难道不浪漫 Isn’t It Romantic(CN)Subtitles

Movie:Isn't It Romantic (2019)4K
Era:2019
Length:88 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:35 你不会敲门吗?
2 00:00:37 薇薇安 周日之前我会一直待在这儿 我希望你这周能陪我
3 00:00:41 真该死!
4 00:00:45 能送些香槟和草莓上来吗?拜托了
5 00:00:48 澳洲葡萄酒
6 00:00:50 薇薇安 你答应了吗?
7 00:00:54 是的 是的
8 00:00:58 大部分时间 我都会出门
9 00:00:59 醒醒 娜塔莉 只是电影而已
10 00:01:04 忘了男人吧 忘了爱
11 00:01:07 在现实生活中 我们这样的女生得不到爱
12 00:01:10 为什么?
13 00:01:11 看看镜子 宝贝 我们不是茱莉娅罗伯茨
14 00:01:14 不是吗?
15 00:01:15 那个女人的笑容倾国倾城
16 00:01:17 她秀发如云
17 00:01:20 好吧 她或许没必要漂白胡子
18 00:01:22 但她都没地方长胡子
19 00:01:25 她这里的空间小得很
20 00:01:27 关于我们这种女生的电影 永远都不会问世
21 00:01:29 -知道为什么吗? -为什么?
22 00:01:30 因为会很可悲
23 00:01:33 人们会在爆米花上撒上百忧解
24 00:01:35 否则他们会自杀
25 00:01:39 娜塔莉 爱情不是童话 没有美满结局
26 00:01:43 -永远都会有美满结局 -不会的 宝贝
27 00:01:46 有人会因为签证跟你结婚 仅此而已
28 00:01:59 25年后
29 00:02:07 《建筑》
30 00:02:20 巴克斯特 我需要这些 嘿
31 00:02:24 巴克斯特?
32 00:02:25 打个滚 装死
33 00:02:29 过来
34 00:02:32 给妈咪亲吻道早安?
35 00:02:36 巴克斯特?
36 00:02:49 嗨 丹尼
37 00:02:50 有人把这张便条情书贴在我的门上了
38 00:02:52 “至大丹”
39 00:02:53 对你如痴如醉的女生这么多 大概是其中一个写的
40 00:02:56 好的 我把它给我的秘书
41 00:02:58 -谢了 -你有秘…
42 00:03:20 -拦住那辆推车! -什么?
43 00:03:22 -用你的身体拦住它! -我吗?
44 00:03:24 -快点! -不 不行
45 00:03:25 -我的推车很值钱! -不行!
46 00:03:27 拦住那辆推车!
47 00:03:31 你的体型简直像水泥车
48 00:03:33 嗯 谢了
49 00:03:36 所有男人都这么说
50 00:03:49 兰拜建筑公司
51 00:03:51 嘿 小娜?
52 00:03:52 帮我个忙 把这个扔了 我很忙
53 00:03:55 我也忙
54 00:03:57 不过没事
55 00:03:59 娜塔莉 3D打印机坏了
56 00:04:02 你能打给技术人员吗?
57 00:04:03 多娜 严格说来 你是办公室经理 对吗?
58 00:04:06 是的 告诉他现在打印机没法开机
59 00:04:09 你最好了
60 00:04:12 早安 小惠
61 00:04:14 嘿 早安 老大
62 00:04:16 -他来了吗? -不 还没有
63 00:04:17 今早推销时 你肯定会搞定路易斯
64 00:04:21 我不知道我是否准备就绪 不过…
65 00:04:23 天哪 我还没…
66 00:04:24 -或许我不应该… -等一下 他来了
67 00:04:27 这是我们的新客户?
68 00:04:28 他干嘛这么帅?
69 00:04:30 他超性感 简直像CW电视网上的明星
70 00:04:32 我突然想尖叫
71 00:04:35 我不会吹口哨 但我就想…
72 00:04:40 各位 拜托别把这个办公室里的男人 当作物品
73 00:04:43 好吧 我不会容忍的
74 00:04:45 你要去里面推销吗?
75 00:04:47 不知道
76 00:04:49 没人真的在乎室内停车场
77 00:04:52 不 你不能临阵退缩 这是个好想法
78 00:04:55 我也说不清 有时我参加大型会议时
79 00:04:58 他们会叫我停下 我没法好好表达自己的想法
80 00:05:01 所有人都认为我是送咖啡的
81 00:05:03 太不公平了 因为有时我也带甜甜圈来
82 00:05:07 或许我发电邮好了
83 00:05:09 对 你说得对 你发电邮就行 好主意 你坐下就好
84 00:05:14 不用参加大型会议
85 00:05:16 不用展示你辛苦工作的成果
86 00:05:18 因为这样会很可怕 对吧?
87 00:05:20 -乔什! -每个人都喜欢你出色的工作
88 00:05:22 有可能会获得加薪
89 00:05:25 和大家的尊重
90 00:05:26 大家都会说:“哇 娜塔莉
91 00:05:28 我们喜欢你的想法!
92 00:05:30 我们会把全世界的钱都给你!”
93 00:05:32 乔什 别这么白痴了!
94 00:05:34 你是这家公司最厉害的建筑师
95 00:05:36 大家都在听呢!
96 00:05:37 娜塔莉?
97 00:05:39 你要参加我们的专业会议吗?
98 00:05:42 是的…是的 抱歉
99 00:05:45 搞定一切 小娜!
100 00:05:51 抱歉 告辞了
101 00:05:56 谢了 宝贝
102 00:05:57 不 那是我的…
103 00:06:00 真该死
104 00:06:02 谁在咖啡里放打发鲜奶油?
105 00:06:03 你介意吗? 我喝普通咖啡就好了 谢谢
106 00:06:06 我不是助手
107 00:06:07 是建筑师
108 00:06:09 嗯…不过…
109 00:06:12 我也很有团队精神 而且…
110 00:06:15 我很乐意重新给你拿杯咖啡
111 00:06:17 太好了
112 00:06:20 各位 我马上就回来
113 00:06:35 小姐 喂?
114 00:06:36 喂?
115 00:06:38 你的眼镜掉了
116 00:06:39 -给 -谢谢
117 00:06:41 我笑起来嘴咧得很大
118 00:06:42 你…
119 00:06:43 真对不起
120 00:06:45 我没指望 自己会成为会议上的明星什么的
121 00:06:49 我又没那么好
122 00:06:50 但即使我再见到他 像他这样的男人
123 00:06:53 我依然会被当成空气
124 00:06:55 什么意思?
125 00:06:56 生活优渥的好男人
126 00:06:58 我是好男人 我看得见你
127 00:07:01 我的生活很优渥
128 00:07:03 的确如此 我有混合动力车
129 00:07:05 嗯 我知道
130 00:07:06 你懂我的意思
131 00:07:07 就像超级富有
132 00:07:09 超级成功或超级魁梧的男人
133 00:07:13 在这种男人的眼里 我简直就不存在 知道吗?
134 00:07:17 嗯 懂了
135 00:07:21 即使他注意到你
136 00:07:23 你也不意识到他注意到你
137 00:07:25 什么意思?
138 00:07:27 意思是你对爱很盲目 根本看不见
139 00:07:32 -我才没有 -就是的
140 00:07:33 我不需要爱
141 00:07:35 那两人有可能成为情侣 你刚从他们中间穿过去
142 00:07:39 对 他们本来会有热情一刻
143 00:07:41 两人来电
144 00:07:42 你放低肩膀 像线卫一样从他们中间穿过去
145 00:07:46 别这么白痴 好吗?
146 00:07:48 -你最近在健身? -是的
147 00:07:50 -很结实嘛 -我买了个健腹器
148 00:08:13 嘿 惠特妮 你能给我…小惠?
149 00:08:18 小惠?
150 00:08:20 你能不能不在办公室看整部电影
151 00:08:23 好好工作 给我当助理?
152 00:08:25 好 好的
153 00:08:27 只剩下43分钟了
154 00:08:29 或许等电影结束 我再停下 然后工作
155 00:08:33 我不知道结局 他们最后在一起了吗?
156 00:08:35 这部电影的结局 跟所有愚蠢的浪漫喜剧一样
157 00:08:38 女生得到了男生 终于收获了幸福
158 00:08:42 这样有什么错吗?
159 00:08:44 因为她应该 对生活中的其他东西感到幸福
160 00:08:46 就像她为之奋斗的伟大事业一样
161 00:08:49 这是浪漫喜剧
162 00:08:51 最棒了
163 00:08:52 我是说 生活可以很悲哀
164 00:08:54 醒来后 我尽量微笑 打开新闻后 就好像…
165 00:08:58 然后我打开《情归阿拉巴马》 就好像…
166 00:09:02 你看过这部影片吗?
167 00:09:03 真的堪称杰作
168 00:09:05 杰作才怪
169 00:09:07 惠特妮 那些电影都是谎言 配有糟糕的流行歌曲
170 00:09:10 我喜欢那些歌曲 那些电影不是谎言
171 00:09:12 就是的
172 00:09:13 人们在床上醒来后 头发很整齐 妆容完整
173 00:09:15 太不现实了
174 00:09:17 每次有人穿裤子 就变成一组镜头组接
175 00:09:20 对 因为试穿衣服很有意思
176 00:09:22 对你而言
177 00:09:23 对 总是有个女主角
178 00:09:26 超级笨拙
179 00:09:27 总是说…“惨了!”
