多哥 Togo(CN)Subtitles

Movie:Togo (2019)4K
Era:2019
Length:113 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:53 向左 多哥 向左
2 00:01:58 就这样 好狗
3 00:02:07 别理会
4 00:02:15 不要理会
5 00:02:33 乖狗
6 00:02:45 干得好 多哥
7 00:02:46 大伙都是好样的
8 00:02:48 今晚吃大餐睡暖窝
9 00:02:54 好了 多哥 出发
10 00:02:57 阿拉斯加州 诺姆1925年1月24日
11 00:03:10 裁缝店 酒馆
12 00:03:16 白喉勿入
13 00:03:31 爆发了白喉
14 00:03:33 多长时间了
15 00:03:34 -一周多了 -康斯坦丝呢
16 00:03:36 没事 她没事
17 00:03:38 得病的大部分是孩子
18 00:03:40 已经死了五个了
19 00:03:41 愿他们安息
20 00:03:43 诺姆这里就有二十多个感染的
21 00:03:45 天知道因纽特人的村子里有多少人感染
22 00:03:49 他们在费尔班克斯找到了血清
23 00:03:50 只是不知道该怎么从那边运过来
24 00:03:56 总之 大家都在德克斯特酒馆 他们要见你
25 00:04:03 前进
26 00:04:08 我们的孩子们得了传染病
27 00:04:10 如果没有抗毒素 就算不是全部
28 00:04:13 大部分感染的孩子也会没命
29 00:04:17 好消息是
30 00:04:19 他们在费尔班克斯铁路医院找到了血清
31 00:04:23 他们准备下一班火车把血清送去尼纳纳
32 00:04:26 从这到尼纳纳往返还有要966公里
33 00:04:29 费尔班克斯有飞机 我们可以空运过来
34 00:04:33 你来的时候没看到地平线上乌云密布吗
35 00:04:35 当然看到了 但也许没那么糟糕
36 00:04:40 赛裴拉 你刚从外面回来 你觉得呢
37 00:04:44 会很糟糕
38 00:04:47 多糟糕
39 00:04:49 百年一遇吧
40 00:04:51 有什么根据吗
41 00:04:53 看起来就像世界末日
42 00:04:55 气压正以令人担忧的速度下降 但是...
43 00:05:00 但是什么
44 00:05:02 我们今早遇到了驯鹿
45 00:05:05 大约在我们右前方182米 它看见了
46 00:05:07 我已经准备刹车了
47 00:05:10 但是它没理睬 继续跑
48 00:05:12 那一刻 我就知道这场暴风雪非同寻常
49 00:05:15 不好意思 我没明白
50 00:05:18 多哥爱追驯鹿是出了名的
51 00:05:21 我还是不明白
52 00:05:22 十二年来 它没有一次不去追的
53 00:05:27 当动物开始抵抗自己的天性
54 00:05:29 因为害怕暴风雪而向窝里跑
55 00:05:33 那人最好也怀有畏惧
56 00:05:36 这样
57 00:05:37 像这种暴风雪 你一去一回需要多久
58 00:05:40 不是"多久"的问题
59 00:05:42 是"能不能"
60 00:05:44 那还是空运吧
61 00:05:47 敞篷飞机
62 00:05:50 水冷式引擎 你管费尔班克斯那个叫机场
63 00:05:53 他们正在做评估
64 00:05:54 肯定的
65 00:05:56 我认为空运绝对不可能
66 00:05:59 但是至于你"多久"的问题
67 00:06:02 赛裴拉曾经为我跑过一次
68 00:06:03 一路直奔尼纳纳 用了四天
69 00:06:07 仅供参考
70 00:06:09 就我个人而言 我认为不应该用机器
71 00:06:11 取代雪橇犬
72 00:06:13 但今天 我是进步的拥护者
73 00:06:20 走吧 狗狗
74 00:06:45 赛裴拉 你路过医院吗
75 00:06:49 上来吧
76 00:06:55 出发
77 00:07:01 剧院
78 00:07:10 医院
79 00:07:17 非常感谢
80 00:07:22 祝你好运 医生
81 00:07:28 城镇的兴起一般都是靠地形
82 00:07:33 靠近道路或者河流
83 00:07:37 诺姆是靠运气
84 00:07:41 铁砧溪的金子
85 00:07:43 肉眼可见
86 00:07:46 直接就能伸手从沙子里捡出来
87 00:07:50 金子没了
88 00:07:53 运气也没了
89 00:09:20 它哪来的精神头
90 00:09:22 它觉得自己还是十周大
91 00:09:36 那你决定去了
92 00:09:38 我刚到家 就这么急着摆脱我
93 00:09:42 有可能是
94 00:09:43 不想让我回来是有原因的吧
95 00:09:46 我有很多情人
96 00:09:47 多得数不过来
97 00:09:49 那只能怪我自己
98 00:09:51 早就有人警告我不要娶这么漂亮的老婆
99 00:09:55 谁警告你的
100 00:09:57 凡是长眼睛的
101 00:10:04 那你去吗
102 00:10:06 我没那个打算
103 00:10:08 那你为什么给雪撬板打蜡
104 00:10:13 需要打蜡了
105 00:10:28 这种天气有可能跑完吗
106 00:10:30 凡事皆有可能
107 00:10:31 那这次就让他们找别人吧
108 00:10:34 -当时满屋子都是雪橇人 -是啊
109 00:10:36 但他们总是来找我老公
110 00:10:39 应该让病人的亲属去
111 00:10:44 我经过医院 那些孩子都是我们看着长大的
112 00:10:48 我知道
