一个明星的诞生 A Star Is Born(CN)Subtitles

Movie:A Star Is Born (2018)4K
Era:2018
Length:135 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:24 杰克逊 别关门啊
2 00:03:04 罗杰
3 00:03:07 你人很好 没错 而且你也是位优秀的律师
4 00:03:11 我们只是不该在一起
5 00:03:16 不 我才不想嫁给你 你疯了吗
6 00:03:19 你他妈有病吗
7 00:03:22 罗杰 我们结束了
8 00:03:25 我的天
9 00:03:29 操 妈的
10 00:03:35 男人都是大猪蹄子
11 00:03:45 -他哭了没? -得了吧 还哭 他不笑就算好的了
12 00:03:47 他吼了我 不过 随他去吧
13 00:03:49 -老妈啊 你伤了他的心 -我没做错 我们就不该...
14 00:03:52 -艾莉 倒垃圾 -嘿 布莱恩
15 00:03:55 -就不能让别人倒一下吗 -让她去表演
16 00:03:57 他妈的该你了
17 00:03:59 -我的天 -他到底在跟谁说呢
18 00:04:01 好吧 待会再见
19 00:04:03 算了吧 布莱恩 她今晚有表演
20 00:04:06 来吧 倒垃圾 擦擦你的脏嘴巴
21 00:04:08 如果你早点尽职你早点就能走
22 00:04:10 你也别骂脏话了 好吗
23 00:04:28 ? Somewhere Over the Rainbow
24 00:04:28 ? 当世界处于无望的混沌中时? When all the world is a hopeless jumble
25 00:04:33 ? 当雨滴杂乱地散落时? And the raindrops tumble all around
26 00:04:38 一个
27 00:04:39 ? 天堂向世人开启一条魔幻的大道? Heaven opens a magic lane
28 00:04:44 明星
29 00:04:48 ? 当这通向天空的大道被云朵遮蔽时? When all the clouds darken up the skyway
30 00:04:49
31 00:04:49 诞生
32 00:04:54 ? 总会有一条彩虹车道静待寻觅? There's a rainbow highway to be found
33 00:05:02 我们他妈到哪了?
34 00:05:06 我们...在城东
35 00:05:10 -还有酒吗 -没了
36 00:05:12 抱歉 杰克
37 00:05:14 堵车着呢 可能一小时左右才能到那
38 00:05:18 -真的? -对
39 00:05:20 这附近有什么好玩的地儿吗
40 00:05:23 我来找找 我来找找
41 00:05:25 你家儿子最近怎样 现在多大了?
42 00:05:28 -十七岁 -我去
43 00:05:31 兄弟 他拿了奖学金 可以提前去大学打棒球
44 00:05:35 -哇 那不错 -我很骄傲
45 00:05:40 曾经的小不点现在已经长大啦
46 00:05:42 我不想回家
47 00:05:46 我也希望能找个地方让你放松下
48 00:05:48 -但抱歉 杰克 这地方我不熟 -你能在这右转吗
49 00:05:52 -你确定? -对
50 00:05:53
51 00:05:57 就在那 那看起来他妈的像个酒吧
52 00:05:59 -就这? -"蓝色柔情"酒吧
53 00:06:01 就这 让我去瞅瞅
54 00:06:08 妈的
55 00:06:11 等等
56 00:06:13 -老兄 兄弟 你不会是... -这里是个酒吧 对吧?
57 00:06:17 -没错 但我觉得我们这里配不上你 -有酒吗?
58 00:06:20 -有是有 不过... -噢 那这里就配得上我
59 00:06:23 妈的 我不会是在做梦吧
60 00:06:26 老铁 最近过得怎样?
61 00:06:27 我过得怎样? 能来杯酒就好了
62 00:06:29 -你能行吧? -没问题
63 00:06:31 -吧台就在那 -这是我们这的歌手 吉赛尔
64 00:06:34 -幸会 -这是杰克
65 00:06:36 抱歉 老铁
66 00:06:36 ? At Last
67 00:06:36 ? 噢 终于? Oh, yeah, yeah, at last...
68 00:06:39 这位老兄想喝什么就给什么 好吗
69 00:06:42 来杯琴酒 加冰块
70 00:06:44 ? 天空湛蓝? The skies above are blue...
71 00:06:50 哇 老铁
72 00:06:52 我的天 我快要开心疯了
73 00:06:54 -嘿 这是变装酒吧吗 -对 老铁 对
74 00:06:56 我们每周五晚上都有变装表演 很疯狂 很火热
75 00:07:00 我还以为我磕了迷幻药
76 00:07:03 -还是什么的呢 -不不 我们这欢迎所有人
77 00:07:05 变装或者其他的什么
78 00:07:07 要喝点什么吗 我请你
79 00:07:09 恩 好 哇
80 00:07:11 你们今晚最好秒杀全场 妞儿们 秒杀全场 好吗
81 00:07:15 -我准备好了 -我一直都准备好了
82 00:07:16 确保你们都安排好了音乐
83 00:07:19 今晚别再让我来帮你们忙了
84 00:07:21 这可是专业表演
85 00:07:26 噢 你还在
86 00:07:29 -这不错 我喜欢 -都还好吧 你没事吧
87 00:07:31 没事 我刚在跟妮基说话 你认识妮基吧
88 00:07:33 -嗨 妮基 今晚怎样呀 宝贝? -她在给我讲她的人生经历
89 00:07:36 -非常有趣 -我们的歌手要表演了
90 00:07:39 你们认识她是因为她曾经在这工作
91 00:07:41 但今晚她的工作则是来一曲技惊全场的法语歌
92 00:07:53 她是真唱还是假唱?
93 00:07:56 真唱 老铁 我向你保证 看好了
94 00:08:04 ? La Vie en Rose
95 00:08:04 ? 他用双唇亲吻我的眼? Des yeux qui font baisser les miens
96 00:08:07 ? 嘴边掠过他的笑影? Un rire qui se perd sur sa bouche
97 00:08:10 ? 这就是他最初的形象? Voilà le portrait sans retouches
98 00:08:14 ? 我属于这个男人? De l'homme auquel j'appartiens...
99 00:08:22 ? 当他拥我入怀? Quand il me prend dans ses bras
100 00:08:27 ? 对我耳语? Il me parle tout bas
101 00:08:31 ? 我看见了玫瑰色的人生? Je vois la vie en rose
102 00:08:38 ? 他对我诉说爱的言语? Il me dit des mots d'amour
103 00:08:41 ? 整天都有说不完的情话? Des mots de tous les jours
104 00:08:46 ? 这对我来说可不一般? Et ?a me fait quelque chose
105 00:08:52 ? 一股幸福的暖流? Il est entré...dans mon coeur
106 00:08:57 ? 淌进我的心扉? Une part de bonheur
107 00:09:01 ? 我清楚它来自何方? Dont je connais la cause
108 00:09:06 ? 这就是在生命的长河里? C'est lui pour moi
109 00:09:09 ? 我们互相为了对方? Moi pour lui dans la vie
110 00:09:14 ? 他用他的生命对我起誓? Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
111 00:09:25 ? 当我一想到这些? Et dès que je l'aper?ois
112 00:09:29 ? 我便感觉到体内? Alors je sens en moi
113 00:09:32 ? 心在跳跃? Mon coeur qui bat
114 00:09:42 有谁想给点"法式小费"吗
115 00:09:42 指男人朝女孩的脚(尤其是脚趾)射精
116 00:10:02 ? 这就是在生命的长河里 我们互相为了对方? C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
117 00:10:09 ? 他以生命对我起誓? Il me l'a dit, l'a juré pour la vie...
118 00:10:28 ? 我便感觉到体内? Alors je sens en moi
119 00:10:33 ? 人生? La vie...