180 00:09:29 大家都说:“她好迷人”
181 00:09:32 不 在现实生活中 人们会认为她有肌肉萎缩症
182 00:09:36 缺陷让人美丽
183 00:09:38 缺陷让人丑陋 所以才被称为“缺陷”
184 00:09:42 然后 在那些电影里
185 00:09:43 有两个女人在同一个地方上班
186 00:09:45 她们肯定会是死敌
187 00:09:47 看看我们 我爱你 我觉得你最棒了
188 00:09:50 两位女性同事不能彼此力挺对方 这个想法
189 00:09:53 太恶心了
190 00:09:54 很显然 在浪漫喜剧的世界里 没有人力资源部
191 00:09:59 因为没有多元化员工
192 00:10:01 人们总是相互残杀
193 00:10:03 哦 别让我开始说老掉牙的同志闺蜜
194 00:10:07 他在故事中的唯一目的
195 00:10:09 就是为了帮助性感的女主角 就好比 他有工作吗?
196 00:10:12 他的生活是怎样的?谁在乎?
197 00:10:15 太侮辱人了 你不觉得吗?
198 00:10:17 然后总是有愚蠢的旁白
199 00:10:20 来告诉你该怎么想
200 00:10:22 知道我怎么想的吗?提高演技
201 00:10:25 对于讨厌浪漫喜剧的人来说 你对此真是思考良多
202 00:10:29 好 别等我
203 00:10:30 这个呢?在浪漫喜剧的结尾处
204 00:10:33 他们总是拍愚蠢的 慢动作跑步连续镜头
205 00:10:39 就好像他们试图破坏婚礼 或是把情人抢回来
206 00:10:42 你猜怎么着?
207 00:10:44 他不爱你
208 00:10:45 所以他现在不跟你在一起或是娶你
209 00:10:48 他的确爱你 他会出现 让你的生命从此完整
210 00:10:51 我能进来吗?你们在谈什么呢?
211 00:10:53 娜塔莉一直说浪漫喜剧很烂
212 00:10:56 说了三个小时了
213 00:10:58 对 因为它们有毒
214 00:10:59 你在开玩笑吗?
215 00:11:01 你看过《诺丁山》吗?
216 00:11:03 看过《女孩梦三十》吗?
217 00:11:05 我把它们放进 我高中时代的时间舱里了
218 00:11:07 -这是好男人 我喜欢他 -喜欢我和我的沙包
219 00:11:10 你们俩太软弱了
220 00:11:11 她只是 她讨厌圆满结局
221 00:11:14 因为这不是结局
222 00:11:16 他们就此打住 因为接下来发生的一切惨不忍睹
223 00:11:20 没人想看
224 00:11:21 小女孩看这种东西 认为人生会这样 太不健康了
225 00:11:25 有人提醒自己生活美妙、充满爱 我认为这样很好
226 00:11:30 才不是
227 00:11:31 嘿 我知道你不喜欢
228 00:11:34 但今晚是
229 00:11:37 卡拉OK夜
230 00:11:39 -什么时候? -今晚 你想去吗?
231 00:11:41 抑或我们可以做不太丢脸的事情
232 00:11:43 比如当众裸体跳蹦床?
233 00:11:46 好 好吧…
234 00:11:48 直接拒绝就行了
235 00:12:00 我能快速告诉你
236 00:12:02 我在浪漫喜剧中学到的一件事吗?
237 00:12:04 -不用 -别这样
238 00:12:07 听我说
239 00:12:08 你把乔什当成朋友
240 00:12:10 我才没有 不是的
241 00:12:12 不 乔什对我没那种意思
242 00:12:14 你确定?
243 00:12:15 是的 我确定
244 00:12:16 你知道一天中我有多少次逮到他
245 00:12:18 呆呆地看着外面那个半裸的模特吗?
246 00:12:21 她…
247 00:12:23 看啊 我很性感
248 00:12:25 我只想要男人给我买一份沙拉
249 00:12:28 但我不是那样的 所以没关系
250 00:12:32 娜塔莉 如果你稍微敞开心扉
251 00:12:36 人们会更容易懂你
252 00:12:46 受伤 立即致电!
253 00:13:09 敞开
254 00:13:15 各位 列车的前方到站是…
255 00:13:22 哦 嘿
256 00:13:24 你也下车吗?
257 00:13:25 哦 嗨
258 00:13:27 我是杰克
259 00:13:28 娜塔莉 小名是“小娜”
260 00:13:31 真有意思
261 00:13:35 把手提包给我!
262 00:13:36 -我的手提包! -别这样 给我!
263 00:13:48 别这样 我要养三个孩子!
264 00:13:50 你好像知道挣扎是什么滋味
265 00:13:52 你能帮帮我吗?拜托?
266 00:13:56 哈哈 孬种 我根本没孩子
267 00:14:00 这种破事干嘛总是发生在我身上?
268 00:14:31 哇 你跌得可真惨
269 00:14:34 不是的
270 00:14:38 我被一个没孩子的反社会分子打劫了
271 00:14:42 我们需要报警 或许我该画一张图像
272 00:14:45 我只要…
273 00:14:46 打住 好吧 慢慢来 亲爱的
274 00:14:51 我在哪?
275 00:14:52 你在急诊室
276 00:14:53 这不是急诊室 这是威廉斯所罗莫零售店
277 00:14:58 好吧 靠后坐 放轻松
278 00:14:59 我给你检查一下
279 00:15:01 好的
280 00:15:07 天哪
281 00:15:08 怎么了?
282 00:15:10 你的眼睛
283 00:15:11 你真美
284 00:15:14 我死了吗?
285 00:15:15 你太性感了 不可能是医生
286 00:15:18 你对我说很恐怖的话
287 00:15:19 我很享受跟你在一起的时光
288 00:15:22 为什么?
289 00:15:23 -对啊 -等等 我知道发生什么事了
290 00:15:25 你跟地铁里的那人是同伙
291 00:15:26 他先把我打晕 然后你试图偷我的肾!
292 00:15:29 保安!拜托 我需要帮忙!
293 00:15:32 如果你真想离开
294 00:15:33 我很遗憾地告诉你 你的衣服全毁了
295 00:15:36 不过别担心
296 00:15:37 我们从失物招领处给你拿了几件东西
297 00:15:39 急诊
298 00:15:49 乔什 你能打给我吗?
299 00:15:51 我被打劫了 我…
300 00:15:53 不知道 或许我的卵子被人偷走了
301 00:15:56 拜托了 回电就好 好吗?
302 00:15:58 嘿 靓妞
303 00:16:00 早安
304 00:16:08 喜欢你的衣服
305 00:16:10 真时髦
306 00:16:19 真的好诡异
307 00:16:26 老天!你没事吧?
308 00:16:29 你…搞什么…
309 00:16:31 真对不起
310 00:16:32 我的司机可能因为你分神了
311 00:16:36 哇 你真诱人 不是吗?
312 00:16:39 你现在怎么成澳洲人了?
313 00:16:40 -我就是澳洲人 所以才是这种口音 -不
314 00:16:43 不 今早你看见我的杯子里
315 00:16:45 有打发鲜奶油杯和一丁点咖啡 当时你不是澳洲人
316 00:16:47 我们之前见过 我却不记得你
317 00:16:50 这太令人难以置信了吧
318 00:16:51 怎么回事?
319 00:16:53 你没事吧?
320 00:16:54 不 你没闻到发生什么事了吗?
321 00:16:56 纽约不再难闻了
322 00:16:58 一切都有薰衣草的香味
323 00:17:00 你大概撞到头了吧
324 00:17:01 要不我们带你去看医生或送你回家?
325 00:17:05 真的不对劲
326 00:17:07 好吧 你干嘛不…
327 00:17:09 我送你回家吧 我不会伤害你
328 00:17:11 送你回家吧
329 00:17:13 我送你一程 好吗?
330 00:17:18 香槟和草莓…
331 00:17:20 唐培里侬曾经说味道如星星一样美妙
332 00:17:23 你知道他是修道士吗?
333 00:17:26 我们到了
334 00:17:28 什么?怎么这么快就到了?
335 00:17:30 好像才18秒
336 00:17:34 最爱礼服
337 00:17:39 科罗娜杯子蛋糕
338 00:17:40 有人真的把街道打扫干净了
339 00:17:43 …纯白世界!
340 00:17:45 是婚纱
341 00:17:46 之前没有
342 00:17:49 谁把鲜花摆满了整个地方?
343 00:17:52 上帝保佑你
344 00:17:54 双倍保佑
345 00:17:56 三次!真幸运
346 00:17:58 我对花过敏
347 00:17:59 你确定什么都不用吗?手绢或纸巾?
348 00:18:01 我大概只要…我需要躺下
349 00:18:04 然后就会没事了
350 00:18:06
351 00:18:08 谢谢 我只是…
352 00:18:09 我不知道你为何对我这么好 我只是…
353 00:18:13 我不明白 不过谢了
354 00:18:17 嗯…
355 00:18:19 稍等
356 00:18:25 如果有需要
357 00:18:27 任何需要都行
358 00:18:31 别犹豫
359 00:18:32 马上
360 00:18:34 打我的
361 00:18:37 手机
362 00:18:39 对 这是我的号码
363 00:18:43 真迷人
364 00:18:44 但你是否意识到
365 00:18:47 有3600万种数字组合方式?
366 00:18:50 但只有一个你 所以…
367 00:18:53 对 这其实说不通
368 00:18:57 我现在对你的感觉也说不通
369 00:19:00 这依然无法改变算法
370 00:19:02 把话说清楚 我没法打给你
371 00:19:05 你的感觉跟我一样吗?
