爱尔兰人 The Irishman(CN)Subtitles
Movie:The Irishman (2019)4K
Era:2019
Length:209 minute
Country: USA
Language:English/Turkish/拉丁语/Spanish
Era:2019
Length:209 minute
Country:
Language:English/Turkish/拉丁语/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:02:02 我小时候以为油漆工人就是给房子刷油漆的
2 00:02:08 我当时懂什么呢?
3 00:02:10 我以前是个工人
4 00:02:12 南费城外卡车司机国际兄弟会本地107工会的工会代表
5 00:02:17 上千名工人中的一名…
6 00:02:22 后来我不再是工人了
7 00:02:26 再后来…
8 00:02:29 我开始亲自给房子…
9 00:02:32 刷油漆
10 00:02:36 (威廉姆布法利诺夫妇邀请您参加)
11 00:02:39 (他们的千金格蕾丝安妮与罗伯特利特的婚礼)
12 00:02:50 在这件事当中一切都以那场婚礼为由头
13 00:02:57 那时候比尔布法利诺的女儿快要在底特律结婚
14 00:03:00 比尔是工会律师 但更重要的是
15 00:03:02 他是罗素布法利诺的表弟
16 00:03:06 罗素不想坐飞机
17 00:03:08 所以我要开车送他去参加婚礼
18 00:03:12 他想在路上顺便处理一些生意上的事
19 00:03:14 罗素所说的生意上的事是指一件事
20 00:03:18 钱…收钱
21 00:03:20 所以我们开车出发了
22 00:03:21 他和他妻子凯莉加上我跟我老婆艾琳
23 00:03:25 我叫她琳妮
24 00:03:28 我计划走476号州际公路出费城
25 00:03:32 然后北上开到皮茨顿
26 00:03:33 接罗素 我们事实上也是这么做的
27 00:03:36 然后走80号州际公路往西
28 00:03:40 借道宾夕法尼亚州再直穿俄亥俄州去到托莱多
29 00:03:45 然后走75号公路往北去底特律
30 00:03:52 加上公事停留和下车抽烟的时间整段路程大概需要花三天
31 00:03:57 罗素不准任何人在车里吸烟
32 00:04:01 他说黑帮老大蓝眼吉米跟迈尔兰斯基
33 00:04:03 和他一起从他们在古巴的赌场被踢出来
34 00:04:06 并被卡斯特罗枪袭时 说服他戒了烟
35 00:04:10 我不知道 可能当时的情况是
36 00:04:12 “祈求上帝如果我能活着从这里逃出去
37 00:04:15 就再也不抽烟”
38 00:04:17 但我确定
39 00:04:19 卡斯特罗那件事后 罗素就不允许任何人在他车里抽烟 连凯莉也不准
40 00:04:26 (我听说)
41 00:04:30 (你)
42 00:04:35 (刷房子)
43 00:04:43 等会儿能不能停一下?
44 00:04:47 我们才刚上车没多久 宝贝
45 00:04:50 离高速公路还远着呢
46 00:04:52 我知道但你不喜欢在高速公路上停车
47 00:04:56 不完全是那样他们根本就不让你在高速上停车
48 00:05:01 行 那我们就在车里抽烟
49 00:05:05 我的白内障怎么办?
50 00:05:08 我会把窗户砸了
51 00:05:12 凯莉
52 00:05:13 我发过誓 记得吗?
53 00:05:15 记得我发过誓吗 凯莉?
54 00:05:17 记得 现在我不能抽烟
55 00:05:20 好吧 现在连我也不能抽烟了
56 00:05:41 看看咱们在哪里?
57 00:05:48 是那里吗?
58 00:05:50 竟然这么凑巧?
59 00:06:55 车子出了什么故障 年轻人?
60 00:07:00 我…不知道 发动机的声音很怪突然抛锚 突然开动 动力不足
61 00:07:06 我看看能不能帮你一下
62 00:07:12 检查所有这些塞子
63 00:07:14 火花塞没问题
64 00:07:16 分电器盖正常
65 00:07:21 肯定是这个出了问题
66 00:07:23 是同步带
67 00:07:25 就是这个造成的 上面有个盖子
68 00:07:28 这盖子松了 不应该是这样的
69 00:07:31 也就是说带子磨损了
70 00:07:35 现在试一试 把它拧紧了
71 00:07:41 行吗?
72 00:07:43 我会开车 但不会修车
73 00:07:45 你可以开工了 年轻人
74 00:07:51 该怎么谢你?
75 00:07:52 不 不需要谢我 没关系
76 00:07:55 -我叫法兰克-嘿 法兰克 你好吗?
77 00:08:01 怎么称呼你?
78 00:08:05 你是哪里人?
79 00:08:08 -费城-你是费城人
80 00:08:12 你都在费城哪些地方玩?
81 00:08:15 卡拉汉家
82 00:08:16 滚球俱乐部 其实是个酒吧不是真正的滚球俱乐部
83 00:08:20 这样啊 你玩滚球?
84 00:08:22 不玩
85 00:08:24 好了 法兰克 得让人把那个修好
86 00:08:27 -因为它还会发生故障的-谢谢
87 00:08:30 -我会的 再次感谢-祝好运 老弟
88 00:08:34 我以为也许
89 00:08:36 他是那间加油站的老板
90 00:08:37 你能看得出来 他肯定是老板一类的
91 00:08:39 是啊 原来那整条马路都是他的
92 00:08:57 (牛排及排骨)
93 00:08:59 (友好酒廊)
94 00:09:03 这只?
95 00:09:08 干了 伙计们
96 00:09:10 上帝保佑
97 00:09:12 喝吧 让我们赚点钱
98 00:09:15 这是家酒吧
99 00:09:16 向你老婆问好
100 00:09:18 我有办法推销那些后躯肉块
101 00:09:22 这里有个人愿意为那个付大价钱
102 00:09:24 先干了这杯再说
103 00:09:29 吧台另一边 12点钟方向
104 00:09:31 发际线很高那个
105 00:09:33 你跟他做生意能发大财
106 00:09:35 瘦子剃刀 这个酒吧的老板
107 00:09:37 剃刀?
108 00:09:38 他放高利贷 而且在酒吧里赌马
109 00:09:41 他的人脉很广
110 00:09:44 他就叫剃刀?
111 00:09:45 他以前在肉店工作
112 00:09:50 我的朋友爱尔兰人法兰克来了我跟你提过他的
113 00:09:55 -开卡车的-对 运后躯肉块的
114 00:09:59 我是法兰克希兰
115 00:10:01 你喜欢牛排?
116 00:10:04 喜欢
117 00:10:05 我运送牛排
118 00:10:07 是吗?
119 00:10:08 优质牛排
120 00:10:10 我可以给你提供牛排
121 00:10:15 -你能吗?-能
122 00:10:18 价钱也好 最实惠的
123 00:10:22 -我们稍后再谈-好
124 00:10:24 谢了 瘦子
125 00:10:29 外面冷死人了
126 00:10:31 我不怕冷
127 00:10:32 我最讨厌冷
128 00:10:35 你出去的时候…
129 00:10:37 锁上密封条
130 00:10:42 -好的 反正我得出去-我欠你个人情
131 00:10:56 (友好酒廊)
132 00:11:47 (一级后躯肉块 25块)
133 00:11:50 好了 法兰克
134 00:11:51 -下次见-谢了 托尼
135 00:11:56 好多了 法兰克
136 00:11:58 特选级牛排我碰都不碰只吃极佳级的
137 00:12:01 我下周二能多弄一点吗?
138 00:12:03 你要多少?
139 00:12:06 至少五块
140 00:12:10 没问题
141 00:12:31 这是搞什么鬼?
142 00:12:35 托尼 我不…
143 00:12:36 -这是怎么回事 法兰克?-我不知道
144 00:12:41 我不负责把货装上卡车
145 00:12:43 应该由装货工人装货可能他们没有做好他们的工作
146 00:12:46 你没有意识到自己开着一辆轻飘飘的卡车?
147 00:12:49 感觉没问题
148 00:12:51 少来了 法兰克 不可能
149 00:12:53 我跟你说 我…
150 00:12:55 千真万确 我真不知道发生了什么事可能是哪个…
151 00:13:03 -车子是空的-我知道是空的
152 00:13:06 我知道是空的
153 00:13:08 你们看什么?回去工作
154 00:13:11 全都回去!
155 00:13:14 我怎么向老板交代?
156 00:13:17 别看着我 因为我…
157 00:13:19 我还能看着谁?
158 00:13:21 这事不能由我来负责 法兰克
159 00:13:24 我只负责开卡车
160 00:13:25 法兰克希兰 我念对了吗?
161 00:13:29 根据合同 多亏了吉米霍法
162 00:13:33 只有在掌握非常具体的证据的情况下才能解雇司机
163 00:13:37 -你迟到过吗?-没有
164 00:13:39 -你有没有开车违章?-没有
165 00:13:41 -你是否在工作时间内喝酒?-不喝
166 00:13:43 是否打过任何人?
167 00:13:44 在工作期间?
168 00:13:48 偷窃算正当理由吗?
169 00:13:52 他们能证明吗?
170 00:13:55 应该不能
171 00:13:56 那就没什么好担心的
172 00:14:00 如果他们可以证明
173 00:14:02 他们只需要知道人名 同伙的名字
174 00:14:05 告诉他们几个名字 你就可以回家
175 00:14:08 保住你的工作
176 00:14:10 这个提议如何?
177 00:14:11 你愿意告诉他们名字吗?
178 00:14:13 没有名字
179 00:14:19 我并不在乎你有没有偷那些货那对我来说没有任何区别
180 00:14:24 我替你辩护 对吗?
181 00:14:32 所以你想知道我到底有没有偷?
182 00:14:37 不管如何我都为你辩护
183 00:14:42 我为他们卖命工作的时候…我没有偷他们的东西
184 00:14:48 法官大人 如果这是关于
185 00:14:50 是非对错 公司会选择解雇希兰先生
186 00:14:54 他们并没有
187 00:14:55 他们指控希兰先生因为他们希望他能说出同伙
188 00:14:59 但他无法配合 因为根本不存在同伙
189 00:15:02 不存在同伙是因为他没有偷任何东西
190 00:15:05 他没有偷任何东西因为他是个模范雇员
191 00:15:09 八年来从来没有休过一天病假
192 00:15:13 他违反的唯一一条规定是他自己工会的规定
193 00:15:15 因为他在大冬天里帮忙把牛肋肉从他的卡车
194 00:15:18 搬到他们的冷藏库里
195 00:15:24 全体起立
196 00:15:25 开庭
197 00:15:27 我驳回这个诉讼请求 不过有个警告
198 00:15:29 是 法官大人
199 00:15:31 不 不是你 希兰先生
200 00:15:33 你们敢再以威胁而非证据
201 00:15:35 让一名工人上这个法庭你们肯定会后悔的 相信我说的话
202 00:15:38 如果我持有这个公司的股份我会把它卖掉
203 00:15:42 我不知道他是怎么办到的
204 00:15:43 我也不会问 我只知道
205 00:15:46 比尔布法利诺帮我摆脱了一场
206 00:15:48 我绝不可能脱身的官司
207 00:15:51 我原本应该会败诉的
208 00:15:52 他们肯定会感激你今天所做的事
209 00:15:56 他们有家庭、有孩子
210 00:15:58 他们需要那些工作
211 00:16:01 相反 我们出去庆祝了…
212 00:16:04 而我遇到了将改变我下半辈子的一个人
213 00:16:08 我就说从外面走进来的人是你
214 00:16:12 介绍你认识一下这位新朋友法兰克
215 00:16:16 法兰克我想你认识一下我表哥罗素布法利诺
216 00:16:20 几个月前 你帮我修好了我的卡车
217 00:16:22 哦 是的 记起来了 那条同步带
218 00:16:25 你后来让人把它修好了吗?
219 00:16:26 我第二天就把它修好了
220 00:16:28 -再次感谢-不客气
221 00:16:30 很高兴你把它修好了
222 00:16:38 这里有很多难搞的家伙他告诉过你吗?
223 00:16:42 -你不怕难搞的家伙吧?-不怕
224 00:16:45 我看也是 回头见
225 00:16:49 你表哥帮了我的大忙
226 00:16:50 要不是他 我那整批货可能都会坏掉
227 00:16:52 是啊 他对卡车了如指掌
228 00:16:54 他在加拿大干姜汁汽水公司工作了很长时间
229 00:16:56 维托 你好吗?
230 00:16:58 我们坐包厢吧 来吧
231 00:17:01 我当时并不知道罗素布法利诺的真实身份
232 00:17:05 但我在报纸上看了很多的照片和报道
233 00:17:08 知道那天跟他吃饭的是安吉洛布鲁诺
234 00:17:10 布鲁诺当时刚刚当上费城的新老大
235 00:17:15 从费城到大西洋城的一切都归他管
236 00:17:18 这一点我是知道的
237 00:17:22 (安吉洛布鲁诺-头部中弹)
238 00:17:24 (于家外车内(1980年))
239 00:17:27 只需要知道这一点
240 00:17:29 我就明白罗素布法利诺并不是什么汽水公司的卡车修理工
241 00:17:38 这面包很好吃
242 00:17:40 好吃 对吧?
243 00:17:43 像你这样的爱尔兰人是从哪里学的意大利语?
244 00:17:48 在意大利 打仗的时候
245 00:17:51 意大利哪里?
246 00:17:53 萨勒诺
247 00:17:55 安齐奥
248 00:17:57 西西里…
249 00:17:59 在卡塔尼亚附近
250 00:18:00 卡塔尼亚?我就是卡塔尼亚人
251 00:18:03 真的?我就觉得你有一点卡塔尼亚口音
252 00:18:10 你打仗打了多久?
253 00:18:13 四年
254 00:18:15 411天作战…
255 00:18:18 122天在安齐奥
256 00:18:21 45步兵队
257 00:18:30 你当时怕不怕死?
258 00:18:34 由始至终都很怕
259 00:18:36 千万别信跟你说
260 00:18:38 他们当时不怕死的那些人 那是胡扯
261 00:18:42 每个人都怕死
262 00:18:43 而且会经常祈祷
263 00:18:45 我当时经常祈祷
264 00:18:46 我祈祷要是我可以活着出去就再也不犯罪作恶
265 00:18:52 但是然后战争一开始
266 00:18:53 你就会忘掉一切
267 00:18:56 只是努力生存下来 努力活着
268 00:19:00 有一次我明白到
269 00:19:01 我正在熬过战争
270 00:19:03 我环顾四周 说到
271 00:19:06 “从现在开始不管发生什么 随遇而安”
272 00:19:11 去它的
273 00:19:14 你必须遵守命令
274 00:19:16 他们让你把囚犯带到…树林里
275 00:19:19 他们不说要做什么
276 00:19:23 只是说“快一点”
277 00:19:29 真的难以置信 我一直没明白他们怎么会不停地挖…
278 00:19:34 他们自己的坟墓
279 00:19:36 停!
280 00:19:42 也许他们以为 如果他们乖乖做事
281 00:19:46 拿着枪那家伙…
282 00:19:48 可能会改变主意
283 00:20:06 罗素立即就对我产生了好感
284 00:20:10 过了一段时间后
285 00:20:12 他开始给我
286 00:20:14 一些小任务
287 00:20:16 但后来安吉洛也开始给我一些小任务
288 00:20:24 罗素太太凯莉的家族
289 00:20:27 源远流长 跟布法利诺家族一样
290 00:20:29 可以追溯到在西西里的同一个小镇
291 00:20:32 他们一直提这件事
292 00:20:34 可以这么说 她出身于一个黑帮世家
293 00:20:38 希安卓斯家族
294 00:20:40 对他们而言这就好像他们是美国最早的黑帮
295 00:21:11 你上楼去洗洗吧
296 00:21:15 衣服给我 我来处理
297 00:21:21 别忘了脱鞋子 罗素
298 00:21:32 嘿 法兰克
299 00:21:34 能不能快一点停车?
300 00:21:35 明白了 问你先生吧 罗素?
301 00:21:40 他睡着了
302 00:21:51 -我能搞定 法兰克-确定?
303 00:22:00 我们到哪儿了?
304 00:22:01 快到刘易斯堡了
305 00:22:04 到那里的时候告诉我一下我得在几个地方停一下
306 00:22:19 罗素做生意的范围很广
307 00:22:25 他在皮茨顿有一家店叫“宾州帷帘窗帘”
308 00:22:29 他所有的生意都是在那里进行的
309 00:22:31 谁知道那都是些什么生意?
310 00:22:33 我肯定他有合伙人 他们总有合伙人
311 00:22:37 没有人掌握全部资金
312 00:22:40 但我能告诉你 所有人都听罗素的
313 00:22:43 你想贿赂一个法官 就去问罗素
314 00:22:47 不知道给多少钱贿赂法官罗素肯定能告诉你
315 00:22:51 好了 我会告诉他的 我马上到
316 00:22:55 别担心 我会处理的
317 00:22:57 你想提拔一个你的人
318 00:23:00 罗素会告诉你可行与否
319 00:23:02 帮我个忙
320 00:23:04 跟史蒂夫去他那里 带上维托
321 00:23:06 那些家伙一直在附近转悠去摆平他们
322 00:23:10 我会处理的 罗素
323 00:23:12 他是在…噢 你在这儿啊
324 00:23:14 你想让某个人消失得先征求罗素的同意
325 00:23:19 就只能这么办
326 00:23:20 -我一点都不担心-不需要担心
327 00:23:23 -代我向你父亲问好-我会的 有心了
328 00:23:26 你在这里干什么?你得跟布鲁诺一起去
329 00:23:29 我这就去
330 00:23:30 而当你替罗素办事的时候必须亲力亲为
331 00:23:34 正如罗素常说的…
332 00:23:36 我让别人替我去处理事情的时候
333 00:23:39 我指望他们亲自处理那些事
334 00:23:41 我不需要几个人负责同一件事
335 00:24:47 黑手党创始人之一阿纳斯塔西亚在理发店被杀时
336 00:24:50 他们请了罗素来平息事态
337 00:24:54 避免所有人开始大开杀戒
338 00:24:56 并把事情摆平
339 00:24:59 我们知道所发生的事
340 00:25:01 我们改变不了 这是既成事实
341 00:25:03 请转告我的朋友我很乐意帮忙
342 00:25:06 罗素表面上完全看不出来
343 00:25:09 但这家伙在各行业都有影响力
344 00:25:20 钱在哪里?
345 00:25:21 -他没有钱-他没有钱?
346 00:25:23 -他说他妈妈…-别跟我说
347 00:25:27 我来猜一下
348 00:25:28 他妈妈死了 葬礼花了他一大笔钱
349 00:25:31 是的 没错 就是这样
350 00:25:33 那混球的妈妈…
351 00:25:35 十年来死了多少回了
352 00:25:39 我该怎么办?
353 00:25:40 在这里等着
354 00:25:54 给你
355 00:25:55 只是给他看看这个 别真的用它
356 00:26:15 嘿 你瞧
357 00:26:17 嘿 法兰克
358 00:26:20 瘦子想见你 上车
359 00:26:22 -我正要去见他-快上车
360 00:26:26 -我正要去见他!-上车!
361 00:26:28 别给我耍小聪明敢说你妈妈死了糊弄我 上车!
362 00:26:32 -我发誓我正要…-他妈的上车!
363 00:26:39 你想给我耍小聪明?
364 00:26:41 说什么你妈妈生病了、死了
365 00:26:44 -我正打算去见他-你现在就去见他
366 00:26:47 我发誓本打算明来见你的
367 00:26:49 明天 我对天发誓
368 00:26:50 明天在这里
369 00:26:52 -什么时间?-1点 我会1点到这里
370 00:26:55 怎么 你要在这里过夜?
371 00:26:57 你决定吧
372 00:26:59 10点 在这里
373 00:27:00 明天
374 00:27:01 以你妈妈的性命发誓
375 00:27:03 以你妈妈的性命发誓!