120 00:10:40 ? 玫瑰人生? ..en...rose
121 00:10:53 太棒了 宝贝
122 00:10:57 妈的
123 00:10:58 -噢 老铁 你难不成哭了? -有点
124 00:11:02 你必须...你必须见见她
125 00:11:04 -你说什么? -你必须得见见她
126 00:11:06 -不 不 我不能见 -快来
127 00:11:08 糖蒂 能给我块布吗 谢谢
128 00:11:12 艾莉小姐 今晚你唱了法语歌 下周还会唱些新花样吗
129 00:11:16 -我不知道 -瞧瞧她 唱外语歌
130 00:11:18 -唱摩洛哥语歌 -不
131 00:11:20 -这是我朋友 杰克逊·梅因 -嘿
132 00:11:22 -这位是杰克逊梅因 -嘿 你好吗
133 00:11:24 -嘿 我的天呐 -这是我朋友 艾莉
134 00:11:27 -嗨 -嘿
135 00:11:29 -我就知道应该是你 -你刚刚说什么?
136 00:11:31 -我就知道应该是你 -就是我
137 00:11:33 谢谢 你想坐会吗
138 00:11:35 -不 你站了一天了 -才不要 你是客人
139 00:11:38 -你确定不介意? -来点喝的?
140 00:11:40 -我今晚在看你们表演 -可不是嘛
141 00:11:43 -恩 恩 -你能在我的假胸上签名吗
142 00:11:44 -当然 当然可以 -我的天
143 00:11:46 -给我支记号笔 -你知道吗 在这都是自带
144 00:11:49 -什么? -自带你的假胸
145 00:11:51 我去 那不是她的真胸?
146 00:11:55 哇哦
147 00:11:57 那亲爱的 你为什么要来这?
148 00:11:59 -你说什么? -你为什么来这?
149 00:12:00 我今晚在这附近表演 我是个歌手
150 00:12:04 -演唱会怎么样? -我觉得还行
151 00:12:08 -好了 来签吧 -谢谢
152 00:12:10 -可以签吗 -我的天
153 00:12:12 我签哪一个上?
154 00:12:14 -都签 我不在意 -小荡妇
155 00:12:16 -我横着签吧 -小婊子 这可是杰克逊·梅因
156 00:12:18 -我就... -噢 老天
157 00:12:20 她真是说个不停
158 00:12:24 -你们都来看看 -我写的蛮大
159 00:12:26 -不过写的下 -超级感谢
160 00:12:28 你们都该回家了
161 00:12:30 快离开这
162 00:12:32 因为今晚我才不想因为你们这些小婊子
163 00:12:35 丢了我的贞洁和买酒许可 快收拾
164 00:12:37 -没错 -酒你们都喝够了
165 00:12:39 快 快走 拜拜 罗杰
166 00:12:41 玩得开心
167 00:12:43 -把酒摆上 -你经常来吗
168 00:12:46 -来什么? -来表演
169 00:12:48 嗯嗯 这儿的妞对我都很好
170 00:12:50 我的意思是 通常她们都不允许真正的女孩来表演
171 00:12:54 但她们欣赏我的嗓音
172 00:12:56 以前还求我唱呢
173 00:12:58 其实挺荣幸的 能加入到这群伪娘中
174 00:13:01 那是真的眉毛吗
175 00:13:05 不 不
176 00:13:08 我用的胶带
177 00:13:11 所以是贴上去的咯?
178 00:13:16 我能试试撕下来吗
179 00:13:18 恩 当然
180 00:13:22 她们真的很了不起
181 00:13:30 -瞧瞧 -恩 就是这个
182 00:13:32 -我得把它放好 -好
183 00:13:37 好了
184 00:13:39 你遮着脸干什么
185 00:13:41 因为我没眉毛了
186 00:13:43 不不 我的目的就是看看你的脸
187 00:13:47 就这样
188 00:13:54 你怎么到这儿来了
189 00:13:57 你朋友带我过来的 很高兴他这么做了
190 00:14:00 能请你喝一杯吗
191 00:14:03 我得换衣服了 头发上也弄到了染料
192 00:14:07 -还有我的眉毛 -头发颜色是真的吗
193 00:14:09 不 我的发色和你的一样
194 00:14:11 -这样啊 -我用了染发剂
195 00:14:15 -染色 -真想看看它本来的样子
196 00:14:18 我会等你的
197 00:14:22 好吧 都行
198 00:14:24 如果你愿意等的话 我可以和你一起喝一杯
199 00:14:27 当然
200 00:14:29 贱人 能拜托你过来帮我关下门吗
201 00:14:33 别带着那顶丑陋的假发对我发号施令 亲爱的
202 00:14:35 我知道你没有 怎么 今晚要站街吗 亲爱的
203 00:14:39 打扰一下 梅因先生 介意吗
204 00:14:42 你想让我干吗
205 00:14:44 过来为我唱首歌吧
206 00:14:46 -我不确定 -能让他自己待会儿吗
207 00:14:48 互相切磋一下 来吧
208 00:14:51 他已经给你奶子签名了 亲爱的 说"那算了吧 先生"
209 00:14:55 -秀一下嘛 -就冲你刚才已经表演过了
210 00:14:58 你人真好 谢谢
211 00:15:00 老天 他是来找艾莉的 不是为了你来的 宝贝儿
212 00:15:04 -这个吉他不错 真的 -是不是很可爱 像个小工艺品
213 00:15:07 是啊 也很轻
214 00:15:09 -你自己做的吗 -是啊 都是我自己弄的
215 00:15:12 不耐
216 00:15:14 麦克风开了吗 试音 该死 可以了
217 00:15:17 想要我唱什么
218 00:15:19 随便你 只要唱的时候看着我就行
219 00:15:21 -老天 谁来杀了我吧 -我想想唱什么 好了
220 00:15:31 ? Maybe It's Time
221 00:15:31 ? 也许是时候让过时的事物消逝? Maybe it's time to let the old ways die
222 00:15:37 ? 老套的东西早该迎接终结? Maybe it's time to let the old ways die
223 00:15:43 ? 这改变对一个男人太难? It takes a lot to change a man
224 00:15:46 ? 尝试的代价过于沉重? Hell, it takes a lot to try
225 00:15:49 ? 也许是时候让过时的东西消逝? Maybe it's time to let the old ways die
226 00:15:55 ? 没有人知道等待死者的是什么? Nobody knows what awaits for the dead
227 00:16:01 ? 没有人知道等待死者的是什么? Nobody knows what awaits for the dead
228 00:16:07 ? 人们只相信他们已知的事物? Some folks just believe In the things they've heard
229 00:16:11 ? 但在他们的理解中? And the things they've read
230 00:16:13 ? 没有人知道等待死者的是什么? Nobody knows what awaits for the dead
231 00:16:19 ? 我甘愿踏上这趟不归的旅途? I'm glad I can't go back to where I came from
232 00:16:25 ? 我也乐见那个时代的一去不返? I'm glad those days are gone, gone for good
233 00:16:31 ? 但若我能将过去的精神带向此刻? If I could take spirits from my past and bring 'em here
234 00:16:36 ? 你知道的 我会这么做? You know I would
235 00:16:39 ? 你知道的 我会这么做? You know I would
236 00:16:47 你准备好了吗
237 00:16:48 -时刻准备着 -好吧
238 00:16:52 -这是个条子酒吧 -条子?