372 00:19:07 不是!
373 00:19:08 打给我!
374 00:19:11 乔什 我没在开玩笑 打给我好吗?
375 00:19:14 因为我没跟你去唱卡拉OK 你就设计了这一切?
376 00:19:39 抱歉
377 00:19:41 我刚刚走错房间了 马上就走
378 00:19:44 抱歉
379 00:20:01 塔林提冰淇淋
380 00:20:13 谢谢 真漂亮
381 00:20:18 老天爷
382 00:20:20 好吧 你现在可以出来了
383 00:20:23 无论这是什么真人秀
384 00:20:25 你们赢了!
385 00:20:27 我会喜欢 不会卖掉
386 00:20:31 喂?
387 00:20:33 巴克斯特?
388 00:20:35 巴克斯特 过来 狗狗 过来
389 00:20:37 是你吗 巴克斯特?
390 00:20:46 你之前从未这么做过
391 00:20:51 -911 请问你有何紧急事件? -嗯
392 00:20:53 我被打劫了 算是吧
393 00:20:56 有人闯入我的公寓
394 00:20:57 把它弄宽敞了 他们拿走了一切
395 00:21:02 取而代之的是更漂亮的东西
396 00:21:04 好了 小姐 这听起来不像是紧急事件
397 00:21:06 你听起来好像很冷静
398 00:21:13 小姐 你还在吗?
399 00:21:15 简直是美鞋天堂
400 00:21:18 我通常不穿高跟鞋 因为体重分部不均匀
401 00:21:21 但这些太漂亮了
402 00:21:24 都是我的尺码
403 00:21:27 让我把话说清楚
404 00:21:28 你的紧急事件是你的公寓太大
405 00:21:30 你梦寐以求的鞋子都在
406 00:21:32 而且每双都很合脚
407 00:21:34 -对 没错 那… -再见
408 00:21:41 -我们干嘛尖叫? -多尼!
409 00:21:43 你怎么进来的?
410 00:21:45 有人说了三次同志甲壳虫汁 我就奇迹般地出现了
411 00:21:48 你认为我怎么进来的?
412 00:21:50 用你给我的钥匙 因为我是你最喜欢的邻居
413 00:21:53 你干嘛这样说话?
414 00:21:55 怎样说话?
415 00:21:56 好像一个咄咄逼人的同志
416 00:21:59 小姐 你说话太过分了 拜托
417 00:22:01 你听起来和看起来 就像一个冒充同志的外星人
418 00:22:04 天哪!快吃一粒 嘀嗒口气清新薄荷糖 快走!
419 00:22:06 你得去工作 开始准备那个重要演示!
420 00:22:09 -什么演示? -我不知道
421 00:22:12 那个重要演示
422 00:22:13 我男朋友就是这样叫我的 亲笔签名
423 00:22:16 好了 小妞 把外套换掉
424 00:22:18 我反正没安排
425 00:22:19 顺便开车送你去办公室
426 00:22:25 我好爱你
427 00:22:28 我说这句话的时候 你能听见吗?
428 00:22:30 现在呢?
429 00:22:37 你通常骑摩托车去上班吗?
430 00:22:39 如果我有工作的话 是的
431 00:22:42 你会找工作吗?
432 00:23:00 嘿 小娜 我替你拿咖啡杯吧
433 00:23:03 我还没喝完呢
434 00:23:05 嘿 娜塔莉 你的3D打印机现在有点慢
435 00:23:08 所以我叫技术人员 过来替你提速了 知道吗?
436 00:23:10 预防性维修
437 00:23:11 你替我修好东西了
438 00:23:12 对 我是办公室经理?你是明星设计师
439 00:23:15 不然会怎样呢 傻妞?
440 00:23:19 惠特妮…
441 00:23:21 哇 你看起来简直判若两人
442 00:23:24 你得跟我解释一下 这到底是怎么回事?
443 00:23:27 我没必要向你解释任何事 你又不是我的老板
444 00:23:31 严格说来 你是我的助理
445 00:23:33 所以我认识你 你知道的
446 00:23:35 我不想…说我是老板之类的
447 00:23:38 但你是我的助理
448 00:23:39 这真的是我听过的最可笑的事
449 00:23:42 -什么? -我替你工作
450 00:23:44 让我用你能听懂的话来说
451 00:23:47 你要完蛋了 贱人
452 00:24:00 娜塔莉!
453 00:24:02 我把你吓得灵魂出窍 怎么了?
454 00:24:04 我收到你的短信了
455 00:24:05 谢天谢地 你还是老样子 好吧 很正常
456 00:24:09 对 正常的乔什
457 00:24:10 好吧 我真的需要你帮忙
458 00:24:13 怎么回事?
459 00:24:14 我昨晚被打劫了
460 00:24:16 突然之间 我的公寓变得很漂亮
461 00:24:17 我的邻居多尼变成了彻头彻尾的同志
462 00:24:21 惠特妮的脸色冷冰冰的、好像要杀人
463 00:24:23 小娜 你没事吧?
464 00:24:24 不 我的狗现在干净了 男人会直视我的眼睛
465 00:24:29 看见了吧?
466 00:24:30 嘿 各位 我觉得这是好事 对吗?
467 00:24:33 理论上来说或许是的 但这是某种平行宇宙
468 00:24:37 这不是我们的办公室
469 00:24:39 乔什 这不是
470 00:24:40 看 不是真的
471 00:24:42 我想我或许发疯了
472 00:24:43 嘿 才不是 来吧
473 00:24:50 嘿 没关系
474 00:24:52 你…你有很多特质 但你绝对不疯
475 00:24:55 所以…
476 00:24:56 所以你也看到了
477 00:24:59 好 谢天谢地
478 00:25:01 我想我们应该离开这里 免得他们咬我们
479 00:25:03 -或是让我们怀孕… -好吧 对 你出去透透气
480 00:25:06 没人会让我们怀孕 来吧
481 00:25:09 看见了吧?这一切感觉很诡异吧?
482 00:25:12 好 你得冷静下来 好吗?
483 00:25:15 就…
484 00:25:16 就吸一口
485 00:25:17 纽约美好的空气
486 00:25:23 好吧 你依然觉得我是疯子
487 00:25:26 拜托 别把我关进 某个漂亮的破疯人院
488 00:25:28 我没觉你疯
489 00:25:30 但你告诉我的事情
490 00:25:33 有点疯狂
491 00:25:35 但既然你这么说 我相信你
492 00:25:37 我会帮你 好吗?
493 00:25:38 我们把这一切搞清楚
494 00:25:40 好吧 或许我追溯昨晚发生的事情 我们就可以…
495 00:25:46 那个女人被噎住了吗?
496 00:25:48 不 她只是很夸张
497 00:25:50 我常被噎住
498 00:25:51 把糖果放在口腔后部 就会…
499 00:25:56 乔什?
500 00:25:57 -乔什? -站起来
501 00:25:59 嘿 乔什?
502 00:26:03 真的有必要吗?
503 00:26:06 好了 她没事了
504 00:26:16
505 00:26:17
506 00:26:19 你救了我一命
507 00:26:21 我感激不尽
508 00:26:24 我叫乔什
509 00:26:25 这名字真好听
510 00:26:27 乔什
511 00:26:29 我喜欢你这样说我名字 乔什 我也不清楚 我觉得有点普通
512 00:26:34 才没有
513 00:26:35 我喜欢普通
514 00:26:37 -是吗? -是的
515 00:26:38 好吧 我是个普通男人
516 00:26:40 方方面面都中等偏上
517 00:26:42 太好了
518 00:26:44 那么…
519 00:26:46 你是干什么的?普通男人会这么问
520 00:26:49 我是瑜伽代言人
521 00:26:51 你好
522 00:26:52 你好
523 00:26:54 但我真正的工作是泳衣模特
524 00:26:56 这说得通
525 00:26:57 但我其实是好榜样
526 00:26:59 因为我相信要救济穷人
527 00:27:02 我是穷人
528 00:27:03 -嘿! -你真…
529 00:27:06 -嘿! -你真风趣
530 00:27:08 抱歉 这是我最好的朋友娜塔莉
531 00:27:10 娜塔莉 这是…
532 00:27:12 伊莎贝拉斯通
533 00:27:14 -嗨 -你是广告牌上那人
534 00:27:15 -是吗? -你是广告牌上那人
535 00:27:17 -你是谁? -娜塔莉
536 00:27:20 幸会
537 00:27:22 我不…不敢相信我会这么做 不过…
538 00:27:25 你这样的男人是否
539 00:27:28 会跟我这样的女人喝酒?
540 00:27:32 让我想想
541 00:27:35 对 我会跟你在办公室见
542 00:27:38 -真的? -嗯
543 00:27:39 -等等 -好 太好了
544 00:27:40 -让我拿我的包 -严格说来 你差点死了
545 00:27:42 -是的 -乔什?
546 00:27:44 我们得做设计图
547 00:27:45 我只想确保她没事
548 00:27:47 她没事
549 00:27:48 她在笑 她没事
550 00:27:50 嗯 而且你不认识她
551 00:27:53 为何不尝试新东西 对吗?
552 00:27:56 再见
553 00:28:05
554 00:28:07 抱歉
555 00:28:08 -你肯定以为我… -很可爱
556 00:28:17 好吧 镇定
557 00:28:18 好好想一想
558 00:28:21 我有个很棒的公寓和一条超可爱的狗
559 00:28:25 一个同志跟班
560 00:28:27 有一份好工作 跟我共事的唯一女人
561 00:28:29 现在变成了我的死敌
562 00:28:32 我一直摔倒
563 00:28:36 我大声地自言自语
564 00:28:40 我想我被困在一个…
565 00:28:46 我的生活变成了…
566 00:28:50 拜托!