376 00:27:04 以你妈妈的性命发誓!
377 00:27:05 我以我妈妈的性命发誓!
378 00:27:07 -明天几点?-我会10点到这里
379 00:27:10 明天 在这里
380 00:27:12 我明天会把钱带来 全部的钱
381 00:27:18 我对天发誓 我怎么回家?
382 00:27:21 坐公共汽车!
383 00:27:25 让他妈妈接他
384 00:27:37 她怎么回事?
385 00:27:39 没什么 她打翻了杂货店的东西弄得一团糟
386 00:27:43 -被卖杂货的吼了-卖杂货的吼了她?
387 00:27:45 他推了她
388 00:27:47 他推了她?
389 00:27:50 他推了你吗?
390 00:27:53 是谁?转角那家杂货店的那家伙?是乔?
391 00:28:00 他推你了吗?
392 00:28:02 宝贝 他有没有推你?
393 00:28:05 快回答我 他有没有推你?他有没有那么做?
394 00:28:10 我们走吧
395 00:28:15 法兰克 他不是故意的那是无心之过
396 00:28:18 他不是故意的?他碰了我女儿
397 00:28:20 他没有权利推她、碰她
398 00:28:22 不能动她一根指头
399 00:28:30 就是他 对吗?
400 00:28:32 在这里待着
401 00:28:37 法兰克 对不起但你的孩子太过分了
402 00:28:40 我只是做了你应该做的事
403 00:28:47 天啊 对不起
404 00:28:49 不 求你 别这样 法兰克
405 00:29:01 不 法兰克!不!
406 00:29:06 -踩死你 你这混蛋!-不!别这样!
407 00:29:11 我的手!
408 00:29:51 罗素和凯莉为我们刚出生的女儿多洛丝洗礼
409 00:29:55 那场仪式非常美好 我们倍感荣幸
410 00:29:59 所有人都到场了
411 00:30:23 唯一的问题是孩子越多 就得赚越多的钱
412 00:30:30 你想轻轻松松赚一万吗?
413 00:30:33 迪图里奥 绰号“悄悄话”
414 00:30:34 不是差不多同一时期在那辆车子里被炸死的那个悄悄话
415 00:30:39 这个是好人悄悄话 他知道怎样赚钱
416 00:30:43 我借钱给一家店 那家店生意非常好
417 00:30:47 是一家洗衣店
418 00:30:48 他们从大西洋城的
419 00:30:50 酒店、餐厅收集日用织品
420 00:30:53 毛巾、床单 清洗并熨烫
421 00:30:56 正常来说 那就像是个印钞机特许证
422 00:30:59 不过最近不一样了
423 00:31:01 一家开在特拉华的公司试图把我们挤走
424 00:31:07 他们降价、恐吓我们的司机
425 00:31:10 想从我们这里抢走我们的客户
426 00:31:13 跟你说实话 我有一点担心
427 00:31:16 别人说他们有一点担心的时候他们其实非常担心
428 00:31:21 事实上 我真的不只是有一点担心
429 00:31:25 而当他们说他们不只是有一点担心时他们已经走投无路了
430 00:31:29 我要把这地方炸了、烧了、焚了随便你该怎么做
431 00:31:34 你打过仗 你知道该怎么做
432 00:31:36 对那鬼地方做你对柏林做过的事
433 00:31:39 把它夷为平地 我要他们关门大吉
434 00:31:43 他们…是谁?
435 00:31:44 是特拉华州的凯迪拉克家用织品清洗服务公司
436 00:31:48 一群犹太人开的
437 00:31:50 让他们向保险公司要赔偿
438 00:31:52 我肯定他们的赔偿金很多
439 00:31:54 别搞别一家公司
440 00:31:56 就是我参与的那一家
441 00:31:59 -这不是一万-这里有两千
442 00:32:01 你让那些犹太洗衣女工失业的时候就能拿到剩下的钱
443 00:32:07 我现在手头有点紧
444 00:32:09 我不想去找瘦子借高利贷、付高额利息
445 00:32:13 我从别的地方弄钱
446 00:32:17 不能让任何人知道
447 00:32:19 尤其不能让瘦子知道因为钱不是从他那里弄来的
448 00:32:24 看得出你有点犹豫 我知道你的本事
449 00:32:28 如果我少付你钱你肯定会让我没有好下场
450 00:32:32 我不希望发生那种事
451 00:32:46 我赢了彩票
452 00:32:47 这里大概有1500
453 00:32:49 我几个小时后回来
454 00:33:16 (凯迪拉克家用织品)
455 00:34:12 (炸药)
456 00:34:34 嘿 法兰克
457 00:34:37 安吉洛想见你
458 00:34:40 -现在?-是的 就是现在
459 00:34:43 有什么事?
460 00:34:44 我不知道 来吧 我开车送你
461 00:35:12 (抱歉 暂停营业)
462 00:35:20 坐吧 法兰克
463 00:35:33 你在特拉华州干什么?
464 00:35:41 要炸一家洗衣店
465 00:35:50 我只是在做一个任务 多挣点钱
466 00:35:56 让那家店停止营业
467 00:35:59 让那个…地方倒闭
468 00:36:04 这是替谁干活?
469 00:36:16 现在必须说出来
470 00:36:23 悄悄话
471 00:36:25 另一个悄悄话
472 00:36:30 你知道凯迪拉克家用织品清洗的老板是谁吗?
473 00:36:34 -洗衣行业的犹太人-他们只占了部分股份
474 00:36:39 你知道还有谁是这家公司的老板吗?
475 00:36:41 -不知道-是不才
476 00:36:43 是谁?
477 00:36:45 是我 其他的股份是我的
478 00:36:48 而不是我认识拥有余下股份的人
479 00:36:55 安吉洛 我不知道你投资了这家公司
480 00:36:57 要是我知道你有股份我绝不会做出那种事的
481 00:37:01 我绝不会那样害你的
482 00:37:03 悄悄语没有说是犹太黑帮的?
483 00:37:06 他说的是犹太洗衣女工
484 00:37:10 犹太洗衣女工
485 00:37:13 他还说了什么?
486 00:37:15 我敢打赌他说了要你保密
487 00:37:17 不能告诉市里的任何人
488 00:37:23 是的
489 00:37:29 我没有调查过
490 00:37:31 很抱歉 我应该调查一下的
491 00:37:33 -我能把他的钱还给他吗?-他用不上
492 00:37:36 你可以留着
493 00:37:37 我不想惹麻烦 我还是还给他吧我没关系
494 00:37:41 他用不上的
495 00:37:47 好吧 谢谢
496 00:37:49 谢谢罗素吧
497 00:37:51 我本打算让犹太黑帮把你抓走的
498 00:37:57 这位是你的好朋友
499 00:37:59 你不知道你有个多好的朋友
500 00:38:01 我…知道
501 00:38:03 不 你不知道
502 00:38:07 去吧台那里等着
503 00:38:26 在这种情况下 最好就是用全新的枪
504 00:38:31 刚从盒子里拆出来的
505 00:38:32 否则 你根本不知道它在哪里被用过或被谁用过
506 00:38:36 跟什么罪案有联系
507 00:38:38 那就是找死
508 00:38:40 所以我推荐用全新的刚从盒子里拆出来的枪
509 00:38:44 冰冷、干净利落
510 00:38:49 你来了 我不知道你会从哪边过来我没有…
511 00:39:01 你接下来要做的
512 00:39:02 就是把那东西扔掉 把它处理掉
513 00:39:07 所有人都把东西扔到斯库尔基尔河的一个地方
514 00:39:12 如果派个潜水员下去捞起来的枪能武装一个小国
515 00:39:21 (一名男性在行道上被枪杀)
516 00:39:40 对我来说 杀死悄悄话后一切都变了
517 00:39:47 就像是在军队一样
518 00:39:50 服从命令
519 00:39:53 把事做好
520 00:39:55 就能得到奖赏
521 00:39:59 我替罗素办事的时候从来不是为了钱
522 00:40:03 而是为了表示尊重
523 00:40:05 你跑跑腿
524 00:40:06 帮他个忙 当你需要帮忙的时候他也会还你的人情
525 00:40:11 而且你总会赶紧回去
526 00:40:14 (菲尔泰斯塔-炸弹爆炸在自家廊下(1981年3月15日))
527 00:40:22 (法兰克辛多尼-身中三枪死于小巷(1980年10月29日))
528 00:40:31 谢谢你 维托
529 00:40:35 法兰克 你好
530 00:40:37 你想要点什么?
531 00:40:40 我现在就只要酒
532 00:40:44 有任何需要就叫我
533 00:40:46 会的
534 00:40:52 -你自便 法兰克-谢谢
535 00:40:55 情况变了
536 00:41:01 -她…是新来那个 对吗?-对
537 00:41:04 她是个不错的姑娘 好姑娘
538 00:41:16 任何时候都不适合离开自己的老婆
539 00:41:20 但我就是在那时候离开了我老婆
540 00:41:23 (梅尔罗斯汽车旅馆)
541 00:41:32 嘿 伊拉 怎么了?
542 00:41:37 -有问题吗?-没有 一切正常
543 00:41:42 在这辆凯迪后面停下来
544 00:41:51 他在等你
545 00:42:18 菲尔 你这家店真不错
546 00:42:21 大家喜欢来这家店
547 00:42:23 但你的孩子真是个瘪三
548 00:42:26 明白吗?他非常讨人厌
549 00:42:28 他是个野孩子你得管管他 要是你不管
550 00:42:32 就再也没人想来这里买东西了
551 00:42:34 如果你的生意不好 对我也不好
552 00:42:38 你明白我说的话吧
553 00:42:41 我向你道歉 罗素
554 00:42:44 那是我跟法兰克送的这是你和我送的
555 00:42:47 要不买根宝宝汤匙吧?
556 00:42:50 -她用宝宝汤匙来干什么?-生个宝宝就能用了
557 00:42:52 他们还没结婚呢
558 00:42:54 我向你保证
559 00:42:55 好的 有你的保证就够了 菲尔
560 00:42:59 我们走吧 太太们
561 00:43:00 我们完事了
562 00:43:02 你在干什么?
563 00:43:05 你什么时候才能聪明一点?
564 00:43:21 好样的 不愧是我的女儿
565 00:43:35 嘿 佩琪
566 00:43:38 过来
567 00:43:43 我说不上来
568 00:43:45 我感觉她不喜欢我就好像她怕了我似的
569 00:43:49 她就是这性格
570 00:43:50 她有时候也怕我 她是个敏感的孩子
571 00:43:55 我能理解她怕我 但她不应该怕你
572 00:43:59 有时候她会在报纸上看到关于我的报道
573 00:44:03 你得跟你的孩子亲近
574 00:44:05 我们很亲近
575 00:44:06 能有这些孩子是你的福气
576 00:44:08 凯莉跟我不能生孩子
577 00:44:10 但你很有福气 真有福气
578 00:44:13 叫她 让她过来
579 00:44:15 佩琪宝贝 过来这里
580 00:44:23 -过来-来罗素伯伯身边
581 00:44:26 -你好吗?-还好
582 00:44:29 你知道为什么上帝把天造得这么高吗?
583 00:44:35 好让小鸟飞翔的时候脑袋不会撞上去
584 00:44:40 很可爱 不是吗?
585 00:44:42 一个小笑话
586 00:44:43 不好笑吗?
587 00:44:45 你要吃糖吗?
588 00:44:48 不要 你们不要吃糖
589 00:44:51 没什么我能为你做的事?
590 00:44:55 要是有的话就告诉罗素伯伯
591 00:44:57 好的
592 00:44:58 回去吧 好好玩
593 00:45:02 你明白我的意思了吧?
594 00:45:04 明白我的感觉了吗?
595 00:45:06 她只是害羞 她…没有恶意
596 00:45:10 有时候 父母离婚的时候孩子们会觉得很迷惘
597 00:45:14 会有怨恨而且不知道该发泄到谁身上
598 00:45:17 或站哪一边 或者…
599 00:45:18 不 你说得对
600 00:45:20 我很幸运 琳妮和玛丽相处得非常好
601 00:45:25 所以孩子们在两家轮流住没有一点问题
602 00:45:28 留你的家人在身边 要留心这一点
603 00:45:31 我是说 我…就是幸运
604 00:45:38 工会的工作怎么样?
605 00:45:41 -工会是世界上最棒的-你喜欢吧?
606 00:45:44 我希望自己能有更稳定的工作但是…
607 00:45:48 组织工作怎么样?
608 00:45:51 我很乐意做组织工作 但是…
609 00:45:53 有很多人在排队
610 00:45:54 换句话说 就是候选名单很长
611 00:45:58 我们一个朋友遇到了点小麻烦
612 00:46:01 最高层的朋友
613 00:46:03 是谁?
614 00:46:04 最高层
615 00:46:06 霍法?
616 00:46:07 是的
617 00:46:08 那天听说有些人想用水管揍他
618 00:46:13 因为一个女工人的赔偿金的案子
619 00:46:14 是的 我听说他痛打了他们一顿
620 00:46:17 他还能继续这样做多久?
621 00:46:19 他需要有个可以信赖的人在身边
622 00:46:23 一个随时在他身边的人
623 00:46:30 我让麦基接电话吧
624 00:46:33 喂
625 00:46:35 你好 我的朋友 你好吗?
626 00:46:38 我那天跟你说的那个年轻人在我这里
627 00:46:41 我让他接电话 让你跟他说说吧
628 00:46:47 喂
629 00:46:49 你是法兰克吗?
630 00:46:50 法兰克 你好 我是吉米霍法
631 00:46:53 -很高兴认识你-我也很高兴认识你
632 00:46:55 尽管是通过电话认识
633 00:46:59 我听说你刷房子
634 00:47:01 是的 先生 我…刷房子
635 00:47:04 而且我…
636 00:47:05 我也自己做木工
637 00:47:08 很高兴听到这个
638 00:47:10 听说你是我的工会兄弟
639 00:47:12 是的 先生 本地107工会1947年加入至今
640 00:47:17 我们的朋友对你评价很高
641 00:47:20 谢谢
642 00:47:21 要让他这个人满意不容易
643 00:47:23 我尽力而为
644 00:47:25 有个状况…
645 00:47:26 当今的年轻人不知道
646 00:47:29 吉米霍法是谁
647 00:47:30 他们完全不知道
648 00:47:32 也许他们知道他失踪了之类的但差不多只知道这一点
649 00:47:37 但在当年 这个国家
650 00:47:39 没有一个人不知道吉米霍法是谁
651 00:47:43 上帝保佑 吉米 你真是个绅士
652 00:47:47 在50年代 他就像猫王一样受欢迎
653 00:47:51 在60年代他的风头可以媲美披头士
654 00:47:54 除了总统以外 他是这个国家最有权力的男人 无人能及
655 00:47:58 如果你买东西
656 00:47:59 卡车会把东西送去给你
657 00:48:03 如果你买
658 00:48:04 食物、衣服
659 00:48:06 药物、家用汽油
660 00:48:10 工业用汽油
661 00:48:12 卡车会把东西送去给他们
662 00:48:16 我们的卡车停止那一天
663 00:48:20 美国就会停滞!
664 00:48:24 法兰克 现在有一个状况需要处理
665 00:48:28 大公司跟政府正试图分裂工会
666 00:48:33 他们试图把我们拖垮
667 00:48:35 大公司正发动袭击!
668 00:48:37 他们来了!他们强势来袭、火速杀来!
669 00:48:40 大公司和政府
670 00:48:42 正试图在我们这个阶层的人当中
671 00:48:45 播下怨恨的种子
672 00:48:47 而这时候我们需要的是团结一致!
673 00:48:50 我们需要团结!
674 00:48:53 我想把这几个字写在天上
675 00:48:55 团结!
676 00:48:58 团结!
677 00:49:01 团结!
678 00:49:02 你想参与这场战斗吗?
679 00:49:05 我想 先生
680 00:49:06 你愿意成为这段历史的一分子吗?
681 00:49:09 我愿意
682 00:49:11 不管你需要我做什么 我都有空
683 00:49:13 你明天能来芝加哥吗?
684 00:49:16 -我可以 先生-那就到时见
685 00:49:22 他很健谈 对吗?
686 00:49:30 还以为我刚才是在跟巴顿将军说话
687 00:49:36 法兰克 你之所以会在这里
688 00:49:40 唯一的原因是海员工会正在跟我们希望签下来的
689 00:49:45 同一批非工会出租车司机签约
690 00:49:46 没人知道你的身份
691 00:49:48 没人知道你在这里干什么 好吗?
692 00:49:52 你和我知道你来这里的目的
693 00:49:54 我们得把这些司机签下来不能让保罗霍尔替他的工会
694 00:49:58 争取到他们
695 00:50:00 不知道为什么这些司机大部分是女同性恋
696 00:50:04 我完全不明白为什么
697 00:50:06 保罗霍尔在到处说
698 00:50:08 他提供的合同比我们的吉米的要好
699 00:50:12 他是个龟孙子
700 00:50:14 吉米收买了戴利市长
701 00:50:18 我们做任何事 警察都不会过问
702 00:50:21 他们不会帮我们把车子推下去
703 00:50:23 但他们也不会让任何人阻止我们
704 00:50:47 大伙们加油
705 00:50:49 把这该死的东西推下去 小心一点!
706 00:50:55 真费劲
707 00:50:56 -你想过用残酷口香糖吗?-什么?
708 00:50:58 残酷口香糖
709 00:51:00 残酷口香糖是什么鬼东西?
710 00:51:06 -喂 卢 把大门打开-没问题
711 00:51:10 给 你拿汽油
712 00:51:29 吉米有个特点
713 00:51:31 一定不能让他等
714 00:51:33 如果你们要开会 要准时到最好是提前到
715 00:51:37 这一点再怎么强调都不为过
716 00:51:38 他非常看重守时
717 00:51:42 这很重要
718 00:51:44 还有一件事 吉米不喝酒
719 00:51:47 世界上最大的卡车工会的头儿不喝酒
720 00:51:50 这最糟糕的一点在于他不允许别人在他旁边喝酒
721 00:51:59 吉米还有一个特点
722 00:52:00 他很讨厌西瓜
723 00:52:06 但我们会很喜欢西瓜的
724 00:52:09 吉米 你真应该看着车子
725 00:52:10 沉到水里
726 00:52:13 一辆接一辆 我跟你打赌第二天早上
727 00:52:15 那些该死的出租车司机醒来
728 00:52:18 去开他们的车的时候 肯定会被吓坏
729 00:52:22 好主意 乔伊
730 00:52:24 好主意
731 00:52:25 那不是我的主意
732 00:52:27 是我的伙计法兰克的主意
733 00:52:30 我告诉你
734 00:52:32 法兰克掌控了整个码头
735 00:52:34 不管他让他们做什么 他们都照办
736 00:52:39 我从来没见过谁像他一样穿过人群
737 00:52:43 没有一个人敢碰他!大家会自动让道
738 00:52:45 我不是骗你的 我发誓
739 00:52:47 他这辈子从来没见过的人就好像是…
740 00:52:50 摩西一样 记得摩西
741 00:52:52 走进海洋、大海之类的水面会自动分开!
742 00:52:56 他就像那样 我告诉你 吉米他很有一手
743 00:52:59 你怎么看?
744 00:53:00 你还需要他帮你几天?
745 00:53:03 我们得清理一些零碎的事
746 00:53:07 你们真喜欢吃西瓜
747 00:53:10 要来一块吗?
748 00:53:11 死也不要
749 00:53:14 你当时就在那里 亲眼所见
750 00:53:16 那些人不是工会的
751 00:53:18 他们就像纳粹勾结者一样在战线后面操作
752 00:53:22 -你知道的 你打过仗-确实
753 00:53:25 作战的时候
754 00:53:26 从一个地方转移到另一个地方
755 00:53:31 有时候…
756 00:53:33 路上会遇到些困难
757 00:53:38 你觉得这个信条说得通吗?