113 00:10:50 住在马龙旁边的小女孩
114 00:10:52 总是跑出去摸狗
115 00:10:54 萨利 她谁的狗都摸 可不只是你的
116 00:10:59 我们跟这些孩子和他们的家长都相熟
117 00:11:01 我明白 明天我会鄙视我自己
118 00:11:05 但现在 恐怕要抱歉了
119 00:11:09 这不是第一次有暴风雪侵袭阿拉斯加
120 00:11:13 别敷衍我
121 00:11:17 你说得对
122 00:11:48 别带多哥去 福瑞兹可以领头
123 00:11:51 真的要去我再决定
124 00:11:53 它十二岁了
125 00:11:54 之前你都说它太老了没法去埃尔瓦尔德
126 00:11:55 而去那里的距离还不及这次的四分之一
127 00:11:58 你这是庸人自扰
128 00:12:00 快睡吧
129 00:12:13 我得把话说在前头
130 00:12:14 以免你做出之后会后悔的决定
131 00:12:17 你太依赖它了 你自己都没意识到
132 00:12:19 你会让它精疲力竭而死
133 00:12:22 而你还没准备好
134 00:12:23 面对那种反噬 相信我
135 00:12:27 说完了吗
136 00:12:29 当然 它确实是你的狗 也确实是工作犬
137 00:12:33 我要是务实一点就不会爱它 但是我爱
138 00:12:37 这将是我跟它共度的最后几小时 我心如刀绞
139 00:12:43 两件事
140 00:12:45 一 如果我要在这种天气去尼纳纳却不带它
141 00:12:51 这将是你跟我共度的最后几小时
142 00:12:54 二 目前什么都还没决定
143 00:13:04 你说还没决定
144 00:13:12 乔治
145 00:13:14 晚上好 乔治
146 00:13:15 看来你的预报很准确
147 00:13:18 我这一路的风雪就是证据
148 00:13:22 这风有几次刮得我动弹不得
149 00:13:27 我跟费尔班克斯那边谈过了
150 00:13:30 不会有人给诺姆空运血清
151 00:13:34 所以 还得继续用狗 而且是当务之急
152 00:13:39 所以你觉得有必要大老远过来
153 00:13:41 分享这条消息
154 00:13:42 有些事得当面说
155 00:13:44 是吧 市长先生
156 00:13:47
157 00:13:49 咖啡还是威士忌
158 00:13:50 威士忌 如果不麻烦的话
159 00:13:53 不麻烦 反正我两样都要来点
160 00:14:10 这回咱们得精明点
161 00:14:13 我说你不能跑了 你就到雪橇上坐着
162 00:14:17 这次不能再争吵反抗了
163 00:14:25 还能再跑一趟吗 狗狗
164 00:14:33 快好了
165 00:14:37 好狗狗
166 00:14:47 这不算最恶劣的天气
167 00:14:49 我们可以去野餐
168 00:14:58 我很快回来 你都不会意识到我走了
169 00:15:00 我连床都不会铺
170 00:15:20 你把他给我好好带回来 好吗
171 00:15:24 你也要好好回到我身边
172 00:15:28 好孩子
173 00:15:45 好了 多哥
174 00:15:50 出发
175 00:16:34 加油 多哥
176 00:16:35 加油 多哥
177 00:16:38 加油
178 00:16:41 就这样
179 00:16:42 跑起来
180 00:17:10 来了
181 00:17:40 十二年前
182 00:18:06 你管好你的事 我管好我的
183 00:18:08 这怎么不算我的事 狗不准进卧室
184 00:18:11 他很痛苦
185 00:18:12 而且在我们的卧室里
186 00:18:16 最弱的幼崽可不只是个头上有缺陷
187 00:18:20 物竞天择
188 00:18:23 所以我该溺死它 加速天择的进程吗
189 00:18:26 我只是说
190 00:18:29 阿拉斯加对弱者来说可能尤为残酷
191 00:18:33 不用你提醒
192 00:18:37 你给这个生命一次机会能有什么损失
193 00:18:42 要是它活下来 又能对这个犬种有什么贡献
194 00:18:50 生存的意志
195 00:18:53 你太心软了
196 00:18:56 你太挪威了
197 00:19:19 滚开
198 00:19:21 你怎么不把它放回狗场
199 00:19:23 每次我把它放回去 它都能挖洞出来
200 00:19:27 我白天大部分时间都用来填洞了
201 00:19:30 都没时间做我该做的事了
202 00:19:34 被我抓住 你会后悔的
203 00:19:41 都是你的错
204 00:19:42 我还以为你是个伟大的训狗师呢
205 00:19:45 它是个恶魔
206 00:19:46 换了圣方济各 肯定会一枪打死它
207 00:19:52 -它跑得快 -它有心智缺陷
208 00:19:55 它体格不够 智力不够 也没法训
209 00:19:59 嗯 但它速度很快
210 00:20:00 我觉得你该让它拉雪橇试试
211 00:20:02 打住 别说了 它不是雪橇犬
212 00:20:05 绝对不可能
213 00:20:06 你不试试就永远不会知道
214 00:20:08 我不用知道
215 00:20:10 维克多·安德森想跟我要一条幼崽
216 00:20:13 我正好有一条能给他
217 00:20:22 这事儿每年都要来一次
218 00:20:23 这次不一样
219 00:20:25 我还得提醒你多少次
220 00:20:27 它们不是宠物 也不是我们的朋友
221 00:20:30 更不是我们的孩子
222 00:20:31 它们是动物
