:15:23 他们怎么了?
1002 01:15:25 半数可怜的人 当他们到达了我们的海边
1003 01:15:30 开始了相互残杀
1004 01:15:32 在阿斯兰餐桌前是不允许暴力的
1005 01:15:35 因此你们用餐后就休息吧
1006 01:15:37 如果我们不想睡呢?
1007 01:15:39 那届时一切将会被引导
1008 01:15:41 来吧 没有过多的时间
1009 01:16:00 魔法师柯瑞金告诉你关于岛上的邪恶?
1010 01:16:05 是的
1011 01:16:11 不久 邪恶的将会无法阻挡
1012 01:16:14 柯瑞金说 为了打败邪魔七剑必须放在阿斯兰的桌子上
1013 01:16:19 他说的是真的
1014 01:16:21 可我们只找到六个人
1015 01:16:24 你知道哪里能找到第七个?
1016 01:16:27 那里
1017 01:16:29 你将需要很大的勇气
1018 01:16:37 别浪费时间了
1019 01:16:41 希望我们能再见面
1020 01:16:46 再见
1021 01:17:13 你看是什么在等着我们呢?
1022 01:17:16 最邪恶的噩梦
1023 01:17:18 最邪恶的欲望
1024 01:17:21 绝对的邪恶
1025 01:17:26 牛头怪 打开军火库
1026 01:17:28 打开军火库
1027 01:17:29 主人…
1028 01:17:30 亲爱的射手
1029 01:17:32 准备好
1030 01:17:35 垂尼安!
1031 01:17:38 我们做好准备吧
1032 01:17:39 一起风就可以走了
1033 01:17:45 我长大后 也要像你一样
1034 01:17:57 长大你必须…
1035 01:18:00 做你该做的人
1036 01:18:12 如果我失败了
1037 01:18:15 不管发生什么事
1038 01:18:17 希望你知道 我们就像兄弟一样
1039 01:18:21 我也一样
1040 01:18:27 我已经放弃了你的剑
1041 01:18:30 反正那不是我的
1042 01:18:35 这个给你
1043 01:18:38 这是什么?
1044 01:18:39 彼得会希望你拥有它
1045 01:18:51 就是这样 老兄!
1046 01:18:53 我们正等待战斗!
1047 01:18:56 哎呀 尤斯提 不! 停啊!
1048 01:19:00 尤斯提 停! 停啊!
1049 01:19:03 我不会服输的!
1050 01:19:05 一个高尚的战士是不会恐惧的!
1051 01:19:09 你听清楚我在对你说话!
1052 01:19:14 我是一只老鼠
1053 01:19:16 而你… 你是一条巨龙 你的皮肤硬如钢铁
1054 01:19:21 而且会喷出火!
1055 01:19:23 来吧 让我们面对我们的命运!
1056 01:19:32 无论这里发生了什么事?
1057 01:19:35 所有人在我面前 你都有一个合适的位置
1058 01:19:39 在黎明行者号船上
1059 01:19:40 总之 我们要更努力
1060 01:19:43 总之 我们经过许多磨难
1061 01:19:45 总之 我们要取得成功!
1062 01:19:49 所以 时候到了 收到本次的征召
1063 01:19:54 相反地 我们应该更坚强!
1064 01:19:58 纳尼亚这世界得靠我们
1065 01:20:02 想想那些需要我们拯救的灵魂
1066 01:20:08 想想阿斯兰
1067 01:20:12 想想纳尼亚
1068 01:20:13 为纳尼亚…
1069 01:20:18 为纳尼亚…
1070 01:21:09 哈哈哈…
1071 01:21:14 海伦?
1072 01:21:26 我看到什么!
1073 01:21:28 雾太浓了
1074 01:21:37 我对你太失望了
1075 01:21:40 你认为你是我的儿子?
1076 01:21:43 然后要做一个国王!
1077 01:21:49 爱德蒙
1078 01:21:52 跟我来
1079 01:21:54 做我的国王
1080 01:21:58 我可以让你使唤
1081 01:21:59 走开 你已经死了
1082 01:22:02 你杀不了我的
1083 01:22:06 - 我会一直在你的脑中的 噢 傻孩子- 不
1084 01:22:12 爱德蒙?
1085 01:22:15 - 你没事吧?- 嗯
1086 01:22:28 走远点
1087 01:22:32 快走远点
1088 01:22:34 谁在那里?
1089 01:22:37 我们不怕你的
1090 01:22:38 我就是你们!
1091 01:22:50 快离开
1092 01:22:52 我们不会离开
1093 01:22:54 你们打不过我的
1094 01:22:57 贾思潘 贾思潘是剑!
