公主日记2 The Princess Diaries 2: Royal Engagement(CN)Subtitles
Movie:The Princess Diaries 2: Royal Engagement (2004)4K
Era:2004
Length:113 minute
Country: USA
Language:English/希腊语/French/Spanish
Era:2004
Length:113 minute
Country:
Language:English/希腊语/French/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:21 虽然你们领的都是相同的文凭 但是,请记住...
2 00:00:25 你们都将迈入不同的前程
3 00:00:30 现在我很骄傲为大家介绍
4 00:00:33 威尔逊学院 公共事务暨国际关系系的
5 00:00:39 应届毕业班
6 00:00:49 麻雀变公主2 : 皇家有约
7 00:00:56 加油 !加油 !
8 00:00:58 拜,我们爱你 要写信喔
9 00:01:01 跟你妈说谢谢她的照顾 我以你为荣
10 00:01:13 亲爱的日记
11 00:01:15 是我,刚从大学毕业的公主
12 00:01:20 真不敢相信已经五年了
13 00:01:22 自从奶奶告诉我 我是公主之后
14 00:01:26 我是公主?少胡扯了 !
15 00:01:33 在那之后 母亲也吓我一大跳
16 00:01:35 嫁给我的高中老师欧老师
17 00:01:39 他们一定很幸福 因为他们的宝宝就要出生了
18 00:01:44 莉莉还是一样, 老是惹麻烦
19 00:01:47 但她现在成了柏克莱的研究生
20 00:01:50 她说那里是“奥客来”
21 00:01:54 你可能会问 ,麦可呢?
22 00:01:56 我们现在只是好朋友 他目前正带着乐团做巡回演唱
23 00:02:01 蜜亚公主
24 00:02:03 请看窗外 欢迎回到捷诺亚
25 00:02:15 这里就是我美丽的捷诺亚
26 00:02:20 当然,我很兴奋能回来 但也有点紧张
27 00:02:25 捷诺亚一号已着陆
28 00:02:27 克莱丽奶奶今年底即将退位
29 00:02:30 由21岁的我接任女王
30 00:02:33 蜜亚公主
31 00:02:35 是美国回来的公主耶
32 00:02:38 公主万岁
33 00:02:39 我知道我在学校念的是外交政治
34 00:02:43 但学校没开“女王必成班” 也没开“治国概论”课
35 00:02:48 不过奶奶会帮我 等她觉得我可以时,我再接位
36 00:02:53 当然我也怀疑,会有那一天吗?
37 00:02:56 在此同时,我会住在 童话般的美丽宫殿里
38 00:03:01 而最终... 我也将继任王位,统治捷诺亚
39 00:03:05 这是不是有点吓人?
40 00:03:07 也许小胖也能帮我一点忙
41 00:03:13 蜜亚雷纳荻公主殿下
42 00:03:18 返抵皇宫
43 00:03:21 欢迎回来, 公主
44 00:03:24 以及皇家御猫小胖爵士
45 00:03:32 我的童话故事唯一美中不足的是 我从没谈过恋爱
46 00:03:36 奥地利帕克伯爵夫人
47 00:03:41 然而,今晚是我21岁生日晚宴
48 00:03:44 我们的传统是,我必须跟 捷诺亚每个单身汉跳舞
49 00:03:49 所以也许我今晚会遇见白马王子
50 00:03:56 皇后来了
51 00:03:58 她来了 ,打起精神
52 00:04:01 各就各位
53 00:04:04 她即将通过大门
54 00:04:06 老鹰起飞了 重覆, 老鹰起飞了
55 00:04:09 她到走廊了
56 00:04:28 真美
57 00:04:30 可是您迟到了 ,陛下
58 00:04:32 皇后从不迟到 ,是其他人早到了
59 00:04:37 当然
60 00:04:39 克莱丽雷纳荻陛下
61 00:04:42 捷诺亚皇后
62 00:05:00 各位朋友,大家好
63 00:05:02 我很高兴欢迎各位今晚莅临
64 00:05:11 谢谢 真希望他们有起司条
65 00:05:15 很好
66 00:05:18 你们应该记得鲁波国王... 和我的孙女, 蜜亚公主
67 00:05:24 鲁波国王,原他安息
68 00:05:27 请各位举杯庆祝
69 00:05:30 蜜亚公主的21岁生日
70 00:05:35 为各位介绍... 蜜亚雷纳荻殿下
71 00:05:41 捷诺亚公主
72 00:06:03 敬蜜亚公主
73 00:06:05 敬蜜亚公主
74 00:06:12 这种事常发生
75 00:06:15 生日快乐 谢谢
76 00:06:24 我不会说希腊语
77 00:06:28 你显然也不会说英语
78 00:06:31 一、二、三、一、二、三
79 00:06:34 一、二、三、一、二、三
80 00:06:37 一、二
81 00:06:39 抱歉
82 00:06:46 你见过公主了吗? 一下子,但她不很友善
83 00:06:50 我只听到“你好”跟“再见” 这是不是美国的习俗?
84 00:07:02 我看到了
85 00:07:07 我好想你
86 00:07:09 萨巴斯汀 陛下
87 00:07:11 席拉 陛下
88 00:07:14 你最近都做些什么? 参加派对啊
89 00:07:17 你的脚,对不起
90 00:07:20 你没事吧?
91 00:07:21 我死不了的,殿下
92 00:07:23 这全都是我的错,对不起
93 00:07:26 确定不用叫救护车?
94 00:07:30 反正这双鞋本来就比较大
95 00:07:32 脚肿一点比较好穿
96 00:07:43 你看看这家伙
97 00:07:47 摇啊摇
98 00:07:51 嘿,嘿,嘿 这边
99 00:07:52 你跳舞很美 谢谢
100 00:07:56 就像小鹿
101 00:07:58 或是丛林里的花栗鼠
102 00:08:01 他看起来很像要迫降飞机
103 00:08:04 能被比喻成可爱的动物也不错
104 00:08:08 可以吗?
105 00:08:13 你切入的时机真是完美,谢谢 不客气,殿下
106 00:08:17 蜜亚,叫我蜜亚
107 00:08:20 你是?
108 00:08:22 叫我尼可拉斯就好
109 00:08:24 还好我笨拙的举动 没影响你跳舞
110 00:08:28 抱歉刚才踩到你的脚了
111 00:08:31 你想踩随时可以踩
112 00:08:41 该贾克王子跳了
113 00:08:48 公主
114 00:08:52 这若是我的宴会 我们早亲嘴了
115 00:08:57 那是贾克王子 他才12岁
116 00:09:00 他很早熟
117 00:09:02 他还搽胡后水,想装大人
118 00:09:06 我能吹你的耳根吗?
119 00:09:09 你吹得到吗?
120 00:09:13 公主,还有个国会议员等着见您
121 00:09:17 到底有多少国会议员啊?
122 00:09:19 只剩两个了 ,殿下
123 00:09:23 需要蛋糕吗? 老天!
124 00:09:25 殿下,对不起!我很抱歉
125 00:09:27 没关系 没事,没人犯规也没人受伤
126 00:09:31 谢谢你
127 00:09:33 你该更小心点, 公主殿下
128 00:09:37 搞不好有人会想夺走你的王冠
129 00:09:39 希望不会 不过谢谢你的帮忙
130 00:09:44 就是我这种人
131 00:09:47 欢迎继续收看“艾希早餐秀”
132 00:09:50 我是艾希 今天的主题是蜜亚公主
133 00:09:54 你们好
134 00:09:57 真对不起,我以为我一个人 不,小姐
135 00:10:00 我是布丽姬,听候您的差遣
136 00:10:02 我是布丽塔 布丽姬和布丽塔?我是蜜亚
137 00:10:06 拜托,别那样行礼
138 00:10:09 不要这种?您喜欢哪一种? 也许改这种?
139 00:10:13 我不是那个意思
140 00:10:15 不是那样,我不是那个意思
141 00:10:18 皇后向你道早安 她正在国会开会
142 00:10:22 好的 你见过你的女侍了
143 00:10:24 是的
144 00:10:27 要怎样叫她们停止行礼?
145 00:10:29 可以了 ,去做事吧
146 00:10:32 陛下一小时后会在觐见室见你
147 00:10:35 好的 很抱歉你的房间还没准备好
148 00:10:38 你可以去陛下的房里休息
149 00:10:40 不,没关系
150 00:10:41 我能逛逛皇宫吗?
151 00:10:45 当然行
152 00:10:47 你见过毛里斯了
153 00:10:50 你好,毛仔
154 00:10:51 一小时后在觐见室
155 00:10:54 捷诺亚国会开议 首相摩赛巴主持议会
156 00:10:59 马子爵,你可以发言了
157 00:11:01 马子爵,请
158 00:11:03 我们都知道捷诺亚 王位继承人的21岁生日
159 00:11:10 的确有很大的意义
160 00:11:13 它意味着这个年轻人 已有取得王冠的资格
161 00:11:18 没错,我们都知道
162 00:11:22 皇后说过蜜亚公主打算
163 00:11:25 在登基前,跟在她身边见习
164 00:11:30 我指的不是蜜亚公主
165 00:11:55 哇
166 00:12:01 谢瓦利国王...
167 00:12:04 是他的曾曾曾祖父
168 00:12:09 喂?
169 00:12:16 请继续
170 00:12:27 好耶
171 00:12:33 你好?
172 00:12:54 那么...
173 00:12:55 从去年10月20日开始
174 00:13:00 他已年满21岁
175 00:13:04 他是另一位具有继承王位资格的 捷诺亚皇家血脉
176 00:13:10 什么? !
177 00:13:12 我外甥,德洛瓦勋爵
178 00:13:15 你说什么?
179 00:13:17 我外甥的母亲是我太太的姐姐
180 00:13:22 因此,陛下,我很荣幸宣布
181 00:13:25 我的外甥已经准备就绪
182 00:13:29 成为捷诺亚的合法国王
183 00:13:35 闭嘴
184 00:13:38 你说什么?