239 00:16:53 是啊 不然怎么会通宵营业
240 00:17:02 -可以问一个私人问题吗 -可以啊
241 00:17:04 你自己作曲吗或者其他的创作
242 00:17:07 -我不唱自己写的歌 -谢谢
243 00:17:12 为什么
244 00:17:16 我只是 只是感觉很不自在
245 00:17:19 为什么会不自在
246 00:17:23 因为 几乎我接触过的所有
247 00:17:26 音乐界的人
248 00:17:28 都说过我的鼻子太大了 不可能成功
249 00:17:31 -你的鼻子太大了 -是啊
250 00:17:34 你的鼻子很美
251 00:17:37 -你现在在展示自己的鼻子吗 -没错
252 00:17:39 -没必要啊 我盯着它看了一整晚 -拜托 别开玩笑了
253 00:17:41 我想说这个很久了
254 00:17:43 -你在胡说八道 -我没胡说八道 我说的都是实话
255 00:17:45 -明明是胡扯 -我能摸摸你的鼻子吗
256 00:17:47 -老天 -让我摸一下
257 00:17:51 ? 老天 我感觉我已濒死? Good Lord, I feel like I'm dyin'
258 00:18:00 -你很幸运 -是吗
259 00:18:02 不 并没有
260 00:18:04 鼻子并没有带给我好运
261 00:18:07 如果不是因为我这鼻子 我可能早就有一首热单了
262 00:18:10 -这才是真正的胡说八道 -也许吧
263 00:18:12 不 这可不是胡说 因为你去录音的那些小房间
264 00:18:14 里面全他妈是男人
265 00:18:16 他们只会盯着你看 听完你的唱片 然后说
266 00:18:20 你唱得真好听 可惜长得不行
267 00:18:23 你知道吗 有个东西在
268 00:18:26 我刚出生的时候就张我的耳朵里 我听不见声音
269 00:18:29 结果我长大成为了什么 一个歌手 所以你永远不知道未来会发生什么
270 00:18:32 听着 天才无处不在 每个人都有自己的才华
271 00:18:36 我敢打赌就连这破酒吧里的人
272 00:18:38 都或多或少有天赋 但有话要说
273 00:18:42 和能让人家愿意听他们说出来 这就是另外一回事儿了
274 00:18:45 除非你愿意敞开心扉尝试说出来 否则你永远不会知道会发生什么
275 00:18:48 这就是现实
276 00:18:50 如果要给个存活于这世界的理由
277 00:18:52 那就是说点人家想听的话
278 00:18:55 -懂我的意思吗 -明白
279 00:18:58 我不喜欢这样 不过我懂你的意思
280 00:19:01 我觉得你其实有点喜欢
281 00:19:03 我感觉你喜欢了一点点 我能看得出来
282 00:19:07 不 你没有
283 00:19:10 幸亏我们遇见了彼此
284 00:19:13 -没错 -为了我们俩
285 00:19:14 -相信我 -我不知道会发生什么
286 00:19:16 -讲真 无论 -谁知道呢
287 00:19:18 我现在和杰克·梅因坐在条子酒吧 这就像是
288 00:19:21 -杰克·梅因 -一个马上就要醒来的梦
289 00:19:24 等你出名了 人们就开始称呼你的全名
290 00:19:28 -好吧 你喜欢什么称呼... -"杰克"就好
291 00:19:30 说到这...
292 00:19:32 快听
293 00:19:33 -什么? -这首歌是你放的吗?
294 00:19:36 一定是你放的 你到底是什么时候去的点唱机?
295 00:19:40 噢 天哪
296 00:19:41 如果我听到这首歌我会恨不得赶紧把它关上
297 00:19:44 -杰克·梅因 -我可他妈的烦这首歌了
298 00:19:46 -不是吧 什么?得了吧 -噢 我的天啊
299 00:19:48 嘿 我知道我们不该这么做
300 00:19:51 我知道我们不该打扰你们
301 00:19:54 没关系
302 00:19:55 -你带相机了吗?我没带 -抱歉 等一下
303 00:19:58 -我的前女友跟一个家伙上床了 -好吧
304 00:20:00 -她告诉我说那个人长得很像你 -闭嘴
305 00:20:02 但是我想拍你一张照片寄给她
306 00:20:04 告诉她你跟那个屌人长得一点都不像
307 00:20:07 -杰克 对不起 -拍张照
308 00:20:09 这样做确定能帮到你?能让你开心点?
309 00:20:11 -好吧 要拍照片吗? -需要人帮你拍照片吗?
310 00:20:14 -不用了 没事 -打扰一下
311 00:20:15 -你他妈的滚开 小婊子 -什么?什么?
312 00:20:18 -嘿 算了 站好 -你说什么?
313 00:20:22 -我抓住你了 -对不起 杰克
314 00:20:23 -没关系 -噢天哪 为什么我要这样...
315 00:20:29 我很好 真的 我没事 我真的太蠢了
316 00:20:33 不 你最好趁着手肿之前处理一下
317 00:20:35 只要去找些...
318 00:20:37 -真是太尴尬了 -冰冻豌豆
319 00:20:40 给你 就这样放上去
320 00:20:44 再找些包裹的东西
321 00:20:46 就这个了
322 00:20:48 -你爱吃奇多? -不 我们要找纱布
323 00:20:48 一种栗米脆零食
324 00:20:50 -或者别的类似的东西 -纱布?
325 00:20:52 试一下 这只手
326 00:20:56 然后这只手
327 00:20:58 你弹钢琴?
328 00:21:01 -好吧 我们可得好好处理一下 -噢好吧 谢谢
329 00:21:11 就这样 好 放着不要拿下来 保持住
330 00:21:14 可以了吗 好了吗
331 00:21:16 已经变热了
332 00:21:18 -用不用再买一个? -不用了 可以了
333 00:21:21 谢谢
334 00:21:23 对不起 我...我控制不住
335 00:21:26 没关系
336 00:21:29 -其实不是那么没关系 -祝你今晚愉快
337 00:21:32 小心点 她会揍你
338 00:21:36 如果不把这些戒指取下来它们会卡住的
339 00:21:41 -疼吗? -有点 还好吧
340 00:21:44 -我可以吗? -好
341 00:21:53 在这里保管
342 00:21:57 -把这个放上去 -你真是太贴心了
343 00:21:59 然后我们把它包起来
344 00:22:01 你很快就会好了
345 00:22:03 你一直以来到底是怎么应付这些的?
346 00:22:05 -应付什么? -那些人直接...过来跟你讲话
347 00:22:08 就像你不是一个真人一样 或者给你拍照片
348 00:22:11 -会太紧了吗? -啊 很好 谢谢
349 00:22:14 -唔...弄疼你了? -没有 我很好
350 00:22:17 好了
351 00:22:19 现在你行动自如了 试着动一动
352 00:22:21 -我看起来像个海盗 -是吗?
353 00:22:25 我就告诉你要过来一趟吧
354 00:22:27 你怎么应付的?
355 00:22:29 -应付啥? -不要再想转移话题
356 00:22:31 -我有吗? -没有人曾问过你这个问题 对吧?
357 00:22:35 -确实没有 -你来自哪里?
358 00:22:38 亚利桑那州
359 00:22:42 亚利桑那男孩
360 00:22:44 我父亲有 类似于中年危机吧 我想
361 00:22:47 所以他告诉我
362 00:22:49 他就去了亚利桑那州 在一个山核桃牧场工作
363 00:22:55 -山核桃牧场? -是的
364 00:22:58 迷倒了牧场主的女儿 她正处于情窦初开的十八岁
365 00:23:05 这就是我登场的时候了
366 00:23:07 -好吧 一个十八岁少女的儿子 -是的
367 00:23:09 然而 她死于难产
368 00:23:13 -然后 我父亲... -我很遗憾
369 00:23:15 他...
370 00:23:17 他在我十三岁的时候去世了 所以我猜
371 00:23:20 我哥哥会告诉你说是他抚养我的 但是...
372 00:23:24 ...我不知道 我不知道是谁抚养谁
373 00:23:27 只有127英亩的山核桃 纳瓦霍人 我们无处可去
374 00:23:38 ? 向我倾诉吧 男孩? Tell me something, boy
375 00:23:47 ? 难道你不曾厌倦填补空虚的尝试吗?? Aren't you tired, trying to fill that void
376 00:23:55 ? 还是说你在渴求些什么? Or do you need more?
377 00:24:02 ? 难道你不觉得深藏这一切有多么的不易吗?? Ain't it hard, keeping it so hard-core?
378 00:24:08 在说我?
379 00:24:10 没错
380 00:24:12 -你刚刚写的吗? -是的
381 00:24:16 很棒
382 00:24:19 ? 我摇摇而坠? I'm...falling
383 00:24:28 ? 在所有我找寻着自己? In all the good times, I find myself
384 00:24:38 ? 找寻着改变的快乐时光里? Longing...for...change
385 00:24:50 这是我前几天才开始写的歌...