758 00:53:40 当然了
759 00:53:42 很好
760 00:54:00 吉米并不是因为喜欢我才让我住他的套房
761 00:54:04 他是不想我把我的名字登记在酒店住客名册上
762 00:54:10 这样就完全没有证据证明我当时在芝加哥
763 00:54:22 加油啊 吉米 你落后了
764 00:54:25 她无人能挡
765 00:54:26 芝加哥那件事之后 吉米和我亲近了我们的太太们一见如故
766 00:54:31 吉米和约瑟芬的孩子们已经长大了离开了家
767 00:54:34 他们也很喜欢我们的孩子
768 00:54:38 (“乔”霍法)
769 00:54:40 尤其是佩琪
770 00:54:41 她和吉米第一次见面就很合得来
771 00:54:44 你知道比起拍照 我更喜欢什么吗?
772 00:54:48 什么?
773 00:54:52 惊喜!
774 00:54:54 对佩琪来说 吉米跟罗素或瘦子不一样 甚至跟我都不一样
775 00:54:59 各位 抱歉了 这只是给佩琪和我的
776 00:55:02 其中一个原因是吉米没有绰号
777 00:55:04 比如“剃刀”或“驼背”
778 00:55:06 或者是“黄鼠狼”、“悄悄话”
779 00:55:09 怎么不说谢谢?
780 00:55:12 对她来说 他在帮别人
781 00:55:15 他在帮助别人赚更多的钱过上更好的生活
782 00:55:18 他没有踩别人的手
783 00:55:22 “如果你买东西卡车会把东西送去给你”
784 00:55:25 那是霍法先生的原话
785 00:55:27 他是卡车司机国际兄弟会的主席该工会会员过百万
786 00:55:31 他们全都支持他因为他们有稳定的工作…
787 00:55:34 (我是“吉米”霍法的朋友)
788 00:55:35 …丰厚的薪水和退休金
789 00:55:38 卡车司机兄弟会养老基金的金额高达80亿美元
790 00:55:42 吉米控制着其中的每一分钱
791 00:55:46 这个展示很美吧?
792 00:55:48 我只是想申请一个桥梁贷款 吉米
793 00:55:51 我不会把我工会会员的养老金投在风险过大的项目上
794 00:55:55 这没有风险 吉米
795 00:55:57 “明斯基疯狂”这个节目归我所有
796 00:56:00 赌城大道第一个无上装表演节目
797 00:56:02 我们在那里的生意很旺我不能把酒水弄出去…
798 00:56:05 只是申请投资一个高尔夫球道你知道你在我身上绝不会亏一分钱
799 00:56:08 我们会非常感谢你帮助杰克所做的事
800 00:56:12 我只需要150万完工担保金
801 00:56:17 行 去银行吧
802 00:56:21 这肯定会很成功的 谢谢你 吉米
803 00:56:23 你就像一位王子 德高望重
804 00:56:34 而且多亏了霍法先生工人们还有医疗保险
805 00:56:38 他们生病的时候可用
806 00:56:40 而且他们知道 他们退休后不会挨饿
807 00:56:45 文书工作太繁重所以吉米请了一家保险公司
808 00:56:49 一个叫艾伦多夫曼的年轻人开的公司处理借贷的事
809 00:56:53 不 一点都不借下次要礼貌一点请求
810 00:56:56 (艾伦多夫曼-中八枪 死于)
811 00:56:59 (芝加哥的停车场(1979年))
812 00:57:01 怎么样?进展如何?
813 00:57:04 开始的时候只是试探 但结果还行
814 00:57:08 罗素会让吉米借钱给戈特利布这样的人
815 00:57:11 而他能抽取贷款金额10%的油水
816 00:57:14 差不多是这样 也许甚至更多
817 00:57:16 替我转告马特杜佐 说我谢谢他
818 00:57:20 所有人都会感谢这个 这是件好事
819 00:57:23 当时不能去普通银行借钱因为那些钱是用来博赌的
820 00:57:27 这是大实话 事实就是那样
821 00:57:29 不能去银行借所以黑帮去找兄弟会借钱
822 00:57:34 是兄弟会挺身而出
823 00:57:35 借钱把拉斯维加斯建了起来
824 00:57:39 比利 别碰这个东西你该去哪儿就去哪儿吧
825 00:57:42 当时的生意多得大家都做不过来
826 00:57:45 所以吉米不得不把一些生意塞给了他妻子约瑟芬
827 00:57:49 她根本不知道她拥有佛罗里达州“太阳谷”的土地交易的22%股份
828 00:57:54 几艘包租渔船一间拥有私家雪山的滑雪度假屋
829 00:58:03 吉米的一个客户是山姆吉阿卡纳 绰号“摩摩”
830 00:58:07 他跟肯尼迪家族是世交这两家自约翰肯尼迪的父亲
831 00:58:09 在禁酒时期走私酒的时候
832 00:58:11 跟意大利人一起发大财就认识了
833 00:58:13 摩摩和西纳特拉
834 00:58:16 跟肯尼迪家族混
835 00:58:18 信不信由你摩摩和肯尼迪甚至有过同一个女朋友
836 00:58:23 一起 在同一时期
837 00:58:25 真是疯狂至极
838 00:58:27 黑帮轻而易举地帮了乔肯尼迪让他儿子当上了总统
839 00:58:33 他们只是对选票做了手脚
840 00:58:36 确保他在伊利诺伊州胜出
841 00:58:40 作为交换条件
842 00:58:42 新总统必须把卡斯特罗赶出古巴
843 00:58:46 好让我们的人可以夺回他们在哈瓦那的
844 00:58:50 赌场、赛马场、捕虾船和其他所有的生意
845 00:58:54 但那并没有实现
846 00:59:03 意大利人
847 00:59:04 希望爱尔兰人肯尼迪当总统
848 00:59:08 他们如愿以偿
849 00:59:11 得习惯这个现实 因为接下来我们每时每刻都会看到这画面
850 00:59:14 狗杂种!
851 00:59:16 该死的肯尼迪家族我正在看肯尼迪家族的人
852 00:59:19 有孩子们在 注意一下用词
853 00:59:21 有什么区别?
854 00:59:22 他们迟早都会学会的我们要跟这些人开战
855 00:59:26 开战!
856 00:59:28 我已经说过一千遍
857 00:59:30 他们是爱尔兰人也好
858 00:59:32 是天主教徒也好
859 00:59:34 这辈子绝对不能相信的人
860 00:59:37 就是百万富翁的孩子们
861 00:59:39 你说得对 吉米
862 00:59:41 尤其是那个小混蛋
863 00:59:46 你不记得帮助过约翰尼迪欧
864 00:59:50 还是不记得有过那次谈话?
865 00:59:51 (罗伯特肯尼迪)
866 00:59:53 我说的是 我已经尽力回忆了
867 00:59:56 我必须回忆这事
868 00:59:59 我记不起来了
869 01:00:03 那这两万美元是从哪里来的?
870 01:00:08 来自个人
871 01:00:10 哪些个人 霍法先生?
872 01:00:14 在未经核查的情况下我现在一时想不起来
873 01:00:19 我借的这笔具体金额的钱
874 01:00:23 但我拿到了我的借贷记录 我有…
875 01:00:28 而且在这一段时间里我借出去的
876 01:00:30 所有这些钱 我投到了这些企业当中
877 01:00:40 该死的肯尼迪家族
878 01:00:42 他们的愿望实现了!
879 01:00:43 吉米 有孩子
880 01:00:44 他和他已经盘问过我的所有那些的狗屁问题
881 01:00:48 我得走了 你可不指望我会看这个
882 01:00:50 不 我不指望
883 01:00:52 对罗素这种人来说
884 01:00:54 这情况是最好不过的
885 01:00:55 (肯尼迪竞选总统)
886 01:00:57 罗素尽力帮助了肯尼迪当选
887 01:01:00 这毫无疑问
888 01:01:01 你在干什么?
889 01:01:03 我让你把它们贴在每一根柱子上
890 01:01:05 那约翰肯尼迪做的
891 01:01:06 感谢芝加哥的帮助的第一件事是什么?
892 01:01:10 他把自己的混蛋弟弟安排在政府工作
893 01:01:13 那个预备学校的流氓让他当上了司法部长
894 01:01:19 罗伯特做的第一件事是什么?他不仅打击吉米
895 01:01:23 在某些程度上你可以理解这个做法
896 01:01:26 吉米恨死了肯尼迪家族的人
897 01:01:28 他给了尼克森50万美元那是兄弟会的钱
898 01:01:31 但罗伯特也打击了吉阿卡纳、马塞洛、特拉菲坎特拉
899 01:01:36 和所有其他
900 01:01:37 最初帮助了他哥哥入主白宫的人
901 01:01:42 那是为了什么?
902 01:01:44 谢谢你
903 01:01:46 是不是有什么我没搞懂的地方?
904 01:01:53 真好看
905 01:01:57 戴着它身体健康 我们爱你
906 01:02:01 这是给佩琪的
907 01:02:02 罗素伯伯送的 圣诞快乐 亲爱的
908 01:02:06 看看这双鞋子
909 01:02:09 真棒!
910 01:02:11 我听说你喜欢溜冰
911 01:02:14 该说什么呢?
912 01:02:18 谢谢
913 01:02:19 现在我跟罗素伯伯可以带你去溜冰了
914 01:02:21 我想圣诞老人还在里面给你留了别的东西
915 01:02:30 该跟罗素伯伯说什么?
916 01:02:34 该说什么?
917 01:02:38 没关系
918 01:02:40 她已经说过一次谢谢了 那就够了
919 01:02:45 罗伯特当上了司法部长我们的一举一动都被他们掌握了
920 01:02:49 我们不能在电话里说话因为我们知道电话被窃听了
921 01:02:52 什么都不能做 哪儿都不能去
922 01:02:54 什么事都做不了 那个处境真的
923 01:02:56 非常糟糕 糟糕透顶 后来…
924 01:02:59 吉米…不说了
925 01:03:00 司法部长罗伯特有权力让任何人去坐牢
926 01:03:05 而吉米是罗伯特的头号打击对象
927 01:03:07 他甚至成立了一个
928 01:03:09 “打垮霍法中队”
929 01:03:10 而且他还让他联调局、国税局的人一刻不停地工作
930 01:03:14 他们唯一的任务就是把吉米霍法送进监狱去
931 01:03:17 他们就只干那么一件事
932 01:03:21 我坐在一个挤满了白痴的房间里
933 01:03:27 你们这些愚蠢的混蛋!
934 01:03:29 知道你们干了什么好事吗?
935 01:03:31 你们把约翰尼欧鲁克的孩子…
936 01:03:34 让他当上了
937 01:03:36 总管组织人
938 01:03:39 给他付三万六千美元
939 01:03:42 与此同时…
940 01:03:45 你们还让他把保险卖给他老爸的…
941 01:03:57 他老爸的…
942 01:04:01 他老爸的工会同胞!
943 01:04:04 该死的!
944 01:04:07 你们怎么能这么做?
945 01:04:10 你们怎么会这么蠢?
946 01:04:15 那个该死的龟孙子肯尼迪
947 01:04:17 让我处处受牵制!
948 01:04:21 他们在纠缠我我做的一切都受他们监控
949 01:04:24 而你们居然让这事公然发生!
950 01:04:28 你们拱手送给他一个把柄!
951 01:04:29 我快要蹲监狱了 你们明白吗?
952 01:04:32 我快要去坐牢了 全拜你们
953 01:04:34 这些白痴混蛋所赐
954 01:04:36 你们就是想
955 01:04:38 把我送进监狱去直说吧 好让我干掉你们
956 01:04:41 就在这里!
957 01:04:48 -你去哪里?-我他妈的不干了
958 01:04:51 不干了?为什么?
959 01:04:52 你要骂我混蛋?
960 01:04:55 你可以那样跟他们说话 但对我不行
961 01:04:57 不!那些话对你不适用
962 01:04:59 那对我不适用的时候就告诉我我刚才就站在那里
963 01:05:03 我甚至没看到你站在那里!
964 01:05:04 我就站在那里 你胡扯什么呢?
965 01:05:07 但那些话说的不是你!我还能怎么说?
966 01:05:11 你有麻烦就先把我拉到边上
967 01:05:14 别污辱我 然后又说对我不适用
968 01:05:16 但我刚才根本没看到你在那里
969 01:05:19 别这样 法兰克你知道我不是那样的人
970 01:05:23 拜托了
971 01:05:25 消消气 没事的
972 01:05:29 我怎么会那样跟你说话呢?
973 01:05:30 -你必须掌控好那些人-我正掌控一切 别担心
974 01:05:37 好了 各位 现在可以出去了
975 01:05:40 我不知道吉米是怎样管理工会的
976 01:05:43 罗伯特和联调局一直找他麻烦他已经快疯了
977 01:05:48 转告吉米我为他遇到的困难感到难过
978 01:05:51 老一辈的人认识肯尼迪的老子他们会跟他谈 把事情摆平
979 01:05:55 但他并不明白而且说实话 我也不明白
980 01:05:59 你们最开始怎么会帮肯尼迪那个王八蛋当选的?
981 01:06:02 他觉得这一点说不过去
982 01:06:04 他不需要明白所有的事
983 01:06:06 你知道我的意思吗 有时候这样更好
984 01:06:10 我看到他那个样子 你知道…
985 01:06:13 我努力地…我很难受我想找个办法帮他一把
986 01:06:17 他太情绪化了
987 01:06:18 就像是个大肆折腾看不到大局的人
988 01:06:24 比如古巴
989 01:06:27 让我们回去赌场
990 01:06:30 让我们回去哈瓦那
991 01:06:33 比如除掉卡斯特罗那个王八蛋
992 01:06:39 前辈们跟约翰肯尼迪的老爸说过了
993 01:06:42 他老爸跟约翰肯尼迪谈了 他说
994 01:06:45 别忘了他是多亏了谁才有今日的地位
995 01:06:50 他知道他是欠了谁的人情
996 01:06:54 所以我要你…
997 01:06:56 去一个叫“里程碑拖运”的地方
998 01:07:01 那里有个叫菲尔的
999 01:07:03 他会给你一辆铰链式卡车
1000 01:07:12 你把卡车开到巴尔的摩开去东方大道上的
1001 01:07:17 一家混凝土厂
1002 01:07:18 那条大道上只此一家不可能会错过的
1003 01:07:25 有个人会在那里跟你碰头
1004 01:07:27 一个叫费利的娘炮
1005 01:07:30 往前开 再倒车进去
1006 01:07:54 他们会往车里装一些货
1007 01:07:57 他们会给你一些文件以防你在路上被拦下来
1008 01:08:10 你把车开去佛罗里达州
1009 01:08:13 在杰克逊维尔外有一个赛狗场
1010 01:08:17 就把车留在那里
1011 01:08:19 一个耳朵宽大的家伙亨特会在那里等你
1012 01:08:24 他会给你一辆车子开回费城
1013 01:08:41 你在看什么?
1014 01:08:43 你在看我的耳朵?
1015 01:08:46 什么?
1016 01:08:47 我的耳朵 你是在看我的耳朵吗?
1017 01:08:52 不是
1018 01:08:54 我做了个手术让我不需要再被人盯着耳朵
1019 01:08:59 我不是在看你的耳朵
1020 01:09:04 离开这里 快走吧
1021 01:09:28 …在猪湾 一切都没有按计划进行
1022 01:09:30 伞兵们无法
1023 01:09:32 炸掉海滩地区的公路 卡斯特罗迅速
1024 01:09:35 前往现场
1025 01:09:36 地下组织也许炸毁了道路但它并不知情
1026 01:09:39 很快 卡斯特罗就让炮兵部队
1027 01:09:40 在滩头阵地开火他的飞机摧毁了入侵船只
1028 01:09:43 船上有一支旅 还有重要弹药军备
1029 01:09:46 无法开拓滩头阵地 而伞兵们
1030 01:09:48 努力杀回海滩 入侵者在海滩上
1031 01:09:52 被压制了没有空中掩护 船也没有开火保护
1032 01:09:56 就把1500名士兵抛弃在海滩上
1033 01:09:58 卡斯特罗只能等到他们耗尽了弹药才把他们一举歼灭
1034 01:10:02 后来卡斯特罗准备带着记者趾高气扬地在入侵区活动
1035 01:10:06 并详细说明犯下的错误他掌握了充分的材料
1036 01:10:10 美国早已经颜面扫地
1037 01:10:12 现在还被世界上大部分国家谴责
1038 01:10:15 见鬼!
1039 01:10:17 就像我预测的一样 他们偷袭古巴
1040 01:10:20 而罗伯特就来对付我跟工会
1041 01:10:23 他是想花很少的钱做宣传不过就是这样 这就是他现在干的事
1042 01:10:28 这事会被淡忘的
1043 01:10:29 这事怎么会被淡忘?
1044 01:10:32 他们永远不会忘记…
1045 01:10:33 -我资助了尼克松!-冷静一下 吉米 拜托
1046 01:10:37 我们会处理这事
1047 01:10:38 一些元老会跟肯尼迪家的老头子谈
1048 01:10:41 他有个小病 但是…
1049 01:10:43 小病?
1050 01:10:44 他中风了 那不叫小病
1051 01:10:47 就是说他…他快进棺材了
1052 01:10:49 他都被气得发紫了
1053 01:10:51 这事你不能怪任何人
1054 01:10:54 我没有怪任何人就算是怪 也是怪肯尼迪
1055 01:10:57 他的孩子杀死了他 我可以告诉你
1056 01:10:59 他还没死 但他快死了 活不久了
1057 01:11:02 是他们杀死了他他们能让任何人犯心脏病
1058 01:11:10 (老约瑟夫P肯尼迪)
1059 01:11:12 (于1969年久病去世)
1060 01:11:40 你要去哪里?
1061 01:11:42 去工作
1062 01:11:44 回去睡觉
1063 01:12:19 (多维尔)
1064 01:12:35 我所能说的就是 我们绝不会罢休
1065 01:12:38 我们已经坚持了50年了!
1066 01:12:42 有什么好处?
1067 01:12:43 让律师们来开卡车吧
1068 01:12:47 他们需要铅笔、纸还有墨水垫
1069 01:12:51 那就完全不一样了
1070 01:12:54 但我们一定能挺过去的
1071 01:12:56 他们用法律狗屁来打压我们我们一定能熬过去的
1072 01:13:01 我们一定能熬过去因为蠢材肯尼迪想达到一个目的
1073 01:13:05 并不意味着那个纨绔子弟就能实现它你们明白吗?
1074 01:13:11 我不在乎他的目的他肯定不能达到这个目的!
1075 01:13:15 他肯定不能实现目的 因为…
1076 01:13:18 我们是这个国家
1077 01:13:21 最大的
1078 01:13:22 最好的
1079 01:13:25 最诚实的工会!
1080 01:13:27 对 我就等着这个!
1081 01:13:34 你们都知道我现在脑子里想的那个最重要的词
1082 01:13:38 团结
1083 01:13:40 而且团结有成效对我们所有人都有用
1084 01:13:42 而且对我们这位朋友法兰克菲茨西蒙斯有用!
1085 01:13:47 法兰克菲茨西蒙斯
1086 01:13:49 是我的常务副总裁
1087 01:13:53 能胜任这份工作的人就是这一位
1088 01:13:55 有了他的协助
1089 01:13:58 我们就只会越来越好!
1090 01:14:02 对吗 菲茨?
1091 01:14:04 完全同意 吉米!
1092 01:14:06 霍法!
1093 01:14:20 一个工会人!
1094 01:14:24 我感觉他们喜欢菲茨 毫无疑问
1095 01:14:27 你提携了菲茨 希望他不负所望
1096 01:14:33 为什么?菲茨有什么不妥?