185 00:13:39 我是说... 这话并不真要你闭嘴
186 00:13:44 闭嘴的意思是...
187 00:13:46 在美国是表示“天啊、妈呀”
188 00:13:48 了不起,很棒的意思 谢谢,首相先生
189 00:13:51 但公主不是第一顺位继承人吗?
190 00:13:55 还不是
191 00:13:56 捷诺亚的法律规定...
192 00:14:00 公主必须在即位前结婚
193 00:14:02 根本没施行过这条法律
194 00:14:05 男人不用先结婚再当国王
195 00:14:08 老天爷,现在都21世记了
196 00:14:11 我孙女应享有跟男人一样的权利
197 00:14:15 好耶!
198 00:14:21 除非她结婚 否则捷诺亚不会有女王
199 00:14:28 巴利摩阁下
200 00:14:29 这法律在捷诺亚已施行三百年
201 00:14:35 公主由于未婚,不适合继位
202 00:14:39 原谅我,陛下
203 00:14:42 我们并非全体都认同
204 00:14:45 公主是最适合统治我国的人
205 00:14:53 各位议员 ,请安静
206 00:14:55 我建议本议会
207 00:14:58 给予蜜亚公主一年的时间
208 00:15:01 找到如意郎君
209 00:15:03 不然她就得放弃捷诺亚王位 让位给年轻的德洛瓦勋爵
210 00:15:07 什么?不会吧
211 00:15:09 我反对!我强烈反对! 一年?
212 00:15:12 60天 两个月
213 00:15:14 60天?
214 00:15:15 30天
215 00:15:19 国会要我30天内坠入爱河?
216 00:15:23 这是个奸计 好让我接受政治婚姻,或者...
217 00:15:28 不行
218 00:15:30 不对,没有什么可不可能
219 00:15:33 政治婚姻是我唯一的选择
220 00:15:36 什么样的人会同意政治婚姻?
221 00:15:43 你就同意过
222 00:15:46 是的,我同意过
223 00:15:50 结果也很圆满
224 00:15:54 他本来是我的好友 后来我们也越来越喜欢对方
225 00:15:58 我相信,奶奶
226 00:16:01 但我梦想爱情,不是喜欢
227 00:16:05 你不必如此,你不必成为女王
228 00:16:12 这太不公平了
229 00:16:21 蜜亚
230 00:16:24 勇者并非无所畏惧
231 00:16:29 而是能够判断出还有比恐惧...
232 00:16:34 更重要的东西
233 00:16:40 墙上挂着550年来的 列位先王
234 00:16:44 我也会被挂在我父王身旁
235 00:16:51 我想做个与众不同的女王
236 00:16:56 这口气就像真正的女王了
237 00:17:05 孩子,你是纯正的捷诺亚人
238 00:17:09 你应该当我们的国王
239 00:17:11 我同意
240 00:17:13 但怎样才能坐上王位呢?
241 00:17:18 把你的飞镖给我
242 00:17:20 让我秀一招意大利哲学家 马基维利
243 00:17:24 教我的绝活
244 00:17:25 我能让这飞镖次次都中靶心
245 00:17:37 是啊,但那是作弊
246 00:17:40 这下你总算懂了
247 00:17:42 德洛瓦勋爵很快就会到 跟他狡猾的姨丈一起来
248 00:17:47 是的,陛下
249 00:17:49 陛下
250 00:17:51 我知道莱诺是首相的侄子
251 00:17:55 他暑假来此见习保全实务
252 00:17:58 但他老跟着我寸步不离 跟魔鬼粘一样粘着我
253 00:18:02 不会拖太久的,他开学后就走
254 00:18:06 他想跟你说话 现在?
255 00:18:08 现在
256 00:18:10 莱诺?
257 00:18:14 简短扼要
258 00:18:16 不知你是否见过管家考特太太...
259 00:18:19 还有普希拉和奥莉薇 我的女侍
260 00:18:23 我正在调查奥莉薇的背景
261 00:18:24 没那个必要
262 00:18:28 这房里每个人都经过 严密的查核
263 00:18:31 当然、当然
264 00:18:33 陛下
265 00:18:36 我原意为你挡子弹
266 00:18:39 你真勇敢
267 00:18:41 大多数见习生连茶都不原意倒
268 00:18:44 车子已经到门口了
269 00:18:54 子爵不来住 他外甥住就好
270 00:18:57 乔瑟,保护他、小心看着他
271 00:19:00 好的, 莱诺 你好
272 00:19:03 这样欢迎子爵和他外甥行吧?
273 00:19:05 很得体也很美丽
274 00:19:09 国会竟邀这个人来
275 00:19:11 邀这个想偷取王位的人 进皇宫跟我们住
276 00:19:14 不是国会邀的
277 00:19:17 是我
278 00:19:19 什么?
279 00:19:20 我提议把他倒吊在院子里示众
280 00:19:24 抱歉 是啊,那乔瑟的提议呢?
281 00:19:26 不,不管要玩什么手段 我都宁可在我面前玩
282 00:19:37 这不是很难的事
283 00:19:39 在乘客老死在车里之前 开门就好
284 00:19:42 我是来欢迎你的 你的人真是无能又不可靠
285 00:19:47 我就是不想对这个人好
286 00:19:50 他傲慢无礼又自大
287 00:19:53 你见过他?
288 00:19:56 没有 我也没有
289 00:19:58 但他可能就是那样,奶奶
290 00:20:01 像现在, 莫名其妙的... 他竟然想当捷诺亚的国王?
291 00:20:06 那算什么? 别提了
292 00:20:09 不管怎样,我们都要展现魅力
293 00:20:11 我们要优雅的面对他
294 00:20:15 马子爵和德洛瓦勋爵光临
295 00:20:24 陛下
296 00:20:26 殿下 马子爵
297 00:20:30 请让我介绍我的外甥 尼可拉斯德洛瓦勋爵
298 00:20:35 尼可拉斯,很高兴认识你
299 00:20:38 陛下,这是我的荣幸
300 00:20:41 谢谢您邀请我来皇宫
301 00:20:44 让我介绍我的孙女, 蜜亚
302 00:20:48 公主殿下
303 00:20:53 蜜亚,欢迎一下 我们的客人吧
304 00:21:01 尼可拉斯勋爵
305 00:21:10 她常这样
306 00:21:13 我亲自去拿冰来帮你敷脚
307 00:21:16 我会尽快回来
308 00:21:21 这是桩意外
309 00:21:23 当然
310 00:21:26 她正在练习佛朗明哥舞
311 00:21:33 你能解释这是怎么一回事吗?
312 00:21:36 对不起
313 00:21:38 我见过尼可拉斯勋爵
314 00:21:42 事实上,就是在舞会上 当时我不知道他是谁
315 00:21:47 我们跳了舞,我还调情
316 00:21:50 我现在觉得自己好蠢
317 00:21:53 原来如此 身为皇后,我要谴责你的行为
318 00:21:58 但以奶奶的身份来说,干得好
319 00:22:04 你跟我来,我带你去看样东西
320 00:22:07 好呀 我想你可以把那个留在这
321 00:22:10 是的
322 00:22:12 谢谢各位厨师
323 00:22:14 我会回来的
324 00:22:17 你房间的装修工程终于完成了
325 00:22:20 你回来时就该弄好的
326 00:22:23 只可惜我们找了鲁波的表哥 来负责浴室工程
327 00:22:28 这是个很好的教训 裙带关系在这里根本没用
328 00:22:37 这是你自己的房间
329 00:22:41 你是说真的?
330 00:22:48 这是我房间? 是的
331 00:22:52 奶奶
332 00:22:55 这太棒了
333 00:22:58 很好
334 00:23:06 我们才刚铺好床
335 00:23:09 这太棒了
336 00:23:13 小胖也喜欢它的新家
337 00:23:18 还有呢
338 00:23:30 那也是我的? 你何不过去看看呢?
339 00:23:34 好
340 00:23:36 我有自己的购物中心了
341 00:23:41 很不错的鞋子
342 00:23:44 很高兴你喜欢 按三号按钮试试看
343 00:23:55 这些太迷人了 ,我喜欢
344 00:23:58 你觉得怎样?奶奶?
345 00:24:00 我在这里
346 00:24:03 我喜欢
347 00:24:05 现在按密码656
348 00:24:19 这些还算美丽啦
349 00:24:26 我选了一些皇室珠宝给你
350 00:24:29 适当时机可以借你戴 但是要很谨慎
351 00:24:34 现在,这是最棒的惊喜
352 00:24:43 哇
353 00:24:45 很不错,奶奶 但没珠宝精彩,我没办法说谎
354 00:24:58 你来了 ! 是啊
355 00:24:59 你来捷诺亚了 ! 我知道!
356 00:25:01 你躲在我衣橱里 是啊
357 00:25:03 你染了金发 没错
358 00:25:05 我好高兴看到你
359 00:25:07 这是你们叙旧的好时机
360 00:25:10 我就让你们俩聊个够吧
361 00:25:12 真不敢相信你来了 你何时到的?
362 00:25:14 刚到
363 00:25:16 对了 ,我要结婚了
364 00:25:18 跟谁? 我不知道
365 00:25:22 约翰克林男爵
366 00:25:24 不合适,他好赌成性
367 00:25:28 威廉王子
368 00:25:30 是的,我绝对接受
369 00:25:34 他不合格,他是王位继承人
370 00:25:40 要是他不合格 为何把他放进来?
371 00:25:44 我喜欢看他 我也是
372 00:25:48 陛下 下一个?
373 00:25:50 巴黎的安东苏山
374 00:25:54 竖琴演奏家,没头衔,但家世好
375 00:25:57 就给他“老公”这个头衔吧? 是啊,他好帅
376 00:25:59 他男朋友也觉得他很帅
377 00:26:02 好耶!