223 00:20:33 干活的动物
224 00:20:45 你活该
225 00:21:06
226 00:22:05 你的破狗还给你
227 00:22:24 真不要脸 维克多·安德森
228 00:22:26 你不想要狗还来骚扰我们干什么
229 00:22:28 它太麻烦了 不值得
230 00:22:35 我现在要下去了
231 00:22:38 是该下去了
232 00:23:02 向上跑
233 00:23:20 困难才刚刚开始
234 00:23:37 慢点 慢点
235 00:24:00 向左
236 00:24:38 多哥 向上跑 向上跑
237 00:24:48 多哥 多哥 向上跑 向上跑
238 00:25:04 用力拉 多哥
239 00:25:06 用力拉
240 00:25:08 拉上去
241 00:25:16 用力拉
242 00:25:17 多哥 用力向上拉
243 00:25:30 就这样
244 00:25:31 太棒了
245 00:25:39 好样的
246 00:25:46 就这样 用力拉
247 00:25:58 好狗
248 00:25:59 下次我再走错路 你就骂我一通
249 00:26:03 好狗
250 00:26:06 大伙都是好样的
251 00:26:14 我们得在驿站处理你的伤口
252 00:26:34 谢谢
253 00:26:57 她叫阿媞塔莉克
254 00:26:59 意为"北极熊的母亲"
255 00:27:04 你的狗现在是她的孩子了
256 00:27:10 它的腿无法跑得像他心里所希望的那么快了
257 00:27:20 她能治好它
258 00:27:25 她唱的歌是什么意思
259 00:27:29 "不要担心 小家伙
260 00:27:32 很快就会再暖和起来"
261 00:27:42 我干完之后 你就要开始终身监禁
262 00:27:46 这都是因为我娶了个比利时人
263 00:27:50 比利时是一个软弱的国家
264 00:27:52 相反 挪威 是一个严酷的国家
265 00:27:57 在布鲁塞尔 你可以睡在羽绒床上
266 00:28:01 早餐吃鲑鱼籽
267 00:28:03 在斯托尔菲尤尔 你活不了几天
268 00:28:08 第一个教训 绝不要和比利时人结婚
269 00:28:12 他们太感情用事了
270 00:28:14 结果就是你要辛苦工作好几天
271 00:28:16 解决一个用一颗子弹几秒钟就能搞定的问题
272 00:28:20 第二个
273 00:28:22 给你的教训 撒旦 或者不管你叫什么
274 00:28:28 这回再试试挖洞出来
275 00:28:47 好了
276 00:28:51 出发 干得好
277 00:31:14 别捣乱
278 00:31:17 别捣乱
279 00:31:24 不 不
280 00:31:27 你这个家伙
281 00:31:34 不好
282 00:31:35 放轻松 别理会
283 00:31:38 不要理会
284 00:31:40 不行 不行
285 00:31:42 别追 停下
286 00:31:49 冲过去
287 00:31:53 别追了
288 00:32:01 别追了
289 00:32:04 不要
290 00:32:15 向左 向左
291 00:32:47 滚开
292 00:32:51 你什么时候开始担心
293 00:32:52 别人进入雪橇用具房了
294 00:32:54 这不是为了防止别人进入
295 00:32:58 你要把它从狗场挪到这里面
296 00:33:02 狗场关不住他
297 00:33:04 -很显然你的狗 -它不是我的狗
298 00:33:06 你的狗 破坏了我的队伍
299 00:33:09 你的狗 无论我用膝盖
300 00:33:11 顶它多少次 都要跳起来扑我
301 00:33:13 你的狗 违反了犬群的规则
302 00:33:17 将我多年来构建的犬群阶级扰乱了
303 00:33:21 你的恶犬 用造反回报你的宽容
304 00:33:27 这是为了把它关起来
305 00:33:34 它是把我们家拆了一块吗
306 00:34:12 出发
307 00:34:17 好样的
308 00:36:42 下午好啊
309 00:36:55 祝你好运 小家伙
310 00:37:01 你怎么又逃出来了
311 00:37:04 别闹了 不要闹了
312 00:37:06 停下 不行
313 00:37:10 停下 让我 你这个小恶魔
314 00:37:16 停下
315 00:37:28 你见到欧基时 替我问好
316 00:37:30 我不会见到欧基
317 00:37:33 你打算横穿海湾吗
318 00:37:34 这样能够节省一天
319 00:37:36 这样你会丢掉性命
320 00:37:37 我以前也这么干过
321 00:37:39 冰层现在难以预测
322 00:37:40 我们能做到 听我说
323 00:37:43 在我带着药回来之前
324 00:37:45 不要和他人接触
325 00:37:48 还有谁会蠢到在这种天气来这里
326 00:38:40 好了 多哥
327 00:38:45 前进
328 00:39:34 好狗狗 冲过去
329 00:39:49 怎么了 我的狗狗 冰有什么可怕的
330 00:39:53 这一段赛裴拉改编了莎士比亚的《亨利五世》中亨利国王的演讲
331 00:39:57 这一段赛裴拉改编了莎士比亚的《亨利五世》中亨利国王的演讲
332 00:40:00 我们不愿跟这样的狗死在一起
333 00:40:04 老狗会忘记 但是它会记得分外清楚
334 00:40:09 那天它所做的壮举
335 00:40:12 我们的名字在它口中就像家常话一样熟悉
336 00:40:17 雪橇人 赛裴拉
337 00:40:20 福瑞兹和萨利 莫莉和小红还有多哥