1097 01:14:36 我说不上来我不想贬低那家伙 但是…
1098 01:14:40 你不是在贬低他 直接告诉我
1099 01:14:42 告诉我你的感觉
1100 01:14:44 我肯定他是个忠心的人
1101 01:14:47 他人不错 但是
1102 01:14:49 他不够精明 不够聪明
1103 01:14:51 他还像是个…他经常打高尔夫球
1104 01:14:54 他打高尔夫球?
1105 01:14:56 当二把手就得选这样的
1106 01:14:59 你不想找太聪明的人
1107 01:15:01 你想要个不错的人 大家都喜欢的
1108 01:15:03 不傻 但是是一个
1109 01:15:05 你可以让他走在你后头不怕他背后捅你一刀的那种
1110 01:15:09 -希望你是对的-我向来都是对的
1111 01:15:12 我对菲茨非常放心
1112 01:15:16 我需要担心的是矮子
1113 01:15:19 你明白我的意思
1114 01:15:21 矮子
1115 01:15:22 他才是我担心的人
1116 01:15:25 那个兔崽子
1117 01:15:28 怎么了?
1118 01:15:29 没事 你说得对
1119 01:15:32 我说得对 是的
1120 01:15:34 -你不是觉得困惑吧?-完全不会
1121 01:15:36 我跟你说了我对菲茨的看法普罗 你知道的
1122 01:15:40 好 因为有时候我感觉
1123 01:15:41 只有我一个人能看透那个龟孙子
1124 01:15:45 让我们来举杯
1125 01:15:48 敬最伟大的人
1126 01:15:52 560工会何其幸运能拥有这样的人
1127 01:15:58 你是我们的英雄
1128 01:16:01 托尼普罗
1129 01:16:04 我们全支持你
1130 01:16:09 矮子就是托尼普罗文扎诺
1131 01:16:12 人称托尼普罗
1132 01:16:14 他是新泽西州尤宁城
1133 01:16:17 本地560工会的主席还是泽西市一个大帮派的首脑
1134 01:16:48 普罗和吉米…
1135 01:16:50 是一起发展起来的他俩曾经有一阵子走得很近
1136 01:16:54 你们辛苦工作
1137 01:16:57 而企业国王们
1138 01:16:59 和工业王子们
1139 01:17:02 他们有着巨额的支出帐户跟薪水还有豪华游艇
1140 01:17:06 却致力于毁灭我们
1141 01:17:10 打倒他们!
1142 01:17:13 我不需要任何人告诉我托尼普罗的事
1143 01:17:16 不 我需要知道什么呢?我知道的够多了
1144 01:17:25 就是这个人让萨利虫掐死
1145 01:17:28 绰号“三根指头”的托尼卡斯特利托
1146 01:17:30 仅仅因为“三根指头”在工会里越来越得势
1147 01:17:34 可那是他的自己人
1148 01:17:42 (萨瓦托瑞“萨利虫”布瑞古里欧)
1149 01:17:44 (脸中三弹(1979年))
1150 01:17:54 托尼普罗很担心卡斯特利托会打败他
1151 01:17:57 他让萨利虫把卡斯特利托掐死后
1152 01:18:00 把尸体扔进了树木碎片机
1153 01:18:03 这样就没有竞争了甚至杜绝了死人跟他竞争
1154 01:18:06 他完全不受控制了
1155 01:18:08 你要怎样对付他?
1156 01:18:11 他偷每个人的钱
1157 01:18:13 敲诈卡车公司的钱
1158 01:18:16 威胁别人
1159 01:18:18 偶尔威胁别人我可以理解
1160 01:18:21 但总是这么干?
1161 01:18:23 这让我们招人耳目
1162 01:18:26 那种人破坏了工会的名声
1163 01:18:30 必须采取措施
1164 01:18:33 我是认真的 必须采取措施
1165 01:18:36 那是托尼的本性…
1166 01:18:39 那可不容易
1167 01:18:41 我不是那个意思
1168 01:18:43 不是那个意思
1169 01:18:46 我只是说找些了解工会的工人
1170 01:18:48 像你跟我这样的
1171 01:18:50 正式注册的兄弟会成员
1172 01:18:52 开始参加工会竞选
1173 01:18:53 接手一些本地工会
1174 01:18:56 你怎么看?
1175 01:18:58 他肯定不会喜欢的
1176 01:18:59 去他的 他算什么东西?他就是个歹徒
1177 01:19:03 我是工会主席
1178 01:19:06 我只需要一些
1179 01:19:07 熟悉情况的人
1180 01:19:10 知道如何自持的人 仅此而已
1181 01:19:14 所以我才希望你能竞选…
1182 01:19:17 本地326工会的主席
1183 01:19:21 法兰克你对我来说就像家人 你知道的
1184 01:19:24 你、艾琳
1185 01:19:26 还有你们的姑娘们
1186 01:19:27 可爱的佩琪
1187 01:19:29 但这不是我请求你的原因
1188 01:19:31 我给你的一切都是你自己努力得来的
1189 01:19:35 是你应得的
1190 01:19:37 你怎么看?
1191 01:19:40 我…不知道该说什么 吉米
1192 01:19:44 就说你愿意
1193 01:19:46 你就只需要说这句话
1194 01:19:48 而且我能保证你一定能赢
1195 01:19:52 你竞选326工会主席时…
1196 01:19:54 一定能赢
1197 01:19:58 我保证
1198 01:20:00 好吧 行 我愿意竞选 好的
1199 01:20:04 你说真?
1200 01:20:05 说真的 我…很荣幸
1201 01:20:07 我爱你 我真的爱你
1202 01:20:10 我爱你 老弟
1203 01:20:12 是真的
1204 01:20:14 天啊 这真是太好了
1205 01:20:16 我感觉自己又能呼吸了
1206 01:20:19 这很奇怪
1207 01:20:20 莫名其妙地 我…
1208 01:20:22 我也说不上来 我以为你会拒绝
1209 01:20:26 真高兴你答应了
1210 01:20:34 你从不表露自己的感受很难看透你的想法
1211 01:20:37 我很荣幸 吉米
1212 01:20:38 我不…知道该说什么
1213 01:20:42 我很荣幸
1214 01:20:44 那很好
1215 01:20:47 这让我心里舒服多了
1216 01:20:50 我喘过气来了
1217 01:20:52 太棒了
1218 01:21:22 (卡车司机国际兄弟会本地326工会)
1219 01:21:25 我能说什么?我拥有的一切全是多亏了吉米
1220 01:21:28 他把我从一个运肉卡车里带了出来给了我一个开始
1221 01:21:31 他给了我我的第一个授权我的第一个工会
1222 01:21:36 你好吗?
1223 01:21:38 我是法兰克希兰326工会的新主席
1224 01:21:41 -我想自我介绍一下-幸会
1225 01:21:43 -你怎么称呼?-我叫艾尔
1226 01:21:45 幸会 艾尔
1227 01:21:47 -一点小意思-不 不需要
1228 01:21:49 -确定?-确定
1229 01:21:50 我只是过来自我介绍有任何需要就跟我联系
1230 01:21:54 你确定?
1231 01:21:56 (法兰克希兰本地326工会主席)
1232 01:21:57 如果他们可以证明
1233 01:21:58 你从他们那里偷了东西他们会要求你说出同伙的名字
1234 01:22:04 你会说出同伙的名字好让你不坐牢吗?
1235 01:22:08 不会
1236 01:22:09 那你就没什么好担心的律师会处理的
1237 01:22:24 走80号州际公路往西借道宾夕法尼亚州
1238 01:22:28 然后再直穿俄亥俄州一直去到托莱多
1239 01:22:33 然后走75号公路往北去底特律
1240 01:22:37 我们还是能及时赶到那里
1241 01:22:42 法官大人 顾问向我的委托人建议
1242 01:22:45 他的妻子当卡车公司的股东是合法的
1243 01:22:49 即便如此当麦克莱伦委员会质疑其合法性时
1244 01:22:53 她立刻从公司退了股
1245 01:22:55 这件事就应该了结了
1246 01:22:58 我的委托人在13次大陪审团调查中
1247 01:23:01 没有一次被起诉
1248 01:23:04 法官大人 这个例子证明了屡次受挫的司法部
1249 01:23:09 及司法部长罗伯特肯尼迪
1250 01:23:13 对我的委托人及他的家庭有个人宿怨
1251 01:23:22 他有枪!
1252 01:23:29 把枪从他手里抢下来!
1253 01:23:41 那不是一把真枪吧?
1254 01:23:42 那把枪是怎么进来的?它是怎么被弄进来这里的?
1255 01:23:45 这不是我的错!
1256 01:23:48 我的查基!
1257 01:23:49 大家看 他是我儿子!
1258 01:23:51 这是我的孩子 他是我养大的
1259 01:23:53 你们看到他了吗?看到他做的事吗?
1260 01:23:58 我跟大家说
1261 01:23:59 他开枪射我 里面好像是石弹之类的
1262 01:24:02 我只是感觉到了一股力甚至不是软气枪的那种力道
1263 01:24:07 甚至更轻一点
1264 01:24:09 但我向他冲了过去
1265 01:24:10 我当时向他冲了过去 查基刚才也冲了上来 我给他做了个好榜样
1266 01:24:13 要冲过去按住那些持枪的人
1267 01:24:17 看到拿着刀子的 要掉头就跑
1268 01:24:19 远离刀子 制服持枪的
1269 01:24:22 远离持刀的
1270 01:24:24 你们听听!我还押韵了!
1271 01:24:27 这听起来很疯狂 但某个位高权重者让我开枪射吉米霍法
1272 01:24:31 跟我来
1273 01:24:32 在纳什维尔有很多疯子 法兰克
1274 01:24:34 过来这里吧 法兰克
1275 01:24:36 现在我这里就有一个
1276 01:24:38 过来这里巴吞鲁日的埃迪帕汀现在跟我在一起
1277 01:24:42 我马上去
1278 01:24:43 别挡我的道 伙计们
1279 01:24:53 是不是布伦南先生先说或者你是否记得他先说了一些
1280 01:24:56 类似“我不得不修改协议
1281 01:24:59 我得让霍法加入”的话?
1282 01:25:01 时间顺序不正是这个案子的关键吗?
1283 01:25:04 我不知道他修改了协议
1284 01:25:07 但我理解的是布伦南
1285 01:25:10 是在为自己说话
1286 01:25:12 这个女人很愤怒
1287 01:25:14 她是个老师
1288 01:25:17 我们现在研究的是这个这个很难接近
1289 01:25:20 她不容易攻破
1290 01:25:23 …将招呼、截停并搜查所有开往古巴的船只
1291 01:25:27 如果船长不停船将使用武力让他们停下来
1292 01:25:34 你有没有向大陪审团做这个声明?我代你读出来
1293 01:25:37 “布伦南来找我 说了一些类大意是他会继续…”
1294 01:25:40 他有一个餐厅
1295 01:25:42 有任何违规的情况吗?
1296 01:25:43 我宁愿挑女人下手
1297 01:25:45 她们更容易接近
1298 01:25:46 …在古巴 军事行动的中程导弹
1299 01:25:50 如果发射其中一个导弹它可能会携载一个核弹头
1300 01:25:55 可以击中美国东南部、华盛顿南部的任何地方
1301 01:26:00 我们将没有办法拦截导弹或者发出关于导弹的警告
1302 01:26:04 这个嫁给了一个姓普莱薛特的州警官
1303 01:26:07 很好
1304 01:26:09 我们认识人吗?
1305 01:26:11 我们本地工会有个人 以前当警察的
1306 01:26:14 很好
1307 01:26:15 我们所有的军事力量已经进入高度警戒状态
1308 01:26:40 …说他会继续并成立一家卡车租赁公司
1309 01:26:44 但后来他打电话给我说 以下为引言
1310 01:26:47 “我得修改协议因为我得让霍法加入生意”
1311 01:26:51 这是否正确 先生?
1312 01:26:53 这个是另一个可以下手的对象
1313 01:26:55 她已婚但是有情人
1314 01:26:59 所以也许我们可以争取她
1315 01:27:01 并紧抓不放
1316 01:27:02 但这个家伙
1317 01:27:04 开建筑公司 做了一些违法的事
1318 01:27:07 他的房子有个留置权 他的车子
1319 01:27:10 没有付钱
1320 01:27:11 很好 继续深挖你们领先一步的时候千万不能放弃
1321 01:27:22 谢谢 回头见 大埃迪
1322 01:27:24 你是否发誓 你所说的是事实
1323 01:27:25 全部事实 而且只有事实?
1324 01:27:28 我发誓
1325 01:27:36 金先生
1326 01:27:38 你是卡车司机国际兄弟会的成员对吗?
1327 01:27:42 我根据
1328 01:27:44 第五修正案…
1329 01:27:46 为我提供的保护…
1330 01:27:49 拒绝作答
1331 01:27:50 我只是问你是不是国际兄弟会员
1332 01:27:52 -我拒绝作答-好了 行了
1333 01:27:55 我给你看一张照片
1334 01:27:58 -我根据第五修正案…-等一下
1335 01:28:00 …为我提供的保护…
1336 01:28:02 看看这张照片 等一小会儿然后你可以…
1337 01:28:06 我想行使…
1338 01:28:08 我受宪法保护的权利
1339 01:28:13 吉姆 让他使用这个权利
1340 01:28:16 好的
1341 01:28:20 (糖果 希尔德布兰特 冰淇淋)
1342 01:28:25 那个老金是最厉害的
1343 01:28:27 他是最棒的 他是个好人
1344 01:28:29 他真的让那个混球没辙了
1345 01:28:32 他很棒
1346 01:28:33 我很欣赏他的做法
1347 01:28:34 他们尽了全力想让他作证
1348 01:28:37 -我们需要更多像他那样的人-我的天啊!
1349 01:28:40 收到了更多的细节
1350 01:28:44 这些细节跟之前的不相同
1351 01:28:46 肯尼迪总统在车队
1352 01:28:48 离开达拉斯市中心时中枪
1353 01:28:50 肯尼迪夫人
1354 01:28:52 抓住肯尼迪先生她大喊:“哦 不!”
1355 01:28:55 车队加速
1356 01:28:57 合众国际社报道 肯尼迪总统的伤口
1357 01:29:01 也许会导致死亡
1358 01:29:04 重复一遍 CBS新闻的新闻快报
1359 01:29:07 肯尼迪总统在得克萨斯州达拉斯
1360 01:29:09 被一名嫌疑杀手开枪射中
1361 01:29:12 敬请收看CBS新闻 了解更多详情
1362 01:29:20 制作一杯真正的咖啡需要比一瞬间更长的时间
1363 01:29:24 所以雀巢咖啡推出了一种新咖啡
1364 01:29:28 这不只是一种即溶咖啡而是新的一分钟冲煮雀巢咖啡
1365 01:29:32 任何人都可以制作…
1366 01:29:34 这显然是一则官方简报肯尼迪总统逝世
1367 01:29:38 时间是
1368 01:29:40 中央标准时间下午1点
1369 01:29:42 东部标准时间2点
1370 01:29:44 大约在38分钟前
1371 01:29:52 约翰逊副总统
1372 01:29:54 已经离开达拉斯的医院
1373 01:29:55 但我们不知道
1374 01:29:58 他去了哪里
1375 01:30:00 他将很快进行就职宣誓
1376 01:30:04 成为美国第36任总统
1377 01:30:15 霍法先生您是否会参加总统的葬礼?
1378 01:30:18 -我没有受邀-一百万名美国人将会出席
1379 01:30:22 嗯…得看我的时间安排
1380 01:30:25 如果您出席并被提问 您会说什么?
1381 01:30:28 我会说
1382 01:30:30 罗伯特肯尼迪现在不过是个普通的律师了
1383 01:30:38 混蛋
1384 01:30:54 很好 艾瑞克 非常感谢
1385 01:31:06 吉米说得对
1386 01:31:09 几乎全对
1387 01:31:12 罗伯特的刁难结束了
1388 01:31:14 他不再担任司法部长了 已经结束了
1389 01:31:21 罗伯特对我们的宿怨过去了
1390 01:31:30 霍法先生
1391 01:31:32 你因损害了这个国家的灵魂而被判有罪
1392 01:31:37 但在纳什维尔的那个陪审团的事还没完
1393 01:31:40 这个国家的灵魂…
1394 01:31:42 在于其神圣的司法程序
1395 01:31:46 不能扰乱司法
1396 01:31:48 鉴于你扰乱这些程序的恶劣企图…
1397 01:31:52 你必须接受法律惩罚
1398 01:31:55 我们终于扳倒他了
1399 01:31:58 女士们、先生们 我们成功了!
1400 01:32:03 (无预警开枪 机上载有囚犯)
1401 01:32:19 但吉米把一切都安排好了
1402 01:32:22 尽管你知道 看起来工会的负责人
1403 01:32:25 是菲茨
1404 01:32:27 事实上 他通过比尔布法利诺和管理吉米的借贷业务的艾伦多夫曼
1405 01:32:30 向菲茨传达命令
1406 01:32:32 里面情况好吗?一切都…
1407 01:32:34 一切都糟透了
1408 01:32:35 晚上不敢睡觉 因为怕会被人捅刀子
1409 01:32:39 你的气色不错
1410 01:32:40 菲茨在哪?他迟到了
1411 01:32:43 我们本来是要在前门跟他碰头的
1412 01:32:46 -他来了-你到底去了哪里?
1413 01:32:49 你在这里干什么?你为什么还要来?
1414 01:32:53 你不知道迟到了吗?我想知道 你知道自己迟到了吗?
1415 01:32:56 抱歉我迟到了但我们有很多事要处理
1416 01:32:59 我不想听那些话我想听些具体、直接的东西
1417 01:33:04 再给点耐心
1418 01:33:07 我在这里面 没什么耐心
1419 01:33:10 尽管吉米被菲茨惹恼了
1420 01:33:13 其他所有人都喜欢他 因为
1421 01:33:15 他们能从他身上得到想要的任何东西这是他们无法从吉米那里得到的
1422 01:33:21 当你进监狱时 这种情况难免发生
1423 01:33:24 刚才如何?
1424 01:33:26 吉米对菲茨不满
1425 01:33:29 菲茨还不错 我们喜欢他
1426 01:33:32 但有个问题
1427 01:33:34 吉米让那个难缠的多夫曼拖延
1428 01:33:38 菲茨已经同意了的贷款
1429 01:33:41 我讨厌多夫曼他这个死犹太人真让人痛苦
1430 01:33:48 你想我怎么做?
1431 01:33:50 不 不是那个
1432 01:33:54 你要做的就是
1433 01:33:55 警告一下多夫曼
1434 01:33:58 菲茨会明白的
1435 01:34:00 他会明白的
1436 01:34:02 你不能那样对菲茨
1437 01:34:05 那酒鬼
1438 01:34:06 会跑去找联调局的人 把一切搞砸
1439 01:34:09 但多夫曼…
1440 01:34:11 得挑多夫曼下手
1441 01:34:51 菲茨
1442 01:34:52 菲茨明白了我们的意思
1443 01:34:56 从那以后任何人想从退休基金借钱都能到手
1444 01:35:05 老翻到这张牌
1445 01:35:08 这里在干什么?
1446 01:35:12 是谁放你进来的?
1447 01:35:15 普罗文扎诺先生
1448 01:35:16 我是联调局的迪格雷戈里奥探员我有对你的逮捕令
1449 01:35:20 -我可以打完我手上的牌吗?-不能 先生 请站起来
1450 01:35:21 反正我的牌差得很
1451 01:35:23 (安东尼“托尼杰克”贾卡洛内)
1452 01:35:25 (人缘好)
1453 01:35:26 (寿终正寝(2001年2月23日))
1454 01:35:30 我口袋里什么都没有 我穿着短裤呢
1455 01:35:33 看看那边那只企鹅
1456 01:35:35 嘿 托尼 你能拿上我的袋子吗?
1457 01:35:37 好的 我会拿的 托尼
1458 01:35:38 这就像电视里演的一样
1459 01:35:41 他们判普罗敲诈 并处以七年监禁
1460 01:35:45 他们把他送进了刘易斯堡监狱
1461 01:35:48 那他最终落得跟谁在一起?