386 00:25:00 ...也许这一段还行 算是副歌吧
387 00:25:06 如果我还记得起来的话 我得想想
388 00:25:10 ? 我试着脱离深渊困境? I'm off the deep end
389 00:25:16 ? 看着好似自己渐沉渐溺? Watch as I dive in
390 00:25:21 ? 我想我永远都无法触及地面? I never meet the ground
391 00:25:29 ? 陨落在那水面之下? Crash through the surface
392 00:25:34 ? 那他人无法伤害你我之地? Where they can't hurt us
393 00:25:37 ? 你我已与那近岸浅滩渐行渐远? We're far from the shallow now
394 00:25:45 我的天
395 00:25:49 这算啥?
396 00:25:52 你觉得这应该对我有帮助?
397 00:26:03 我能告诉你一个秘密吗?
398 00:26:09 我觉得你可能是位创作歌手
399 00:26:17 别担心 我不会告诉别人的
400 00:26:23 但是我不太擅长保守秘密
401 00:26:33 你真的很绅士
402 00:26:36 我觉得
403 00:26:50 谢谢你 先生 就在旁边
404 00:26:52 -这边吗? -哪一栋?
405 00:26:53 -这栋 -噢好的
406 00:26:55 -这什么情况? -这是我爸爸的房子
407 00:26:58 说来话长
408 00:27:01 他的职业是酋长吗?
409 00:27:04 不 是司机
410 00:27:06 我有场小型演出 你愿意来吗?
411 00:27:11 -什么时候? -我们现在得去机场
412 00:27:13 -今晚 -今天晚上? 我来不了
413 00:27:16 我一会儿得去工作 我还要睡觉
414 00:27:19 那谁来照顾你的手呢? 是我害你手受伤的
415 00:27:22 -我 -不 不
416 00:27:23 -我会照顾自己的 -都怪我
417 00:27:25 -我没问题的 -听我说 嘿
418 00:27:29 -再电话联络吧 -好吧
419 00:27:37 -嘿 -怎么?
420 00:27:41 我只是想再看你一眼
421 00:28:06 也许我搞砸了
422 00:28:09 不会的
423 00:28:11 -嗨老爸 -迟到了迟到了
424 00:28:13 -我迟到了吗? -没错
425 00:28:15 你看看你 你还知道自己在往哪儿走吗
426 00:28:18 -来吧 -可是我想回去睡觉了
427 00:28:20 别啊 就两分钟 今天是沃尔夫生日 来嘛
428 00:28:25 -两分钟 -行吧
429 00:28:27 -沃尔夫 -怎么了 甜心?
430 00:28:29 -车里的那家伙是谁? -我不知道你在说什么
431 00:28:31 -嘿艾莉 -你还好吗?
432 00:28:33 -生日快乐 -"生日快乐"?
433 00:28:35 -对啊 -今天不是我生日啊
434 00:28:37 -你什么意思? 拜托 -我就随口一说...
435 00:28:39 这儿都发生了些什么? 天呐
436 00:28:42 -这地方就是一团糟 -"起跑栅门"的罗马音该这么说
437 00:28:45 -"爆冷门"该这么说 -怎么回事啊? 干嘛把黄油放在外面?
438 00:28:49 在日本 谁会在早餐时间赌马啊?
439 00:28:52 -现在可不是早餐时间 -他们在开奖了
440 00:28:54 -乔 来这 -你们都疯了吧
441 00:28:55 这可值得下一笔注
442 00:28:57 关于在房间里抽烟 我之前说过什么?
443 00:28:59 -出去 -你算啥?
444 00:29:01 -这是我的房子 -我知道这是你的房子
445 00:29:03 -你不也抽了吗 -好吧 算了
446 00:29:06 甜心 你在这儿很开心 不是吗?
447 00:29:09 我很开心 爸爸
448 00:29:10 我只是觉得她没有自己的空间
449 00:29:12 -你什么意思? -甜心
450 00:29:14 -她没有自己的空间 -等等
451 00:29:16 我想让我的朋友们看看你
452 00:29:18 都好好看看
453 00:29:20 她的声音有如天籁 但是你们知道吗
454 00:29:27 并不只有顶尖的歌手才能做到这一点
455 00:29:30 我知道有些人能偷偷摸摸地唱辛纳屈的歌
456 00:29:30 美国著名歌手
457 00:29:35 但是法兰克 当他穿着鲨皮套装和黑漆皮鞋
458 00:29:38 以一曲《蓝眼睛》闪亮登场的时候
459 00:29:42 他就成为了大明星法兰克·辛纳屈
460 00:29:44 而其他人 那些泛泛之辈
461 00:29:48 那些真正会唱歌 有天赋的人
462 00:29:53 ...就成了无名小卒
463 00:29:56 好了各位 行动起来
464 00:29:59 上班了
465 00:30:12 很遗憾 虽然你一直处在震耳欲聋的环境下
466 00:30:14 但你的听力是不会恢复的
467 00:30:16 我觉得有必要考虑一下耳内监测器
468 00:30:18 几周之前我们和鲍比讨论过这件事
469 00:30:21 如果我们能把耳模放进去
470 00:30:24 我们就能用它放大高频率声音
471 00:30:25 -很好 -减少噪音
472 00:30:27 -嗯 -我会和鲍比谈谈的
473 00:30:29 -然后安排好一切 -好 我同意
474 00:30:31 -就这样 杰克 -好 打给鲍比
475 00:30:33 -真他妈固执 -准备 一 二 三 四
476 00:30:47 ? 亲爱的 瞧你做的好事 如今还要杀我灭口? Killing me, baby, with the things you do
477 00:30:52 ? 可你却给我选好了墓地? You put me in the ground...
478 00:30:55 -我们在... -你得把它们戴上 老兄
479 00:31:03 我告诉过你 我不戴这些
480 00:31:04 我一戴上它们 就转移我的注意力了 而我需要身处此地
481 00:31:07 医生说了只有这样才能帮助你表演 杰克
482 00:31:11 你不会拿回你已经失去的东西
483 00:31:14 只有这样我们才能留住你依然拥有的东西
484 00:31:16 哇哦 呵
485 00:31:18 我觉得我们已经够可以的了
486 00:31:20 那你想让我怎么做
487 00:31:26 -你要是想去 医生的大门就为你敞开着 -你知道吗 别犯浑
488 00:31:33 为你自己现在的表演感到自豪一点吧 兄弟
489 00:31:35 我就是想知道她到底来没来 就这样
490 00:31:39 谁要来
491 00:31:42 他妈的
492 00:31:43 是谁
493 00:31:45 我不知道 他不肯告诉我
494 00:31:50 -嗨 艾莉 我是菲尔 -嘿
495 00:31:52 -我们昨晚见过 -对
496 00:31:53 -杰克让我带你去现场 -哦 老天
497 00:31:56 呃...但我得去工作
498 00:31:59 -我不能去 -他真的很期待
499 00:32:01 我很感激 但是
500 00:32:03 我不走 我的车就在街边
501 00:32:06 帮我转达"谢谢 但不 我不去"之类的话
502 00:32:09 -等一下 艾莉 你做什么呢 -他妈的就这些破事 太疯狂了
503 00:32:12 -这太棒了啊 -他妈的到底发生什么了
504 00:32:14 听着 这人邀请你去现场演唱
505 00:32:17 -这是个大好的机会啊 -爸 别跟我这么说
506 00:32:20 听着 他到底知不知道你唱歌 他有没有听你唱过什么
507 00:32:23 -我得去上班了 -这是一生中难得的机会啊
508 00:32:26 我可没有你那些病态的想法
509 00:32:28 你在明星身边转来转去就跟他们粘你身上了似的
510 00:32:31 -你说什么呢 -"哦 你知道我载过谁吗"
511 00:32:34 就跟魔法似的 现在你出名了
512 00:32:36 -并不是 不是魔法 老爸 -亲爱的
513 00:32:39 他喝多了 全都因为他喝醉了
514 00:32:50 亲爱的 他还在那儿
515 00:32:53 你他妈打了警察?