378 00:26:02 没关系,加入邀请名单里 他舞跳得很棒
379 00:26:07 下一个
380 00:26:09 太老了
381 00:26:11 太小了
382 00:26:12 这爆米花是梨子口味的? 捷诺亚名产
383 00:26:16 前科累累
384 00:26:18 不,我们需要有头衔的人
385 00:26:19 一个可以协助你治理国家 却不会过度自我膨胀的人
386 00:26:24 他要魅力十足又聪明 但不自大
387 00:26:30 要有同情心
388 00:26:32 就像他一样?
389 00:26:35 对!就像他一样
390 00:26:38 选得好, 蜜亚 我先前怎么没想到他
391 00:26:42 安德鲁杰柯比 肯尼渥斯公爵
392 00:26:46 他看起来很不错
393 00:26:50 他曾是奥运游泳选手 喜欢骑重机车、爱摄影
394 00:26:55 还是英国皇家空军的飞行员
395 00:27:02 我能不能来一下? 不行
396 00:27:05 你拿掉过太阳眼镜吗? 没有
397 00:27:08 我们在海风吹拂的梅兹村
398 00:27:12 爱侣在风和日丽的气候下 初次公开约会
399 00:27:16 安德鲁的父母 苏珊和阿诺在旁陪伴
400 00:27:20 这样要了解彼此一定很难
401 00:27:25 他们在向我们挥手呢
402 00:27:30 我的天 等等
403 00:27:31 等等! 蜜亚 公主不该追着丝巾跑的 !
404 00:27:35 我抓到了
405 00:27:38 我们去喝茶吧?
406 00:27:41 你的丝巾 谢谢你
407 00:27:43 我想你可能比我还笨拙
408 00:27:50 打得好
409 00:28:01 不,这是他们发展感情的 好机会
410 00:28:05 眼镜 我来了 , 公主
411 00:28:07 我来了 , 公主
412 00:28:09 好了
413 00:28:19 他们坠入爱河了
414 00:28:21 在打羽毛球的时候
415 00:28:24 我的猫在哪里?
416 00:28:56 过去两百年来在我家族里 每桩婚姻都是政治婚姻
417 00:29:00 安德鲁 什么?
418 00:29:01 你能不能不动嘴唇说话? 那些人拿着望远镜在读唇语
419 00:29:05 当红的新皇家爱侣
420 00:29:08 正在捷诺亚著名的梨树下约会
421 00:29:11 我有东西要送你 你不用送我东西
422 00:29:14 我的生日上礼拜才过 就是这个
423 00:29:18 好酷!是胶卷,真棒 这是什么?
424 00:29:22 那是个底片盒
425 00:29:24 底片盒里有什么?是什么呢?
426 00:29:28 何不打开看看?看了就知道
427 00:29:37 这是我曾祖母的订婚戒指
428 00:29:40 她跟我曾祖父结离57年
429 00:29:43 因此我...
430 00:29:45 我想这也许会为我们带来幸运
431 00:29:50 我要自己戴上吗? 不,让我来
432 00:29:53 好的 好
433 00:29:59 老天爷! 是一枚戒指 !
434 00:30:03 皇室婚约有谱了
435 00:30:08 让这对鸳鸯出场吧
436 00:30:12 准备好了 ? 就等你了
437 00:30:14 现在要宣布蜜亚公主
438 00:30:17 和安德鲁公爵订婚
439 00:30:37 戴这个,跟公主一样
440 00:30:55 我真不想这么说,但你错了
441 00:30:57 公主一周内找到如意郎君
442 00:31:01 公主不可能会喜欢政治婚姻
443 00:31:06 你的任务就是要引诱她
444 00:31:09 让她知道真正的爱情是什么
445 00:31:12 一段充满热情的爱情
446 00:31:17 让她改变对安德鲁的心意? 正是
447 00:31:21 等到30天的期限一过 王座就是我们的了
448 00:31:26 你确定我父亲希望这样?
449 00:31:28 那是他最大的心原
450 00:31:31 他对我最后的遗言是...
451 00:31:33 帮助他,亚瑟 有一天他将能成为国王
452 00:31:39 我不记得他跟我说过这个
453 00:31:41 当然,他过世时你才六岁
454 00:31:44 但你记得他是以谁的名字 替你命名的吧?
455 00:31:46 尼可拉斯爷爷
456 00:31:48 不 !是尼可拉谢瓦利国王
457 00:31:50 权力 ,孩子 权力代表你毋须说抱歉
458 00:31:59 小猫咪,快过来...
459 00:32:02 是的,谢谢
460 00:32:05 谢谢
461 00:32:06 公主!
462 00:32:08 安德鲁的飞机刚起飞
463 00:32:10 他说到伦敦就会打电话来
464 00:32:12 他不会去太久的 我们干嘛这么小声?
465 00:32:16 我在躲我的女侍们
466 00:32:18 不过我没事,我很好
467 00:32:35 你是不是后悔了 ? 没有
468 00:32:37 不,刚好相反 我在欣赏戒指
469 00:32:40 这是安德鲁奶奶的
470 00:32:42 他真的好浪漫
471 00:32:47 失陪,我要安排婚礼事宜
472 00:32:56 抱歉,你有话要跟我说吗?
473 00:32:59 没有,没有
474 00:33:00 用大脚踩我的人是你
475 00:33:04 大脚?
476 00:33:06 布丽姬,我找到她了
477 00:33:08 布丽塔
478 00:33:10 我不在这里
479 00:33:11 那不是她, 只是个鬼魂
480 00:33:15 你要知道 你跟我的大脚跳过舞
481 00:33:18 好,我是跟你跳过舞 通知国际法庭审判我吧
482 00:33:22 我们只跳了一分钟的舞而已
483 00:33:26 不只一分钟
484 00:33:29 好吧,也许有一分半
485 00:33:32 好,是一分半 但那是骗局
486 00:33:36 你没表明身份 说你要盗取王位
487 00:33:39 原谅我,我一时失礼了
488 00:33:42 通常我邀请女性跳舞时 我会让她先看我的族谱
489 00:33:46 你真是...
490 00:33:49 太狡猾了
491 00:33:50 我们去舞厅找找 舞厅?
492 00:33:53 我不认为她在那里 好吧
493 00:33:54 你在跳骗人舞之际
494 00:33:56 知道你还做了什么吗?
495 00:33:58 骗人舞? 在舞厅
496 00:33:59 那正是你所做的事 骗人舞是什么?
497 00:34:02 我自己去舞厅找
498 00:34:04 好吧
499 00:34:09 骗人舞不是重点
500 00:34:11 重点是... 重点是什么?
501 00:34:13 我...
502 00:34:15 重点是我发现你的企图
503 00:34:20 我企图做什么? 你我都很清楚
504 00:34:24 请原谅我打扰 公主、勋爵
505 00:34:27 不,你没有
506 00:34:31 我听说德洛瓦勋爵 是捷诺亚本地人
507 00:34:34 刚从剑桥毕业,是烹饪高手
508 00:34:36 会打马球和橄榄球 也是个花花公子
509 00:34:41 她当时躲在衣柜里? 跟他一起,没错
510 00:34:46 她到底是不是当女王的料?
511 00:34:48 她很年轻 但我一直都相信她
512 00:34:51 婚礼邀请函都发出去了
513 00:34:54 她跟安德鲁很登对 是的
514 00:34:56 她已经下定了决心
515 00:34:59 亲爱的,暂时别管婚礼吧
516 00:35:06 你将在一个月内退位
517 00:35:08 我也不再会是你的侍卫长了
518 00:35:12 我们也该公开我们的关系了
519 00:35:17 乔瑟... 是的
520 00:35:20 是的,亲爱的 要不是膝盖开过刀我会跪下
521 00:35:25 乔瑟,还有婚礼要策划
522 00:35:28 蜜亚需要赢得人民的支持 就在这30天之内
523 00:35:33 也许你该想想自己的事了
524 00:35:40 克莱丽
525 00:35:43 亲爱的,请你好好考虑一下
526 00:35:50 我会的
527 00:35:55 亲爱的日记 我的女王课程持续进行
528 00:36:00 为了符合捷诺亚传统 我必须在我加冕前夕
529 00:36:05 将一支燃烧的剑射过礼碑环
530 00:36:09 象征点燃我自己的永恒之火
531 00:36:53 对不起
532 00:36:56 她们在这里!麻雀来了
533 00:36:58 对不起,不过我没迟到多久
534 00:37:01 对不起,我来,我来
535 00:37:03 对不起!我没事、我很好
536 00:37:06 那么...
537 00:37:07 我们今天要学什么? 学用扇子的艺术
538 00:37:11 真棒 是的
539 00:37:12 起来,我们只有十分钟
540 00:37:16 首先,要很从容的握住扇子
541 00:37:19 它是沟通的好工具,就是那样
542 00:37:23 你可以表达出 “我喜欢你,快过来”
543 00:37:29 或是说 “我不想再跟你说话,走开”
544 00:37:33 还能表示“我很害羞”
545 00:37:46 还有...
546 00:37:48 你胆敢顶撞跟奶奶?
547 00:37:51 我绝对不敢,奶奶
548 00:37:53 扇子也能表示“你真讨厌”
549 00:37:58 我们一早就会派人到你农场
550 00:38:01 也许能修好你的井 拯救田地
551 00:38:05 这是给您吃的
552 00:38:07 谢谢
553 00:38:09 谢谢您,陛下
554 00:38:11 你好棒,他们都很崇拜你
555 00:38:14 这是捷诺亚的古老传统
556 00:38:19 我们必须公正又真诚
557 00:38:22 就算帮不上忙,也要表达关切
558 00:38:26 国民贾桂琳
559 00:38:29 我们会再看看你的 奖学金申请书
560 00:38:32 下周末之前会有人跟你联络
561 00:38:36 谢谢您,陛下
562 00:38:39 这个西瓜送给您
563 00:38:41 谢谢你, 贾桂琳
564 00:38:45 国民小杜瓦
565 00:38:48 陛下 你好
566 00:38:50 这是我孙女, 蜜亚公主
567 00:38:53 蜜亚公主 先生
568 00:38:55 谢谢您今天接见 这是送给您吃的
569 00:38:58 谢谢
570 00:39:00 她是我的宝贝
571 00:39:02 希望您喜欢吃蛋卷
572 00:39:05 可以看看吗? 当然可以
573 00:39:09 小心
574 00:39:11 是一只鸡 小心
575 00:39:21 觐见室里鸡飞狗跳
576 00:39:29 蜜亚?