567 00:28:52 我做了什么 沦落到这种境地?
568 00:28:54 我的生活变成了一部
569 00:28:58 浪漫喜剧!
570 00:29:04 而且是PG-13级!
571 00:29:11 看到某人 说点什么 你马上就有可能成为他的妻子
572 00:29:15 神魂颠倒?
573 00:29:16 打扰一下
574 00:29:17 我需要昨晚的监控录像带
575 00:29:20 这样我就能找到打劫我的人
576 00:29:21 这样他能跟我交手
577 00:29:23 把我打晕
578 00:29:24 然后我就能离开
579 00:29:26 这个令人无法容忍的浪漫世界
580 00:29:28 我不懂你在说什么 但你听起来很疯
581 00:29:30 求你了
582 00:29:32 我只需要查看监控录像带
583 00:29:34 你拿不到
584 00:29:36 -为何不行? -滚开 你这个疯子
585 00:29:48 -嘿! -嗨
586 00:29:51
587 00:29:53 你能打劫我吗?
588 00:29:55 对 袭击我 拖着我四处走一段时间
589 00:29:57 然后我把自己撞晕
590 00:29:59 母亲警告过我
591 00:30:01 -什么?不… -对不起
592 00:30:02 哦!太简单了!
593 00:30:04 你看起来有暴力倾向
594 00:30:06 来吧 打劫我
595 00:30:07 -什么?不! -对 就像那样
596 00:30:09 我会说“人渣” 然后把自己撞晕
597 00:30:11 什么?所有人都怎么了?
598 00:30:13 看看你们!
599 00:30:15 这不是真的!
600 00:30:16 我讨厌这个地方
601 00:30:21 太…令人愉悦了!
602 00:30:22 列车不会停…
603 00:30:24 好 好吧!
604 00:30:26 如果没人想打我
605 00:30:32 或许这样会让我回到平凡无趣的生活
606 00:30:52 帅哥
607 00:30:55 帅哥警察?
608 00:30:57 我不想被拯救
609 00:30:58 我不是救你
610 00:30:59 我要逮捕你
611 00:31:00 什么罪名?
612 00:31:02 非法跨越旋转门
613 00:31:04 走吧
614 00:31:08 我的手在你的鸡巴上
615 00:31:12 你的手机呢 公主?
616 00:31:14 把我的手机给我 这样我可以输入号码
617 00:31:16 -你得用这部电话 -你在开玩笑吧?
618 00:31:18 我又不记得任何人的号码
619 00:31:21 -假装是1995年 -真好
620 00:31:22 我可以打给死去的奶奶 或是我12岁时住的房子
621 00:31:26 可以打一通电话 时间不等人
622 00:31:28 好 我在想呢
623 00:31:30 如果有需要 任何需要都行
624 00:31:32 这是我的号码
625 00:31:34 好吗?
626 00:31:38 这或许不会起作用
627 00:31:40 除非你相信爱的力量或胡说八道
628 00:31:43 不过值得一试
629 00:31:45 开始了
630 00:32:08 喂 我是布雷克
631 00:32:09 好蠢
632 00:32:12 谢谢你过来把我救出来
633 00:32:13 你在开玩笑吗? 你给我打电话 我超兴奋的
634 00:32:16 我是说 虽然是把你保释出来 很酷
635 00:32:18 通常情况下 听到你这样的人
636 00:32:20 说接到我电话很兴奋 我会超兴奋的 不过…
637 00:32:24 告诉我怎么回事 我很擅长倾听 我耳洞很大
638 00:32:27 不行 你会把我送进医院的
639 00:32:29 别这样 你想告诉我什么都行 任何事情都可以
640 00:32:33 除了你认为树袋熊 是有史以来最可爱的东西
641 00:32:35 它们有衣原体病 而且很有敌意
642 00:32:38 离它们远点 好吗?
643 00:32:40 总之 说来听听
644 00:32:42 好吧
645 00:32:43 我的头部受到重创
646 00:32:46 在这个平行宇宙中醒过来
647 00:32:49
648 00:32:49 事情应该会更好
649 00:32:52 但其实更糟 因为人们对我特殊对待
650 00:32:57
651 00:32:59 我并不特别
652 00:33:04 深藏不露 对吧?
653 00:33:07 什么?
654 00:33:08 天哪 我真想更多地了解你
655 00:33:10 不 你不明白
656 00:33:12 这不是真实的的世界
657 00:33:13 这好比寂寞女人的矩阵
658 00:33:19 稍等 我爸从新加坡打给我
659 00:33:21 你知道怎么回事
660 00:33:26 我得离开这里
661 00:33:28 我怎么才能到结局?
662 00:33:32 我开始好奇
663 00:33:34 是否还有其他办法可以离开这个世界
664 00:33:37 如果我身处浪漫喜剧中 那么
665 00:33:39 或许我需要有人爱上我
666 00:33:49 好吧
667 00:33:52 如果我必须如此
668 00:33:53 大概比一个超性感的亿万富翁还要惨
669 00:33:57 娜塔莉 真对不起
670 00:33:59 但我必须回办公室
671 00:34:02 去平息事件
672 00:34:06 不过帮我个忙
673 00:34:09 稍后陪我吃晚餐 好吗?
674 00:34:12 我派车去接你
675 00:34:13 不错 真是太好了
676 00:34:19 稍后见
677 00:34:23 真够简单的
678 00:34:27 等等 等一下 几点?
679 00:34:29 我该穿什么?
680 00:34:31 我需要…餐厅叫什么名字?
681 00:34:33 我想先查一下
682 00:34:35 这样我就可以决定 想从菜单上点什么!
683 00:34:38 他们是否有精选甜品?等等!
684 00:34:42 好吧 我要穿什么?
685 00:34:44 不能像平常那么随便
686 00:34:48 我知道谁会知道
687 00:34:52 -多尼? -是的
688 00:34:54 -老天! -不
689 00:34:56 但我喜欢把水变成灰皮诺葡萄酒
690 00:34:59 有何最新情况?
691 00:35:01 我要跟那个
692 00:35:03 魁梧帅气的布鲁克约会 让他爱上我
693 00:35:06 什么?
694 00:35:08 你说真的?天哪!
695 00:35:11 天哪!
696 00:35:12 天哪
697 00:35:14 天哪 好的
698 00:35:16 天哪!
699 00:35:19 我真替你感到高兴
700 00:35:21 天哪 时候到了 天哪 时候到了 这一刻终于到了
701 00:35:25 我这辈子都在培训 就是为了这一刻
702 00:35:30 那音乐从哪里来的?天哪
703 00:35:32 我懂了
704 00:35:34 我想我们被拉进一组愚蠢的 改头换面镜头组接里了
705 00:35:36 你想做改头换面镜头组接?
706 00:35:38 不 我讨厌试穿衣服
707 00:35:40 天哪 对 我们肯定要试穿衣服
708 00:35:43 我不会穿不同的衣服 然后出来
709 00:35:45 问:“你觉得怎么样?”
710 00:35:47 不要!
711 00:36:13
712 00:36:17 娜塔莉 你真美
713 00:36:19 不 我随便穿的
714 00:36:22 花了五个小时而已
715 00:36:27 命运的力量让我们今晚聚在一起
716 00:36:30 你邀请我 还派了车过来 所以…
717 00:36:35 不过很贴心
718 00:36:38 走吧
719 00:36:54 真高级
720 00:36:57 这些桌布是什么材质的?
721 00:36:58 真软
722 00:37:00 闻起来像什么味道?
723 00:37:03 像羊驼胎儿
724 00:37:05 就是羊驼胎儿
725 00:37:11 娜塔莉 这是吉欧瓦尼
726 00:37:14 他是福利亚餐厅的大厨
727 00:37:15 但他很好心 今晚帮我们做晚餐
728 00:37:17 谢谢
729 00:37:20 坦白说 这是我这辈子吃过的 最好的一餐
730 00:37:24 不客气
731 00:37:27 还要吃玉棋吗?
732 00:37:28 好啊
733 00:37:32 我是食物双关语专家
734 00:37:36 …甜品
735 00:37:40 等等…我想我们要第一次吵架了
736 00:37:44 我想尽力延长这次约会的时间
737 00:37:48 我碰巧知道 红钩有一家很棒的冰淇淋老店
738 00:37:51 如果你想靠码头 散散步
739 00:37:54 有意思 我的Fitbit手表有时会震动 然后问:“想散步吗?”
740 00:37:58 但当你说的时候 我不想把揍扁了
741 00:38:02 不错
742 00:38:07 天哪 娜塔莉 真对不起
743 00:38:11 我还以为他们这么晚还会开门
744 00:38:13 听着 我们可以透过玻璃往里看…
745 00:38:17 如果看得很认真 大概可以看到不同口味
746 00:38:19 然后想象自己在吃
747 00:38:23 你在干什么?
748 00:38:24 没关系
749 00:38:25 我会在小费罐子里留下100块
750 00:38:26 好了
751 00:38:29 来吧
752 00:38:30 好吧 你一直以来最喜欢 哪种口味的冰淇淋?
753 00:38:35 大的
754 00:38:37 我会告诉你
755 00:38:39 但你得保证不准取笑我
756 00:38:41 -好 -黄油山核桃
757 00:38:43 什么?
758 00:38:45 谁喜欢黄油山核桃? 你到底怎么回事?