516 00:32:54 是啊 他对杰克犯浑 所以我就朝他脸打了一拳
517 00:32:58 这太像混混了
518 00:33:00 然后我们就去了停车场 他往我手上放了一堆豆子给我疗伤
519 00:33:03 然后他开始唱歌 我也开始唱歌 我就不知道发生什么了
520 00:33:06 现在他让他的司机跟着我
521 00:33:08 他从家跟到你上班?
522 00:33:10 -是啊 真神经 -你们他妈的迟到了
523 00:33:12 我怎么了
524 00:33:14 我说你晚了
525 00:33:24 我们要这么做了吗
526 00:33:31 嘿 布莱恩 我走了
527 00:33:33 -找别人吧 -布莱恩 我会回来的
528 00:33:35 -老铁 我保证 -拜拜 我不会回来了
529 00:33:39 -你注意到布莱恩的表情了吗 -嘿 太棒了 就这么干
530 00:33:43 我们走
531 00:33:46 瞧瞧我们都干了什么
532 00:33:48 你知道吗 如果我要不认识杰克 我也许会叫你跟踪狂
533 00:33:52 好吧 很抱歉
534 00:33:57 啊 天啊
535 00:34:03 躺沙发上 我要把我鞋子脱了
536 00:34:06 -哦天啊 -这太舒服了
537 00:34:08 这个玩意儿怎么用
538 00:34:09 -他们刚说了不 -行 对不起
539 00:34:11 哦靠
540 00:34:16 我会习惯这东西的
541 00:34:18 你得钓更多的摇滚明星 宝贝 你知道吗
542 00:34:20 我们可没在约会
543 00:34:32 嘿 艾莉 我是盖尔
544 00:34:34 -嘿 -嗨
545 00:34:35 把包放下吧 我们一会儿会帮你拿
546 00:34:37 -准备好了吗 -当然
547 00:34:39 -那就好 -谢谢
548 00:34:45 -旅途愉快吗 -很好
549 00:34:50 通行证
550 00:34:51 -谢谢 -把它们戴脖子上
551 00:34:53 耳塞 你会用到的 这里很吵
552 00:34:57 是 我接到他们了 我们马上来
553 00:34:59 我带你们去后台
554 00:35:05 伙计 伙计 伙计 走这里 走错了
555 00:35:07 -抱歉 这里太大了 我有点...... -过来 走这里
556 00:35:11 哦 小心点
557 00:35:15 你们还好吗
558 00:35:17 嘿 朋友
559 00:35:20 你过来他会很高兴的
560 00:36:18 ? Alibi
561 00:36:18 ? 我对我垂死的老父亲说 我得逃离这儿? I told my dyin' daddy that I had to run away
562 00:36:24 ? 望着他那双眼睛 我走投无路? Looked him in the eye and said, "There ain't no other way"
563 00:36:29 ? 所以 要是我对你说我爱你 不要激动? So, woman, if I tell you that I love you, be OK
564 00:36:34 ? 因为我没在说谎? Cos I ain't lyin'
565 00:36:37 ? 没有托词? I don't lie
566 00:36:39 ? 我是不会说谎的? Without an alibi
567 00:37:01 ? 因为我没在说谎? Cos I ain't lyin'
568 00:37:04 ? 没有托词? I don't lie
569 00:37:08 ? 我是不会说谎的? Without an alibi
570 00:37:25 非常感谢
571 00:37:28 太棒了
572 00:37:32 我有一个远道而来的朋友
573 00:37:34 她写了一首很棒的歌 所以我想让她唱一下
574 00:37:37 我觉得这首歌酷毙了
575 00:37:46 -你好吗 -我很好 嗨
576 00:37:48 -很高兴你能来 -你怎么样
577 00:37:49 -你唱的真不错 -旅途怎么样
578 00:37:51 -很好 -菲尔打扰你了吗
579 00:37:53 盖尔人很棒
580 00:37:55 我们要唱那首歌 好吗
581 00:37:57 我已经做好安排了 尽管不太完美
582 00:37:59 -但是我们总要完成它 -不 我不行
583 00:38:01 -我很抱歉 -你都来了
584 00:38:02 这不好玩 杰克 别闹
585 00:38:06 你现在要做的就是相信我
586 00:38:09 这就是你必须做的
587 00:38:13 不管怎样 我一个人也要唱完
588 00:38:26 -史蒂夫 -"相信我" 这话说的
589 00:38:31 -你必须去唱 -我不会去的
590 00:38:49 ? Shallow
591 00:38:49 ? 女孩 对我诉说一些你的真心? Tell me something, girl
592 00:38:54 ? 在这摩登世界里你是否过得开心? Are you happy in this modern world?
593 00:38:59 ? 或者你有着更多渴望和求欲? Or do you need more?
594 00:39:04 ? 是否有其他你正在不懈去探寻的东西? Is there something else you're searching for?
595 00:39:08 ? 我摇摇而坠? I'm falling
596 00:39:13 ? 在所有我找寻着自己 找寻着改变的快乐时光里? In all the good times, I find myself longing
597 00:39:19 ? 为了改变? For change
598 00:39:23 ? 以及那些我感受着自己的悲伤时刻里? And in the bad times, I fear myself...
599 00:39:39 ? 男孩 告诉我一些你的秘密? Tell me something, boy
600 00:39:44 ? 你难道不曾厌倦自己总是努力去填满空虚? Aren't you tired, trying to fill that void?
601 00:39:49 ? 或者你有着更多渴望和求欲? Or do you need more?
602 00:39:54 ? 难道不曾觉得让这一切深藏有多么不易? Ain't it hard, keeping it so hard-core?
603 00:39:58 ? 我摇摇而坠? I'm falling
604 00:40:03 ? 在所有我找寻着自己? In all the good times, I find myself longing
605 00:40:09 ? 渴望着改变的快乐时光里? For change
606 00:40:13 ? 以及那些我感受着自己的悲伤时刻里? And in the bad times, I fear myself...