577 00:39:31 是的
578 00:39:33 公主不该追着鸡跑
579 00:39:38 女王鸡飞狗跳
580 00:39:40 亲爱的日记
581 00:39:42 明天我要校阅皇家禁卫军 压力指数会创新高
582 00:39:46 大家都会看着我,还有军队
583 00:39:49 而我还要穿长礼服
584 00:39:52 侧骑时还要一副淑女样
585 00:39:56 我根本不会侧骑 不,不
586 00:39:59 我在你这个年记也不会侧骑
587 00:40:01 说真的,其实很不舒服
588 00:40:04 贺比是我的侧骑良伴 这就是他
589 00:40:09 贺比
590 00:40:14 是一只木脚 没错
591 00:40:17 真狡猾,奶奶 是你自己想出来的?
592 00:40:21 不,这做法已延续数个世记
593 00:40:24 然后你套上马靴? 正是
594 00:40:27 我们的祖先还满聪明的
595 00:40:29 用裙子盖住,没人会怀疑
596 00:40:34 注意!注意!
597 00:40:36 蜜亚雷纳荻公主殿下
598 00:40:40 校阅捷诺亚皇家禁卫军
599 00:40:43 上次我们谈过 蜜亚公主的马...珊蒂
600 00:40:48 它很容易被蛇吓到
601 00:40:51 我们让它吓一大跳吧
602 00:40:55 这是条假蛇
603 00:40:57 你眼力很好 是动物学家的料子
604 00:40:59 橡胶做的,拿来吓马刚好
605 00:41:03 我是尼可拉斯, 马子爵的外甥
606 00:41:05 想夺取王位的那个家伙
607 00:41:08 我是安德鲁, 幸会
608 00:41:10 莉莉 ,未来女王的超级死党 我不喜欢你
609 00:41:16 幸会
610 00:41:17 立正!
611 00:41:21 我喜欢这些人戴着头盔
612 00:41:24 成校阅队形 !
613 00:41:50 珊蒂
614 00:41:52 老天
615 00:41:53 别激动 公主
616 00:41:56 公主,没事的,我来了
617 00:42:03 难怪她那么笨拙 她有只木头腿
618 00:42:11 一失足成千古恨啊
619 00:42:14 校阅仪式正式结束
620 00:42:34 你不该躲起来
621 00:42:36 这样只会助长流言
622 00:42:40 你想怎样?
623 00:42:45 你想想,再多一只脚 你就会跑得比马快
624 00:42:50 我现在没心情听这些
625 00:42:55 蜜亚,我
626 00:42:57 对不起
627 00:42:59 你根本不是认真的 你心里想的一向只有自己
628 00:43:02 这次让我自己伤心就好
629 00:43:06 别让我觉得我自己更糟糕吧
630 00:43:08 走开,离我远点 蜜亚
631 00:43:13 公主,抱歉, 皇后来了
632 00:43:18 是的
633 00:43:26 尼可拉斯
634 00:43:28 要我继续对你失望吗?
635 00:43:33 那是个不幸的意外
636 00:43:36 我要走了 ,你陪我出去?
637 00:43:38 我想跟你姨丈单独谈谈
638 00:43:48 你也许不明白我身为 皇家侍卫长的职责
639 00:43:53 我的工作就是要保卫皇室成员 确保她们不会受到伤害
640 00:43:58 阻止某些人玩弄 皇室成员的情感
641 00:44:02 我想全国上下都知道 你能满足皇室成员的情感
642 00:44:11 要是你胆敢伤害她们 你就会受到我的惩罚
643 00:44:16 不管我要对你怎样,你记住...
644 00:44:19 我有46国的外交豁免权
645 00:44:22 包括波多黎各
646 00:44:24 我的字典里没有“怕”这个字
647 00:44:28 也许吧
648 00:44:30 但你眼里有这个字
649 00:44:36 你忘了一样东西
650 00:44:41 皮耶,你先下去 好的,陛下
651 00:44:44 尼可拉斯,我问你一个问题
652 00:44:48 好的,陛下
653 00:44:51 你为何这么反对 蜜亚加冕为女王?
654 00:44:55 我姨丈觉得公主不了解人民
655 00:44:58 你觉得你就了解?
656 00:45:01 是的,我在这里出生 我还在这里念小学
657 00:45:05 我是道地的捷诺亚人
658 00:45:07 蜜亚到高中还不知道 自己是捷诺亚人
659 00:45:09 她后来也只到过这里一阵子
660 00:45:13 我倒觉得她会是个 很棒的女王
661 00:45:17 她聪明、心思细腻又关心别人
662 00:45:20 我知道 是吗?
663 00:45:23 是的,我知道
664 00:45:26 但不了解人民 怎能统治人民?
665 00:45:30 没错,这是个很好的问题
666 00:46:11 歌剧界的新星,安娜纳翠柯
667 00:46:18 秀色可餐
668 00:46:28 你孙子莉莉、夏洛 和山姆好吗?
669 00:46:31 他们很好,谢谢你还记得
670 00:46:34 你好吗?真高兴看到你
671 00:46:37 你的狗好吗? 它叫毛利 ,对吧?
672 00:46:39 它很好,你还记得它啊?
673 00:46:48 蜜亚表现得很不错
674 00:46:50 我看她很会交际应酬
675 00:46:54 高一点,奥莉薇
676 00:46:59 蜜亚
677 00:47:01 你看到谁来了吗? 谁?
678 00:47:04 想当国王的家伙跟艾丽莎小姐
679 00:47:09 他的女朋友吗?
680 00:47:11 尼可拉斯没有女朋友 只是约会不断
681 00:47:15 都是跟漂亮美眉
682 00:47:17 你常跟他聊天?
683 00:47:20 我们知道彼此
684 00:47:26 安德鲁? 是的,我来了
685 00:47:32 相机已经准备好了 好吧
686 00:47:36 我们往这边走
687 00:47:38 我不会再打偏了
688 00:47:40 很好, 蜜亚,很迷人 谢谢
689 00:47:43 等等,这光线太棒了 什么?
690 00:47:45 拜托再拍一张 拜托,别再拍了
691 00:47:47 再一张就好 这感觉是很不错,但...
692 00:47:49 再一张就好
693 00:47:55 你好,我是安德鲁
694 00:47:57 你好,我是艾丽莎 幸会
695 00:48:00 艾丽莎小姐 公主殿下
696 00:48:02 哈啰
697 00:48:04 我和艾丽莎刚刚谈到她的成就
698 00:48:07 她得到了罗兹奖学金 别说了
699 00:48:10 为什么不说? 你是个很厉害的女生
700 00:48:12 艾丽莎,恭喜你 安德鲁是牛津人类学博士
701 00:48:18 真厉害 太棒了
702 00:48:20 艾丽莎参加过和平工作团 真的?
703 00:48:23 安德鲁到新几内亚四个月 研究番薯树
704 00:48:27 艾丽莎一个人... 安德鲁
705 00:48:29 艾丽莎想说什么,说吧
706 00:48:31 安德鲁,要喝点什么?
707 00:48:34 我觉得他们好像要开始说 谁的马比较大之类的话了
708 00:48:38 我很乐意,恕我们失陪
709 00:48:40 她的马其实真的很大
710 00:48:42 真的? 是的
711 00:48:49 不错的派对 是的
712 00:48:51 你们两个很登对 没错
713 00:48:54 很可惜你并不喜欢他 我知道...
714 00:48:58 给我回来!
715 00:49:02 各位女士先生 来自亚洲的朋友要表演
716 00:49:06 强尼布鲁
717 00:49:22 你不能撂下那种话就走开
718 00:49:25 我会让你知道 我很喜欢安德鲁
719 00:49:28 显然是
720 00:49:30 当然是,我们很相配
721 00:49:33 他了解我 了解你?真洒狗血啊
722 00:49:37 我没听见你有提到爱
723 00:49:40 你真爱吃醋 我为什么要吃安德鲁的醋?
724 00:49:43 是他要娶你, 忍受你一辈子
725 00:49:48 我讨厌你
726 00:49:51 我讨厌你 是我先讨厌你的
727 00:50:03 你干嘛?你是怎么回事?
728 00:50:05 你不能随便乱吻
729 00:50:07 特别是有婚约在身的人 你很喜欢
730 00:50:09 要再吻一次吗? 我...
731 00:50:11 不 !别再迷惑我了
732 00:50:13 一个吻有什么好迷惑的?
733 00:50:16 你想让我喜欢你 好让我不嫁给安德鲁
734 00:50:19 那样你就能夺得王位
735 00:50:21 也许是吧 但也许我只是喜欢吻你
736 00:50:25 你离我远一点!
737 00:50:32 蜜亚
738 00:50:32 你知道吗?我有个好主意
739 00:50:35 你何不到水底 等我数到一百万再出来
740 00:50:39 蜜亚,小心
741 00:50:48 我该知道吗?
742 00:50:50 我想不必了
743 00:50:55 我马上就来, 蜜亚
744 00:50:59 她很难搞定,对吧?
745 00:51:01 你永远不会无聊的,安德鲁
746 00:51:04 是啊
747 00:51:08 奥莉薇,我累了 好的
748 00:51:11 老鹰要走了 、老鹰要走了 要小声讲, 莱诺,小声讲
749 00:51:14 小声点
750 00:51:19 你打算何时才能有责任感?