759 00:38:47 -我就知道会这样 -你好像80岁的老爷爷
760 00:38:50 -对 -好
761 00:38:51 你第二喜欢哪种口味的冰淇淋?
762 00:38:54 朗姆酒葡萄干
763 00:38:55 -不!更糟 -我知道
764 00:38:58 我一直以来都很没安全感
765 00:39:01 念研究生的时候 我被人无情地嘲笑
766 00:39:04 十年来 我只在自己家里
767 00:39:07 偷偷地吃冰淇淋
768 00:39:09 我可以想象你坐在家里 就好像…
769 00:39:12 -对 -黄油山核桃
770 00:39:14 在床底下 你知道佛教徒说
771 00:39:19 如果你遇到某个人
772 00:39:22 心跳加快
773 00:39:23 双手颤抖 膝盖变软
774 00:39:26 对方就不是你的真命天子
775 00:39:29 遇到知己后 你会感到绝对的平静
776 00:39:38 我现在感觉很平静
777 00:39:40 你呢?
778 00:39:44 我感觉我们要被逮捕了
779 00:39:46 对 我们该走了
780 00:39:53 我今晚很开心
781 00:39:57 我也是
782 00:39:59 就好像我之前从未有过这样的夜晚
783 00:40:10 下雨了
784 00:40:11 真的吗?太老套了… 通常情况下 我觉得这是胡扯…
785 00:40:35 我知道这听起来或许很疯狂 因为我们才刚认识
786 00:40:39 但我爱你…
787 00:40:40 不 暂时不能说
788 00:40:43 我不能返回真是的生活 如果没有…
789 00:40:46 -什么意思?没有什么? -没有 你知道的…
790 00:40:51 天哪
791 00:41:03 早安 美人
792 00:41:04 昨晚太美妙了
793 00:41:06 洗澡的时候 我在想
794 00:41:08 当我透过你的双眼看世界时
795 00:41:11 仿若我第一次看到它
796 00:41:13 娜塔莉 我爱…
797 00:41:14 等等 等一下 什么都别说
798 00:41:16 回到床上来
799 00:41:19 我觉得我们什么都没干过
800 00:41:20 -直接跳到第二天早上 -什么?
801 00:41:22 回来吧
802 00:41:24
803 00:41:34 早安 美人
804 00:41:35 昨晚太美妙了
805 00:41:37 洗澡的时候 我在想
806 00:41:39 当我透过你的双眼看世界时
807 00:41:41 仿若我第一次看到它
808 00:41:43 娜塔莉 我…
809 00:41:54 早安 美人
810 00:41:55 昨晚太美妙了
811 00:41:57 -洗澡的时候 我在想… -洗澡
812 00:41:59 …当我透过你的双眼
813 00:42:01 看世界时 仿若我第一次
814 00:42:03 看到它
815 00:42:04 如果不能上床 至少让我把这个漂亮的手提包拿走
816 00:42:08 这个小小的树袋熊看起来很贵
817 00:42:10 好吧 给我
818 00:42:13 娜塔莉…
819 00:42:15 我爱你
820 00:42:21 -你能再说一次吗? -什么?
821 00:42:24 你知道我们女生都是怎样的
822 00:42:26 我们喜欢听 说吧 再说一次
823 00:42:29 娜塔莉…
824 00:42:32 我…
825 00:42:34
826 00:42:35
827 00:42:39 不…
828 00:42:44 多谢 我一直在找这种东西
829 00:42:47 兰拜建筑公司
830 00:42:53 看看你
831 00:42:54 惠特妮
832 00:42:56 看看你
833 00:42:57 你可真大胆 重大演示之前
834 00:42:59 你居然整整一星期没来上班
835 00:43:02 这看起来完全没必要 好吗?
836 00:43:04 就因为我们是两位女同事 没必要自动成为敌人
837 00:43:07 我们一起参加过集会 记得吗?
838 00:43:09 我们有个很棒的标牌: 女生只想要有意思的人权
839 00:43:14 惠特妮?
840 00:43:16 惠特妮 你在干什么?我们是朋友
841 00:43:19 惠特妮 别这样 我们同穿过一件体恤呢
842 00:43:21 我撑大了 你说我可以拿走
843 00:43:24 我觉得自己很幸运
844 00:43:30 娜塔莉 真庆幸你来了
845 00:43:34 距离演示还有三天时间
846 00:43:37 告诉我们你关于酒店的伟大想法 我没设计整座酒店
847 00:43:42 我通常指设计室内停车场
848 00:43:44 你是明星建筑师 拜托
849 00:43:47 说说你的观点
850 00:43:48 我其实没有…
851 00:43:50 她什么都没有
852 00:43:54 真意外
853 00:43:56
854 00:43:57 你把最棒的想法
855 00:43:59 留给真正的演示 这招令人拍手叫绝
856 00:44:02 哇!娜塔莉!
857 00:44:04 过来了!
858 00:44:06 娜塔莉!
859 00:44:34 门是开着的
860 00:44:35 你从何时起开始按门铃了 多尼?
861 00:44:38
862 00:44:39 我想你可能在努力工作 忘了吃东西
863 00:44:43 我给咱俩买了王先生餐厅的美食
864 00:44:46 天哪 我好饿 我爱你
865 00:44:50 所以
866 00:44:51 给我看看你的工作成果
867 00:44:55 好吧 你记得 室内停车场那个想法吗?
868 00:45:01 我采用了它
869 00:45:02 小娜 你就是这样
870 00:45:05 在一个蠢想法上面浪费如此多的时间
871 00:45:09 不是的
872 00:45:10 不 轻轻松松就想出 最棒、最具原创性的想法
873 00:45:14 你显然不需要我帮忙
874 00:45:16 那我走了
875 00:45:18 不 别走
876 00:45:19 在这件事上 我真的需要你帮忙
877 00:45:21 而且
878 00:45:22 利用你的公司
879 00:45:25 谢天谢地 因为我真的很想吃那些饺子汤
880 00:45:28 不可能!是我的!
881 00:45:29 -你刚说是给我买的 -好吧
882 00:45:33 看过《六人行》吗?
883 00:45:34 他们因为饺子汤吵架
884 00:45:36 那就分享吧 好吗?
885 00:45:38
886 00:45:41 好香啊
887 00:45:42 这个也是
888 00:45:46 我应该去梳洗一下
889 00:45:48 我刚刚坐地铁 可能有寨卡病毒之类的玩意
890 00:45:50 还有这种东西吗?
891 00:45:51 我开始思考 我是不是把一切都搞错了
892 00:45:55 或许需要爱上我的人不是布雷克
893 00:45:58 我织两条辫子 看起来漂亮吗?
894 00:46:01 你说什么了吗?
895 00:46:07 -我不能… -你不是该陪她吗?
896 00:46:09 我听不懂你的话 因为你嘴里塞满了东西
897 00:46:12 看看这些 真好吃
898 00:46:21 天哪 好
899 00:46:23 你听起来好像你有…
900 00:46:28 不要 不 停下!
901 00:46:30 你真是个白痴
902 00:46:32 停下
903 00:46:35 天哪
904 00:46:37 他吃什么 我就吃什么
905 00:46:39 -好吃 -布雷克 搞什么…
906 00:46:41 你也帮你做项目吗?这…
907 00:46:44 既然他是做决定的人 看起来很酷
908 00:46:47 你们在一起了吗?我不知道
909 00:46:49 我应该…我早前打算说的
910 00:46:51 我们只是…
911 00:46:54 我跟布雷克约会
912 00:46:56 -你没告诉我? -拜托
913 00:46:58 别轻描淡写 宝贝 我爱这个诱人的女人
914 00:47:01 我爱你
915 00:47:05 饺子
916 00:47:09 我不想
917 00:47:11 当电灯泡 我要走了
918 00:47:15 好好享受美食
919 00:47:20 他看起来很贴心
920 00:47:24 有人该告诉棕色皮带和黑鞋不搭吗?
921 00:47:27 很俗气
922 00:47:34 小杯子蛋糕面包店
923 00:47:39 娜塔莉 你听过甘地这个人吗?
924 00:47:42 是的
925 00:47:43 他曾经说 真正的幸福
926 00:47:46 你的想法、言论
927 00:47:48 和行为
928 00:47:50 要处于完美的和谐状态
929 00:47:52 难道不对吗?
930 00:47:53 你记得这些名言警句 真是不错 布雷克
931 00:47:56 这是礼物
932 00:48:02 乔什
933 00:48:04 要被噎死那个超级模特
934 00:48:06 事实上 是要被噎死的瑜伽代言人
935 00:48:08 这不是真的
936 00:48:09 来 我介绍一下
937 00:48:11 伊莎贝拉 伊莎
938 00:48:13 布雷克 你好吗?
939 00:48:14 我打算介绍你们认识的 但你们认识对方 好吧
940 00:48:17 你没告诉我你跟小娜的助理约会
941 00:48:20 打住 他是建筑师
942 00:48:22 -项目经理 -建筑师
943 00:48:24 他看起来很软
944 00:48:26 是的
945 00:48:27 天哪 你怎么知道我叫他“糊糊”?