338 00:40:24 伟大的多哥在前面领队
339 00:40:26 这些名字 在它们从水碗中畅饮时
340 00:40:30 都会被清晰地记起
341 00:40:32 而身在诺姆的狗 正躺在床上
342 00:40:34 会认为它们此刻不在这里是受到了诅咒
343 00:40:38 我们这少数的几个 幸福的少数几个
344 00:40:43 我们是一支冠军队伍
345 00:40:46 奔跑吧 我的狗狗 奔跑
346 00:41:09 诺姆掘金报独立报社
347 00:41:21 马克斯 把这个发给美联社
348 00:41:25 人们应该知道这里发生的事
349 00:41:27 你就只写这些吗
350 00:41:31 我现在只能写出这些
351 00:41:38 气温接近零下五十摄氏度
352 00:41:44 风速高达每小时八十公里
353 00:41:54 西雅图
354 00:41:59 西雅图邮讯报瘟疫在诺姆威胁上千人性命
355 00:42:02 "气温接近零下五十摄氏度西雅图邮讯报
356 00:42:03 "气温接近零下五十摄氏度
357 00:42:04 芝加哥"气温接近零下五十摄氏度
358 00:42:04 芝加哥风速高达每小时八十公里"
359 00:42:07 芝加哥
360 00:42:07 "人和狗不顾一切芝加哥
361 00:42:07 "人和狗不顾一切
362 00:42:09 纽约"人和狗不顾一切
363 00:42:10 纽约
364 00:42:10 踏上往返一千公里的征程"纽约
365 00:42:13 纽约在生死攸关的关头
366 00:42:14 在生死攸关的关头
367 00:42:14 在我们几乎无法想象的可怕条件下
368 00:42:16 一场英勇的赛跑正在进行
369 00:42:17 费城一场英勇的赛跑正在进行
370 00:42:18 费城所有人的疑问都不是
371 00:42:20 费城"他们能及时把药取回来吗"
372 00:42:21 费城而是"他们真能活着回来吗"
373 00:42:21 而是"他们真能活着回来吗"
374 00:42:39 干得好 狗狗们 干得好
375 00:43:09 你累坏了
376 00:43:12 有过更累的时候
377 00:43:15 下一站是努拉托吗
378 00:43:17 一个小时后出发
379 00:43:19 怎么 你嫌我们烦了
380 00:43:21 我只烦你这个白人
381 00:43:24 我会容忍你只因为我喜欢你的小狗
382 00:43:27 你是喜欢在我的小狗身上下注
383 00:43:30 比赛时待在驿站是有好处的
384 00:43:35 大多数的狗到达沙克图利克时
385 00:43:38 眼里满是忧虑
386 00:43:40 这条狗 从来不会
387 00:43:43 这家伙想快点赢
388 00:43:45 这样就能去追驯鹿斗白熊了
389 00:43:50 我试过把它送人
390 00:43:55 试了两次
391 00:44:24
392 00:44:33 我跟我父亲说我要来阿拉斯加时
393 00:44:36 他嘲笑我 他以为我在开玩笑
394 00:44:39 只有白痴才会傻到
395 00:44:41 不在挪威当学徒
396 00:44:44 跑来美国等失业
397 00:44:47 当我说出"金子"时 他扇了我一耳光
398 00:44:51 还说他敢保证 我在阿拉斯加
399 00:44:53 唯一能找到的金子就是我嘴里的金牙
400 00:44:59 他说对了
401 00:45:02 我在这个国家挖了那么多的洞
402 00:45:05 按照平均法则的说法
403 00:45:07 至少我会找到一点金子 但是...
404 00:45:11 没有
405 00:45:16 我的业务是狗 不是宠物 是工作犬
406 00:45:19 难免要做一些很艰难的决定
407 00:45:22 如果这就是我们要做的最艰难的决定
408 00:45:25 那我们很幸运
409 00:45:29 你看到的是勇气和可爱
410 00:45:33 而我只看到麻烦 费时和失败
411 00:45:40 出发
412 00:45:52 它太完美了
413 00:45:54 但它精于逃跑 我之前也跟你说过
414 00:45:58 别担心 我想让他做室内犬
415 00:46:01 室内可能不...
416 00:46:03 去年冬天 我的门口出现了狼
417 00:46:05 它们会在窗口跳起来 盯着我看
418 00:46:08 相信我 我在爱尔兰的家乡没有狼
419 00:46:12 但有了这小子陪我 没有狼敢进来
420 00:46:16 除非它给它们开门
421 00:46:19 你说什么
422 00:46:21 我妻子只是在提醒我 我们得走了
423 00:46:24 请好好享受小狗的陪伴
424 00:46:28 谢谢你
425 00:46:35 没事的 宝贝 这是你的新家
426 00:46:44 它会好好的
427 00:47:05 好了 出发
428 00:47:14 够了 你这蠢狗
429 00:47:17 你不是狗 你就是魔鬼
430 00:47:19 那好吧 你继续跑
431 00:47:23 但你出不去
432 00:47:25 时间多得是
433 00:47:27 你可以一直跑到累瘫为止
434 00:47:29 然后我们就可以开始学习规矩了
435 00:47:31 这里不是小克里克 你个小泼皮
436 00:47:44 这样好多了
437 00:47:46 就这样
438 00:47:48 好了 你乖乖的
439 00:47:50 我给你弄一块好吃的牛排当午饭
440 00:47:57 不 不 不
441 00:48:17 跑 跑
442 00:48:23
443 00:48:58
444 00:49:13 方圆几里的食肉动物都能闻到血腥味