751 00:51:24 跟不是你未婚夫的人 躲在衣柜里
752 00:51:28 从喷泉里爬出来,全身湿透 还是跟同一个人
753 00:51:34 你认为我有意如此吗?
754 00:51:36 我控制不住,毕竟我是凡人
755 00:51:39 别人可以,但你不能失控 我们要能掌握自我
756 00:51:44 人民仰望我们 我们要面对较高的行为准则
757 00:51:48 你能明白这点吗?
758 00:51:51 我明白
759 00:51:53 但实行起来有点难
760 00:51:56 我同意
761 00:52:01 去睡一下吧 明天的游行要神采奕奕
762 00:52:12 晚安
763 00:52:16 晚安,奶奶
764 00:52:27 毛里斯,就剩你跟我了
765 00:52:31 还是你也对我很失望?
766 00:52:41 捷诺亚皇家禁卫军入列
767 00:52:43 今天是游行日
768 00:52:45 表明身份
769 00:52:48 你干嘛那样说话?
770 00:52:50 我是皇家禁卫军凯利队长
771 00:52:53 要是大家都那样说话 那会怎样呢?
772 00:52:55 莉莉 , 蜜亚公主的好朋友 搭乘礼车
773 00:53:02 说得真不错,莉莉小姐
774 00:53:04 很高兴认识你 嗨
775 00:53:07 最美丽的小姐要上礼车了 !
776 00:53:11 旗子? 谢谢
777 00:53:13 要旗子吗?欢迎
778 00:53:14 欢迎你,子爵,要旗子吗?
779 00:53:17 谢了 ,我不喜欢挥旗
780 00:53:20 但等到真正的捷诺亚国王
781 00:53:24 尼可拉斯国王即位时
782 00:53:29 我自然会挥舞国旗
783 00:53:32 旗子?
784 00:53:33 你今天感觉如何?
785 00:53:35 说真的,不是很好
786 00:53:38 你叫我“老乔”会好一点?
787 00:53:41 不会 很好
788 00:53:43 快点,乔瑟,我们已经迟到了 陛下已经准备好了
789 00:53:47 不能再让捷诺亚人民等下去了
790 00:53:51 独立记念日快乐,捷诺亚
791 00:53:54 我们在捷诺亚首都佩鲁斯 实况报导年度大游行
792 00:53:58 他们来了
793 00:54:03 首相摩赛巴昂首阔步
794 00:54:09 人们从捷诺亚各地来此
795 00:54:14 这是露西所带领的乐队
796 00:54:20 接着是利比民俗舞蹈团
797 00:54:24 又称利比跳跃舞团
798 00:54:29 皇后和公主来了
799 00:54:35 我讨厌你的辫子
800 00:54:40 吸拇指的笨小孩
801 00:54:43 停车
802 00:54:49 怎么回事?蜜亚?
803 00:54:52 她停住游行队伍了 真没礼貌
804 00:54:55 公主现在要做什么?
805 00:54:58 她走向了儿童收容中心
806 00:55:01 大家好 公主好
807 00:55:08 哈啰,你叫什么名字?
808 00:55:10 卡琳娜
809 00:55:12 你们呢?
810 00:55:14 约翰 布雷克
811 00:55:15 你们是不是在捉弄卡琳娜?
812 00:55:18 他们乱拉我的辫子
813 00:55:22 抱歉,这些孩子是...
814 00:55:25 他们大都是孤儿 我们尽可能的收容他们
815 00:55:33 吻小孩、抱孤儿
816 00:55:36 粗俗低下卑鄙的政治手法
817 00:55:42 卡琳娜
818 00:55:43 今天想不想当公主?
819 00:55:46 不行,我还太小,太不起眼
820 00:55:49 不, 因为我宣布今天 大家都能当公主
821 00:55:54 我们来帮你弄个皇冠
822 00:55:57 你可以走在游行队伍里挥手
823 00:55:59 你们都拿个皇冠吧
824 00:56:01 全部?全都免费赠送?
825 00:56:04 我稍后会算钱给你 谢谢
826 00:56:06 我要绿色的 我要银色的
827 00:56:14 拇指放嘴里没办法挥手
828 00:56:17 我可以挥这只手 很好
829 00:56:20 我要紫色的 我要王冠
830 00:56:22 我们能参加游行吗? 当然可以
831 00:56:24 世上有越多公主越好
832 00:56:27 好了
833 00:56:30 要当公主就得先相信 自己是公主
834 00:56:36 你们得走路像公主
835 00:56:39 因此要志向远大,要微笑 要挥手,要开心
836 00:56:44 准备好了吗? 好了 !
837 00:56:47 她让孩子们一起走,真迷人
838 00:56:50 我可不这么想
839 00:56:52 鼓声!
840 00:56:54 给公主来点鼓声
841 00:56:59 向前走
842 00:57:00 走!
843 00:57:06 记住,你是公主
844 00:57:26 很好
845 00:57:29 大家玩得开心吗? 开心
846 00:57:45 我是艾希,我旁边是 前捷诺亚小姐希德佳
847 00:57:50 这是近年来最棒的一次游行
848 00:57:54 感谢蜜亚公主的特别惊喜
849 00:57:56 原大家接下来的时光欢乐无限
850 00:58:01 各位,收容中心的孩子
851 00:58:04 将会安置在利比山上的冬宫
852 00:58:08 冬宫是度假中心
853 00:58:11 那是国会议员和贵族的福利
854 00:58:14 没错
855 00:58:17 我要收回它,改为收容中心
856 00:58:20 直到募足建中心的钱
857 00:58:23 我觉得自己有两个家 而他们没有真是罪过
858 00:58:26 我们得想个办法 不然没地方滑雪
859 00:58:27 卡洛利阁下,令弟好吗?
860 00:58:30 我不跟我弟说话
861 00:58:32 我请他来负责本案的设计
862 00:58:36 卡洛利先生 殿下
863 00:58:39 各位先生
864 00:58:41 杰瑞 狄恩
865 00:58:44 我很想听你对此案的想法
866 00:58:46 而不是别人的
867 00:58:47 我会给你意见, 因为我是国会的... 不,我是建筑师
868 00:58:50 我是国会的一员 你只爱滑雪,爱玩
869 00:58:52 我喜欢滑雪又怎样? 你好玩成性
870 00:58:54 你是个大懒虫 你好玩成性
871 00:58:55 你是个大懒虫 你好玩成性
872 00:58:56 你是个大懒虫,大懒虫 你好玩成性
873 00:59:00 皇后批准了计划,我想完成它
874 00:59:03 各位先生,我想募款 应该不会拖太久吧?
875 00:59:11 我们正在舞厅架设滑道
876 00:59:13 好
877 00:59:15 哈啰 哈啰
878 00:59:16 我打不打招呼不重要
879 00:59:18 罗森克兰 ,吉德史登,跟我来
880 00:59:24 所以
881 00:59:26 你打算擅闯我的婚前晚会? 可惜不是
882 00:59:30 我想说,你在游行时的举动 很令我感动
883 00:59:33 谢谢
884 00:59:40 我要开睡衣派对
885 00:59:45 儿童中心的事恭喜你
886 00:59:48 谢谢,谢谢 很了不起
887 00:59:50 她该为派对准备一下 她正在忙
888 00:59:53 你们两个,不要吵!
889 00:59:55 公主们开始抵达了
890 00:59:57 我该去念书了 我该去换衣服了
891 01:00:00 好了 再见
892 01:00:02 大家好,我是艾希
893 01:00:06 蜜亚公主在结婚前几周 运用纯熟的外交手腕
894 01:00:10 邀请了全世界的公主前来
895 01:00:12 参加她的婚前睡衣派对
896 01:00:16 你好, 罗芮公主
897 01:00:18 牙齿矫正器 是啊,我打算镶两颗钻石
898 01:00:23 戴起来一定更舒服
899 01:00:25 你好,夏洛
900 01:00:26 马约卡的阿美公主
901 01:00:29 这是我的派对吗? 不,是蜜亚公主的派对
902 01:00:39 感谢大家参加我的婚前派对 和各位的礼物
903 01:00:44 现在我有个礼物给各位
904 01:00:47 该玩滑床垫大赛啰!
905 01:01:42 阿美公主要尿尿
906 01:02:06 我在房间里喝牛奶 吃饼干就好
907 01:02:09 好的,陛下 再拿耳塞给我吧
908 01:02:12 真不错的派对 我们很开心
909 01:02:16 鲁波和孩子们也喜欢玩这个
910 01:02:19 鲁波国王,原他安息
911 01:02:23 我也会玩,不过玩法不太一样
912 01:02:27 菲力仕
913 01:02:27 我以为你不滑床垫的 我是不滑
914 01:02:31 但我常用飞的
915 01:02:38 她真的要玩?
916 01:02:42 我可以玩吗?
917 01:02:59 “我在皇宫里当班”
918 01:03:02 “只是想消遣时光”
919 01:03:05 “你难道没听到钟响?”
920 01:03:09 “星期一早早就得起来”
921 01:03:12 “你难道听不见叫声?”
922 01:03:15 “女侍们快去干活”
923 01:03:22 现在,作为今晚的压轴
924 01:03:25 让我们大声呼唤
925 01:03:28 陛下也许会为我们唱一首歌
926 01:03:30 谢谢,不了
927 01:03:33 皇后很少唱卡拉OK的
928 01:03:35 奶奶,拜托 18岁生日唱的那首歌
929 01:03:38 你记得吧?大家都很喜欢 亲爱的,那时有音乐伴奏
930 01:03:42 蜜亚帮你做了伴唱CD
931 01:03:45 克莱丽!
932 01:03:47 克莱丽!克莱丽!