1462 01:35:50 是吉米
1463 01:36:00 看看这个
1464 01:36:01 简直是艺术品
1465 01:36:04 谢谢你 彼特
1466 01:36:13 我得跟你谈谈我的退休金的一个问题
1467 01:36:19 我知道
1468 01:36:21 你知道?
1469 01:36:23 你知道些什么?
1470 01:36:26 我知道…
1471 01:36:27 你有120万
1472 01:36:29 而且…这笔钱有一个问题
1473 01:36:34 那你会帮我查一下吗?
1474 01:36:36 我得怎样查这笔钱?
1475 01:36:39 事实就是这样
1476 01:36:41 是怎样?
1477 01:36:43 那笔钱不是你的了
1478 01:36:45 你进来这里 那笔钱就不是你的了这事结了
1479 01:36:50 那你的也被没收了?
1480 01:36:52 没有
1481 01:36:55 我要弄清楚 你的钱还在
1482 01:36:59 你的大概150万美元还在而我的钱却没了?
1483 01:37:03 是的 我的钱还在
1484 01:37:08 但我们俩都在这里坐牢
1485 01:37:10 我们俩都在这里坐牢 没错
1486 01:37:12 不过我们坐牢的罪名不同
1487 01:37:15 你因敲诈坐牢
1488 01:37:18 而我因为欺诈坐牢
1489 01:37:21 那又怎样?
1490 01:37:22 那就有区别了
1491 01:37:24 什么区别?
1492 01:37:28 我没有威胁任何人 而你有
1493 01:37:31 -这完全说不通-说得通
1494 01:37:34 说不通 我不想辩论
1495 01:37:36 -动动脑子-我正在动脑子
1496 01:37:38 别跟我玩文字游戏
1497 01:37:40 快想个办法做点什么
1498 01:37:46 “做点什么”?
1499 01:37:48 -我该做什么?-总有办法的
1500 01:37:51 你犯了联邦法律
1501 01:37:52 -我不在乎-你不在乎?
1502 01:37:54 你还是能做点什么的
1503 01:37:56 我能做什么?
1504 01:37:58 你可以把我的钱弄回来
1505 01:37:59 怎么弄回来?
1506 01:38:01 -别的办法-什么办法?
1507 01:38:02 你保住你的钱的那个办法
1508 01:38:04 你他妈的小声一点
1509 01:38:06 你让我小声一点?
1510 01:38:09 龟孙子
1511 01:38:10 不要叫我龟孙子
1512 01:38:12 看我怎么收拾你
1513 01:38:15 你是因为欺诈进来的
1514 01:38:16 你偷了钱
1515 01:38:18 我也偷钱 确实 不过方式不同
1516 01:38:21 我要属于我的钱
1517 01:38:25 你们这些人
1518 01:38:27 -你说什么?-我的天!
1519 01:38:29 不是吧 我说了什么
1520 01:38:30 我到底说了什么?
1521 01:38:32 “你们这些人”这句话什么意思 “你们这些人”?
1522 01:38:35 我不想再谈…
1523 01:38:37 这件事
1524 01:38:39 -你们这些人?-我不想再谈了!
1525 01:38:41 你不想再谈了?
1526 01:38:48 我要杀了你!
1527 01:38:50 我要杀了你 混蛋!
1528 01:38:53 你他妈的…
1529 01:38:59 就在那个时候你就知道一切将会分崩离析
1530 01:39:32 真不敢相信 那杂种以为可以那样做
1531 01:39:35 就在五千人面前那样做
1532 01:39:38 并全身而退
1533 01:39:40 真不敢相信 那是不对的
1534 01:39:43 那是不对的
1535 01:39:44 那完全是胡来
1536 01:39:47 那是乱搞
1537 01:39:49 只有一个人有胆量和勇气
1538 01:39:53 那么做
1539 01:40:03 他在市里被称为“金发乔伊”
1540 01:40:07 但所有人 尤其是在报纸里
1541 01:40:10 称他为“疯子乔”
1542 01:40:12 …是事实全部事实 而且只有事实?
1543 01:40:16 我发誓
1544 01:40:21 加洛先生 你有没有开庭陈述?
1545 01:40:25 有
1546 01:40:29 这地毯应该很适合双骰儿赌博
1547 01:40:35 罗素说得没错
1548 01:40:37 还有谁会跟演艺人士来往
1549 01:40:40 经常上报 吸引众人注意
1550 01:40:44 那算什么?
1551 01:40:46 他以为自己是谁?是埃罗尔弗林?
1552 01:40:49 他跟一切作对 跟所有人作对就是完全不在乎
1553 01:40:52 而且在他壮大的过程中他绑架了自己的老板
1554 01:40:55 我不知道他是怎样逃过报复的谁敢这么做 必死无疑
1555 01:41:00 就是这么简单
1556 01:41:01 他去坐牢的时候 他收了黑人而不是他的自己人当手下
1557 01:41:05 他出狱的时候没有人知道他在做什么
1558 01:41:09 我们不知道发生了什么事没有人知道
1559 01:41:12 你不喜欢他做的事?你敢说话
1560 01:41:15 就看看会有什么下场吧
1561 01:41:42 (美籍意大利人民权联盟)
1562 01:41:45 谁会做那种事?
1563 01:41:48 我告诉你
1564 01:41:51 这简直可耻
1565 01:41:52 他和奥斯瓦尔德是一路货色
1566 01:41:55 至少在达拉斯 只有杰奎琳孩子们不在
1567 01:41:58 乔伊 你的医生打了电话来你一个小时前去世了
1568 01:42:03 你是个犹太人吗?
1569 01:42:04 你想当犹太人吗?
1570 01:42:07 别担心割礼 我们已经不那样做了
1571 01:42:09 我们会把它冰冻起来
1572 01:42:11 你站着 一个墨西哥女人拿着一块湿润的石头过来
1573 01:42:16 笑一笑没什么大不了我开所有人的玩笑
1574 01:42:19 上帝让我们生活在这个地球上就是为了欢笑
1575 01:42:21 我开所有人的玩笑
1576 01:42:23 我开黑人、犹太人的玩笑
1577 01:42:25 还有吉普赛人、意大利人
1578 01:42:27 不 不是那些意大利人
1579 01:42:31 我有钱 乔伊 别开枪
1580 01:42:34 你们觉得我把他骗过去了吗?
1581 01:42:36 有人跟我说:“你说话要小心”
1582 01:42:39 但是玩笑归玩笑 乔伊 生日快乐
1583 01:42:53 罗素 你好
1584 01:42:58 这是什么?
1585 01:43:00 (美籍意大利人民权联盟)
1586 01:43:02 你相信这狗屁联盟?
1587 01:43:05 不是那样的
1588 01:43:07 这是意大利人联盟
1589 01:43:08 乔伊
1590 01:43:09 我说了什么?
1591 01:43:10 我说了什么?
1592 01:43:13 听好了
1593 01:43:15 你不能在这里说那种话
1594 01:43:18 为什么?只有里柯斯能开玩笑?
1595 01:43:20 他是个老大
1596 01:43:21 我也是个老大 我们大家应该是兄弟
1597 01:43:24 我知道 但我们就别争吵了
1598 01:43:26 -我们是兄弟 对吗?-对 是兄弟
1599 01:43:29 -我们是兄弟?-你们是兄弟
1600 01:43:30 -我们是兄弟-我不跟你争论
1601 01:43:32 所有人都是兄弟你是兄弟 你是他的兄弟
1602 01:43:35 我不是 你们才是兄弟所以我希望你…
1603 01:43:38 好的
1604 01:43:39 -我们是兄弟?-你们是兄弟
1605 01:43:41 今天是我生日
1606 01:43:43 生日快乐
1607 01:43:48 我们走吧
1608 01:44:11 对付类似这种事 需要两把枪
1609 01:44:15 用一把 另一把备用
1610 01:44:18 需要比点22口径手枪有更强停止作用的枪
1611 01:44:27 绝对不要消声器
1612 01:44:29 你想弄出很大的动静把目击证人吓跑
1613 01:44:33 让他们不敢看你
1614 01:44:37 但点45口径手枪噪音太大巡逻车上的警察
1615 01:44:41 在几个街区外都能听到
1616 01:44:47 警察把点32口径手枪称为女用手枪
1617 01:44:50 更容易使用而且杀伤力不如点38口径手枪
1618 01:44:53 但也足够了
1619 01:45:03 到时会是在深夜所以从爱达荷州来的游客
1620 01:45:08 应该已经上床睡觉了
1621 01:45:10 他在小意大利
1622 01:45:12 可能会更舒服、更放松
1623 01:45:16 那天是他的生日所以他可能会跟他老婆
1624 01:45:19 还有孩子在一起 在这件事中
1625 01:45:22 这恰好 因为这正是我们的目的
1626 01:45:24 他们应该看到那个场面
1627 01:45:28 他已经喝了一会儿酒了
1628 01:45:30 那会让他迟钝很多
1629 01:45:33 他的保镖会跟他在一起而乔伊自己可能也会拿着一个家伙
1630 01:45:37 但那个家伙可能会是他老婆的手袋
1631 01:45:46 你绝不会提前很多收到通知
1632 01:45:49 你只知道你在当中扮演的角色
1633 01:45:53 红发约翰只知道一件事
1634 01:45:56 他要让我下车
1635 01:45:58 在街区绕一圈
1636 01:46:00 然后再接我
1637 01:46:10 你得先除掉保镖
1638 01:46:12 不是杀死他 不能杀死他只是让他残废
1639 01:46:16 你跟他没有争吵所以不能对着脸或胸部开枪
1640 01:46:21 有时候做这种事
1641 01:46:24 你可能得先去厕所
1642 01:46:27 确保没有人跟着你进去
1643 01:46:30 确保厕所里没有需要让你担心的人
1644 01:46:35 另外你得去上厕所不能憋着让自己不舒服
1645 01:46:39 但我之前上过厕所了 另外在这么小的餐厅里 直接动手更好
1646 01:46:45 我们再要一点酒
1647 01:46:47 嘿 汤米 再来一点酒
1648 01:46:59 该死!
1649 01:47:36 枪杀发生在纽约的小意大利
1650 01:47:38 传闻这里是黑帮中立区
1651 01:47:42 发生枪杀后
1652 01:47:43 警方找到了几把枪 还有几个指纹目前正在追查那些指纹
1653 01:47:47 绰号“疯子乔”的乔瑟夫加洛来到海鲜餐厅
1654 01:47:51 跟他的新婚妻子
1655 01:47:55 以及前妻的11岁的女儿一起庆祝
1656 01:47:57 他们当时在庆祝乔的47岁生日
1657 01:48:01 他们当晚早些时候去过一家夜总会枪杀案发生时 他们六个人
1658 01:48:05 坐在餐厅靠后的一张桌子
1659 01:48:09 当时一个…
1660 01:48:11 一个男人从后门
1661 01:48:12 走了进来 直接走到
1662 01:48:16 他们的桌子旁 开了三枪
1663 01:48:20 他打中了乔两枪
1664 01:48:22 还开枪打了保镖
1665 01:48:23 希腊人彼特一枪
1666 01:48:25 一共开了14枪
1667 01:48:28 佩琪 来吧
1668 01:48:30 在乔加洛的地盘总统街这里非常安静
1669 01:48:34 事实上 这里太安静了
1670 01:48:36 在布鲁克林 乔伊加洛被视为英雄
1671 01:48:39 有人猜测他的死也许会掀起一场黑帮大战
1672 01:48:42 甚至已经掀起了大战
1673 01:49:18 -保重 吉米-你也是 麦奇
1674 01:49:20 好好保重 吉米
1675 01:49:22 要是我们不能再见的话现在先问声好
1676 01:49:24 四年后
1677 01:49:25 再加上给尼克松连任委员会秘密资助了50万美元
1678 01:49:29 吉米终于得偿所愿
1679 01:49:31 抱歉 但我不会回来的
1680 01:49:33 总统特赦及假释出狱
1681 01:49:38 你现在打算做什么?
1682 01:49:39 我要做的第一件事就是
1683 01:49:42 去联邦保释办公室登记
1684 01:49:45 然后我会跟我太太去佛罗里达州晒晒太阳
1685 01:49:48 那之后有什么打算吗?
1686 01:49:50 有 重新执掌我的工会
1687 01:49:52 你会怎样重掌工会 吉米?
1688 01:49:55 -你看好菲茨作为你的竞选对手吗?-不看好
1689 01:49:58 在监狱的生活是怎样的?
1690 01:50:00 非常好 我过得很舒服
1691 01:50:02 (卢姆餐厅)
1692 01:50:03 我做的第一件事
1693 01:50:05 就是去卢姆餐厅给我们买了些辣热狗
1694 01:50:07 吉米特别喜欢辣热狗跟冰淇淋
1695 01:50:09 理查德尼克松总统连任竞选委员会的一名顾问
1696 01:50:13 他们的秘诀是用啤酒蒸热狗肠
1697 01:50:15 这是全美国最好吃的热狗
1698 01:50:18 麦科德及同伙随身携带了监听装置
1699 01:50:22 他们在民主党全国委员会…
1700 01:50:25 安装窃听设备时
1701 01:50:27 拿掉了两块天花顶板
1702 01:50:30 大家看看 他居然敢竞选兄弟会主席
1703 01:50:33 而且托尼普罗给他颁奖
1704 01:50:36 这该死的 你能相信吗?
1705 01:50:37 菲茨很受某些人的欢迎
1706 01:50:40 他当然受欢迎了
1707 01:50:42 合伙人只要向他开口借钱他准会答应
1708 01:50:45 所以托尼才会给他撑腰他全力支持菲茨
1709 01:50:48 工会大部分成员非常支持你
1710 01:50:50 你只要拿到东北区追随普罗的投票者的票 就能赢
1711 01:50:53 你要吃这些吗?
1712 01:50:56 真不敢相信我得去找托尼普罗拉票
1713 01:51:00 这是哪门子事?
1714 01:51:03 托尼控制了菲茨
1715 01:51:05 工会不由黑帮控制
1716 01:51:07 菲茨当主席 黑帮就控制工会
1717 01:51:09 吉米 你一旦重回主席的位置
1718 01:51:12 就可以做任何你想做的事
1719 01:51:13 你可以炒掉任何人
1720 01:51:15 甚至可以炒掉托尼普罗
1721 01:51:18 你到时可以监督那家伙清空办公桌
1722 01:51:21 可以让他脱衣服 搜他的身
1723 01:51:23 确保他连一根回形针都不能带走
1724 01:51:26 你瞧瞧 听到她的话了吗?
1725 01:51:29 所有人都觉得约瑟芬是好人 我是坏人
1726 01:51:33 但其实相反
1727 01:51:35 她是个杀手 我是个甜心
1728 01:51:39 现在我得跟那龟孙子言归于好
1729 01:51:41 “我想跟你和好
1730 01:51:45 我需要你支持我 求你了 托尼”
1731 01:51:52 这我肯定做不来
1732 01:51:53 你只需要跟他谈 就只是…
1733 01:51:55 -你必须克服一下-我们就
1734 01:51:57 -顺其自然吧-不过 他是个龟孙子
1735 01:52:00 要是我跟他坐下来谈你会跟我一起去吗?
1736 01:52:03 当然了
1737 01:52:04 我怎么会不陪你去呢?
1738 01:52:15 算了 我们走吧
1739 01:52:16 吉米 就试一次 再等一会儿
1740 01:52:22 这样做不对
1741 01:52:24 不能这么做 不能让别人等
1742 01:52:27 我知道
1743 01:52:30 唯一能这么做
1744 01:52:32 是在你有话想说的时候
1745 01:52:35 当你想说“去你的”的时候
1746 01:52:38 只有这种时候才可以
1747 01:52:40 他们来了
1748 01:52:43 你看这是什么鬼天气 法兰克?
1749 01:52:45 外面超过29摄氏度
1750 01:52:49 你好 我是托尼杰克
1751 01:52:51 纽约的人冻得要死 可看看我们
1752 01:52:55 我不知道为什么我们不常年住在这里
1753 01:52:59 现在是夏天
1754 01:53:01 什么?
1755 01:53:02 现在是夏天
1756 01:53:04 纽约的人并不会冻得要死
1757 01:53:08 现在是夏天
1758 01:53:12 对我来说 纽约的气温永远只有零下13度 我只是想表明一个观点
1759 01:53:15 你正在表明一个观点
1760 01:53:17 穿成这样来表明一个观点?
1761 01:53:20 你穿成这样来开会?
1762 01:53:23 你在佛罗里达是这样穿的吗?西装革履?
1763 01:53:26 去参加一个会议?
1764 01:53:28 要参加会议的话 不管在哪里在佛罗里达或廷巴克图 我都穿这样
1765 01:53:34 而且你迟到了
1766 01:53:35 什么?
1767 01:53:37 你们迟到了
1768 01:53:40 路上堵车了
1769 01:53:43 路上堵车了 是不是?
1770 01:53:44 确实堵车了
1771 01:53:46 你想我们怎么做?
1772 01:53:47 车堵得水泄不通
1773 01:53:49 交通不好 你知道吗?
1774 01:53:50 堵车
1775 01:53:52 我这辈子从来没有等过
1776 01:53:56 迟到超过十分钟的人
1777 01:53:59 15分钟 15分钟可以接受
1778 01:54:01 不行 十分钟
1779 01:54:03 十分钟不够 你必须考虑路况
1780 01:54:07 我就是这么做的 我考虑了路况
1781 01:54:10 -所以才等十分钟-我还是认为该等15分钟
1782 01:54:13 十分钟
1783 01:54:14 好吧 我们在这一点上意见不同
1784 01:54:17 那12点5分钟呢?
1785 01:54:20 中间 刚好在中间 非常好
1786 01:54:22 迟到超过十分钟
1787 01:54:24 你就是在表态
1788 01:54:27 你是在表态吗?
1789 01:54:28 我来了
1790 01:54:30 这就表明了我的态度
1791 01:54:34 明白了
1792 01:54:36 我们接下去该谈什么?
1793 01:54:40 有什么可以为你效劳?
1794 01:54:45 我希望你
1795 01:54:51 我希望你支持我…
1796 01:54:54 参加那个 你知道的
1797 01:54:57 我们先把另一件事情谈清楚再说
1798 01:55:00 不 另一件事不关我的事
1799 01:55:02 你的退休金我什么都做不了
1800 01:55:05 我没办法 菲茨当主席我就无能为力菲茨现在是主席
1801 01:55:08 -你去找菲茨-我找过了
1802 01:55:10 我找他谈过了他什么都没问就说他会处理
1803 01:55:13 你不愿意那样做 可他愿意
1804 01:55:16 我指的是另一件事
1805 01:55:19 什么另一件事?
1806 01:55:21 你知道的
1807 01:55:22 我不知道
1808 01:55:23 你得道个歉
1809 01:55:27 我得道个歉?
1810 01:55:30 我为什么要道歉?
1811 01:55:31 你高高在上吃冰淇淋的时候说出的那句话
1812 01:55:36 那句话有歧视 “你们这些人”
1813 01:55:40 你知道他说了什么话吗?
1814 01:55:41 我听说你在监狱里发生了一次口角
1815 01:55:44 是的“你们这些人”
1816 01:55:47 那是你的原话 对吗 吉米?
1817 01:55:50 “你们这些人”我的身份比你低吗?
1818 01:55:54 绝对是的
1819 01:55:56 吉米 少说两句
1820 01:55:58 你现在这么风光是全靠“我们这些人”
1821 01:56:00 少跟我说这种话
1822 01:56:02 这就是你的问题
1823 01:56:03 你的问题在于你就是个垃圾
1824 01:56:05 吉米 拜托
1825 01:56:06 老天爷 吉米 别说了
1826 01:56:08 我让你支持我
1827 01:56:10 我让你先道个歉
1828 01:56:11 你算老几 让我给你道歉?