607 00:40:18 ? 我试着脱离深渊困境 看着好似自己渐沉渐溺? I'm off the deep end, watch as I dive in
608 00:40:23 ? 我想我永远都无法触及地面? I never meet the ground
609 00:40:28 ? 陨落在那水面之下? Crash through the surface
610 00:40:31 ? 那他人无法伤害你我之地? Where they can't hurt us
611 00:40:33 ? 你我已与那近岸浅滩渐行渐远? We're far from the shallow now
612 00:40:39 ? 在那滨岸浅区? In the shallow, shallow
613 00:40:44 ? 在那滨岸浅区? In the shallow, shallow
614 00:40:49 ? 在那滨岸浅区? In the shallow, shallow
615 00:40:53 ? 你我已与那近岸浅滩渐行渐远? We're far from the shallow now
616 00:41:18 ? 我试着脱离深渊困境? I'm off the deep end
617 00:41:21 ? 看着好似自己渐沉渐溺? Watch as I dive in
618 00:41:23 ? 我想我永远都无法触及地面? I never meet the ground
619 00:41:29 ? 陨落在那水面之下? Crash through the surface
620 00:41:31 ? 那他人无法伤害你我之地? Where they can't hurt us
621 00:41:33 ? 你我已与那近岸浅滩渐行渐远? We're far from the shallow now
622 00:41:39 ? 在那滨岸浅区? In the shallow, shallow
623 00:41:44 ? 在那滨岸浅区? In the shallow, shallow
624 00:41:49 ? 在那滨岸浅区? In the shallow, shallow
625 00:41:53 ? 你我已与那浅滩近岸渐行渐远? We're far from the shallow now
626 00:42:03 -这儿人太多了 -你唱的太他妈好了
627 00:42:06 你唱的真他妈棒
628 00:42:08 那个吉他手开场的方式
629 00:42:09 我以为我起错调了 拍子太快了
630 00:42:12 -没有 很好听 -我不确定
631 00:42:15 -艾莉 你还好吗 -杰克
632 00:42:18 杰克
633 00:42:21 你让让
634 00:42:25 -那是刚才唱歌的女孩吗 -很棒的演唱会
635 00:42:27 -谢谢 -爱你
636 00:42:29 -谢谢 -杰克 秒杀全场
637 00:42:32 -真的吗 -对
638 00:42:42 嗨 我天
639 00:42:45 我的钥匙在哪儿 我她妈的
640 00:42:48 哈哈哈
641 00:42:52
642 00:43:10 我一会就回来 好吗 给我点儿时间
643 00:43:17 这是卫生间吗 他妈的在哪儿
644 00:43:19 好的
645 00:43:49
646 00:43:53 杰克
647 00:43:54 我不知道 把他叫醒
648 00:43:56 -我叫不醒他 他醉了 -你可以的
649 00:43:58 在他面前甩你的奶子 或者干些其他的
650 00:44:01 你知道我什么意思吗 喝两杯
651 00:44:03 谢谢你的帮忙
652 00:44:06 跟我说待会发生了什么 亲爱的
653 00:44:15 起来 兄弟
654 00:44:25 他睡着了
655 00:44:29 你觉得他喝的有点太多了吗
656 00:44:35 亲爱的 你不懂
657 00:44:39 至少告诉你一件事
658 00:44:41 他以前从来不会把女孩带到舞台上
659 00:44:46 他已经很久没有这样表演了
660 00:44:50 我很高兴
661 00:45:56 有一次 我哥来我家
662 00:45:58 我当时在做我们经常在被窝里做的事
663 00:46:01 我沉浸在自己的世界里
664 00:46:02 没人来我家 结果他就来了
665 00:46:04 来照顾生病的爸爸
666 00:46:07 他就坐在那里 看着我
667 00:46:10 盯着我看 就像我是异类似的
668 00:46:13 这样反而激起了我的性趣
669 00:46:15 我不应该告诉你的
670 00:46:18 为什么
671 00:46:19 -因为很尴尬 -这很有趣啊
672 00:46:21 因为你不一点也不像我哥哥 让我说完
673 00:46:24 -我长得不像你哥哥吗 -他就是个老男人
674 00:46:28 我爸有我的时候都六十三岁了
675 00:46:31 六十三岁
676 00:46:32 -我们是同父异母 -哦
677 00:46:37 下面的数字是什么
678 00:46:40 代表有多少人曾看过这视频
679 00:46:42 胡说 他们怎么知道有多少人曾看过
680 00:46:45 我觉得 他们称之为算法
681 00:46:48 什么是算法
682 00:46:49 就像节奏
683 00:46:51 -节奏 -对
684 00:46:53 -就像音乐中的节奏吗 -对
685 00:46:55 对 我觉得是 我不知道
686 00:46:58 -你能相信吗 -不
687 00:47:03 -哇哦 -你看到了吗
688 00:47:05 -看到了 -这里就是浏览人数
689 00:47:07 -我们刚刚在说 -他们刚刚才告诉他
690 00:47:09 -他们他妈的是怎么做到的 -我已经看过两百遍了
691 00:47:12 -我一个人就占了其中的两百人 -滚 老头子
692 00:47:17 哦 天哪 你好快啊 杰克
693 00:47:22 真的法国大餐要来了
694 00:47:24 ? Music to My Eyes
695 00:47:24 ? 我只愿静心聆听 感受你? I had to listen just to find you...
696 00:47:28 我先到床上哦
697 00:47:31 ? 能否让我和你一同演绎? I like for you to let me sing along
698 00:47:36 ? 与你一起感受心跳的律动? Give you a rhythm you feel
699 00:47:41 -你和他一起写的? 真好听 -他是个天才
700 00:47:46 -让我再看一遍 -好 再看一遍
701 00:47:48 -我会通宵来看这个的 -别闹了
702 00:47:52 天哪
703 00:47:56 ? 我想弹奏让你心动的那一部分? I want to play the part to reach your heart
704 00:48:01 ? 轻唱一首曲? Sing you a song that you feel
705 00:48:10 ? 爱 让你我交融? Love, let your music be mine...
706 00:48:13 哦 老天
707 00:48:16 你是怎么进来的
708 00:48:17 你爸爸让我进来的
709 00:48:19 ? 同我起舞? ..fly in my direction
710 00:48:23 ? 带我飞往你的天堂? Take me to your paradise
711 00:48:27 ? 在这音乐之旅中? On a musical ride
712 00:48:30 ? 我已然爱上了你 宝贝? I'm in love with your music, baby...
713 00:48:33 怎么样
714 00:48:36 ? 在我眼中你是美妙的乐曲? You're music to my eyes...
715 00:48:41 我只对你有这种感觉
716 00:48:43 好 达成共识了 以后陪我一起开演唱会吧
717 00:48:49 在哪里
718 00:48:51 嗯 第一站是亚利桑那州
719 00:48:59 我不想在你喝醉的时候谈这件事情
720 00:49:02 我连喝酒都没有想过
721 00:49:06 让我看看你能保持多久 在楼下等着我
722 00:49:11 其实 在我二三十岁的时候 我算是个歌手
723 00:49:15 说实话 很多人认为我
724 00:49:18 -比辛纳屈还要强 -法兰克·辛纳屈?
725 00:49:32 你在这写什么呢
726 00:49:34 这是写歌的本子 我一般都用打字机 但是
727 00:49:37 我在车上的时候有了灵感
728 00:49:39 而且我也不想就这样忘记它
729 00:49:42 那调子怎么唱的?
730 00:49:51 ? 我独自一人待在房子里? I'm alone in my house...
731 00:49:57 回家乡给你亚利桑那州的粉丝表演不激动吗
732 00:50:01 我不是真心想回这里的
733 00:50:03 -你排斥你的家乡 -我也不清楚
734 00:50:07 就像是烦热的空气还有
735 00:50:13 那些陈年旧事什么的
736 00:50:16 买了一个牧场 我长大的地方 把它送给我哥哥了
737 00:50:21 我们把父亲葬在了那里 因为我想确保没有人
738 00:50:24 会从他的坟上踏过
739 00:50:26 -和所有像这样的鬼事 -就葬在这附近吗
740 00:50:28 离得不远
741 00:50:30 要不直接去看看吧 就在附近
742 00:50:44 杰克
743 00:50:55 对 等他登场了
744 00:50:56 这些人已经在那等了半小时了
745 00:50:59 他妈的是时候开始了
746 00:51:01 你是不是活腻了
747 00:51:05 你卖掉了爸爸的牧场?
748 00:51:07 他们把它改造成了一个该死的风电场
749 00:51:14 我为你把农场买了下来
750 00:51:20 -爸的坟墓呢? -他妈的他被狂风吹走了
751 00:51:24 坟墓早就不在这里了
752 00:51:28 我告诉过你 不过你当时醉的不省人事
753 00:51:31 你是很有钱
754 00:51:33 而且很会唱歌
755 00:51:38 但是你为你那盲目崇拜的人渣
756 00:51:40 流过哪怕一滴眼泪吗
757 00:51:46 父亲唯一为你做过的
758 00:51:51 就只是把你抚养成他的酒友
759 00:51:54 如果他还活着 你现在不就正陪他喝着小酒呢吗
760 00:52:01 你凭什么认为
761 00:52:02 我会处理好这该死的一切
762 00:52:06 当我还要摇着你的摇篮陪你全世界转?
763 00:52:16
764 00:52:19 很好的借口 要拉扯自己的弟弟长大
765 00:52:22 所以你不用面对你他妈差劲透了的事实
766 00:52:26 如果我很差劲 你为什么要夺走我唱歌的权利?