445 00:49:16 我是在救你
446 00:49:19 好了 罗斯基 跟我来
447 00:49:22 过来 上去 上去
448 00:49:27 乖狗狗
449 00:49:30 不行 想都别想
450 00:49:40 好了 你在最后一排
451 00:49:47 认识一下伊尔莎 惹它试试
452 00:49:50 我敢保证 你会后悔的
453 00:50:15 好了 出发
454 00:50:53 你比伊尔莎快 看看正经跑起来怎么样
455 00:50:58
456 00:51:00 过来
457 00:51:05 乖狗狗 延斯
458 00:52:01 向左
459 00:52:13 乖狗狗
460 00:52:50 乖狗狗 乖狗狗 乖狗狗
461 00:53:05
462 00:53:08 我从来没有见过这么神奇的事
463 00:53:10 他不是雪橇犬 他是领头犬
464 00:53:13 你没看到 他跑得比其它所有狗都快
465 00:53:16 -他太出色了 未来的冠军 -有血
466 00:53:20 你说得对 他有生存的意志
467 00:53:25 我要给它取名叫多哥
468 00:53:28 和海军大将同名日本海军元帅东乡平八郎
469 00:53:30 日本海军元帅东乡平八郎创下近代史上东方黄种人
470 00:53:34 很适合
471 00:53:47 亲爱的 能过来一下吗
472 00:53:55 快来 绕过它 它不会动的
473 00:53:57 -我有事要做 -过来 坐我旁边
474 00:54:01 拜托
475 00:54:10 现在叫它 叫它进卧室
476 00:54:14 叫嘛
477 00:54:17 多哥 过来
478 00:54:18 再来一次
479 00:54:20 这不公平
480 00:54:20 当然公平 再叫一次 语气强硬点
481 00:54:24 多哥 给我进来
482 00:54:27 我丈夫想证明某种观点
483 00:54:31 狗不准进卧室
484 00:54:34 真乖 多哥 真乖
485 00:54:37 棒极了
486 00:54:40 好狗狗
487 00:54:42 我不在乎州长怎么说 他错了
488 00:54:44 不管你怎么想 雅费特
489 00:54:47 赛裴拉夫人
490 00:54:48 这种天气能驱雪橇五十公里都是走运
491 00:54:51 赛裴拉是唯一能跑更远的
492 00:54:54 接力是什么玩意
493 00:54:57 康斯坦丝 这是好事
494 00:54:59 -就是这个吗 -是的
495 00:55:01 尼纳纳和沙克图利克之间的驿站
496 00:55:03 配置十四支接力队
497 00:55:05 我们说话的同时 他们就在跑短程
498 00:55:07 将血清依次传给下一个雪橇
499 00:55:09 我们这头 两支雪橇队会去这些驿站
500 00:55:12 等待赛裴拉
501 00:55:15 我们这边的接力还需要一架雪橇
502 00:55:17 你能帮我们准备一队雪橇犬吗
503 00:55:19 当然
504 00:55:19 你们的人贡纳 他能驾雪橇吗
505 00:55:21 -当然 -很好
506 00:55:23 州长什么时候想出这接力的
507 00:55:24 赛裴拉离开十二小时后
508 00:55:27 游戏开始后规则就由政客改变了
509 00:55:30 不 这是好事
510 00:55:32 赛裴拉无需跑那么远
511 00:55:34 -但他完全不知道接力存在 -正是
512 00:55:37 拜托
513 00:55:41 据最佳估计
514 00:55:43 接力应该明天会到沙克图利克的驿站
515 00:55:47 州长的人已经都算清楚了
516 00:55:49 大家认为 赛裴拉明天到达沙克图利克时
517 00:55:52 血清一定会在那里等着他
518 00:55:54 他已经在沙克图利克了
519 00:55:56 -或者过了 -什么 不不 那不可能
520 00:55:59 我了解我丈夫
521 00:56:00 如果诺顿湾结冰了 他肯定已经过去了
522 00:56:03 这么大的风雪 他肯定不会尝试从冰上...
523 00:56:05 他当然会
524 00:56:07 绕过诺顿湾要145公里 横穿只要32
525 00:56:08 诺顿湾绕过诺顿湾要145公里 横穿只要32
526 00:56:10 诺顿湾来回各省一天
527 00:56:11 诺顿湾乔治 如果诺顿湾结冰了 他肯定已经过去了
528 00:56:12 乔治 如果诺顿湾结冰了 他肯定已经过去了
529 00:56:16 如果他们没能在驿站遇上
530 00:56:18 那么他们就在路上接头
531 00:56:21 雪橇在路上太容易互相错过了
532 00:56:24 好天气都会错过
533 00:56:27 -你了解的 -没错
534 00:56:29 如果我丈夫不能奇迹般地遇到你的接力队
535 00:56:32 他甚至不知道该找接力队
536 00:56:33 他和狗会一直往尼纳纳赶
537 00:56:35 而你的接力者意识到他们错过了之后
538 00:56:38 他会自己出发
539 00:56:40 但他不会那么做的 对吧
540 00:56:41 那人是谁 驾雪橇的是谁
541 00:56:43 亨利·伊凡诺夫
542 00:56:44 亨利坚韧勇敢
543 00:56:46 他不会在暖炉边干坐着让孩子死去
544 00:56:49 我保证 他会出发赶路
545 00:56:53 他能成功赶到吗
546 00:56:57 我不会推测雪橇人的生死
547 00:57:01 他能吗
548 00:57:04 我猜开春前我们都找不到亨利
549 00:57:08 找不到他 他的雪橇犬 以及血清
550 00:57:10 直到雪融
551 00:57:12 可是...