933 01:03:52 “有些女孩很美” “有些快乐又健康”
934 01:03:57 “有些很有教养” “有些聪明过人”
935 01:04:01 “每个人都是宝贝” “各自有其特色”
936 01:04:06 “独一无二世上少有”
937 01:04:13 “亲爱的小女孩,你真福气”
938 01:04:17 “但我最珍爱的是你的真心”
939 01:04:21 “那是你王冠上的珍宝”
940 01:04:27 “伴你一生一世”
941 01:04:30 “它永远都是你王冠上的珍宝”
942 01:04:35 你最闪亮的...
943 01:04:39 宝贝
944 01:04:44 怎么回事?
945 01:04:45 我在电脑上弄了点变化
946 01:04:48 我不知道这样要怎么唱
947 01:04:50 桑娜,上
948 01:04:51 奶奶,跟着桑娜唱就好
949 01:04:54 “有些男孩会跳华尔滋” “有些则是舞棍”
950 01:04:57 “摆出优雅的姿势” “穿上流行的服饰”
951 01:04:59 “有些看来很完美”
952 01:05:01 “但我们可不喜欢那些” “我们是不喜欢”
953 01:05:03 “他们会赞美你的眼睛” “你悦耳的笑声”
954 01:05:08 “夸张的说你比别人可爱”
955 01:05:12 “你的真命天子” “我的白马王子”
956 01:05:14 “一定诚恳又真实” “他也会相信我”
957 01:05:17 “跟我一样珍惜你的真心”
958 01:05:21 “他会知道那是你的珍宝”
959 01:05:25 “伴你一生一世”
960 01:05:29 “你的爱会珍惜这珍宝”
961 01:05:34 你最闪亮的...
962 01:05:38 宝贝
963 01:05:40 还有你 还有你
964 01:05:42 还有你
965 01:05:44 我?
966 01:05:45 去啊
967 01:05:52 “那是你王冠上的珍宝”
968 01:05:56 “大家会传颂你的故事”
969 01:06:00 “人们会看到你的真心”
970 01:06:04 你最闪亮的...
971 01:06:09 宝贝
972 01:06:19 葛楚,热水
973 01:06:24 你说什么? 她很聪明
974 01:06:26 也很关心捷诺亚
975 01:06:29 或许...
976 01:06:31 也许让她治理这国家也不坏
977 01:06:34 你疯啦?
978 01:06:35 她深爱捷诺亚,还说服自己...
979 01:06:38 嫁给她不爱的人
980 01:06:40 我真不敢相信我听见的话 你要她当女王?
981 01:06:45 在我们投入这么多心力之后 却无功而返?
982 01:06:49 不会,捷诺亚会有一位明君 而她也会快乐
983 01:06:57 你爱上她了
984 01:06:59 不是
985 01:07:00 不,姨丈,我是说...
986 01:07:02 不行,不行,不行
987 01:07:06 你以为会发生什么事? 她会离开安德鲁嫁给你?
988 01:07:11 我的努力是要你当国王
989 01:07:14 不是娶个女王 我不允许
990 01:07:16 不用担心,那是不可能的 蜜亚根本不在乎我
991 01:07:20 但你在乎她
992 01:07:22 姨丈,我只是不想再害她 就这样
993 01:07:31 好吧,如果你真的想这样
994 01:07:38 我只希望你快乐,孩子
995 01:07:42 去找她吧
996 01:07:44 恭喜她
997 01:07:47 告诉她我们投降了
998 01:07:50 谢谢你,姨丈
999 01:08:04 帮我接节目主持人艾希
1000 01:08:17 我已经射够了
1001 01:08:19 你确定我没烧伤你?
1002 01:08:21 当然烧到了 ,你看看他的外套 这没什么
1003 01:08:24 不过是烧到袖子罢了 ,你看
1004 01:08:29 对不起
1005 01:08:34 莉莉? 什么事?
1006 01:08:36 我能跟你谈谈吗?
1007 01:08:42 你看那边
1008 01:08:48 我该赶他走吗? 告诉我是哪一个,我就去赶
1009 01:08:52 我只想跟尼可拉斯谈一下
1010 01:08:56 好
1011 01:08:59 请你们走开,安德鲁 什么?
1012 01:09:01 你带莉莉去见见你父母吧
1013 01:09:04 告诉他们我马上就去用餐
1014 01:09:05 我很想见见你父母
1015 01:09:07 我们可以一起吃三明治
1016 01:09:12 需要帮忙吗?
1017 01:09:13 他不是她要嫁的人吧?
1018 01:09:16 拜托你跟上进度好吗? 他是想偷取王位的人
1019 01:09:23 准备好了 ?
1020 01:09:26 站好 好
1021 01:09:32 放下手肘,放下一点点
1022 01:09:36 把你的嘴当固定点
1023 01:09:39 什么? 轻碰你的嘴
1024 01:09:44 很好
1025 01:09:46 这只手放公
1026 01:09:52 吸气
1027 01:09:57 放剑
1028 01:10:02 感觉如何?
1029 01:10:05 很棒
1030 01:10:09 棒呆了
1031 01:10:12 快转身,给他们一点隐私权
1032 01:10:19 我该走了 我只是回来打包
1033 01:10:25 你要走?
1034 01:10:27 我也该鞠躬下台了
1035 01:10:30 不是吗?
1036 01:10:33 再见
1037 01:10:37 再见 再见
1038 01:10:47 蜜亚
1039 01:10:50 走前能不能再见你一面?
1040 01:10:55 我被严密的监视着
1041 01:10:58 公主! 公主!
1042 01:11:01 看吧?
1043 01:11:02 我们会找到机会的
1044 01:11:04 什么?
1045 01:11:05 没事,我应该要看着你
1046 01:11:29 只剩两天半了 我开始有点抓狂了
1047 01:11:35 请你帮忙遛毛里斯好吗?
1048 01:11:37 我要去检查乐曲的安排
1049 01:11:39 他们请您核准餐具的安排
1050 01:11:42 很好
1051 01:11:50 这是皇家婚宴的舞曲安排
1052 01:12:23 你有考虑过我们的事吗?
1053 01:12:31 我有
1054 01:12:35 我明白了
1055 01:12:37 恕我失陪
1056 01:12:39 不,乔瑟 你早知道我会怎么说了
1057 01:12:43 蜜亚比以前更需要我
1058 01:12:45 这是君主体制 身为皇后,这是我的职责
1059 01:12:49 你知道的
1060 01:12:50 对我而言 你一直都不只是皇后
1061 01:12:52 你是我想携手共度一生的人
1062 01:12:56 但是,如果你宁可要我 把你当皇后
1063 01:13:03 我原意照办 不,乔瑟
1064 01:13:05 陛下
1065 01:13:30 你的床准备好了 ,殿下
1066 01:13:31 要是没别的事 我们要去吃饭了
1067 01:13:35 快去吧
1068 01:13:37 我们不是说好的?
1069 01:13:39 不要行礼
1070 01:13:41 我们去吃饭了
1071 01:13:43 谢谢
1072 01:13:45 莉莉小姐 要不要我们通报?
1073 01:13:47 我自己通报,莉莉来了 !
1074 01:13:49 快看窗外 怎么回事?
1075 01:13:51 快看窗外 白马王子在丢石头
1076 01:13:59 尼可拉斯
1077 01:14:02 尼可拉斯 你在干什么?
1078 01:14:05 公主,你是如此美丽
1079 01:14:09 快出来,攀附蔓藤而下
1080 01:14:15 你的要求并不容易
1081 01:14:18 我不会理会你的无礼要求
1082 01:14:21 他要干嘛?
1083 01:14:24 他要我攀藤而下
1084 01:14:26 你想下去吗? 想
1085 01:14:28 那就去吧 这是灾难的开始
1086 01:14:30 这辈子就冒险一次吧 你就要结婚了
1087 01:14:34 你想要跟12个女生 开普通的单身派对?
1088 01:14:38 还是在月光下... 跟你的白马王子散步?
1089 01:15:04 我一向喜欢戴太阳眼镜的男人
1090 01:15:08 陛下 不,不,女士们
1091 01:15:10 进来吧,我正打算要走
1092 01:15:13 书上写的浪漫多了
1093 01:15:15 我的脚卡住了
1094 01:15:20 那是什么?
1095 01:15:31 陛下,我们在睡衣派对上 一直没机会表演招牌歌
1096 01:15:35 跳舞的动作更丰富
1097 01:15:41 还有超级结尾 对,大结尾
1098 01:15:48 对不起,我又弄伤你了 ? 我习惯了
1099 01:16:04 大家没看到还真可惜
1100 01:16:09 我帮你掩护,去吧, 公主
1101 01:16:24 告诉我你最大的原望 告诉我你的秘密
1102 01:16:28 那不是一样吗? 差不多
1103 01:16:30 但大家都知道你的原望
1104 01:16:33 没人知道你心里想什么
1105 01:16:36 告诉我吧
1106 01:16:39 我喜欢看重播的“我爱露西” 有时我做的梦是黑白的
1107 01:16:45 我要考试时会假装生病
1108 01:16:47 大家都这么做的 好吧
1109 01:16:51 有时我吃麦片会加巧克力牛奶
1110 01:16:55 我很怕水母
1111 01:16:59 你生日后我就没跟你 跳过舞了
1112 01:17:02 那是事实,不是秘密
1113 01:17:05 秘密是,秘密是...
1114 01:17:07 我还想跟你跳舞
1115 01:18:09 早安
1116 01:18:14 早安 哈啰
1117 01:18:17 我们整晚待在外面 是啊
1118 01:18:21 我们整晚待在外面
1119 01:18:28 那是不是...
1120 01:18:29 那艘船上有人 什么?
1121 01:18:32 你看到了吗?那里有个人
1122 01:18:34 我想他可能是个渔夫吧
1123 01:18:47 带着摄影机的渔夫?
1124 01:18:49 什么? 你真卑鄙
1125 01:18:51 不, 蜜亚 我不知道那人是谁
1126 01:18:53 可惜他昨晚没拍到 什么精彩镜头
1127 01:18:57 我跟这一切无关 ,我发誓
1128 01:18:59 拜托你听我说
1129 01:19:02 那不是我的船 尼可拉斯,祝你此生愉快
1130 01:19:05 那是我的马啊 蜜亚
1131 01:19:09 蜜亚?