1095 01:23:02 路普勋爵
1096 01:23:04 我不是你的!
1097 01:23:07 缩回去
1098 01:23:09 我们把他带到甲板来 快点!
1099 01:23:10 - 别- 快点!
1100 01:23:15 啊…
1101 01:23:20 - 冷静点 勋爵- 离我远点 撒旦!
1102 01:23:24 不 勋爵
1103 01:23:26 我们不是来害你的 我是你的国王
1104 01:23:29 贾思潘
1105 01:23:32 贾思潘
1106 01:23:36 我的国王
1107 01:23:40 你不该来的
1108 01:23:42 这里没有出路的
1109 01:23:43 快点 快带国王走 不然就晚了
1110 01:23:46 我们有剑了! 让我们开始吧!
1111 01:23:48 - 我们回去吧 垂尼安- 好的 陛下
1112 01:23:51 别以为 让他不要 让你知道害怕!
1113 01:23:55 而且它是真的
1114 01:23:59 噢 不好
1115 01:24:01 - 爱德蒙! 你怎么看?- 哦 抱歉
1116 01:24:17 啊…
1117 01:24:21 快看
1118 01:24:22 那是什么?
1119 01:24:25 太晚了 为时已晚了
1120 01:24:32 他到船下去了! 小心啊
1121 01:24:34 盖尔!
1122 01:24:45 过来 快跑
1123 01:24:46 别辜负我! 不恐惧! 不退缩!
1124 01:25:00 为了纳尼亚! 滚出去!
1125 01:25:03 这也…
1126 01:25:06 尤斯提 别…
1127 01:25:37 - 你这皮革… 生物!- 哦 不! 剑! 剑!
1128 01:25:41 尤斯提!
1129 01:25:43 - 不 别再!- 我们会灭亡的!
1130 01:25:49 - 别拦着我- 快阻止他
1131 01:25:57 别…
1132 01:25:58 没事了
1133 01:25:59 每个人在自己的舵上 双倍的速度!
1134 01:26:04 阿斯兰 求你帮助我们
1135 01:26:14 拉! 拉!
1136 01:26:36 - 用力拉!- 来回用力拉!
1137 01:26:42 来吧 盖尔!
1138 01:26:46 你在哪里?
1139 01:27:01 待在这里 直到有人来救你 好吗?
1140 01:27:09 爱德蒙 爱德蒙 让海蛇困住自己
1141 01:27:12 用石头摧毁它
1142 01:27:14 转向港口 我会尽量吸引他的注意力
1143 01:27:20 转向!
1144 01:27:25 用力拉 快点用力!
1145 01:27:35 来杀我啊 我在这里 来啊!
1146 01:27:42 - 不- 爱德蒙
1147 01:28:01 我在这里啊
1148 01:28:11 快跑了
1149 01:28:13 啊噢…
1150 01:29:26 快移动!
1151 01:29:43 我们一定可以消灭它!
1152 01:30:02 我们还得靠近点
1153 01:30:04 每个人都在甲板上!
1154 01:30:06 带上矛!
1155 01:30:12 所有人都过来!
1156 01:30:19 - 准备- 好了
1157 01:30:21 现在
1158 01:30:28 拉下来!
1159 01:31:02 爱德蒙
1160 01:31:09 你想证明什么?
1161 01:31:12 你是男人?
1162 01:31:24 拉!
1163 01:31:26 我可以帮你
1164 01:31:28 我可以让你成为我的国王
1165 01:31:32 抓着我的手
1166 01:31:49 给我…
1167 01:32:00 去做吧!
1168 01:32:02 来吧
1169 01:32:07 不!
1170 01:32:40 魔法…
1171 01:32:43 它消失了
1172 01:32:48 爱德蒙!
1173 01:32:51 贾思潘 快看
1174 01:33:23 纳尼亚…
1175 01:33:40 - 妈妈!- 海伦
1176 01:33:52 - 莱斯! 盖尔!- 妈咪!
1177 01:34:01 - 天啊!- 妈咪
1178 01:34:08 让他们到甲板上 每个人都到甲板上!
1179 01:34:13 我们成功了!
1180 01:34:15 我知道我们会的
1181 01:34:17 只有我们能做的
1182 01:34:20 你是说…
1183 01:34:21 嘿 我在下面 露西!
1184 01:34:24 在这里 我在水里面啊 露西 快过来啊
1185 01:34:29 - 尤斯提- 我变回男孩了 我变回来了
1186 01:34:33 尤斯提 我看见你翅膀没了
1187 01:34:40 如果天空和水带我们总是甜蜜的
1188 01:34:45 甜的 水是甜的
1189 01:34:50 看 快看啊
1190 01:34:59 阿斯兰的国度
1191 01:35:02 我们绝不能退缩
1192 01:35:04 嗯 我们已经来到此地
1193 01:35:18 如果见到阿斯兰 你有什么感觉?