767 00:52:31 因为你他妈没有故事好说
768 00:52:39 你太骄傲了 不愿意唱我写过的歌
769 00:52:45 好吧 有些事情我必须现在就说
770 00:52:47 我他妈的受够了给你跑腿
771 00:52:52 我不干了
772 00:53:01 嗯 我的声音几个月前开始不行了
773 00:53:04 一点类固醇总比你说对不起更有安全感
774 00:53:07 谢谢你 我们应该没什么了
775 00:53:27
776 00:53:30 -你还好吗 -没事
777 00:53:34 好的 让我们登场吧
778 00:54:13 ? Alibi
779 00:54:13 ? 不要过问我的未来? Don't ask me 'bout tomorrow
780 00:54:16 ? 不要诉说我的过往? Or tell me about my past
781 00:54:19 ? 我的心先放你那儿? My heart is yours to borrow
782 00:54:21 ? 不过只是暂时放放? Ain't nothing meant to last
783 00:54:24 ? 我没在说谎? I ain't lyin'
784 00:54:31 ? Maybe It's Time
785 00:54:31 ? 也许是时候让过时的事物消逝? Maybe it's time to let the old ways die
786 00:54:37 ? 老套的东西早该迎接终结? Maybe it's time to let the old ways die
787 00:54:43 ? 这改变对一个男人太难? It takes a lot to change a man
788 00:54:46 ? 尝试的代价过于沉重? Hell, it takes a lot to try
789 00:54:49 ? 也许是时候让过时的东西消逝? Maybe it's time to let the old ways die
790 00:54:56 ? 没有人知道等待死者的是什么? Nobody knows what awaits for the dead
791 00:55:01 ? 没有人知道等待死者的是什么? Nobody knows what awaits for the dead
792 00:55:07 ? 人们只相信他们已知的事物? Some folks just believe in the things they've heard
793 00:55:11 ? 已知的事物? And the things they've read
794 00:55:13 ? 没有人知道等待死者的是什么? Nobody knows what awaits for the dead
795 00:55:19 ? 我甘愿踏上这趟不归的旅途? I'm glad I can't go back to where I came from
796 00:55:25 ? 我也乐见那个时代的一去不返? I'm glad those days are gone, gone for good
797 00:55:31 ? 但若我能将过去的精神带向此刻? But if I could take spirits from my past and bring 'em here
798 00:55:37 ? 你知道的 我会这么做? You know I would
799 00:55:40 ? 你知道的 我会这么做? You know I would
800 00:55:48 好了 对结尾我有一个点子
801 00:55:50 -抱歉 -没什么
802 00:55:51 -会有一点点改动 -干杯 从哪里开始改呢
803 00:55:54 我们会对结尾有所改动 好吗
804 00:55:57 -按我说的做 来一场加演或者什么的 -好的
805 00:56:00 准备好了吗 来吧 我们回到场上
806 00:56:02 -你在干什么 -快 快 快
807 00:56:07 好 听我说 接下来我们会这样做
808 00:56:09 你来表演那首我说过很期待的曲目 还记得吗
809 00:56:12 -那首我的心头好 -不 我不想
810 00:56:13 -求你了 -唱那首我喜欢的歌吧 会很不错的
811 00:56:16 -杰克 不要... -我说了我一直...
812 00:56:17 -你答应我会表演的 我爱你 -我一直说...
813 00:56:22 永远铭记此时的我们
814 00:56:29 各位 现在有请艾莉带我们回到家乡...
815 00:56:33 她会带来一首原创曲目
816 00:56:36 谢谢大家
817 00:56:44 ? Always Remember Us This Way
818 00:56:44 ? 亚利桑那州的天空? That Arizona sky
819 00:56:47 ? 在你眼中燃烧? Burning in your eyes
820 00:56:52 ? 你凝视着我 亲爱的我想要被你的热情燃烧? You look at me and, babe, I wanna catch on fire
821 00:56:58 ? 我的光芒深埋灵魂深处? It's buried in my soul
822 00:57:02 ? 就像加州的黄金深埋地底? Like California gold
823 00:57:06 ? 你看到了那道光芒 那是我自己都没有发现的? You found the light in me that I couldn't find
824 00:57:14 ? 那时我声音哽咽 一句话也说不出? So when I'm all choked up and I can't find the words
825 00:57:21 ? 我们的每次分别 都让我悲痛万分? Every time we say goodbye, baby, it hurts
826 00:57:28 ? 日落西山时分 乐队也不再演奏歌曲? When the sun goes down and the band won't play
827 00:57:36 ? 我会永远铭记我们的故事? I'll always remember us this way
828 00:57:43 ? 相爱的人们在深夜? Lovers in the night
829 00:57:46 ? 试着写下一首首诗? Poets tryin' to write
830 00:57:51 ? 我们不知道怎么写才能押韵 但至少我们尝试了? We don't know how to rhyme but damn we try
831 00:57:57 ? 我只知道? But all I really know
832 00:58:01 ? 你就是我心之所向? You're where I wanna go
833 00:58:05 ? 属于你的那一部分永远不会消逝? The part of me that's you will never die
834 00:58:12 ? 那时我声音哽咽 一句话也说不出? So when I'm all choked up and I can't find the words
835 00:58:20 ? 我们的每次分别 都让我悲痛万分? Every time we say goodbye, baby, it hurts
836 00:58:28 ? 乐队也不再演奏歌曲? When the sun goes down and the band won't play
837 00:58:35 ? 我会永远铭记我们的故事? I'll always remember us this way
838 00:58:43 ? 我不想只成为你的一段回忆? I don't wanna be just a memory, baby, yeah
839 00:59:00 ? 那时我声音哽咽 一句话也说不出? So when I'm all choked up and I can't find the words
840 00:59:08 ? 我们的每次分别 都让我悲痛万分? Every time we say goodbye, baby, it hurts
841 00:59:15 ? 日落西山时分 乐队也不再演奏歌曲? When the sun goes down and the band won't play
842 00:59:22 ? 我会永远铭记我们的故事? I'll always remember us this way
843 00:59:30 ? 当你凝视我的时候? When you look at me
844 00:59:34 ? 仿佛整个世界都消失了? And the whole world fades
845 00:59:38 ? 我会永远铭记我们的故事? I'll always remember us
846 00:59:45 ? 永远? This way
847 01:00:04 艾莉 艾莉 艾莉 艾莉
848 01:00:16 刚刚真是太他妈精彩了
849 01:00:19 不 你正演奏着 我当时他妈的...
850 01:00:22 -我们的车在那儿 -艾莉 刚才那一切令人难以置信
851 01:00:25 -谢谢 -你的演出真的令人难忘
852 01:00:27 谢谢
853 01:00:28 我不确定你是否认识我 或者我代表哪个公司
854 01:00:30 热门电影字幕欢迎关注微博 @远鉴字幕组v若是想施展您的翻译才华 让自己的名字出现在字幕开头
855 01:00:31 我是雷兹·贾福伦
856 01:00:34 我知道你是谁
857 01:00:36 你的才能远远不局限于此
858 01:00:43 人们需要听到你的音乐
859 01:00:47 你一点也不普通 你的歌声真的太美妙了
860 01:00:51 我认为你拥有一切可能 真的
861 01:00:53 问题就在于 "你想追求什么"
862 01:00:57 我可以助你成就你想要的一切
863 01:01:00 我...我不...我没有...
864 01:01:06 我需要和杰克商量一下
865 01:01:09 他说环球唱片公司可能会想签下我
866 01:01:13 他还提到他那个不错的录音室
867 01:01:15 还有间超棒的混响室
868 01:01:17 他还会让那些了不起的制作人
869 01:01:20 来录制我的歌
870 01:01:22 他很喜欢《看看我找到了什么》
871 01:01:24 还记得那首我们在快餐店时写下的歌吗
872 01:01:26 -你记得吗 当我们骑车时 -我记得
873 01:01:30 记得吗
874 01:01:31 我是说 与他交流我很开心 他真的相信我
875 01:01:37 -你没事吧 杰克 -他很好 他没事
876 01:01:39 他老是这样
877 01:01:42 喂 杰克
878 01:01:49 谢谢
879 01:01:52 怎么回事
880 01:01:57 你在干什么
881 01:02:03
882 01:02:09 你这个该死的嫉妒鬼
883 01:02:14 我为你感到高兴
884 01:02:15 哦 是吗
885 01:02:17 噢...杰克逊
886 01:02:21 我的老天
887 01:02:25 杰克 停下
888 01:02:30 你为什么这么嫉妒 小子
889 01:02:35 你在干什么
890 01:02:36 你怎么回事 你不高兴了吗
891 01:02:41 你想我让你不那么...
892 01:02:44 我明白了 你想找点乐子是吗 好 来吧
893 01:02:49 这他妈是什么
894 01:02:52 -我很抱歉 -不 你的表现很棒了
895 01:02:53 -你的歌声很棒 好吗 -你做的很棒
896 01:02:56 我们会再来一遍 我会给你提示
897 01:03:00 一 二......