946 00:48:30 糊糊 你得做那件哄我开心的事
947 00:48:34 来吧 做吧
948 00:48:35 -或许现在不要吧 -做吧
949 00:48:37
950 00:48:38 看看这个
951 00:48:39 有好多肉
952 00:48:41 我是一个小软球
953 00:48:42 -真好 -她喜欢我脖子上的肥肉
954 00:48:44 我只是…我喜欢蛋糕 所以…
955 00:48:46 你们怎么认识对方的? -布雷克和我? -让我猜猜
956 00:48:50 你们是在一次 奢华的游艇派对上认识的
957 00:48:55 事实上 是一场很令人失望的游艇派对
958 00:48:57 这是有史以来最糟糕的游艇派对
959 00:48:59 很糟糕
960 00:49:01 说到出色的派对
961 00:49:03 你们这周末得来汉普顿
962 00:49:06 我们会邀请我的一些朋友过来
963 00:49:08 去我迷人的海边小屋
964 00:49:10 听起来不错
965 00:49:11 我反正要开直升机出去 所以…
966 00:49:13 真有意思 我本来打算用我的直升机 搭你们一程
967 00:49:16 真贴心 宝贝
968 00:49:18 但我们最好开自己的直升机
969 00:49:19 小娜和我或许想去鳕鱼角 如果你们懂我的意思
970 00:49:23 -我知道你的意思 我懂你 -我不懂 什么意思?
971 00:49:28 你们俩之间很来电
972 00:49:32 或许我们应该交换
973 00:49:38 她在开玩笑 对 她在开玩笑
974 00:49:41 你觉得怎样?去汉普顿?
975 00:49:43 你说“直升机”时候 就征服我了
976 00:50:08 这只龙虾
977 00:50:10 跟猫的大小差不多
978 00:50:12 对 它
979 00:50:14 跟棉花糖一样嫩
980 00:50:16 “跟棉花糖一样嫩”
981 00:50:19 你真诱人
982 00:50:21 你刚刚学会这个词吗?因为你常说
983 00:50:24 如给你希望我不说 我就不说了
984 00:50:26 但你不能继续如此诱人
985 00:50:31 抱歉 是我爸
986 00:50:33 喂?
987 00:50:42 真高兴见到你们 谢谢你们过来
988 00:50:44 谢谢
989 00:50:46 好 你也挤一些 好
990 00:50:48 好了 这就对了
991 00:50:50 天哪
992 00:50:58 -嘿 -嘿
993 00:51:01 这么说你跟布雷克是一对?
994 00:51:04 你和伊莎贝拉
995 00:51:07 我知道 谁会想到你和我最终会跟
996 00:51:10 完美的人在一起
997 00:51:12 -对 -太扯了
998 00:51:13 -对 真的很扯 -对
999 00:51:18 你知道什么很好笑吗?
1000 00:51:21 那些富婆都在吃螃蟹这个事实?
1001 00:51:23 对 很好笑
1002 00:51:25 但我曾经以为我和你
1003 00:51:28 会在一起
1004 00:51:30 你这么想过?
1005 00:51:31 对 开始是的
1006 00:51:33 那你干嘛不约我?
1007 00:51:37 那你干嘛现在不约我?
1008 00:51:41 我约过
1009 00:51:42 但你向来都会说不行
1010 00:51:44 你会拒绝我
1011 00:51:45 然后我们变成了好朋友 所以…
1012 00:51:47 你们聊什么?
1013 00:51:50 我从未拒绝过你
1014 00:51:51 我约过你无数次
1015 00:51:54 比方说下班后 在优惠时段喝酒
1016 00:51:57 或是跟你的儿童足球队成员 一起去唱卡拉OK
1017 00:52:00 我不想坐在那里 听给你说自己暗恋的某个女生
1018 00:52:04 好吧 你为什么把儿童足球队 说得好像是坏事一样?
1019 00:52:08 纽约儿童足球队的队员 都是精英级别的运动员
1020 00:52:11 是真的 我在运动 我是运动员!
1021 00:52:15 -你真是个白痴 -糊糊?
1022 00:52:17 糊糊?
1023 00:52:18 嘿 马上就过去
1024 00:52:20 你对那个绰号没问题吗?
1025 00:52:23 感觉有点像否定词
1026 00:52:24 你不喜欢吧?
1027 00:52:26 我觉得很可爱 做得时候很受伤 不过很可爱 对吧?
1028 00:52:34 宝贝 好
1029 00:52:36 大家注意了
1030 00:52:38 看这里
1031 00:52:40 大家好 非常感谢各位前来参加 我们在最后一刻才准备好的
1032 00:52:43 小型派对 我想大家都知道伊莎贝拉和我
1033 00:52:47 是怎么认识的
1034 00:52:49 但我会再说一次
1035 00:52:51 我在走路
1036 00:52:53 对 跟我在一起 他最好的朋友
1037 00:52:55 我是他最好的朋友
1038 00:52:56 对 我在走路
1039 00:52:58 我看见这个漂亮女人被噎住了 所以…
1040 00:53:01 -就好像… -对
1041 00:53:03 所以我跑到她身边
1042 00:53:04 对她实施海姆立克急救法
1043 00:53:06 然后她把芳心许给了我
1044 00:53:09 很恶心
1045 00:53:11 伊莎贝拉 你完全
1046 00:53:14 百分百是你自己
1047 00:53:15 你信心十足
1048 00:53:19 你从不畏惧 大胆追求自己想要的东西
1049 00:53:22 即使我那么不值得…
1050 00:53:27 来自《反斗智多星》
1051 00:53:29 这点很疯狂
1052 00:53:31 你渴望的东西就是我
1053 00:53:34 的确如此
1054 00:53:37 所以这不是普通的派对
1055 00:53:40 惊喜!这是我们的婚礼!
1056 00:53:43 我们要结婚了!
1057 00:53:45 搞什么…
1058 00:53:47 我们明天要结婚
1059 00:53:48 今晚我们要去城里唱卡拉OK!
1060 00:53:51 今晚去唱卡拉OK!
1061 00:53:57 天哪 这场婚礼的主题是什么? 艾尔顿约翰家的复活节吗?
1062 00:54:01 多尼 你是怎么来的?
1063 00:54:06 过来
1064 00:54:10 我偷了你的密码 然后用了“查找我的iPhone”
1065 00:54:12 然后我像动物一样 搭巴士来到这里 天哪
1066 00:54:15 我在一个女人旁边 她吃保鲜袋里的意面 不行
1067 00:54:19 -好 -然后…
1068 00:54:20 我不需要同志解说
1069 00:54:22 是乔什 从来都不是布雷克
1070 00:54:25 -好吧 我得跟乔什重归于好 -天哪
1071 00:54:27 对 最诡异的事刚刚发生了
1072 00:54:29 他刚对我说 他以为我们最终总会在一起
1073 00:54:32 现在他要结婚了
1074 00:54:33 这么说跟你一直很来电的那个好朋友
1075 00:54:35 是你的真名天子?
1076 00:54:37 天哪 谁想得到呢?
1077 00:54:39 除了全天下的所有人
1078 00:54:41 -抱歉 -好吧
1079 00:54:43 布雷克的财富、脸蛋和大鸡巴
1080 00:54:45 让我分神了
1081 00:54:49 好 打电话的人 请稍等
1082 00:54:51 我还以为你说你们俩没法上床
1083 00:54:53 对 我们不能 不过…
1084 00:54:56 我当然得偷看一样
1085 00:54:57 -真是好样的 小妞 -一到两次
1086 00:54:59 抱歉 我要去洗手间
1087 00:55:00 天哪
1088 00:55:01 -对 -记忆图像
1089 00:55:04 这招真性感
1090 00:55:05 好 重点是…
1091 00:55:07 是乔什 好吗?
1092 00:55:08
1093 00:55:09 向来都是乔什
1094 00:55:11 因为他是个书呆子 超贴心的 而且…
1095 00:55:14 他真的很懂我
1096 00:55:16 有一次 我以为他要永远边走
1097 00:55:19 我哭了一整夜
1098 00:55:21 我从来没告诉过他
1099 00:55:23 从法式长棍面包到地对空导弹 的规模来说 到底有多大?
1100 00:55:26 说真的?
1101 00:55:28 这有助于判断我要给你什么样的建议
1102 00:55:31 我不知道 跟胡椒研磨器差不多大
1103 00:55:33 家里那种还是餐厅服务生拿的那种?
1104 00:55:37 餐厅服务生拿的那种
1105 00:55:40 天哪
1106 00:55:41 我把舌头都吞下去了
1107 00:55:43 除非你犹豫不决 否则你不会在婚礼前夜
1108 00:55:47 告诉某个人 你认为你们最终会在一起 对吧?
1109 00:55:50 所以我不能让他跟那个漂亮女人结婚
1110 00:55:53 不行
1111 00:55:54 我得阻止这场婚礼
1112 00:55:55 你说得绝对正确 你绝对应该阻止这场婚礼
1113 00:55:59 -我要阻止这场婚礼 -天哪 行动吧 小妞
1114 00:56:10 很高
1115 00:56:17 献给我的未婚夫
1116 00:56:19 该喝龙舌兰了!
1117 00:56:23 这些是给谁的?
1118 00:56:24 我和你
1119 00:56:27 还有
1120 00:56:29 我和你
1121 00:56:30 我正担心这点
1122 00:56:32 我们今晚喝醉 最一些错误决定吧
1123 00:56:35 -乔什? -而不是明天
1124 00:56:36 乔什?
1125 00:56:38 -嘿 -要唱歌了
1126 00:56:40 娜塔莉 嗨
1127 00:56:44 下一个该你 上来
1128 00:56:46 -我不唱 -嘿 宝贝 你不懂
1129 00:56:48 她对卡拉OK的憎恨
1130 00:56:50 超过世界上其他任何东西
1131 00:56:53 我猜除了在大型会议上 演示你的工作
1132 00:56:56 和我的酷男脸之外
1133 00:56:58 我感觉你讨厌 其他所有的一切 对吗?