1132 01:19:16 早安,亲爱的
1133 01:19:19 我知道现在很早 但我一直在想
1134 01:19:23 最近的事情让人喘不过气来
1135 01:19:25 我想我们是否应该...
1136 01:19:30 莉莉?
1137 01:19:31 早安,陛下
1138 01:19:34 你怎么在这里? 我只是想...
1139 01:19:39 蜜亚
1140 01:19:41 开门
1141 01:19:42 怎么回事? 公主,我想你该看看这个
1142 01:19:47 这是我的独家皇室新闻
1143 01:19:51 皇室世代以来都太枯燥乏味了
1144 01:19:54 现在终于有了世界级的丑闻
1145 01:19:58 证明我们早该引进美国人
1146 01:20:01 安德鲁公爵是否还原意
1147 01:20:03 娶这个淘气公主呢?
1148 01:20:06 还是尼可拉斯会成为新国王?
1149 01:20:08 蜜亚公主这下可越来越惨了
1150 01:20:12 吃个荷包蛋开心点吧
1151 01:20:15 我想让她吃颗炸“蛋”
1152 01:20:16 莉莉
1153 01:20:18 让我们独处一下吧? 好的
1154 01:20:32 怎样?
1155 01:20:37 我是被人设计的
1156 01:20:45 最大的问题是
1157 01:20:47 婚礼还要办吗?
1158 01:20:51 安德鲁,我真的很抱歉 请你等一等
1159 01:20:54 请你等一等 我向你保证什么事都没发生
1160 01:20:58 但你还是去了 ,对吧?
1161 01:21:01 我想你不明白 我在英国是很有名的单身贵族
1162 01:21:04 我有很多朋友、很多女性朋友
1163 01:21:10 我还是认为我们该结婚
1164 01:21:14 蜜亚
1165 01:21:24 皇后不会准任何人偷看的
1166 01:21:33 怎样?
1167 01:21:34 有感觉吗?
1168 01:21:36 我很想说有,但是没有
1169 01:21:40 没有火花
1170 01:21:42 我也是
1171 01:21:45 真的? 真的?
1172 01:21:47 这个吻是满愉快的 是的
1173 01:21:49 很愉快,但是没有火花 完全没有
1174 01:21:53 我们该怎么办?
1175 01:21:56 我们会找出办法的
1176 01:22:04 蜜亚
1177 01:22:10 你选了我...
1178 01:22:18 毫无隐私可言
1179 01:22:23 你选了我,我也接受了你
1180 01:22:27 正人君子决不会违背诺言
1181 01:22:30 我们要...
1182 01:22:31 我们要站在教堂里互换誓言 明天我们将会成为夫妻
1183 01:22:37 你也会成为很棒的女王
1184 01:22:44 谢谢
1185 01:23:01 我今天要结婚了
1186 01:23:04 她今天要结婚了 ,毛里斯
1187 01:23:15 殿下,我们迟到了
1188 01:23:19 奶奶说女王从不迟到 是其他人早到了
1189 01:23:23 殿下,有个怪女人跑来
1190 01:23:25 她说要躲在你的衣橱里
1191 01:23:27 我就让她去了
1192 01:23:30 那可能不太好吧
1193 01:23:33 这才算是像样的衣橱嘛
1194 01:23:36 妈! 亲爱的 !
1195 01:23:39 小心,我们压到崔佛了
1196 01:23:42 你好,崔佛
1197 01:23:44 他在睡觉
1198 01:23:47 他是最可爱的弟弟了
1199 01:23:52 我们跟你开玩笑 我们知道她是你母亲
1200 01:23:55 你的继父也来了
1201 01:23:57 我是你母亲,今天你结婚 我得说几句话
1202 01:24:01 结了婚就是要做你自己 只不过身旁多了个人
1203 01:24:07 谢谢你,妈
1204 01:24:10 你感觉如何?你好美 我...我...
1205 01:24:12 你好像很平静 我...
1206 01:24:13 波罗又要把毛虫变蝴蝶了
1207 01:24:17 蝴蝶飞了 波罗
1208 01:24:19 脱掉外套,我说过 说到蝴蝶就脱掉外套的
1209 01:24:22 蜜亚公主 波罗
1210 01:24:25 你记得我母亲海伦吧
1211 01:24:27 美发师 还有小宝宝
1212 01:24:29 意大利人除了波罗以外 都爱宝宝
1213 01:24:31 你快出去,我们还要干活
1214 01:24:35 五年前 波罗让你丑小鸭变天鹅
1215 01:24:38 今天,他再度帮你变身
1216 01:24:41 变身成美丽新娘
1217 01:24:48 我看起来像头麋鹿
1218 01:24:50 对,不过是很美的麋鹿 让公鹿都怦然心动
1219 01:24:56 我有鹿角
1220 01:25:01 拿开 !
1221 01:25:07 我看起来像贵宾狗
1222 01:25:09 我也这么想 又来了
1223 01:25:13 好,坐正
1224 01:25:15 她的确很像贵宾狗
1225 01:25:19 我喜欢
1226 01:25:24 这次我很确定 我用自己的照片
1227 01:25:27 好, 一、二、三
1228 01:25:31 葛楚!我找不到手套
1229 01:25:35 你去吧 我不参加婚礼比较好
1230 01:25:39 乖孩子
1231 01:25:42 别这么轻易就放弃嘛 去教堂,迷倒她
1232 01:25:46 过一两星期,她就是你的人
1233 01:25:48 游戏结束,姨丈 她要嫁给安德鲁了
1234 01:25:51 你说得很对,好吧
1235 01:25:54 悲剧就要发生,不去太可惜
1236 01:26:00 我会设法帮你抢捧花
1237 01:26:03 皇家马车到达!
1238 01:26:06 他说什么? 公主来了
1239 01:26:08 上场了
1240 01:26:11 苏琪从美国来此为各位报导
1241 01:26:14 虽然离家千万哩 但我很快乐的追踪报导
1242 01:26:17 这个从旧金山展开的故事
1243 01:26:19 即将在这美丽的小国捷诺亚 有个快乐的结局
1244 01:26:25 准备迎接蜜亚公主
1245 01:26:34 先生
1246 01:26:37 我无意逾越身份 但有件事你一定要知道
1247 01:26:43 你姨丈通知媒体陷害了你
1248 01:26:47 我怎么一点也不意外? 我早该知道的
1249 01:26:51 他有阴谋
1250 01:26:52 你不去婚礼他乐翻了
1251 01:26:55 我一定要去教堂 怎么去?
1252 01:26:58 所有的车辆都开去婚礼了
1253 01:27:01 没关系,我用跑的 不,太远了 !
1254 01:27:04 你骑脚踏车吧
1255 01:27:07 什么脚踏车?我们又没有
1256 01:27:09 你爷爷的车
1257 01:27:20 你好,坦妮雅 陛下,您好
1258 01:27:23 我来介绍 这位是我的叔父
1259 01:27:27 先生,你好吗? 要是我们俩结婚会更好
1260 01:27:33 对不起,我叔父的英文是 看影集学的
1261 01:27:38 对不起
1262 01:27:44 对啊...
1263 01:27:48 你不会相信的
1264 01:27:50 德洛瓦勋爵在路上骑着脚踏车
1265 01:27:52 先生
1266 01:27:54 可以借你的马吗?
1267 01:27:56 他要用我的马
1268 01:27:58 我的车给你
1269 01:28:01 我骑车要怎么赶羊?
1270 01:28:24 率直的美国行动家,莉莉 今天的女傧相
1271 01:28:28 一身粉红的走过红毯
1272 01:28:31 我喜欢黑色却穿粉红色
1273 01:28:38 还有安德鲁公爵的小外甥
1274 01:28:42 大家都称他为小天使
1275 01:28:45 他担任婚戒守护者 正缓缓走来
1276 01:28:52 乔?
1277 01:28:54 我只想在我结婚前跟你说
1278 01:28:58 很遗憾你要退休了
1279 01:29:01 谁跟你说的? 仆从们无所不知
1280 01:29:07 人们常会作出莫名所以的决定
1281 01:29:13 你说的我有同感
1282 01:29:19 公主?
1283 01:29:20 什么?
1284 01:29:22 那你就该知道 尼可拉斯在湖边并没设计你
1285 01:29:31 你确定? 仆从们无所不知
1286 01:29:36 等她准备好就开始
1287 01:30:42 这是计划的一部份吗? 不是
1288 01:30:45 我...
1289 01:30:49 我需要一两分钟时间
1290 01:30:53 谢谢你, 公主殿下
1291 01:30:58 新娘快速的从红毯退后 退出了大门
1292 01:31:01 让我来 她走的不是传统路线
1293 01:31:05 蜜亚公主
1294 01:31:07 蜜亚公主 蜜亚
1295 01:31:14 海伦 亲爱的,我马上回来
1296 01:31:17 崔佛要换尿片
1297 01:31:19 请大家就坐 这只是段临时插曲,谢谢
1298 01:31:24 要追她吗? 我们不追,我们只快步走
1299 01:31:29 现场交给你了 请稍待片刻
1300 01:31:32 请让开
1301 01:31:43 亲爱的蜜亚
1302 01:31:47 奶奶,对不起
1303 01:31:49 我很抱歉,我需要冷静一下 不
1304 01:31:50 我做得到的 不
1305 01:31:53 我做不到 我知道
1306 01:31:56 亲爱的,听我说
1307 01:31:59 我做了自己的决定
1308 01:32:02 选择对国家尽忠而不是爱情
1309 01:32:05 看来我似乎一向都如此 我被灌输了这样的想法
1310 01:32:10 现在我失去了我唯一的真爱
1311 01:32:16 有人知道乔瑟在哪吗? 我跟老鹰和麻雀在一起
1312 01:32:19 蜜亚,我要你做自己的决定
1313 01:32:23 别犯跟我一样的错
1314 01:32:25 自己做决定 犯错没什么大不了的
1315 01:32:28 你可以回教堂里继续结婚 或是干脆走开
1316 01:32:31 不论你怎么选择
1317 01:32:35 一定要是自己真心的选择
1318 01:32:46 抱歉 她回来了
1319 01:32:52 公主重新进入教堂
1320 01:32:55 她走向圣坛
1321 01:32:58 几乎是用跑的
1322 01:33:10 安德鲁, 等等
1323 01:33:15 大家都该有找寻真爱的机会吧?