552 00:57:13 四天前 就在这个房间
553 00:57:15 我们断定只有一个人一条狗能成功往返
554 00:57:19 现在除了天气什么都没变
555 00:57:23 而天气更糟了
556 00:57:24 那些孩子...都没救了
557 00:57:32 祈祷他们能遇上吧
558 00:57:56 向右 向右
559 00:58:01 向右 向右 转弯
560 00:58:13 前进 向右 向右
561 00:58:25 别理会 别理会
562 00:58:28 向左 向左
563 00:58:33 别理会
564 00:58:36 向左
565 00:59:12 不 不 不 不
566 00:59:13 阿赛 不
567 00:59:15 不要走
568 00:59:18 阿赛 阿赛
569 00:59:22 血清在我这里
570 00:59:24 不 血清在我这里
571 00:59:28 阿赛
572 00:59:31 阿赛
573 00:59:33 不要走
574 01:00:36 比尔·香农跑第一棒 跑了一整夜
575 01:00:41 温度轻易就达到零下46摄氏度
576 01:00:43 他到达图鲁瓦纳时脸都冻黑了
577 01:00:48 他传给艾德·卡兰兹
578 01:00:50 他们不得不给他双手浇热水
579 01:00:52 因为手冻在了雪橇上
580 01:00:55 然后是汤米·帕齐
581 01:00:59 接着杰克斯克鲁
582 01:01:01 但我们都没你强悍 阿赛
583 01:01:10 -阿赛 -什么事
584 01:01:13 你还好吗
585 01:01:15 当然 从没这么好过
586 01:01:23 它呢
587 01:01:25 它怎么了
588 01:01:27 别误会 好吗
589 01:01:31 这条狗是我见过最棒的狗
590 01:01:36 但它已经筋疲力尽了
591 01:01:39 是的 这场暴风雪几乎催垮了我所有的狗
592 01:01:45 要是我不说真心话 就不算是真正的朋友了
593 01:01:53 把它留下吧 我会好好照顾它
594 01:01:55 直到天气放晴
595 01:01:56 它是我的领头犬
596 01:01:59 你还是管好自己的狗吧
597 01:02:07 好的 阿赛
598 01:02:16 对不起
599 01:02:18 我不该那么跟你说话
600 01:02:20 别多想了
601 01:02:22 不 我太不要脸了
602 01:02:26 特别是你说的话纯粹出于善意
603 01:02:31 无论明天发生什么
604 01:02:32 好运还是失败 都由我自己面对
605 01:02:36 但我要谢谢你 亨利 替狗着想
606 01:02:41 很多人都做不到
607 01:02:48 睡吧 睡吧
608 01:02:52 漫漫白昼已逝
609 01:02:55 黑夜从日落处蔓延
610 01:02:59 睡吧 睡吧
611 01:03:02 无论为何欢喜 都随白日消失
612 01:03:07 无论为何伤悲 安眠都可消褪
613 01:03:12 睡吧 睡吧
614 01:03:15 让哀伤的心安眠 和过往说再见
615 01:03:20 睡吧 快乐的灵魂
616 01:03:23 所有生命终将沉睡
617 01:03:27 睡吧
618 01:03:30 睡吧
619 01:03:35 我还来得及下注吗
620 01:03:37 谢谢你的招待
621 01:03:39 看来我说错了
622 01:03:40 你没错 事已至此 我们必须成功
623 01:03:55 好了 多哥 出发
624 01:04:02 他又要穿越海峡了
625 01:04:04 赛裴拉 不
626 01:04:07 他了解他的狗还有多少余力
627 01:04:10 对他来说 海峡是唯一的选择
628 01:04:51 前进
629 01:05:07 向右 向右
630 01:05:25 好狗狗
631 01:05:28 好狗
632 01:05:31 好狗 前进 狗狗
633 01:05:33 前进
634 01:05:35 撑住 多哥
635 01:05:39 好狗
636 01:05:42 跑起来
637 01:05:43 十年前
638 01:05:45 跑起来十年前
639 01:05:46 阿拉斯加雪橇大赛跑起来
640 01:05:46 阿拉斯加雪橇大赛十年前
641 01:05:48 直走阿拉斯加雪橇大赛
642 01:05:49 阿拉斯加雪橇大赛十年前
643 01:05:52 快跑 狗狗
644 01:06:05 -加油 加油 -快跑 快跑 快跑
645 01:06:07 阿拉斯加雪橇大赛-加油 加油 -快跑 快跑 快跑
646 01:06:08 阿拉斯加雪橇大赛
647 01:06:12 再加二十美元押莱昂哈德赢
648 01:06:16 二十美元赌那些小狗崽赢
649 01:06:19 斯科蒂·艾伦 史上最伟大的雪橇人
650 01:06:21 第一个离开了最后的驿站
651 01:06:23 朋友 比赛已经结束了
652 01:06:38 你们看到了吗
653 01:06:40 那就是世上最好的一队狗 就在那里
654 01:06:43 -前进 前进 -他们明白自己的身份
655 01:06:46 现在轮到我们搞清楚自己的身份了
656 01:06:49 快跑 加油 狗狗
657 01:07:01 冲啊 好狗
658 01:07:10 加油 狗狗 加油 狗狗
659 01:07:12 冲啊 冲啊 冲啊
660 01:07:15 好狗狗 好狗狗 好狗狗
661 01:07:21 冲啊 狗狗
662 01:07:31 等一等
663 01:07:32 那不是斯科蒂
664 01:07:35 那是谁
665 01:07:36 我的朋友们
666 01:07:38 那是莱昂哈德·赛裴拉和他的小狗崽们
667 01:08:03 恭喜 阿赛
668 01:08:11 多哥 你好
669 01:08:14 干得好 你赢了
670 01:08:17 好孩子
671 01:08:32 你想过我们墙上会挂起这个吗
672 01:08:35 我没想过能赢得五千美元奖金
673 01:08:38 奖金没法挂墙上
674 01:08:40 实际上 有足够的钉子就能挂
675 01:08:45 多亏了这个麻烦精
676 01:08:48 唯一没有低估你的就是你自己
677 01:08:52 以及我天才的妻子
678 01:08:55 我美丽 天才的妻子
679 01:09:51 加速
680 01:10:27 加速
681 01:10:33 快 快 快
682 01:11:03 快跑
683 01:11:13 加速
684 01:11:42 多哥 快跑 快
685 01:11:51 好狗
686 01:11:54 好狗
687 01:11:57 快跑 狗狗
688 01:12:09 我们成功了
689 01:12:12 我们成功了
690 01:13:13 不管发生什么 都要原谅我
691 01:13:21 加速 多哥 用力
692 01:13:30 用力 用力
693 01:13:40 用力拉 多哥
694 01:13:42
695 01:13:44
696 01:13:46 不 福瑞兹 等等 等等
697 01:14:00
698 01:14:04 好 前进
699 01:14:39 好孩子 多哥 好狗
700 01:14:44 大伙都是好样的
701 01:14:52 往上爬 狗狗
702 01:15:03 可以让我做
703 01:15:04 我来吧 把那个喝了
704 01:15:30 怎么了
705 01:15:35 这条狗要死了
706 01:15:43 烟熏到她眼睛了
707 01:15:55 谢谢你参加接力 贡纳
708 01:15:57 只要我能帮上忙
709 01:15:59 我最怕的就是他快到了却...