1134 00:57:01 没关系 娜塔莉 我了解
1135 00:57:03 有些人天生不是焦点人物
1136 00:57:05 没关系
1137 00:57:08 不 我能试试
1138 00:57:09 -真的?我之前从未见过你唱歌 -天哪
1139 00:57:12 唱吧!
1140 00:57:13 -我之前唱过… -唱吧
1141 00:57:15 -你没必要喝酒 你可以就… -我要试试
1142 00:57:19 你的确在试哦
1143 00:57:20 -不是吗? -好 加油 娜塔莉!
1144 00:57:23 -会很有意思的 -很喜欢
1145 00:57:36 不 好的 抱歉
1146 00:57:37 抱歉 各位
1147 01:01:07 怎么所有人都知道舞蹈动作?
1148 01:01:10 对 很诡异
1149 01:01:12 讲不通
1150 01:01:14 说真的 你知道什么讲不通吗?
1151 01:01:16 跟刚认识的人结婚
1152 01:01:20 我就知道你会觉得这件事很怪异
1153 01:01:22 因为本来就很怪异
1154 01:01:23 我们是在很热烈的情况下相识的
1155 01:01:27 这加快了事态的进展
1156 01:01:30 那是因为多巴胺 你的大脑吸毒了
1157 01:01:34 是的
1158 01:01:35 药效消退后 你打算怎么办?
1159 01:01:39 不知道 我们会…
1160 01:01:41 搞清楚
1161 01:01:44 你不想跟自己真正了解的人 把事情搞清楚吗?
1162 01:01:48 人们常说该跟自己最好的朋友结婚 大概就是因为这个原因
1163 01:02:02 或许在另一个世界里
1164 01:02:06 我要走了
1165 01:02:10 明天是个大日子
1166 01:02:14
1167 01:02:16 对 大日子
1168 01:02:23 太好了 爸 我真高兴你很喜欢
1169 01:02:26 你说得对 很有创新性 都是我自己想出来的
1170 01:02:30 我会把细节告诉建筑师 他们就能做出正式的设计图和模型
1171 01:02:33 好吗?再见
1172 01:02:38 早安 美人
1173 01:02:40 是我的设计图吗?
1174 01:02:42 老天 你在晨光中看起来好美
1175 01:02:45 你刚刚推销我的想法 假冒是你自己的东西?
1176 01:02:48 没有
1177 01:02:49 我在你的公寓里见过你的想法
1178 01:02:51 这想法是为了我想出来的 所以
1179 01:02:53 这到底是谁的想法?
1180 01:02:56 -我的 -哇 嘿
1181 01:02:59 不知道这种疯狂的过分自信 是从哪里来的?
1182 01:03:02 坦白说 你现在反正不会向我推销 这个想法了
1183 01:03:05 我会啊 为何不会啊?
1184 01:03:07 你才不会
1185 01:03:08 既然你跟我在一起 就没必要再工作了
1186 01:03:10 我的女人要放下身段给人打工? 有我在 绝对不行
1187 01:03:15 我喜欢当建筑师
1188 01:03:17 拜托 别傻了
1189 01:03:19 在某个阶段 我们也应该谈谈 把你的名字给改了
1190 01:03:22 你把自己的意愿强加于人
1191 01:03:23 你以为我们会结婚?
1192 01:03:26 是的
1193 01:03:28 我们显然会改掉你的姓 不过不是的
1194 01:03:30 我说的是你的名字 娜塔莉?
1195 01:03:33 我觉得这个名字在我的圈子里行不通
1196 01:03:35 所以我在考虑“乔治娜”这个名字
1197 01:03:37 你觉得怎样?
1198 01:03:39 乔治娜
1199 01:03:41 -你… -诱人
1200 01:03:43 …很可怕
1201 01:03:46 你是个很可怕的人
1202 01:03:49 好吧 你大概累了 宝贝 你干嘛不回床休息呢?
1203 01:03:52 你干嘛不滚蛋?
1204 01:03:58 真令人遗憾
1205 01:04:00 看着自己心爱的人因为野心而发狂
1206 01:04:02 -你知道这句话是谁说的吗? -不知道
1207 01:04:05 现在你永远都不会知道了
1208 01:04:10 我可以上网搜索
1209 01:04:27 你要去哪?
1210 01:04:28 -回家 小妞 -回家?
1211 01:04:31 婚礼20分钟后举行
1212 01:04:33 -我才不在乎 -什么?
1213 01:04:36 我试图敞开心扉
1214 01:04:37 我试图让乔什爱上我
1215 01:04:40 但这不可能
1216 01:04:43 对我这样的女生来说不可能
1217 01:04:45 即便在这个愚蠢、完美的世界里
1218 01:04:57 我年轻一点的时候
1219 01:05:00 我很害怕让自己大胆接受爱情
1220 01:05:05 我变成一个古怪、娘娘腔的同志
1221 01:05:08 跟着我所有帅气的同志朋友到处走
1222 01:05:11 好像我是领航鱼一样
1223 01:05:13 我会让他们笑
1224 01:05:15 我去参加最棒的派对
1225 01:05:18 他们心碎的时候 我总是安慰他们
1226 01:05:22 但你知道从来没人知道什么吗?
1227 01:05:25 我经常
1228 01:05:27 心碎
1229 01:05:31 经常如此
1230 01:05:35 我是说 他们怎么可以这样?
1231 01:05:37 我从未让他们看到我的心
1232 01:05:41 直到我在伊维萨岛遇到这位掌纹大师
1233 01:05:44 她对我说
1234 01:05:46 “你可以在整个宇宙中寻找
1235 01:05:50 永远找不到比你自己
1236 01:05:53 更值得爱的人”
1237 01:05:57 所以我现在 才是这么开心的一个小荡妇
1238 01:06:01 因为我爱自己
1239 01:06:05 你爱谁 娜塔莉?
1240 01:06:14 乔什
1241 01:06:16 我从来没机会告诉过他
1242 01:06:19 我需要告诉他
1243 01:06:20 就是现在
1244 01:06:23 我赶不及了
1245 01:06:24 但我得试试
1246 01:06:25 天哪 当然了 我干嘛这么蠢?
1247 01:06:28 最后总是会跑去阻止婚礼?
1248 01:06:31 然就跑吧 女孩
1249 01:06:33 你狂奔 就像一个 从小说里跑出来的18岁性感小妞
1250 01:06:35 她刚意识到自己爱上了戏剧搭档莱恩
1251 01:06:39 去吧!
1252 01:07:01 慢动作
1253 01:07:04 太蠢了
1254 01:07:25 停下!
1255 01:07:27 -娜塔莉? -乔什
1256 01:07:29 嘿 我只需要一会儿 抱歉
1257 01:07:31 我刚跑了一个半程马拉松
1258 01:07:35 没戴运动胸罩
1259 01:07:36 娜塔莉 你在干什么?
1260 01:07:39 我来这里阻止婚礼
1261 01:07:42 大家别担心 这是…
1262 01:07:45 她显然气喘吁吁 神志不清
1263 01:07:48 你没事吧 宝贝?
1264 01:07:50 因为你知道他是我的 对吧?
1265 01:07:54 我们的灵魂有共鸣
1266 01:07:58 不 她根本不了解乔什
1267 01:08:00 我当然了解乔什
1268 01:08:01 真的吗?
1269 01:08:04 他最爱吃的蔬菜是什么?
1270 01:08:06 这个问题太随机了 没人有最爱吃的蔬菜
1271 01:08:09 看到了吧?她根本不了解乔什 是鳄梨调味酱
1272 01:08:12 这都不是真正的蔬菜
1273 01:08:14 对他而言是的
1274 01:08:15 严格说来 是捣碎的鳄梨
1275 01:08:17 -停下 -抱歉
1276 01:08:18 乔什?
1277 01:08:19 我知道我的腿会痛好几天
1278 01:08:21 我不是什么瑜伽…无论什么都好…
1279 01:08:24 瑜伽代言人
1280 01:08:27 国家才有大使 就是代言人 拉伸身体没有
1281 01:08:31 乔什?
1282 01:08:32 听着
1283 01:08:34 我知道你认为 伊莎贝拉是你的梦中情人
1284 01:08:38 但如果你错了呢?
1285 01:08:41 小娜…
1286 01:08:43 好吧 对 我永远都不会像她那样美
1287 01:08:47 不过
1288 01:08:48 我聪明、善良、风趣
1289 01:08:51 而且
1290 01:08:52 对工作充满热情
1291 01:08:54 很擅长唱卡拉OK
1292 01:08:57 乔什…
1293 01:09:01 你应该选择我 你应该爱我
1294 01:09:04 因为我爱…
1295 01:09:07 我爱…
1296 01:09:24 我爱我自己
1297 01:09:26 老天爷
1298 01:09:29 我爱我自己
1299 01:09:32 天哪 一直以来 我以为我得让其他人
1300 01:09:35 爱上我 但我…
1301 01:09:38 我得爱自己
1302 01:09:43 好吧 我这就走
1303 01:09:45 把话说清楚 你不会阻止婚礼吗?
1304 01:09:47 不 继续吧 进行进行
1305 01:09:49 你们做自己的事
1306 01:09:51 我要做最近 祝好运
1307 01:09:54 我对那里发生的一切 抱有很高的期望
1308 01:09:56 乔什和伊莎 他们的情侣昵称会是什么?精子?
1309 01:10:01 爱…
1310 01:10:02 真疯狂 对吧?