1829 01:56:15 你他妈的算老几?
1830 01:56:18 我不需要听你说这种话
1831 01:56:20 我又需要吗?你以为我需要你吗?
1832 01:56:22 你需要我
1833 01:56:23 别这样 你是在请求帮助
1834 01:56:25 这家伙让我紧张 他让我不高兴
1835 01:56:28 大家都在这里 我们就开会吧
1836 01:56:32 我们好好谈谈 仅此而已
1837 01:56:33 他在这里
1838 01:56:39 你们在监狱那次口角就像刚才那样吗?
1839 01:56:41 是的 差不多吧 我们打了起来
1840 01:56:45 他输了
1841 01:56:46 我输了 你真该看看他的肋骨
1842 01:56:49 直接谈你想谈的事吧
1843 01:56:52 你要我做什么?
1844 01:56:54 我说了“你们这些人”你希望我为此道歉?
1845 01:56:57 这正是我想要的 一个道歉
1846 01:57:00 我愿意为此道歉…
1847 01:57:02 我就只有这个要求
1848 01:57:05 …不过你得
1849 01:57:07 先为迟到道歉…
1850 01:57:09 你这意大利佬 混蛋龟孙子
1851 01:57:13 吉米 你简直是疯了
1852 01:57:15 我会道歉的 不过我会先绑架你孙女把她的内脏剖出来
1853 01:57:19 把那些内脏寄给你!
1854 01:57:25 把他拉开!快点!
1855 01:57:27 -我要杀了他!-冷静 托尼!
1856 01:57:35 你觉得罗素…
1857 01:57:37 会教训一下这家伙吗?
1858 01:57:40 这很复杂
1859 01:57:43 是的 很复杂
1860 01:57:44 如果他们同意我想亲手干掉那个混蛋 但是…
1861 01:57:49 要把这家伙弄走
1862 01:57:51 得把他弄走 法兰克
1863 01:57:53 他们不会同意我那样做的
1864 01:57:56 法兰克 你就跟那家伙谈谈吧
1865 01:57:59 好吗?只是跟他谈谈
1866 01:58:02 (纽约 东哈莱姆 115号大街)
1867 01:58:09 泽西市的人给我打了电话告诉我这两人之间的矛盾
1868 01:58:13 我要跟你说我跟他们说的话
1869 01:58:16 我不赞成普罗那样对吉米说话
1870 01:58:19 谁会那样讲别人的孙子辈?
1871 01:58:22 那是不对的
1872 01:58:24 (安东尼“胖子托尼”萨勒诺)
1873 01:58:25 (被判刑百年)
1874 01:58:27 (死于牢中 时年80(1992年))
1875 01:58:29 但普罗不是无名小卒
1876 01:58:31 吉米应该要知道这一点
1877 01:58:33 嘿 我不能告诉这家伙该怎样说话
1878 01:58:37 他又不是个小孩
1879 01:58:40 吉米没有恶意 他只是心烦
1880 01:58:42 罗素 我们都知道他很鲁莽
1881 01:58:44 谁都有发急的时候
1882 01:58:45 但吉米口不择言
1883 01:58:47 我们都会那样
1884 01:58:49 得有人让他冷静下来
1885 01:58:55 是的 这事…我会让他冷静一下他难搞 但是…
1886 01:58:59 也许这能帮助他冷静下来
1887 01:59:01 告诉他我向来都喜欢他…
1888 01:59:05 而且我不会阻止他夺回他的位子
1889 01:59:08 我会的 我会跟他说的 托尼 是的
1890 01:59:11 这不能让我冷静下来
1891 01:59:13 支持我
1892 01:59:15 这句话是什么意思?
1893 01:59:17 支持我跟教训某个失控的神经病
1894 01:59:21 不一样!
1895 01:59:25 矮子不是好对付的你必须明白这一点
1896 01:59:28 他是个龟孙子 菲茨是个龟孙子
1897 01:59:32 我会亲自教训这两个…
1898 01:59:35 龟孙子!
1899 01:59:37 这里以前是我的办公室
1900 01:59:39 去里面找找法兰克菲茨西蒙斯
1901 01:59:41 你们肯定找不到他
1902 01:59:42 因为他在全国各地旅行
1903 01:59:45 去每一个高尔夫球场因为他就干这个
1904 01:59:48 他打高尔夫球
1905 01:59:50 他算老几跟尼克松及司法部长四处跑?
1906 01:59:53 他一边打高尔夫球 一边拿全工薪水
1907 01:59:58 这怎么可能做到?
1908 01:59:59 做这份工作一天的时候都不够用
1909 02:00:02 我因欺诈入狱
1910 02:00:05 可这才是真正的欺诈
1911 02:00:08 那菲茨对吉米的回应是什么?
1912 02:00:11 他给吉米的老朋友戴夫约翰逊送去了一个信息
1913 02:00:15 戴夫约翰逊是本地299工会主席
1914 02:00:20 信息内容如下
1915 02:00:26 就是这样
1916 02:00:27 菲茨说他希望我的老朋友戴夫约翰逊
1917 02:00:30 退位 好让他儿子
1918 02:00:33 接手本地299工会
1919 02:00:36 我会这样拒绝他的儿子
1920 02:00:38 该死的小菲茨
1921 02:00:41 她跟你妈妈很像 体型差不多
1922 02:00:44 长得好看 她长得好看
1923 02:00:47 但我并不知道那就是你妈妈当时很暗
1924 02:00:56 (约瑟芬霍法驱动力项目-女性附属机构)
1925 02:00:59 菲茨是这样告诉我他不喜欢由我来决定
1926 02:01:03 谁掌管299工会
1927 02:01:05 让我老婆丢掉
1928 02:01:07 她在工会那份年薪四万八千美元的工作!
1929 02:01:54 狗娘养的 去他的!
1930 02:01:57 他用胶带黏住了水门综合大厦地下室入口的锁
1931 02:02:01 你在看什么?
1932 02:02:04 他是大耳朵
1933 02:02:05 他留意到胶带被拿掉了…
1934 02:02:09 然后他再一次用胶带黏住了锁
1935 02:02:12 大耳朵?
1936 02:02:15 我很久以前见过这个人
1937 02:02:19 他的耳朵也不大
1938 02:02:22 我说:“我们放弃吧”意思是我们取消行动
1939 02:02:26 李迪先生和麦科德先生私下交谈
1940 02:02:29 而做出的决定是继续行动
1941 02:02:34 你是否认为法兰克菲茨西蒙斯
1942 02:02:36 应该继续担任兄弟会的主席?
1943 02:02:38 绝对不应该
1944 02:02:40 法兰克菲茨西蒙斯把工会卖给了他的黑社会兄弟们
1945 02:02:44 黑帮控制了他
1946 02:02:46 就是说黑帮控制了我们的退休基金
1947 02:02:49 就是说有十亿美元以低利息甚至零利息被借出
1948 02:02:52 这个人资助过知名骗子的非法勾当
1949 02:02:57 不能再这样下去了
1950 02:02:58 是时候把他拉下台了
1951 02:03:01 他是说真的?
1952 02:03:03 吉米说的不是真的 这全是为了宣传
1953 02:03:05 他正在竞选工会主席 这全是作秀
1954 02:03:08 说说而已 不是真的
1955 02:03:10 也许他说的是真心话
1956 02:03:12 托尼 他在做竞选宣传
1957 02:03:15 他什么都能说得出来
1958 02:03:17 我不管他是不是在做竞选宣传
1959 02:03:18 -他不能那样乱说话-我明白
1960 02:03:22 你知道他该做什么吗 罗素?
1961 02:03:24 他应该拿上他的巨额退休金
1962 02:03:26 跟他的孙子辈们多多相处
1963 02:03:30 他的家庭很美满
1964 02:03:33 他应该放松一下
1965 02:03:37 这话要传到他那里
1966 02:03:44 你听了这些话
1967 02:03:46 不要生气
1968 02:03:47 我早些时候跟一些人在一起你知道他们是谁
1969 02:03:51 他们说…
1970 02:03:53 “请告诉吉米我们爱他
1971 02:03:56 我们不想惹任何麻烦
1972 02:03:59 我们只是认为他应该…
1973 02:04:01 安享天伦之乐 享受他的退休金趁现在享受他的人生”
1974 02:04:06 打住 法兰克
1975 02:04:09 这是谁说的?
1976 02:04:12 -谁说的无所谓-有所谓
1977 02:04:15 是罗素说的?
1978 02:04:17 当然不是罗素是那个迈阿密惨败回来的
1979 02:04:19 小龟孙子?
1980 02:04:23 不是他 不是?
1981 02:04:24 那是谁说的?
1982 02:04:28 我告诉你吧
1983 02:04:30 是托尼
1984 02:04:32 哪个托尼?
1985 02:04:34 他们全都叫托尼
1986 02:04:36 意大利人是怎么回事?他们就只能想到一个名字
1987 02:04:41 是另一个托尼
1988 02:04:44 哪个托尼?
1989 02:04:48 萨勒诺
1990 02:04:58 我能说什么呢?
1991 02:05:02 我是在帮你 我是想让你明白一些事
1992 02:05:06 法兰克 想都别想
1993 02:05:09 我不会为任何人闭嘴
1994 02:05:12 我知道 你知道 可他们不知道
1995 02:05:17 我就是这样的人 这是我的性格我会继续这样做
1996 02:05:22 有人可以转告他这些话
1997 02:05:24 这是他的原话?
1998 02:05:26 大意是这样
1999 02:05:28 在他说这一类的话之前
2000 02:05:29 他应该记得 乔加洛以前也口无遮拦
2001 02:05:33 你给我转告他
2002 02:05:34 谁说的?
2003 02:05:37 -托尼-他说的?
2004 02:05:39 就是这样了 挑起我的斗志了
2005 02:05:42 我现在绝不会退休
2006 02:05:45 转告他
2007 02:05:47 吉米 我告诉过他一次又一次
2008 02:05:49 你告诉过他 那就打住吧 算了
2009 02:05:51 够了
2010 02:05:53 让我好好享受我的冰淇淋
2011 02:06:01 怎么了?
2012 02:06:02 没事
2013 02:06:04 -什么事?-没事
2014 02:06:06 你心里有事 是什么事?
2015 02:06:12 你在干什么?
2016 02:06:13 -现在不适合-不适合?
2017 02:06:15 什么适合不适合的?
2018 02:06:17 说吧
2019 02:06:20 工会在为我组织
2020 02:06:22 一场表彰晚宴 而…
2021 02:06:25 表彰晚宴 很好
2022 02:06:27 还是以后再说吧过段时间以后 当你…
2023 02:06:29 什么事?
2024 02:06:35 我是想问你是否…愿意给我颁奖
2025 02:06:42 你真有心 法兰克
2026 02:06:44 真的 你太有心了
2027 02:06:47 都有谁会出席?
2028 02:06:49 -所有人-托尼
2029 02:06:51 托尼甲 托尼乙 托尼丙还有托尼丁
2030 02:06:56 市里的所有人都会去
2031 02:06:59 这不是个好主意 所有人都会到场你会感觉不自在的
2032 02:07:04 我才不管谁会出席
2033 02:07:07 那些龟孙子
2034 02:07:09 不能让我缺席你的重要日子绝对不可能
2035 02:07:13 我一定会到场的
2036 02:07:15 我很荣幸能出席
2037 02:07:17 你是实至名归
2038 02:07:18 谢谢你 吉米 谢谢
2039 02:07:23 那个莫迪恩
2040 02:07:26 -这女的长得真好看-她不错
2041 02:07:28 我没有意识到
2042 02:07:30 霍华德亨特先生
2043 02:07:32 在白宫工作时 在管道工小组工作
2044 02:07:35 他是个叛徒 但是你明白的
2045 02:07:37 他是个聪明的叛徒
2046 02:07:42 今天晚上有很多很优秀的朋友
2047 02:07:44 出席法兰克的表彰晚宴来吧 请热烈鼓掌
2048 02:07:49 因为法兰克朋友遍天下
2049 02:07:56 包括在意大利在乔治巴顿将军麾下
2050 02:07:58 跟他一起作战的战友…
2051 02:08:02 还有司机
2052 02:08:04 全国工会组织者…
2053 02:08:05 (屋顶工联盟主席约翰麦卡洛)
2054 02:08:08 (头中六枪死在自家厨房(1980年))
2055 02:08:12 我们今晚全是法兰克的
2056 02:08:14 朋友
2057 02:08:16 法兰克的朋友
2058 02:08:19 比如全国有色人种协进会主席塞西尔穆尔
2059 02:08:24 地区检察官艾米特菲兹派翠克
2060 02:08:27 费城市长弗兰克里佐
2061 02:08:32 嘿 他们都喜欢你 法兰克
2062 02:08:34 当然还有我们的特邀演讲人詹姆斯瑞德尔霍法
2063 02:08:45 在外面的树上
2064 02:08:48 还有联调局的人
2065 02:08:51 谁想去看看他们的情况?
2066 02:08:54 我第一次跟法兰克见面他带我去吃了一顿牛排晚餐
2067 02:08:59 他问我:“你喜欢牛排煎几分熟?”
2068 02:09:01 我喜欢一成熟的 他说:“我也是”
2069 02:09:03 他们把牛排拿出来 我的是一成熟
2070 02:09:05 法兰克的牛排正从厨房里走出来
2071 02:09:09 他说“我热爱动物 我不想伤害它们”
2072 02:09:15 他热爱动物
2073 02:09:41 他连主席都不是可他正在拖延大家的贷款
2074 02:09:45 你确定?
2075 02:09:46 确定
2076 02:09:47 -他是怎么做到的?-他的人正在拖延卡洛斯
2077 02:09:50 在新奥尔良建酒店的贷款
2078 02:09:52 就是我们在凯撒集团的扩建
2079 02:09:59 菲茨这段时间在干些什么?
2080 02:10:01 他应该帮忙搞定这种事的
2081 02:10:03 钱是从托管人那里拨出来的
2082 02:10:06 他们需要签字同意他们本应该按菲茨的吩咐去做
2083 02:10:10 只不过吉米…
2084 02:10:11 让其中几个不再听从指挥
2085 02:10:16 混蛋
2086 02:10:18 我以为我们都疏通好了
2087 02:10:20 他告诉了某个人
2088 02:10:22 说菲茨下台后 他一旦上台
2089 02:10:24 就会把以前的贷款收回
2090 02:10:26 酒店
2091 02:10:27 赌场、房地产 不管是什么贷款
2092 02:10:30 如果不能马上连本带息还给他
2093 02:10:32 他就接管那些投资项目
2094 02:10:34 我们不能让他得逞
2095 02:10:38 那是他说的?
2096 02:10:38 那是他说的
2097 02:10:40 你确定那是他说的 托尼?
2098 02:10:41 那是他说的 我告诉你的一切
2099 02:10:44 都是他说的
2100 02:10:45 他以为自己是谁?是卡斯特罗?
2101 02:11:13 你不缺钱吧?
2102 02:11:14 这不是为了钱
2103 02:11:16 如果不是为了钱那我就不明白那些话是为了什么
2104 02:11:22 这是我的工会
2105 02:11:24 有这么难理解吗?
2106 02:11:26 这是你的工会它永远都会是你的工会
2107 02:11:29 你可以退下来 但依然掌握实权
2108 02:11:31 不能退下来
2109 02:11:33 退下来就不能管理工会
2110 02:11:35 退下来只能进坟墓
2111 02:11:37 听好了
2112 02:11:39 我还是觉得…我禁不住想…我很抱歉
2113 02:11:42 但是有别的理由吗?
2114 02:11:44 这是我的工会!“别的理由”是什么意思?
2115 02:11:48 这是我的工会
2116 02:11:49 先承认这一点
2117 02:11:51 然后再尝试理解情况
2118 02:11:53 听着 有些人
2119 02:11:56 不是我 但是…
2120 02:11:57 有些人
2121 02:11:59 有点担心
2122 02:12:01 有些人 我不包括在内他们认为你似乎…
2123 02:12:05 我似乎什么?
2124 02:12:06 你似乎表现得忘恩负义
2125 02:12:13 我忘恩负义?
2126 02:12:15 是根据某些人的说法
2127 02:12:17 我蹲了五年监狱
2128 02:12:20 是的
2129 02:12:22 整整五年
2130 02:12:24 我没有供出一个人
2131 02:12:26 -你做得很对-我做得很对
2132 02:12:29 我在监狱里
2133 02:12:31 跟那个抱怨连天的新泽西州龟孙子坐在一起
2134 02:12:35 听他讲他的苦恼、他的困难
2135 02:12:38 而我只想做的就是安静地吃完我的冰淇淋
2136 02:12:43 这个龟孙子
2137 02:12:44 开会迟到了15分钟
2138 02:12:48 还穿着该死的短裤!
2139 02:12:51 -谁会穿短裤去开会?-没有人
2140 02:12:54 没有人
2141 02:12:56 我忘恩负义?
2142 02:12:58 不是我这么认为
2143 02:12:59 根据某些人的看法…
2144 02:13:01 我知道不是你 是某些人
2145 02:13:03 某些人说我忘恩负义?
2146 02:13:05 那就让他们去死吧
2147 02:13:08 我是在努力帮你
2148 02:13:09 我知道你是想帮我
2149 02:13:11 但谁都吓唬不了霍法
2150 02:13:34 他当过司机
2151 02:13:37 他当过
2152 02:13:38 工会组织者 而且…
2153 02:13:40 我想你们当中没有多少人知道这事但是法兰克
2154 02:13:44 保持了一个记录
2155 02:13:46 在纠察队线上被捕次数最多
2156 02:13:51 24小时内
2157 02:13:54 被捕26次
2158 02:13:56 打破了我的记录
2159 02:14:00 真是这样 女士们、先生们毫不夸张
2160 02:14:04 他是个彻底的
2161 02:14:07 工会人
2162 02:14:09 你们站哪一边?
2163 02:14:11 你这一边!
2164 02:14:12 谁那一边?
2165 02:14:13 你这一边!
2166 02:14:14 我这一边
2167 02:14:16 你这一边
2168 02:14:17 他这一边
2169 02:14:19 非常好
2170 02:14:21 今天晚上 我很荣幸在这里
2171 02:14:25 把这个奖颁给
2172 02:14:26 我亲爱的朋友
2173 02:14:29 法兰克希兰先生!
2174 02:14:40 谢谢你 吉米 非常感谢
2175 02:14:43 感谢我可爱的太太 琳妮
2176 02:14:46 今晚陪着我
2177 02:14:48 我无比可爱的女儿们
2178 02:14:51 玛丽安
2179 02:14:52 多洛丝、康妮
2180 02:14:54 佩琪 感谢你们这么多年来
2181 02:14:56 一直容忍我
2182 02:14:59 还有吉米 从你那里接过这份荣誉对我来说意义重大
2183 02:15:05 这是我人生最荣耀的时刻非常感谢你
2184 02:15:08 这个人 詹姆斯瑞德尔霍法
2185 02:15:12 是个能成事的人
2186 02:15:16 我支持你 吉米
2187 02:15:18 永远支持你
2188 02:15:21 不管怎样 我发自内心感谢大家
2189 02:15:25 我没有资格得到这个奖
2190 02:15:28 但我患了滑囊炎我也没有资格得滑囊炎
2191 02:15:32 感谢大家 感谢大家前来
2192 02:15:47 不说“茄子”吗?
2193 02:17:06 世界上只有三个人有这个
2194 02:17:09 其中只有一个爱尔兰人
2195 02:17:11 我有一个
2196 02:17:13 安吉洛有一个
2197 02:17:17 现在你有一个
2198 02:17:23 真美
2199 02:17:28 我…不知道该说什么 罗素 这…
2200 02:17:32 戴上去 看看怎么样
2201 02:17:38 -感觉好吗?-好
2202 02:17:42 你知道我把你塑造得多么坚强吗?你知道有多坚强吗?