710 01:16:01 不会发生那种事的
711 01:16:03 阿赛是我认识的最棒的雪橇人
712 01:16:05 什么也无法阻止他回家
713 01:16:07 你装雪橇的话 那我去牵狗
714 01:16:09 不用 赛裴拉夫人 我都可以做
715 01:16:11 你应该睡觉
716 01:16:12 我在这房子里待得够久了
717 01:16:14 如果你不介意 我更想去牵狗
718 01:16:17 好的 你觉得我应该让谁领头
719 01:16:20 福克斯是当下最好的狗 和巴尔托搭配
720 01:16:25 他们赢不了比赛
721 01:16:26 但他们会穿过雪地跑回家吃晚饭
722 01:16:40 谢谢你
723 01:16:50 向前
724 01:16:52 好狗狗
725 01:17:00 告诉他有家务等着他回来做
726 01:17:03 乐意之至
727 01:17:09 福克斯 巴尔托 出发
728 01:17:28 跟我来
729 01:17:30 我没时间了
730 01:17:31 快来
731 01:17:33 我要走了
732 01:17:43 昨晚我很担心你
733 01:17:46 认为你会自不量力
734 01:17:51 然后我看见了那边
735 01:17:53 我自问
736 01:17:56 "阿玛塔克为什么要担心
737 01:18:01 一个这样逃脱死亡的人"
738 01:18:20 好了 你该坐雪橇了
739 01:18:23 即使只坐32公里
740 01:18:30 过来 就坐一次雪橇
741 01:18:36 别动
742 01:19:01 前进
743 01:20:06 多哥 对不起 我帮不了你
744 01:20:11 我看不见
745 01:20:12 我们得去下一个驿站
746 01:20:15 带我们去找老乔 我知道你能行
747 01:20:18 我知道你能行
748 01:20:21 好狗 好狗
749 01:20:24 起跑
750 01:21:49 糟了
751 01:22:01 多哥
752 01:22:08 多哥
753 01:22:18 我们不能停 我们必须继续
754 01:22:21 你懂吗 我们停下来 我们就会死
755 01:22:27 听我说 你停下来 你就会死
756 01:22:44 赛裴拉
757 01:22:46 -赛裴拉 是你吗 -老天
758 01:22:48 乔 我们在这里
759 01:22:50 老天啊
760 01:22:51 血清在雪橇里
761 01:22:57 你进屋 我把狗送到畜棚里
762 01:23:00 谢谢你 但别碰它
763 01:23:05 你太棒了
764 01:23:14 太棒了 太棒了
765 01:23:19 赛裴拉 进屋去
766 01:24:04 莱昂哈德 你的征程结束了
767 01:24:06 跟我干一杯吧
768 01:24:14 这条狗
769 01:24:18 在这场暴风雪里跑了那么远 十二岁了
770 01:24:22 太不可思议了
771 01:24:24 祝我好运
772 01:24:57 查理 你到了
773 01:24:59 -拿着 -这是血清吗
774 01:25:01 -给这个加温 -好的
775 01:25:03 -祝你好运 贡纳 -谢了
776 01:25:04 我的狗 我的狗 它们 我需要帮助
777 01:25:55 有一架雪橇进城了
778 01:26:05 诺姆掘金报独立报社
779 01:26:07 拿着
780 01:26:08 谢谢你
781 01:26:16 先生 我需要记录你的名字 先生
782 01:26:21 贡纳·卡森
783 01:26:23 "贡纳·卡森" 很好
784 01:26:26 领头狗 叫什么名字
785 01:26:29 一条叫福克斯
786 01:26:31 "福克斯"[狐狸]"Fox"?
787 01:26:32 人们会以为真的是狐狸
788 01:26:34 另一条 叫什么名字
789 01:26:36 巴尔托
790 01:26:37 "巴尔托" 完美
791 01:26:41 过来给这条狗照相
792 01:26:43 那是巴尔托 诺姆的救星
793 01:27:39 你应该再休息一周 至少一周
794 01:27:41 看看这天气
795 01:27:43 我知道 我只是希望你能让自己再...