1194 01:35:22 我经历了许多困难 虽然不是很成功
1195 01:35:28 但 我看见他朝我来 一切痛苦就都值得了
1196 01:35:30 都值得了
1197 01:35:33 如果你用脚拿着一把剑
1198 01:35:37 变成龙是一段不错的经历
1199 01:35:39 因为我是最好的龙我的天性就是一个小男孩
1200 01:35:44 抱歉 造成你们的困扰
1201 01:35:46 没关系 尤斯提 你就是条好龙
1202 01:35:55 朋友们 我们到了?
1203 01:36:36 阿斯兰!
1204 01:36:37 欢迎回来 孩子 你们做得非常好
1205 01:36:41 真的非常好
1206 01:36:43 你们从远方来
1207 01:36:45 现在 你的旅程即将结束了
1208 01:36:48 这是你的国家吗
1209 01:36:49 我的国家不在这里
1210 01:36:56 我父亲在你的国家?
1211 01:36:57 孩子 这个要你自己去寻找
1212 01:37:01 但你要知道 你继续的话
1213 01:37:04 就没有回头路了
1214 01:37:38 你不去了
1215 01:37:40 我父亲并不认为这是值得骄傲的
1216 01:37:42 如果他已经死了
1217 01:37:47 我花了太多时间我该想想我带来了什么 而不是我得到什么
1218 01:37:52 他们给我的王国 一个国家…
1219 01:38:03 我答应做一个更好的国王
1220 01:38:05 你已经是个好国王了
1221 01:38:08 孩子们…
1222 01:38:11 我认为是时候回家了
1223 01:38:17 我喜欢这个地方
1224 01:38:19 我也喜欢
1225 01:38:21 但我爱我的家
1226 01:38:22 和我们的家人
1227 01:38:26 他们需要我们
1228 01:38:35 陛下
1229 01:38:37 我一直梦想着看到您的国家
1230 01:38:42 我已经去过世界上很多地方冒险了 但…
1231 01:38:45 还是无法满足我这个梦想
1232 01:38:48 我知道这是不可行 但是…
1233 01:38:50 要是你同意的话
1234 01:38:52 我愿意放弃我的剑开心地到贵国
1235 01:38:56 去亲眼见见
1236 01:39:02 我的国家欢迎任何跟你一样有高尚心灵的人
1237 01:39:07 无论他有多么大或是多么小
1238 01:39:10 - 陛下- 没有人比你更配得上这…
1239 01:39:14 - 说什么…- 这是正确的
1240 01:39:29 - 我可不可以- 嗯…
1241 01:39:32 我想是的… 喔
1242 01:39:40 再见 露西
1243 01:39:56 别哭啊
1244 01:39:58 我没有哭
1245 01:40:03 你希望不会看到我了
1246 01:40:05 对不对?
1247 01:40:06 你是个很棒的孩子
1248 01:40:09 是个英雄
1249 01:40:11 也是个伟大的荣誉
1250 01:40:13 看到你这位勇士和你成为朋友是我莫大的荣幸
1251 01:40:30 这不是必须的
1252 01:40:58 - 这是我们最后一次来这里 是吗- 是的
1253 01:41:02 你们已经长大了 亲爱的
1254 01:41:06 就像彼得和苏珊
1255 01:41:08 你会来我们的世界看我们吗
1256 01:41:12 我会永远看着你们的
1257 01:41:16 怎么看?
1258 01:41:18 在你们的国度 我还有另外一个名字
1259 01:41:21 你必须先认识我
1260 01:41:24 那就是你为什么被带到纳尼亚的原因
1261 01:41:27 我在这里你已经认识我了
1262 01:41:30 在那里 你会更了解我的
1263 01:41:34 我们会再见吗
1264 01:41:37 会的 亲爱的 会有这样一天的
1265 01:41:54 你和我亲如家人
1266 01:41:59 包括你 尤斯提
1267 01:42:03 谢谢
1268 01:42:34 我可以回来吗?
1269 01:42:36 纳尼亚可能还需要你
1270 01:43:35 尤斯提
1271 01:43:38 尤斯提
1272 01:43:40 你在上面干嘛
1273 01:43:43 吉尔波尔过来了
1274 01:43:54 随后几天 我们经常谈论纳尼亚的事
1275 01:44:01 我的表弟离开后
1276 01:44:04 战争也结束了
1277 01:44:06 我想念他们 真的
1278 01:44:11 因为我知道他们会想念纳尼亚所有的一切
1279 01:44:15 直到永远