2203 02:17:46 你是我的孩子
2204 02:17:49 没有人…能动你
2205 02:17:51 没有人
2206 02:18:18 听着 法兰克
2207 02:18:20 我们的朋友又失控了
2208 02:18:24 有些人对他非常不满
2209 02:18:29 到了这个份上
2210 02:18:32 你必须跟他谈 并且告诉他…
2211 02:18:35 到此为止
2212 02:18:39 什么到此为止?
2213 02:18:40 是的 这是他们想要的
2214 02:18:43 已经到这个地步了
2215 02:18:46 你跟他很亲近 也许他会听你说
2216 02:18:49 我跟他谈过 很难说服他
2217 02:18:52 他没有选择
2218 02:18:54 他没有选择
2219 02:18:56 那些是高层人物
2220 02:19:00 他也是个高层人物 不是吗?
2221 02:19:03 不到那个高层 你明白的
2222 02:19:05 拜托你 法兰克
2223 02:19:09 他们能干掉一个总统干掉一个工会主席不在话下
2224 02:19:15 你知 我知
2225 02:19:28 我一直劝他 可他不听劝
2226 02:19:32 但他现在必须听劝了我得让他听我说
2227 02:19:37 那是不对的 他是个笨蛋
2228 02:19:52 我跟罗素谈过
2229 02:19:54 他跟托尼谈过
2230 02:19:55 他说的是认真的
2231 02:19:57 谁?罗素?
2232 02:19:58 托尼
2233 02:20:01 我说的也是认真的
2234 02:20:03 他那肥大的西西里脑袋好像就是不能把我的话听进去
2235 02:20:08 别担心
2236 02:20:09 你怎么了?
2237 02:20:12 -我很担心-我知道
2238 02:20:14 你担心什么?
2239 02:20:16 -他们才应该担心-他们是很担心
2240 02:20:19 他们不只是有一点担心他们大家都很担心
2241 02:20:22 这是个大问题
2242 02:20:25 托尼让老头子告诉我 向你转告
2243 02:20:29 “到此为止”
2244 02:20:35 什么到此为止?
2245 02:20:36 到此为止
2246 02:20:41 拜托了 听我说
2247 02:20:44 他们不敢
2248 02:20:47 他们才不敢
2249 02:20:49 嘿 法兰克 别这样
2250 02:20:50 别说他们不敢
2251 02:20:52 别跟我说那种…
2252 02:20:54 那是天方夜谭
2253 02:20:55 别说他们不敢
2254 02:20:58 我要是有个三长两短
2255 02:21:02 他们就完蛋了
2256 02:21:03 你明白的 而且他们心知肚明
2257 02:21:05 因为我有文件 我有证据
2258 02:21:08 我有记录
2259 02:21:09 录音带 我随时都可以让他们完蛋
2260 02:21:12 这些混蛋流氓将在监狱里度过余生
2261 02:21:16 而且他们很清楚
2262 02:21:18 他们很清楚
2263 02:21:20 那正是他们担心的
2264 02:21:21 我知道一些事
2265 02:21:23 我知道一些他们不知道我知道的事
2266 02:21:27 你想冒这个险?
2267 02:21:29 我怎么会是在冒险呢?
2268 02:21:31 他们说到此为止
2269 02:21:33 他们说到此为止?到此为止?
2270 02:21:35 胡说八道 法兰克
2271 02:21:37 我是想让你明白
2272 02:21:39 你是想让我知道他们在威胁我还有我该乖乖照他们说的去做
2273 02:21:43 那不只是一个威胁 那是底线
2274 02:21:46 底线
2275 02:21:48 就是这样
2276 02:21:49 他们敢动我 我就回敬他们
2277 02:21:52 我只会这么做 不会做别的事
2278 02:21:57 那我该怎么做?我该怎样跟麦基说?
2279 02:22:00 说你不肯听?
2280 02:22:02 他不习惯不听他的话的人
2281 02:22:04 我也不习惯
2282 02:22:07 我也不习惯
2283 02:22:09 那我就不知道该怎么做了
2284 02:22:10 你该找些保镖保护你
2285 02:22:13 我可不会那样做
2286 02:22:15 别逗我了
2287 02:22:17 你说找保镖保护我是什么意思?
2288 02:22:19 你找保镖那他们就会对你的家人下手
2289 02:22:22 这不重要 你担心了?
2290 02:22:24 去找些保镖保护你 我告诉你为什么
2291 02:22:28 你可能会遭遇不测
2292 02:22:29 他们可能会对你下手
2293 02:22:32 因为你支持我
2294 02:22:33 不是吗?
2295 02:22:37 我很担心
2296 02:22:38 告诉罗素我很尊敬他
2297 02:22:42 我们有过一点冲突
2298 02:22:43 我们之前在聊天 我有点不理智你也了解我
2299 02:22:47 我直接就发火了
2300 02:22:48 有时候
2301 02:22:49 我会直接走开 但我也会暴躁我会变得鲁莽
2302 02:22:52 也许你可以告诉他我有多尊重他
2303 02:22:55 我对他只有尊重之情 别无其他
2304 02:22:58 我绝不会伤害他的
2305 02:23:00 不管我用那些文件之类的做什么事
2306 02:23:03 但你应该告诉他
2307 02:23:05 -亲口告诉他-我不会亲口告诉他的
2308 02:23:07 -你亲口说会很有效-他是你的人生导师
2309 02:23:10 你是因为他才会在这里的
2310 02:23:12 你去告诉他
2311 02:23:14 听我说
2312 02:23:15 最终只有一样东西是真实的
2313 02:23:19 那就是我的工会
2314 02:23:22 这是我的工会 法兰克
2315 02:23:28 你这样说的时候事情就变得非常简单
2316 02:23:35 佩琪!
2317 02:23:36 我们跳舞吧?
2318 02:23:38 抱歉
2319 02:24:11 从底特律开出几个小时后我们打算晚上休息
2320 02:24:16 早上开车
2321 02:24:18 婚礼是重点
2322 02:24:20 比尔布法利诺要把他女儿嫁给一个很棒的小伙子
2323 02:24:24 比她之前谈的那个混蛋要好
2324 02:24:27 举办婚礼是件大好事
2325 02:24:30 但那场婚礼事实上是一个和平任务
2326 02:24:34 那是我们去参加婚礼的目的
2327 02:24:35 每个人隐约都知道这一点我们是去婚礼化解所有矛盾的
2328 02:24:41 我跟老头子一起开车过去
2329 02:24:42 他希望我们可以想个解决办法
2330 02:24:45 -他说了什么?-他说希望
2331 02:24:47 我们可以冰释前嫌 婚礼后我们谈谈把事情谈清楚
2332 02:24:52 我不会去参加婚礼
2333 02:24:53 太多我不喜欢的人会到场
2334 02:24:55 所以我就不去了
2335 02:24:57 你不去婚礼?
2336 02:24:58 我不会到场
2337 02:25:02 那我们可以…如果你想的话我们可以在你喜欢的地方谈
2338 02:25:05 我们可以在你家谈
2339 02:25:07 在你想去的任何地方谈都行
2340 02:25:08 让你觉得舒服的地方
2341 02:25:10 湖边?
2342 02:25:12 你想在湖边谈?
2343 02:25:15 从一开始我就想解决这些矛盾
2344 02:25:18 我知道
2345 02:25:19 从第一天开始
2346 02:25:21 没有人比我更了解
2347 02:25:25 只有你们俩 对吗?
2348 02:25:27 不能带上矮子
2349 02:25:29 -当然要有矮子-不行
2350 02:25:31 我不跟他谈
2351 02:25:33 只有我们三个人谈根本没有意义
2352 02:25:35 只有我们三个人 就这样
2353 02:25:37 这没有意义 矮子必须和我们一起谈
2354 02:25:40 我不会再和那个龟孙子坐下来谈!我不能跟他谈!
2355 02:25:46 -你必须和他坐下来谈-我们不需要做任何事
2356 02:25:49 这不过是对这些人表示礼貌完全就是客套
2357 02:25:53 我明白
2358 02:25:54 但你得往前看
2359 02:25:55 我已经往前看了我再也没见过那个混蛋
2360 02:25:59 你们得坐下来谈 大家都是这么说的
2361 02:26:02 根本没必要我不想这么做 我也不会这么做
2362 02:26:06 我现在要挂了
2363 02:26:08 拜托你 要听明白这话 好吗?
2364 02:26:24 -他说了什么?-他正在考虑
2365 02:26:27 正在考虑?
2366 02:26:29 (霍华德约翰逊餐厅冰淇淋 28种口味、鸡尾酒)
2367 02:26:36 这是给你的
2368 02:26:45 很好
2369 02:26:46 行
2370 02:27:00 现在几点?
2371 02:27:02 快5点了
2372 02:27:07 给吉米打个电话 他刚才说会考虑的
2373 02:27:17 好
2374 02:27:29 你们什么时候到?
2375 02:27:31 明天早上
2376 02:27:32 那很好 很好 因为…
2377 02:27:35 关于另外那件事 我改变主意了
2378 02:27:39 真的?
2379 02:27:40 我明天下午会跟矮子见面
2380 02:27:45 -跟…矮子?-是的
2381 02:27:48 托尼杰克安排的 我喜欢杰克
2382 02:27:50 杰克很好 迈阿密惨败后
2383 02:27:52 我跟他见过几次面
2384 02:27:54 跟矮子在哪里见面?
2385 02:27:57 就在以前的老地方
2386 02:27:59 你知道在哪里
2387 02:28:00 在公共场合
2388 02:28:03 你知道托尼杰克是普罗的表弟吗?
2389 02:28:06 知道 那又怎样?他们全都是表亲你想怎么做?
2390 02:28:10 吉米 我认为我应该在场
2391 02:28:11 是的 我希望你在场所以我才会问你什么时候到
2392 02:28:15 -几点见面?-2点半
2393 02:28:18 那个龟孙子最好别迟到
2394 02:28:20 别再穿该死的短裤
2395 02:28:22 我会2点到那里 所以
2396 02:28:24 -你应该2点到-我会到的
2397 02:28:27 好的
2398 02:28:29 我们2点见
2399 02:28:34 2点见
2400 02:28:41 他说什么了?
2401 02:28:43 他会跟普罗见面
2402 02:28:47 托尼杰克安排的
2403 02:28:48 很好
2404 02:29:07 我们快饿死了
2405 02:29:16 从安吉洛的人那里弄来这种醋是我们做过最好的事
2406 02:29:22 从另一个笨蛋那里
2407 02:29:24 弄来的意大利橄榄油也不错
2408 02:29:28 卡塔尼亚橄榄 还有什么更好的
2409 02:29:31 最好的
2410 02:29:36 计划有变
2411 02:29:39 我们不是…
2412 02:29:42 一早过去 我们明天早上先待一会儿然后再开车过去
2413 02:29:46 但我跟吉米说了我们会
2414 02:29:49 早上到
2415 02:29:52 我跟吉米说了我们会早上到
2416 02:29:55 我知道
2417 02:29:59 还说我会去他跟普罗的会面
2418 02:30:02 什么?
2419 02:30:04 他跟普罗的会面
2420 02:30:06 我知道
2421 02:30:12 但是我…该怎么办?
2422 02:30:16 我们必须去那里 我是说我必须去我跟他说了我会到场的
2423 02:30:25 我们为这个人尽了力了
2424 02:30:39 别打给他
2425 02:31:17 早上好
2426 02:31:21 要喝点咖啡吗?
2427 02:31:23 不用了 我这里有
2428 02:31:26 -睡得好吗?-不错 你呢?
2429 02:31:30 还行
2430 02:31:35 吃麦片还是玉米片?
2431 02:31:38 麦片
2432 02:31:55 我们今天要去克林顿港
2433 02:32:03 我以为我们要留在这里
2434 02:32:06 不 太太们留在这里
2435 02:32:09 你和我出去
2436 02:32:12 我们最多三小时回来
2437 02:32:18 克林顿港有什么?
2438 02:32:21 飞机
2439 02:32:26 飞机?要去哪里?
2440 02:32:28 底特律
2441 02:32:36 我们现在去底特律?
2442 02:32:39 不 你去底特律
2443 02:32:44 你回来的时候
2444 02:32:46 你和我
2445 02:32:47 和我们的太太们再优哉游哉地开车北上
2446 02:32:52 停下来抽根烟之类的
2447 02:33:07 我必须让你参与这件事
2448 02:33:09 否则你绝不会坐视不理
2449 02:33:12 我知道你不会的
2450 02:33:20 但这终归要发生
2451 02:33:24 不管如何
2452 02:33:26 他必须走
2453 02:33:33 我明白你的感受 法兰克 真的
2454 02:33:35 我明白你的感受
2455 02:33:39 我们用尽了一切办法帮助他你是知道的
2456 02:33:43 你尽力了
2457 02:33:47 这是他自找的
2458 02:33:50 却要我们来承受
2459 02:33:56 他们同意这么做的唯一理由是
2460 02:33:59 给我面子
2461 02:34:04 但你和琳妮不会有事的
2462 02:34:06 因为你是我的人
2463 02:34:13 你是我的人
2464 02:34:53 你的眼镜给我
2465 02:36:55 (凯撒路83号)
2466 02:37:16 (红狐 用餐)
2467 02:39:28 查基迟到了
2468 02:40:23 那个是他吗?
2469 02:40:38 我是萨利
2470 02:40:44 走吧 我迟到你爸爸会吼我的
2471 02:40:46 法兰克 你坐前面
2472 02:40:49 这是什么?
2473 02:40:51 车座是湿的
2474 02:40:53 我得替朋友…
2475 02:40:55 送一条冰冻鱼
2476 02:40:58 鱼?
2477 02:40:59 车座是鱼弄湿的?
2478 02:41:01 你要我现在怎么处理?
2479 02:41:02 我来坐后面
2480 02:41:03 不 你坐前面
2481 02:41:06 我就坐这里 你坐前面吧
2482 02:41:09 我就坐这里
2483 02:41:13 我不要坐前面 我要坐后面
2484 02:41:18 随便你
2485 02:41:22 你要张报纸垫着吗 法兰克?
2486 02:41:24 我们走吧 得赶快
2487 02:41:39 是哪一种鱼?
2488 02:41:42 什么?
2489 02:41:46 是哪一种鱼?
2490 02:41:49 我不知道 吃的那种鱼 就是鱼
2491 02:41:53 你不知道是哪种鱼?
2492 02:41:56 我不知道
2493 02:41:59 从哪里弄来的?
2494 02:42:01 这是什么问题?卖鱼的地方
2495 02:42:05 你就直接进去说:“给我一条鱼”?
2496 02:42:10 差不多吧 是的
2497 02:42:13 你不是说想要三文鱼 想要…
2498 02:42:16 黑线鳕 想要一条…
2499 02:42:18 鳕鱼?
2500 02:42:19 是什么鱼有这么重要吗?
2501 02:42:22 -你为什么这么关心呢?-我只是想弄明白…
2502 02:42:28 不知道鱼的品种怎么能买到鱼
2503 02:42:34 那里就有一条鱼在等着我
2504 02:42:39 我没有问鱼的品种 不好意思
2505 02:42:46 就是说你的朋友已经订了这条鱼了
2506 02:42:55 要是有人问我的话我希望能把这事解释清楚
2507 02:43:20 爸爸
2508 02:43:22 查基
2509 02:43:23 -抱歉 我迟到了 我得…-迟到?
2510 02:43:26 你在这里干什么?
2511 02:43:28 谁请你来的?
2512 02:43:32 你是谁?
2513 02:43:34 我是普罗的人
2514 02:43:36 你是普罗的人?
2515 02:43:37 刚刚放我鸽子的那个龟孙子?
2516 02:43:40 我只等别人十分钟
2517 02:43:42 他在那个房子里
2518 02:43:44 什么房子?
2519 02:43:45 跟罗素一起
2520 02:43:47 罗素?搞什么…
2521 02:43:48 看看谁来了
2522 02:43:52 这到底是怎么回事?
2523 02:43:54 我一直在等你
2524 02:43:56 你应该2点出现的
2525 02:43:57 很抱歉 但是麦基临时决定过来
2526 02:44:00 但他不想来这里
2527 02:44:03 他在房子里
2528 02:44:04 麦基在底特律?
2529 02:44:06 他决定了过来
2530 02:44:10 帮助化解这一切
2531 02:44:14 房子?
2532 02:44:20 完事了我们会送你回来
2533 02:44:48 这里之前放了一条鱼 不过…
2534 02:44:51 我们弄干净了
2535 02:44:52 鱼?
2536 02:44:54 查基之前在车里放了一条鱼不知道是什么品种
2537 02:44:58 没关系 我擦干净了
2538 02:45:00 -我这里有手帕-我闻到了
2539 02:45:03 你之前车里有一条鱼?
2540 02:45:05 给博比霍姆斯的
2541 02:45:07 博比喜欢鱼
2542 02:45:09 我们弄干净了 吉米
2543 02:45:10 你弄干净了?
2544 02:45:12 你弄干净了?
2545 02:45:13 你对鱼了解多少?
2546 02:45:16 你抓过一条鱼吗?
2547 02:45:19 没有
2548 02:45:20 那你就什么都不知道
2549 02:45:23 听着 绝不能把鱼放车里那腥味绝对除不干净的
2550 02:45:27 除非你把鱼包得很严实
2551 02:45:29 我知道
2552 02:45:30 你知道吗?记住我说的话
2553 02:45:33 在生活中会对你有用的
2554 02:45:40 你就不能2点过来告诉我换地方了吗?
2555 02:45:43 我在那里像个傻子一样等了40分钟
2556 02:45:46 抱歉 我一到这里就尽快过来了
2557 02:45:48 你今天早上到的
2558 02:45:50 罗素在克林顿港有点事 我得等他
2559 02:45:54 是他提醒我的 我都忘了这事了
2560 02:45:56 我们一到这里 我马上就过来看你了
2561 02:46:00 这话对罗素没有任何不敬
2562 02:46:03 但应该找个人来告诉我的
2563 02:46:06 就是来告诉我2点30分最多不超过2点40分
2564 02:46:10 说的不是没有道理
2565 02:46:11 而且普罗算老几?居然派个跑腿的来
2566 02:46:15 等会他不会留下来
2567 02:46:16 他留不留下来不重要
2568 02:46:20 重要的是普罗居然派他过来
2569 02:46:23 他应该亲自来接我的 这才是重点
2570 02:46:29 你戴着这眼镜看得清楚吗?
2571 02:46:32 我什么都看不到
2572 02:46:34 很好 真高兴开车的不是你
2573 02:46:45 对 就在…就在前…
2574 02:46:47 就在前面这里 前面…带楼梯的那栋楼
2575 02:46:53 你带上了你的家伙?
2576 02:46:57 这龟孙子很难预料
2577 02:46:59 不管罗素在不在场
2578 02:47:40 我们快离开 快走
2579 02:50:18 詹姆斯霍法卡车司机国际兄弟会前主席
2580 02:50:20 周三失踪 尚未发现他的下落
2581 02:50:25 霍法在狱中度过了四年并明确表示了
2582 02:50:29 要把主席一职从继任者法兰克菲茨西蒙斯那里夺回去
2583 02:50:35 还是没找到?
2584 02:50:37 小菲茨西蒙斯的车
2585 02:50:38 被炸了 他当时不在车里
2586 02:50:40 但是在底特律本地工会内部有不和
2587 02:50:43 霍法周三下午失踪
2588 02:50:46 至今已经超过48个小时
2589 02:50:50 没有关于霍法的任何消息
2590 02:50:51 警察高度重视
2591 02:50:54 霍法最后一次被人看见是在红狐餐厅外面
2592 02:50:57 当局正在努力查明当时他见面的人是谁
2593 02:51:01 警方认为这可能是底特律黑帮巨头
2594 02:51:05 安东尼贾卡洛内所为
2595 02:51:08 霍法之子詹姆斯今天尝试过与贾卡洛内联系 但联系不上
2596 02:51:17 我该打电话给约瑟芬
2597 02:51:20 你还没给她打过电话?