796 01:27:46 你是个好主人 乔
797 01:27:48 你待我和我的狗就像家人一样
798 01:27:51 谢谢你
799 01:27:57 它能行吗
800 01:28:04 我们会回家的
801 01:29:24 我们卧室里有条狗
802 01:29:26 是的
803 01:29:30 我们床上有条狗
804 01:29:32 是的
805 01:30:14 你应该叫醒我的
806 01:30:17 现在该轮到我来陪他了
807 01:30:20 话说回来 根据报纸的报道
808 01:30:21 你从没离开家 都是巴尔托和贡纳的功劳
809 01:30:25 有人来了
810 01:30:38 如果你喜欢梨 我想这个会让你开心
811 01:30:40 谢谢你 艾琳 请进
812 01:30:44 培根 这是我做过最好的
813 01:30:47 谢谢你 比尔
814 01:30:50 阿赛
815 01:30:51 真的 你们太客气 了
816 01:30:53 这些还远远不够呢
817 01:30:58 早上好 丹
818 01:31:01 早上好 康斯坦丝
819 01:31:02 阿赛
820 01:31:04 我拿了些用不上的毛皮塞满了稻草
821 01:31:09 省得让它趴在冰凉的地板上
822 01:31:13 多哥
823 01:31:15 我为你做了样东西
824 01:31:18 来吧 试一试
825 01:31:22 来吧
826 01:31:35 谢谢你 丹
827 01:31:36 请坐 我给你倒点咖啡
828 01:31:39 不用了 我也想喝
829 01:31:41 但我还要去照顾我的狗
830 01:31:45 谢谢你
831 01:31:50 阿赛
832 01:31:56 早上好 丹
833 01:31:57 -咚咚咚 -你好 市长 请进
834 01:32:02 这样可以吗
835 01:32:03 阿赛 非常感谢你
836 01:32:06 感谢你为我们做的一切
837 01:32:08 非常感激 赛裴拉先生
838 01:32:10 -非常感谢 -谢谢你
839 01:32:26 怎么没完没了
840 01:32:41 你们好 萨利 戴夫 请进吧
841 01:32:51 给我的
842 01:32:58 是多哥
843 01:33:00 谢谢你
844 01:33:02 爸爸雕的 但是我上的色
845 01:33:05 非常逼真 萨利 谢谢你
846 01:33:16 它喜欢摸耳朵
847 01:33:19 换做其他人
848 01:33:20 也许会享受被众人瞩目 但你不会
849 01:33:24 对吧
850 01:33:26 你觉得它在外面暖和吗
851 01:33:27 如果不是她坚持要求 我也不会来
852 01:33:31 但她想见它
853 01:33:35 而我想每时每刻陪着她
854 01:33:40 从旁边
855 01:33:41 -头顶 -头顶
856 01:33:43 很奇怪 我...我看着她 但是
857 01:33:48 我不知怎么描述 感觉不现实
858 01:33:52 你明白吗
859 01:33:55 似乎现在和她在一起的每一刻都不真实
860 01:34:01 但她确实在这里
861 01:34:08 赛裴拉先生
862 01:34:10 多哥要死了吗
863 01:34:19 莱昂哈德 莱昂哈德
864 01:34:25 失陪一下 我为你们准备了蛋糕 先别走
865 01:34:27 -好的 -别走
866 01:34:31 莱昂哈德 回去道歉
867 01:34:33 他们是我们的客人
868 01:34:35 替我道歉吧
869 01:34:37 她没有恶意 她只是个孩子
870 01:34:39 我知道 她说出了实情
871 01:34:41 不 别那么说 它正在康复
872 01:34:43 那不是冬季跛脚 它也不是伤了爪子
873 01:34:47 你知道的 你之前见过
874 01:34:53 换条狗领头能成功吗
875 01:34:54 再也没机会知道了
876 01:34:56 你应该想象一下戴夫没了孩子
877 01:34:59 我没了丈夫的情形
878 01:35:00 你试图警告我的所有事都发生了
879 01:35:06 是我把它逼上了死路
880 01:35:09 是我
881 01:35:13 而我完全没做好准备
882 01:36:35 注意安全
883 01:37:02 我得走了
884 01:37:05 我得去工作
885 01:37:09 原谅我
886 01:37:29 多哥 多哥 来
887 01:37:45 多哥 来
888 01:37:47 过来 多哥 过来 来
889 01:37:50 多哥 来 别叫了
890 01:37:54 向前
891 01:38:00 安静
892 01:38:15 好了 出发
893 01:38:44 多哥 要来点培根吗
894 01:38:48 好孩子 多...
895 01:38:51 不 不 不行 多哥
896 01:38:55 多哥
897 01:38:58 多哥 多哥 回来
898 01:39:22 多哥
899 01:39:26 多哥
900 01:39:39 多哥
901 01:39:49
902 01:40:44 我居然以为可以拦住多哥 真是太天真了
903 01:40:49 我总以为它是为雪橇而生
904 01:40:53 最终才发现 它一直是为我而生
905 01:41:03 我们回到了路上
906 01:41:06 我们发现散步和奔跑一样好
907 01:41:14 康斯坦丝一如既往地正确
908 01:41:18 多哥有生存的意志
909 01:41:21 本世纪最大的暴风雪
910 01:41:24 艰难的血清接力都无法阻挡它
911 01:41:29 它退休后有了一个新身份
912 01:41:34 父亲
913 01:41:42 两年间它留下许多后代
914 01:41:48 美国其它地区的人歌颂巴尔托
915 01:41:52 但全世界的雪橇人都争先恐后想要多哥的后代
916 01:41:57 从费尔班克斯到缅因的狗舍
917 01:41:59 都开始培育后来被称作赛裴拉西伯利亚犬的犬种
918 01:42:04 一个以聪明 坚韧 勇敢而著称的犬种
919 01:42:08 但最重要的是其温顺的性格
920 01:42:10 以及与人类之间非凡的感情
921 01:42:22 它在12月的一个周四离开了我们
922 01:42:32 康斯坦丝和我继续从事养狗工作
923 01:42:34 因为和它们在一起久了
924 01:42:37
925 01:42:38 就变得和它们密不可分
926 01:42:41 如果你有幸拥有了一条好狗
927 01:42:45 它永远不会离开
928 01:42:48 它会陪伴你一生
929 01:42:53 听从你的心意
930 01:42:55 奉献它的一切
931 01:43:02 前进
932 01:43:07 从始至终
933 01:43:31 二十支雪橇队参与了1925年的血清接力
934 01:43:37 十九支队伍平均跑了50公里二十支雪橇队参与了1925年的血清接力
935 01:43:43 十九支队伍平均跑了50公里
936 01:43:44 一支队伍跑了425公里十九支队伍平均跑了50公里
937 01:43:49 一支队伍跑了425公里
938 01:43:50 纽约的中央公园竖起了一座雕像纪念1925年的血清接力一支队伍跑了425公里
939 01:43:56 纽约的中央公园竖起了一座雕像纪念1925年的血清接力
940 01:43:57 是巴尔托的雕像纽约的中央公园竖起了一座雕像纪念1925年的血清接力
941 01:44:03 是巴尔托的雕像
942 01:44:04 2011年 《时代周刊》评选多哥为有史以来最英勇的动物
943 01:44:09 2011年 《时代周刊》评选多哥为有史以来最英勇的动物
944 01:44:16 多哥