1311 01:10:10 新婚燕尔
1312 01:10:15 我真的没得选 对吗?
1313 01:10:22 开车离开时
1314 01:10:24 我开始意识到爱自己…那里有东西…
1315 01:10:49 好吧
1316 01:10:51 有人好像把头撞得很惨
1317 01:10:54 很惨?没有
1318 01:10:56 你太性感了 不可能是医生
1319 01:10:57 我怎么还困在这里?
1320 01:11:00 出去 走错房间了
1321 01:11:02 抱歉 他们今天在这里 拍《法律与秩序:特殊受害者》
1322 01:11:05 他只是在做研究
1323 01:11:06 我应该当电视里的医生
1324 01:11:08 简直惨不忍睹 我官司缠身
1325 01:11:12 你在地铁里被人打劫
1326 01:11:13 -是吗? -是的
1327 01:11:14 你处于诱导性昏迷状态 大概持续了18小时
1328 01:11:17 我没事吧?
1329 01:11:19 我现在可以走了吗?
1330 01:11:20 如果我说可以 但搞错了 你会告我吗?
1331 01:11:25 -不会 -那你可以走了
1332 01:11:27 过来 你能…
1333 01:11:29 你拿那玩意在干什么?
1334 01:11:34 操!
1335 01:11:37 你听到了吗?
1336 01:11:38 是的
1337 01:11:40 太好了!
1338 01:11:41 急诊
1339 01:11:44 纽约又脏兮兮了
1340 01:11:48 出租车!
1341 01:12:00 口腔手术 假日广场 99美分及以上
1342 01:12:13 我的公寓又脏兮兮了!
1343 01:12:16 太好了!
1344 01:12:18 啊!巴克斯特!
1345 01:12:19 我回来了 你恢复正常了!
1346 01:12:22 嘿 巴克斯特?
1347 01:12:24 巴克斯特 装死
1348 01:12:28 很接近
1349 01:12:33 多尼?
1350 01:12:35 你还在这里?
1351 01:12:38 来吧 意大利煎蛋好了
1352 01:12:40 天哪 你还是同志 你肯定被困住了
1353 01:12:42 等等 什么?这话是什么意思?
1354 01:12:45 我一直都是同志
1355 01:12:46 什么?去你公寓的那些女生 是怎么回事?
1356 01:12:48 我卖大麻 我们的住处离女子学校 只有一个街区
1357 01:12:52 你不知道吗?
1358 01:12:54 好吧 因为男同志不可能是毒贩
1359 01:12:57 -真是冒犯 -对
1360 01:12:58 你喜欢男同志这样说话吗? 是这样吗?
1361 01:13:00 你想他们这么说话吗?
1362 01:13:02 对 你想去法尔岛吗?
1363 01:13:04 嗯 你跟我一样是处女座吗?
1364 01:13:06 好吧 我们是真实的 我们就是这样
1365 01:13:13 谢谢
1366 01:13:17 你想要大麻吗?
1367 01:13:25 嘿 小娜 我开会要迟到了 你能帮扔掉吗?
1368 01:13:28 我有事要做 有地方要去 你干嘛不自己扔?
1369 01:13:32 太好了
1370 01:13:36 娜塔莉 你不会相信的
1371 01:13:37 3D打印机又坏了 你能打给…
1372 01:13:40 你打 你?你要我这样做吗?
1373 01:13:43 办公室有东西坏了 你负责打电话
1374 01:13:45 -不 事实上 我准备… -抱歉 稍等 我正准备打
1375 01:13:48 多娜 嗨 我是娜塔莉
1376 01:13:50 对 你能做自己该死的工作吗?
1377 01:13:55 惠特妮
1378 01:13:57 -天哪!嗨! -嗨
1379 01:13:59 我知道只有一天
1380 01:14:01 但我超想你的 都有点不太正常了
1381 01:14:04 发生什么事了?你没事吧?
1382 01:14:05 我好得很
1383 01:14:08 不过拜托了 好吗?
1384 01:14:09 你需要跟我保证 我们永远不会再吵架了
1385 01:14:12 什么?我们永远不会吵架
1386 01:14:14 主要是因为你让我整天看电影
1387 01:14:17 关于这点 我认为你应该少看一点电影
1388 01:14:20 你说得对 完全正确
1389 01:14:22 我随时可以停止
1390 01:14:24 电影对我来说不重要
1391 01:14:25 一天怎么样?
1392 01:14:26 一周都不看怎么样?
1393 01:14:27 好 很难不过合理
1394 01:14:29 对 就像我的腿毛
1395 01:14:30 太多信息了 好 我得进去了
1396 01:14:32 好 再见 -哇 -走吧
1397 01:14:39 太好了 宝贝 去拿咖啡
1398 01:14:40 事实上 我不负责拿咖啡
1399 01:14:43 你是干什么的?
1400 01:14:44 坐下 宝贝 你会知道的 你觉得你会觉得非常
1401 01:14:49 诱人
1402 01:14:50 娜塔莉
1403 01:14:51 我在针对他的酒店 演示自己的想法 我们还没说到那一点呢
1404 01:14:55 我要说 我准备好了
1405 01:14:59 好 路易斯先生
1406 01:15:01 我最近思考良多
1407 01:15:03 关于我们的价值
1408 01:15:05 人们认为我们有多少价值
1409 01:15:06 投入我们的时间、爱
1410 01:15:09 当然还有金钱 所以……
1411 01:15:12 既然我们负责设计 你令人兴奋的新酒店
1412 01:15:15 我想首先把重点放在室内停车场上
1413 01:15:19 室内停车场?
1414 01:15:22
1415 01:15:23 想想看 它们阴暗
1416 01:15:26 封闭
1417 01:15:30 没人真正注意到它们
1418 01:15:35 但如果我们把它们打开呢?
1419 01:15:39 如果我们真的
1420 01:15:41 把它们物尽其用呢?
1421 01:15:43 把它们打造得明亮通风
1422 01:15:45 到处都是玻璃墙壁?
1423 01:15:47 然后 突然之间
1424 01:15:50 本来毫不起眼的东西
1425 01:15:52 没人在意
1426 01:15:55 或多看一眼的东西
1427 01:15:57 突然之间不再无影无形了
1428 01:16:00 人们会看它们 而且
1429 01:16:03 看到美好的东西
1430 01:16:05 至少能看到
1431 01:16:07 什么东西
1432 01:16:09 我认为这样会很特别
1433 01:16:16 这个想法还不错
1434 01:16:18 谢谢
1435 01:16:19 事实上 这是我想到的 一个绝佳的想法
1436 01:16:22 我会着手做这件事
1437 01:16:24 好 开始做吧
1438 01:16:26 好 稍后见 再见
1439 01:16:29 “诱人”是什么意思?
1440 01:16:37 还有你! 你不能继续活在幻想世界里了
1441 01:16:41 喂?
1442 01:16:43 喂 乔什!
1443 01:16:44
1444 01:16:45 -嗯 好 -怎么了 小娜?
1445 01:16:46 你不能继续看窗外
1446 01:16:49 盯着那个穿着破泳衣的笨女孩了
1447 01:16:52 好吧 并没有人们所说的那么好
1448 01:16:54 你需要开始在现实世界中生活
1449 01:16:56 别再想着你会泡上某个模特
1450 01:16:59 这样会让你快乐
1451 01:17:00 你说完了?
1452 01:17:01 好 来 坐下
1453 01:17:04 来吧 坐下
1454 01:17:06 -你不… -来吧
1455 01:17:07 -你不会又推我吧? -不会
1456 01:17:09 稍等 好吧
1457 01:17:11 待着别动
1458 01:17:13 就…
1459 01:17:37 你看广告牌的时候看到了什么?
1460 01:17:55 我在看你 我一直都在看你
1461 01:18:01 乔什
1462 01:18:04 你真是个白痴
1463 01:18:16 好吧
1464 01:18:22 或许我们应该找个时间约会
1465 01:18:23 -好 -好
1466 01:18:24 -如果你想的话 -这样很好
1467 01:18:26 好 嗯 好 太好了
1468 01:18:28 对 我们…
1469 01:18:31 我们干嘛好像在对彼此嚷嚷?
1470 01:18:33 不知道 我今早运气很好 我现在…
1471 01:18:38 现在我真的很开心
1472 01:18:40 那这个周末?
1473 01:18:42 唱卡拉OK之类的吗?
1474 01:18:44 嗯 这样会…
1475 01:18:46 嗯 我是说 我或许会让你失色 不过…
1476 01:18:50 好 好的
1477 01:19:06 对 应该…
1478 01:19:07 -会很久 -对 那座电梯有时会很慢
1479 01:19:11 好 到了
1480 01:19:43 等等 你刚刚从楼梯上跑下来吗?
1481 01:19:46 我想保持冷静 但你想去哪?
1482 01:19:48 我只是去拿咖啡
1483 01:19:49 因为我现在负责给自己拿咖啡
1484 01:19:51 我只想说 我深深以你为傲
1485 01:19:53 楼上发生的一切很棒
1486 01:19:55 把话说清楚 乔什不会让我完整
1487 01:19:58 我让自己完整
1488 01:20:00 你知道 天哪…
1489 01:20:02 即便你如此愤世嫉俗
1490 01:20:03 好像你拥有理想的工作 真正喜欢你的男人
1491 01:20:07 很酷的闺蜜 就是我…
1492 01:20:08 就好像你置身于 自己深恶痛绝的爱情故事里
1493 01:20:14 对 现在我只需要 一首朗朗上口的歌曲
1494 01:22:40 哦…好热