2598 02:51:29 为什么?
2599 02:51:30 什么?
2600 02:51:32 为什么?
2601 02:51:35 什么为什么?
2602 02:51:38 你为什么还没给约瑟芬打电话?
2603 02:51:48 我现在就给她打过去
2604 02:51:51 你认为霍法失踪是否与他自己的工会299本地工会内部
2605 02:51:55 最近的冲突有关?
2606 02:51:57 我认为当然要调查工会政策
2607 02:52:02 兄弟会一位高层官员声称他担心发生了最坏的情况
2608 02:52:06 他说霍法或许已经遇害
2609 02:52:09 NBC新闻的罗伯特哈格在密歇根州布鲁姆菲尔德为您报道
2610 02:52:21 她从那天开始就再也
2611 02:52:22 不和我说话了
2612 02:52:24 1975年8月3日
2613 02:52:28 她现在有份不错的工作
2614 02:52:30 住在费城郊区
2615 02:52:34 但我的女儿…
2616 02:52:36 佩琪…
2617 02:52:38 从那天起…
2618 02:52:41 就从我生命中消失了
2619 02:52:49 喂
2620 02:52:51 约瑟芬?
2621 02:52:56 是的 是法兰克
2622 02:53:05 你觉得…你觉得他还活着吗?
2623 02:53:10 他肯定还活着
2624 02:53:12 你得往好的方向想这发生了没有多久
2625 02:53:17 但你…
2626 02:53:18 你知不知道他是否没事?
2627 02:53:20 不 我不知道 你是了解我的 我…
2628 02:53:23 也许他做了类似约瑟夫博纳诺做的事
2629 02:53:26 自导自演了自己的绑架 然后
2630 02:53:30 又回来 但他并没有受伤什么事都没有发生
2631 02:53:34 也许他只是…想清醒一下头脑
2632 02:53:37 你一定要想他肯定…
2633 02:53:40 他肯定会没事的
2634 02:53:42 他肯定会没事的
2635 02:53:48 如果你有任何需要 尽管找我
2636 02:53:51 任何需要
2637 02:53:54 你可以再给我打电话吗?
2638 02:53:56 会的 我会…我会打给你的
2639 02:53:59 会的 我…我会打给你的
2640 02:54:02 我明天再打电话给你问问情况
2641 02:54:04 好的 明天打给我
2642 02:54:06 我会早上给你打过去 好吗?
2643 02:54:09 答应我?
2644 02:54:09 别担心 要坚强
2645 02:54:11 要乐观
2646 02:54:14 好了
2647 02:54:18 稍后再跟你聊 再见
2648 02:55:21 就是这么简单
2649 02:55:26 希兰先生
2650 02:55:28 如果是有人在背后主使
2651 02:55:30 导致了詹姆斯霍法失踪你是否知道是谁主使的?
2652 02:55:33 与吉米有过关系的所有人
2653 02:55:36 都被传讯和审问
2654 02:55:38 我以该问题
2655 02:55:42 可能会加罪于我为由拒绝作答
2656 02:55:44 我问你个问题
2657 02:55:46 我的钢笔是什么颜色的?
2658 02:55:50 所有人都援引第五修正案拒绝作证
2659 02:55:52 在那种情况下
2660 02:55:54 只能那么做
2661 02:55:56 不过 所有人都以某个罪名被判有罪
2662 02:56:00 但不是那个罪名
2663 02:56:02 与吉米无关
2664 02:56:03 正如你所知没有人因为吉米失踪而坐牢
2665 02:56:06 而且没有人招供 这可非同寻常
2666 02:56:09 一般来说三个人知情 必须死了两个
2667 02:56:11 才可能保守秘密
2668 02:56:15 布鲁诺邓泽塔和马尔可罗西
2669 02:56:17 因为敲诈一家卡车公司均被判入狱20年
2670 02:56:22 普罗和他们一起被判刑
2671 02:56:24 不过他早已经因为另一件事被送进了监狱
2672 02:56:28 那个工会财务主管绰号“三根指头”的托尼
2673 02:56:31 他拿到的投票比普罗的多
2674 02:56:33 他们因此除掉了他
2675 02:56:34 萨利虫 这事是他干的
2676 02:56:43 有一天有人看到萨利虫走进了警察局
2677 02:56:48 他做的事没有犯法
2678 02:56:50 很多人都因为各种事被传讯
2679 02:56:53 但萨利不至于这么傻
2680 02:56:56 他为什么没有向任何人透露?
2681 02:56:59 他没有向任何人透漏一个字
2682 02:57:02 一个字都没有
2683 02:57:04 有一点是确定的
2684 02:57:07 他去那里可不是为了吃午餐
2685 02:57:22 萨利
2686 02:57:24 嘿 爱尔兰人
2687 02:57:38 原来萨利去那里
2688 02:57:40 确实向某人透露了实情不过警察忘了上报
2689 02:57:43 所以那一招没打中
2690 02:57:48 吉米的儿子查基 他的养子也参与了其中
2691 02:57:52 不过他并不知道
2692 02:57:55 查基只知道他当时接了普罗的一个手下还有我
2693 02:57:59 以为我们当时是去红狐接他爸开会
2694 02:58:03 是的 你可以说他也参与了不过是稀里糊涂地参与了
2695 02:58:08 我一直因为这件事对查基心怀愧疚我现在依然愧疚
2696 02:58:12 他因为一辆车子的什么屁事还有一件不知道是什么鬼事
2697 02:58:16 被判刑十个月
2698 02:58:20 “胖子托尼”萨勒诺因为一件收入税的事被抓
2699 02:58:24 不久后
2700 02:58:25 他被确诊患了前列腺癌
2701 02:58:32 有一家猪肉店 就在…
2702 02:58:37 北加州
2703 02:58:40 就在…
2704 02:58:42 核桃溪附近你是那一带的人 对吗?
2705 02:58:45 是的
2706 02:58:47 也许你认识管理这家店的人
2707 02:58:50 其实我要请你帮个小忙…
2708 02:58:53 是帮他 不是帮我
2709 02:58:55 如果你可以给他弄到一张去澳大利亚的机票…
2710 02:59:00 你明白我的意思
2711 02:59:04 明白
2712 02:59:07 愿意帮他去到那里吗?
2713 02:59:14 愿意
2714 02:59:16 罗素被捕了
2715 02:59:17 罪名是指使“黄鼠狼”吉米掐死杰克纳波利
2716 02:59:20 杰克向罗素赊账拿了价值两万五千美元的珠宝
2717 02:59:25 后来一直没付钱他俩因为这事起了冲突
2718 02:59:27 罗素是绝对不能接受这种事的
2719 02:59:31 唯一的问题是黄鼠狼叛变了
2720 02:59:34 他身上有个窃听设备
2721 02:59:36 他们称之为“杀死一个目击证人的阴谋”
2722 02:59:39 对其他所有人而言很显然 纳波利有错在先
2723 02:59:43 你怎么看不明白这一点?
2724 02:59:44 黄鼠狼摆了他一道 那是诱捕
2725 02:59:46 还能称之为什么?
2726 02:59:48 但那是另一件事 我现在不想细说
2727 02:59:53 他们指控我贿赂、诈骗工会
2728 02:59:56 以及一些别的狗屁罪名
2729 02:59:58 (谋杀、谋杀未遂、恐吓贪赃舞弊、纵火)
2730 03:00:02 博法先生是否送了一些豪华轿车给你和你太太?
2731 03:00:08 我工作了44年
2732 03:00:10 从来没有从博法或任何人那里拿过不合法的一分钱
2733 03:00:14 你怎么样想随便你
2734 03:00:16 他们唯一能入我的罪是炸掉了
2735 03:00:20 无故辞退我的两位工会代表的一家起重机公司
2736 03:00:25 还有我的林肯车
2737 03:00:28 那辆车是我从尤金博法那里买来的
2738 03:00:31 他向货运公司出租卡车司机
2739 03:00:34 然后给司机付低于标准的工资
2740 03:00:39 他们说我买那辆车的钱远低于车子的价值
2741 03:00:43 他们说那车子是受贿得来的
2742 03:00:51 我很爱那辆车子
2743 03:00:54 但它并不值得让我蹲18年的牢那是肯定的
2744 03:01:04 罗素中风了
2745 03:01:06 胖子托尼小便失禁
2746 03:01:10 而我在安齐奥的散兵坑里
2747 03:01:12 落下的关节炎 一直折磨我的后腰
2748 03:01:17 而且我的双脚没有什么感觉
2749 03:01:20 我需要一根拐杖
2750 03:01:22 但在监狱里他们不会给你拐杖
2751 03:01:24 因为你可以把它用作武器
2752 03:01:27 诺立汀这种药对我有点帮助
2753 03:01:30 但是会让人糊涂
2754 03:01:34 他击中了!
2755 03:01:36 我们大家都在那刺骨寒冷中渐渐衰老
2756 03:01:40 你怕了吧?
2757 03:01:41 是啊 你再在这里待上个十年就能打败我
2758 03:01:53 这是那个好喝的葡萄汁吗?
2759 03:02:08 我吃不动这个
2760 03:02:10 我没有牙齿
2761 03:02:12 掰一小块
2762 03:02:13 就一小块
2763 03:02:37 吉米是个好人
2764 03:02:40 他的家人也不错
2765 03:02:46 我知道
2766 03:02:49 我从来不想走到那一步
2767 03:03:00 我为了我们的利益 放弃了他
2768 03:03:04 去他们的
2769 03:03:06 去他们的
2770 03:03:09 去他们的
2771 03:03:37 你要去哪里?
2772 03:03:39 -你要去哪里?-去教堂
2773 03:03:44 别笑 你以后就知道了
2774 03:03:46 别笑
2775 03:03:47 你以后就知道了
2776 03:03:56 罗素去了教堂
2777 03:04:00 后来他进了监狱医院
2778 03:04:07 再后来他进了墓园
2779 03:04:12 我主基督耶稣…
2780 03:04:15 那一年的10月 我出狱了
2781 03:04:17 12月 琳妮去世了
2782 03:04:19 准确来说是12月23日
2783 03:04:22 肺癌
2784 03:04:24 一点也不让人惊讶
2785 03:04:29 让我们的姐妹在这里安息
2786 03:04:32 直到你以荣光唤醒她
2787 03:04:35 因为你就是复活及生命
2788 03:04:38 然后她将跟你面对面
2789 03:04:41 她在你的光明中看到光明
2790 03:04:43 了解上帝的光辉
2791 03:04:46 直到永远 阿门
2792 03:06:27 一些政策制定者倍感挫折
2793 03:06:30 因为北约军事领袖们不愿意冒险
2794 03:06:33 在科索沃低空飞行袭击塞尔维亚军队
2795 03:06:38 这可能需要再进行几天系统性轰炸尤其是因为
2796 03:06:42 塞尔维亚军队隐藏了他们大量的地对空导弹
2797 03:06:46 基本上是激北约军队低飞
2798 03:07:11 你…你去那里 对 去吧
2799 03:07:22 (暂停服务 请往别的柜台)
2800 03:07:26 佩琪 我只是想跟你聊聊
2801 03:07:52 她走掉了
2802 03:07:55 我知道她生我的气 但我想…
2803 03:07:57 打电话给她 我只是想跟她说说话
2804 03:08:02 跟她说话 说些什么?
2805 03:08:05 我只是想说对不起 仅此而已
2806 03:08:09 为什么对不起?
2807 03:08:14 我知道我不是个…尽职的父亲我知道
2808 03:08:18 我当时只是想保护她
2809 03:08:20 保护你们所有人不受伤害那是我所做的事
2810 03:08:25 受什么伤害?
2811 03:08:27 一切的事
2812 03:08:30 在某程度上 你们…以前的生活
2813 03:08:33 是受到保护的因为你们没有看到我所看到的事
2814 03:08:35 没有经历我所经历的事
2815 03:08:40 外面有很多坏人
2816 03:08:42 我还能做什么?
2817 03:08:44 爸爸 你完全不知道我们以前的感受
2818 03:08:48 我们出了问题不敢去找你怕你会做出不好的事
2819 03:08:52 我们不敢去找你保护我们
2820 03:08:54 因为怕你会做出一些可怕的事
2821 03:08:59 我只是…我不想看到你们受伤害只是因为这样
2822 03:09:08 我知道你们看了很多关于我的报道听说了很多关于我的事
2823 03:09:11 对不起
2824 03:09:16 我能做些什么弥补你们?
2825 03:09:31 如果想要豪华一点的
2826 03:09:33 我们这里有两款
2827 03:09:35 它们是棺材界的凯迪拉克
2828 03:09:38 如果是进火化炉躺在什么样的棺材里都无所谓
2829 03:09:42 最便宜的就行
2830 03:09:43 木屑板做的
2831 03:09:45 我们说的是什么仪式?火葬吗?
2832 03:09:49 土葬
2833 03:09:51 是男士还是女士?
2834 03:09:53 是我
2835 03:09:55 见鬼
2836 03:10:00 有喜欢的吗?
2837 03:10:13 绿色那个
2838 03:10:14 那个很不错
2839 03:10:15 如果您今天把它带回家就卖您7500美元
2840 03:10:20 您看怎么样?
2841 03:10:22 能再便宜一点吗?
2842 03:10:25 老兄 您想买这个 是吗?
2843 03:10:31 减到六千 怎么样?
2844 03:10:34 -六千现金 可以吗?-很好
2845 03:10:37 没问题
2846 03:10:58 或迟或早
2847 03:11:00 在这里的每一个人都有一个死亡日期
2848 03:11:03 这是自然规律
2849 03:11:06 我以为人死的时候肯定会留下些什么…
2850 03:11:11 因为 这一切到底是
2851 03:11:14 怎么开始的?
2852 03:11:19 比我聪明的人都不能想明白这个问题
2853 03:11:22 所以我绝不会选择火葬因为那就烟消云散了
2854 03:11:28 这个
2855 03:11:30 那是1948号
2856 03:11:33 对任何人来说最难接受的是
2857 03:11:36 当他们被埋到地下的时候 因为…
2858 03:11:39 那就结束了
2859 03:11:41 如果放在一个建筑物里会有建筑物 会有墓穴
2860 03:11:46 必须是一个金属棺材
2861 03:11:48 而且他们把你放在墓穴里
2862 03:11:49 还有所有一切的都放在那里
2863 03:11:51 感觉就是没有结束 虽然你死了
2864 03:11:53 但是…感觉还没有结局
2865 03:11:58 抱歉
2866 03:11:59 但如果你们想谈霍法先生的事…
2867 03:12:06 或者其他任何事 我必须请你们…
2868 03:12:09 跟我的律师拉加诺先生联系
2869 03:12:11 我没有别的话要说
2870 03:12:14 他死了
2871 03:12:16 谁死了?
2872 03:12:17 你的律师拉加诺先生
2873 03:12:19 他死了?是谁干的?
2874 03:12:23 死于癌症
2875 03:12:27 大家都死了 希兰先生
2876 03:12:30 结束了
2877 03:12:32 他们都走了
2878 03:12:34 罗素、安吉洛、萨勒诺
2879 03:12:36 普罗、多夫曼、萨利虫 他们都走了
2880 03:12:41 你是在保护谁?
2881 03:12:44 你们知道谁还活着吗?
2882 03:12:47 霍法先生的家人
2883 03:12:48 他的孩子们
2884 03:12:50 他们还在 而且他们一直被蒙在鼓里
2885 03:12:55 那很难
2886 03:12:59 你也有孩子 法兰克
2887 03:13:01 你能想象吗?
2888 03:13:08 法兰克 是时候了 该说出真相了
2889 03:13:18 你们看起来很善良
2890 03:13:21 感谢你们来看我
2891 03:13:23 但我帮不了你们
2892 03:13:29 就这样?
2893 03:13:30 就这样
2894 03:13:38 圣母玛丽 上帝之母
2895 03:13:42 请为我们这些罪人祈祷
2896 03:13:44 现在以及在我们死亡的时刻
2897 03:13:48 阿门
2898 03:13:54 刚才说得还行 已经很久没说过了
2899 03:13:58 真的很不错
2900 03:14:00 而且发自真心 真心
2901 03:14:03 我知道是发自真心的
2902 03:14:05 确实发自真心 神父
2903 03:14:08 你是否为你所做的事…
2904 03:14:11 感到内疚?
2905 03:14:16 我…没有感觉 我是说 也许…
2906 03:14:21 因为我现在在这里跟你聊天这个举动…本身就是
2907 03:14:25 试图…
2908 03:14:31 但你真的一点感觉都没有?
2909 03:14:36 没有
2910 03:14:40 都过去了
2911 03:14:46 对他的家人有没有…
2912 03:14:49 自责?
2913 03:14:50 我不认识他的家人
2914 03:14:56 我不认识他们 只认识一个
2915 03:15:02 你知道…
2916 03:15:04 我认为我们可以…感到后悔
2917 03:15:07 即使在我们不觉得难过的时候也可以感觉抱歉
2918 03:15:11 让我们说做出一个遵从意愿的决定“上帝
2919 03:15:15 我很抱歉 上帝
2920 03:15:19 原谅我”
2921 03:15:22 那就是遵从意愿的决定
2922 03:15:31 什么样的人会…
2923 03:15:34 打那样一通…电话?
2924 03:15:43 你说什么?什么电话?
2925 03:15:46 我不能告诉你
2926 03:15:50 我不能说 我得…
2927 03:15:57 法兰克 我们再祈祷一次吧?
2928 03:16:01 这次我们用我们自己的话来祈祷好吗?
2929 03:16:06 上帝 我们来到你面前
2930 03:16:08 带着罪孽、充满悲伤
2931 03:16:11 带着罪孽、充满悲伤
2932 03:16:14 我们知道你仁慈宽厚
2933 03:16:23 我们请求你…
2934 03:16:26 帮助我们用你的眼光…
2935 03:16:31 看待我们
2936 03:16:37 她是我女儿佩琪
2937 03:16:39 是吗?
2938 03:16:41 我还没见过她
2939 03:16:42 她不…经常过来
2940 03:16:45 你只有一个女儿?
2941 03:16:47 不 我有四个女儿
2942 03:16:49 照片在那儿
2943 03:16:51 真美好
2944 03:16:53 生活充实啊
2945 03:16:58 跟她合照的是谁?
2946 03:17:01 你不知道这个人是谁?
2947 03:17:05 不知道
2948 03:17:07 吉米霍法
2949 03:17:10 好吧
2950 03:17:11 是的 “好吧”
2951 03:17:14 你不知道他是谁
2952 03:17:16 对 我不知道
2953 03:17:18 是的 天啊 不到那个阶段
2954 03:17:21 你不知道时间过得多快
2955 03:17:24 但你不需要担心 你的人生还很长
2956 03:17:28 时间永远都过得很快
2957 03:17:32 我正在给你量脉搏 希兰先生请别说话
2958 03:17:38 今天的结果很好
2959 03:17:39 我还活着?
2960 03:17:41 是的 你还活着
2961 03:17:42 真高兴听到这个
2962 03:17:43 活得好好的
2963 03:17:45 我们今天稍后时间会再量一次
2964 03:17:47 在此之前没你的事了
2965 03:17:49 我就在这里
2966 03:18:21 感谢上帝 因为上帝仁慈
2967 03:18:25 主的慈爱永存
2968 03:18:27 好了 法兰克 我很快会回来看你
2969 03:18:30 大概是圣诞假期后
2970 03:18:33 好的
2971 03:18:34 -上帝保佑你 法兰克-上帝也保佑你 谢谢
2972 03:18:39 已经圣诞节了?
2973 03:18:42 快了
2974 03:18:44 我哪里都不去
2975 03:18:48 对了 神父
2976 03:18:50 你能帮我一个忙吗?
2977 03:18:53 不要把门关上 我不喜欢那样
2978 03:18:55 留一条缝
2979 03:28:55 字幕翻译:李小秀