1324 01:33:18 对
1325 01:33:20 包括我们?
1326 01:33:26 谢谢你
1327 01:33:30 为了...为了...
1328 01:33:32 拯救我不再老是做个乖儿子
1329 01:33:37 现在只要跟我妈讲清楚就好了
1330 01:33:41 我得跟所有人讲清楚
1331 01:33:43 祝你好运
1332 01:33:57 海伦
1333 01:33:58 欢迎
1334 01:34:01 不久前,我明白我结婚的原因
1335 01:34:05 是由于法律规定 这理由似乎不是很好
1336 01:34:09 所以...
1337 01:34:11 我今天不结婚了
1338 01:34:14 坐好,搞不好有晚宴
1339 01:34:20 我奶奶不靠男人也能治理国家
1340 01:34:25 我想她真的很称职
1341 01:34:28 身为皇后和鲁波国王的孙女
1342 01:34:32 鲁波国王,原他安息
1343 01:34:36 我请求国会成员 想想你们的女儿
1344 01:34:41 你的侄女、姐妹还有孙女
1345 01:34:45 并扪心自问
1346 01:34:49 你会逼她们去做... 你们逼我做的事吗?
1347 01:34:56 我相信我会是个好女王
1348 01:34:59 我知道捷诺亚是个 融合优美历史
1349 01:35:04 与未来希望的一块土地
1350 01:35:07 别来烦我
1351 01:35:09 我衷心感觉我能治理捷诺亚
1352 01:35:13 我爱捷诺亚
1353 01:35:16 若不爱,我怎么会结婚呢?
1354 01:35:21 我站在这里
1355 01:35:24 随时准备接任女王的大位
1356 01:35:29 单身接任
1357 01:35:31 蜜亚万岁
1358 01:35:41 每一次
1359 01:35:44 这位迷人的小姐一开口
1360 01:35:49 就显示出 她对捷诺亚习俗的藐视
1361 01:35:55 法律明文规定 未婚女性不得当女王
1362 01:36:02 很幸运地
1363 01:36:05 我们还有一位继承人
1364 01:36:07 不,没有了
1365 01:36:11 我拒绝,我拒绝当国王
1366 01:36:16 各位, 蜜亚公主该拥有王冠
1367 01:36:20 她聪明又体贴
1368 01:36:24 更重要的是,她有远见
1369 01:36:27 她将带领捷诺亚前进 要是国会够明智的话
1370 01:36:31 就该让她当女王
1371 01:36:33 听她的领导 她将引领我们迈入21世记
1372 01:36:38 何况,想想 她印在邮票上会有多好看
1373 01:36:45 印在邮票上好看?
1374 01:36:48 你印上去也很帅啊
1375 01:36:50 我不准你走开 你对捷诺亚有责任
1376 01:36:57 他气坏了
1377 01:36:59 你有责任,对这个国家、对我!
1378 01:37:04 对捷诺亚!对你的父亲! 尼可拉斯!
1379 01:37:08 关门 快关上门
1380 01:37:12 尼可拉斯!
1381 01:37:14 尼可拉斯!你不能为女人 放弃一切
1382 01:37:17 我们还是可以... 够了 ,姨丈!
1383 01:37:21 已经结束了
1384 01:37:25 这是怎么回事?
1385 01:37:26 下个顺位的继承人是谁? 冯托肯家族?
1386 01:37:29 我们乐意接受
1387 01:37:30 坐下!
1388 01:37:36 快提议
1389 01:37:38 你还好吧? 快提议
1390 01:37:43 首相 是的, 公主
1391 01:37:47 我提议废止女王的结婚规定
1392 01:37:49 适用于 捷诺亚现在及未来的女王
1393 01:37:54 有人附议吗?
1394 01:37:59 眼睛盯着他们看 用眼神征服他们
1395 01:38:03 不对...柔和一点
1396 01:38:06 很好
1397 01:38:15 我附议
1398 01:38:19 也该有新的传统了 我喜欢改变
1399 01:38:22 我可能会留八字胡
1400 01:38:24 你留八字胡一定很好看
1401 01:38:26 我父亲喜欢山羊胡
1402 01:38:27 各位,请安静
1403 01:38:30 赞成废止女王结婚规定的... 请说“好”
1404 01:38:39 好
1405 01:38:41 好
1406 01:38:43 好 好
1407 01:38:45 你又不是国会成员 ,坐下 总有一天会是的
1408 01:38:48 好
1409 01:38:51 提议通过
1410 01:38:53 恭喜了 , 公主
1411 01:38:56 容我说句话
1412 01:38:58 你真棒!
1413 01:39:10 莱诺
1414 01:39:13 陛下
1415 01:39:16 公主想跟你说话
1416 01:39:25 奶奶?
1417 01:39:28 我没办法嫁给梦中情人
1418 01:39:31 并不代表你不能
1419 01:39:37 你听见了吗? 你不想我听见,我就没听见
1420 01:39:41 夏洛
1421 01:39:48 这个嘛...
1422 01:39:56 乔瑟
1423 01:39:59 陛下
1424 01:40:02 亲爱的乔瑟
1425 01:40:06 我是否还来得及...
1426 01:40:09 要求你跟我牵手过一生
1427 01:40:18 我以为你永远不会开口呢
1428 01:40:21 谢德
1429 01:40:24 交给你了 ,好好教莱诺
1430 01:40:28 我要结婚了
1431 01:40:29 开门 ! 门被关起来了 !
1432 01:40:32 让我进去!
1433 01:40:36 放我下来、放我下来
1434 01:40:49 我知道这很仓促 反正你们都盛装出席了
1435 01:40:59 大主教,我想让此人当我丈夫
1436 01:41:05 终于
1437 01:41:08 我们有另一场婚礼要举行
1438 01:41:10 我错过了什么? 她不结婚了
1439 01:41:12 她不结婚? 不结
1440 01:41:14 以此婚戒
1441 01:41:17 你我终于...
1442 01:41:19 结婚了
1443 01:41:20 皇后要结婚 皇后要结婚?
1444 01:41:22 嫁给乔瑟
1445 01:41:24 我宣布你们成为夫妻
1446 01:41:27 你可以亲吻新娘了
1447 01:41:47 接着进行将燃烧的箭... 射过加冕礼碑的仪式
1448 01:42:18 那场胡闹的婚礼 距今已过一周
1449 01:42:22 忙碌的工作人员 正准备迎接捷诺亚的大日子
1450 01:42:25 新女王的加冕大典
1451 01:42:28 在皇宫里 蜜亚公主准备迎接
1452 01:42:31 这个会改变她一生的典礼
1453 01:42:37 你觉得呢,小胖?
1454 01:42:40 你想我会是个好女王吗?
1455 01:42:44 你会是的
1456 01:42:47 恕我大胆 我想跟殿下说句话
1457 01:42:58 你有何疑惑,年轻人?
1458 01:43:01 事实上,就是你
1459 01:43:08 我爱上了未来的女王
1460 01:43:12 我想问她是否也爱我
1461 01:43:18 你有鸡要送给我加菜吗?
1462 01:43:21 没有,我家的鸡都吃光了
1463 01:43:36 蜜亚
1464 01:43:55 全体,立正!
1465 01:43:59 齐步,走!
1466 01:44:02 左、右、左
1467 01:44:04 左、右、左
1468 01:44:06 左、右、左
1469 01:44:08 左、左
1470 01:44:10 左、右、左
1471 01:44:13 左、左
1472 01:44:15 左、右、左
1473 01:44:17 左、左
1474 01:44:19 全体,立定!
1475 01:44:23 听说你要回柏克莱念研究所
1476 01:44:26 消息正确
1477 01:44:28 我能打电话到加州找你吗?
1478 01:44:30 不用电话我也听得见,不过...
1479 01:44:43 麻雀起飞了
1480 01:44:46 老鹰最后一次飞翔
1481 01:45:48 她好美 她们都很美
1482 01:46:00 你是否原郑重宣誓...
1483 01:46:04 会依据国会制定的法律
1484 01:46:07 以及各项规定与习俗 治理捷诺亚?
1485 01:46:11 你是否能让法律与正义
1486 01:46:15 都能公正的执行?
1487 01:46:19 我郑重宣誓
1488 01:46:25 捷诺亚
1489 01:46:30 我的祖国
1490 01:46:34 从翠绿如茵的夏日 举枪!
1491 01:46:39 到花开满枝的梨树
1492 01:46:43 美丽的山峰和海洋
1493 01:46:50 捷诺亚,捷诺亚
1494 01:46:55 你尊贵、骄傲又勇敢
1495 01:46:59 捷诺亚
1496 01:47:02 捷诺亚
1497 01:47:06 永远
1498 01:47:09 你的旗帜将永远...
1499 01:47:13 飞扬
1500 01:47:20 向各位介绍...
1501 01:47:23 蜜亚雷纳荻
1502 01:47:27 捷诺亚女王
1503 01:48:06 捷诺亚儿童中心
1504 01:52:47 别忘了 ,下次家族旅行时
1505 01:52:51 来一趟捷诺亚
1506 01:52:53 这个有山有海的美丽国家
1507 01:52:56 充满友善又活力十足的人们
1508 01:52:59 来看看我们,捷诺亚等着你呢
1509 01:53:05 谢谢观赏