898 01:03:00 ? Look What I Found
899 01:03:00 ? 我独自一人待在房子里? I'm alone in my house
900 01:03:03 一秒钟后 听我的提示 我们就开始 好吗
901 01:03:06 所以 我应该...好吧...
902 01:03:09 抱歉 但我要在一开始就唱吗
903 01:03:11 你会听到第二段 然后我开始录音
904 01:03:15 我有一个可能会派上用场的点子 你要听一下吗
905 01:03:18 -请便 -目前为止一切进展顺利
906 01:03:21 -给我一秒钟 我和她说两句 -可以 杰克
907 01:03:25 -我之前从来没有边唱边录过 -我想你会需要你的钢琴
908 01:03:28 -如果你边弹边唱... -对 我总是边弹边唱
909 01:03:32 我会让他们空运一架过来 然后再试一次
910 01:03:34 -看看效果如何 -你觉得这样可以吗
911 01:03:37 -好的 谢谢 -有我在呢 你很棒
912 01:03:40 -你还好吗 -不 我好紧张
913 01:03:41 -你看起来容光焕发 -谢谢
914 01:03:44 谢谢
915 01:03:56 ? 我独自一人待在房子里? I'm alone in my house
916 01:04:01 ? 我在这个小镇游乐一番? I'm out on the town
917 01:04:07 ? 我感觉自己好像沉在瓶子的底部? I'm at the bottom of the bottle
918 01:04:10 ? 我来这里是为了打败他们? I've been knocking 'em down
919 01:04:16 ? 可我不能靠自己重新振作起来? I can't get back up on my feet
920 01:04:19 ? 街灯像星星那样发亮? See the lights on the street like stars
921 01:04:26 ? 但是看看我找到了什么? But look what I found
922 01:04:28 噢 所以大家都已经见过这位新人了是吗
923 01:04:32 -雷兹 有什么安排 -近来如何
924 01:04:34 感谢你做了这些 老兄 我很感激
925 01:04:36 这是首流行歌曲 大伙儿 一场战役等着我们呢 没问题吧
926 01:04:39 你们就是军队 所以如果我叫你们"军队"
927 01:04:41 注意我们要开战了
928 01:04:43 歌词有哪些 艾莉
929 01:04:45 ? 别让我傻傻地等着? Just don't keep me waiting
930 01:04:47 没错 再来
931 01:04:48 ? 我需要你的激励? When I can't inspire myself
932 01:04:51 注意呼吸
933 01:04:51 ? 我需要你的支持? I need you to provide for me
934 01:04:54 这只是微调 然后创造出一个映像
935 01:04:58 我明白 我只是不想丢掉那部分...我擅长的那部分
936 01:05:02 我不会让你失去那些的 我不会让你失去那些
937 01:05:06
938 01:05:11 我们要怎么处理你呢
939 01:05:14 我们要做点什么... 哦 他真好看
940 01:05:16 -"你不可以把我送回去 我这么可爱" -嘿 他的睫毛和你一样
941 01:05:20 真的 他的睫毛跟你一样 嘿 兄弟
942 01:05:24 如你所知 我从没这么做过
943 01:05:27 其实你以前有这么做过吧
944 01:05:30 你能不能...
945 01:05:32 求求你了 为了我这么做吧
946 01:05:35 不 我不能在水里这么干
947 01:06:05 你不能跟我一起去孟斐斯吗
948 01:06:10 -你在说什么呢 -我得做这个...
949 01:06:13 你知道的 这是我收了钱的
950 01:06:17 是种"直击灵魂"的工作 真的 不过以前
951 01:06:19 我可能从没想过最后我会干这个 我也不知道 但是...
952 01:06:24 但是我已经能接受这种工作了
953 01:06:27 无论如何 如果你愿意来 我觉得...至少我们能玩得开心
954 01:06:33 雷兹希望我留在这里 因为 你知道的 他们在赶制单曲
955 01:06:37 他们对此非常激动 他们希望我能完成专辑录制
956 01:06:40 -所以我正在为此赶工 -你听 你在说什么呢
957 01:06:43 听听你刚刚说了些什么
958 01:06:47 人们希望能听到你必须要说的话 这就对了
959 01:06:50 -我...我不能... -嘿 嘿
960 01:06:52 我理解
961 01:06:55 另外 谢谢你
962 01:06:57 -为什么谢我 -因为你给了我一个家
963 01:07:00 以前我从没觉得这地方是个家
964 01:07:39 哦 去你的
965 01:07:42 杰克 你还好吗
966 01:07:45 杰克
967 01:08:02 ? Heal Me
968 01:08:02 ? 像对待你的患者一样轻抚我? Treat me like your patient
969 01:08:05 ? 别让我傻傻地等着? Just don't keep me waiting
970 01:08:08 ? 否则这孤独的人群会将我吞噬? Or I'll just be wasted in a crowd of the lonely
971 01:08:13 ? 我需要你的激励? I need you to inspire me
972 01:08:16 ? 当我无法振作起来时? When I can't inspire myself
973 01:08:19 ? 我需要你的支持? I need you to provide for me
974 01:08:21 你们为什么没在上面
975 01:08:24 ? 现在 轻轻地放我躺下? Lay me down, lay me down now
976 01:08:27 ? 抚摸我的灵魂? Lay me down, touch my spirit, oh
977 01:08:30 ? 现在 请放我躺下? Lay me down, lay me down now
978 01:08:33 ? 躺在你温暖的胸膛? Lay me down
979 01:08:35 ? 治愈我? Heal me
980 01:08:37 ? 上天注定你是我唯一的解药? God knows nothing else is gonna, gonna heal me
981 01:08:43 ? 在一切还未太迟之前? Oh, before it's too late, won't you steal me
982 01:08:48 ? 悄悄带走我的一切? Steal me all the way from myself
983 01:08:51 ? 为何还不来治愈我? Won't you heal me...
984 01:08:53 哦 我的天啊 哦 我的天啊
985 01:08:56 哦 我的...哦 我...嘿
986 01:08:58 -非常棒 -杰克来了吗
987 01:09:00 -我没听说他来 -这是什么意思
988 01:09:02 -我没听说他的消息 -我找不到他了
989 01:09:04 我给他打了三次电话
990 01:09:06 那边的舞蹈演员怎么回事
991 01:09:08 我刚刚觉得我应该自己上去 因为这太让人不知所措了
992 01:09:11 好 但你不能这么随心所欲
993 01:09:13 你必须得明白 这是由我安排的
994 01:09:16 而你必须相信我 明白吗
995 01:09:18 所以 如果我给你安排了一对伴舞
996 01:09:20 不要不用他们 然后自己跳错好几步 明白了吗
997 01:09:25 我们还得给你换个发型 我们得给你换个发色
998 01:09:28 我的头发怎么了
999 01:09:30 -我觉得染成白金色 或者... -我他妈的不想染成金色
1000 01:09:33 我就是我 而且我很担心杰克
1001 01:09:37 我会找到杰克的 好吗
1002 01:09:40 我会找到他的
1003 01:09:47 杰克
1004 01:09:49 我感觉这画面似曾相识
1005 01:09:54 但是没想到这么快又来一次 兄弟 行了 哥们儿 起来吧
1006 01:09:59 好的 起来吧
1007 01:10:04 我印象里我走到了门口
1008 01:10:06 我差点没叫醒你 你看起来睡得可真舒服
1009 01:10:10 -你怎么样 -以前有过更好的时候
1010 01:10:16 我为此道歉...
1011 01:10:18 -在你的房子里失礼了... -没必要
1012 01:10:20 -...或者为其他所有我做的一切 -你要咖啡吗
1013 01:10:24 煮一些吧 我们一会儿就进去
1014 01:10:26 好的
1015 01:10:29 是他 对吗 你的儿子
1016 01:10:31 杰克 他现在已经长大了
1017 01:10:35 他跟我刚认识的你一样大
1018 01:10:39 在油管上看见过你
1019 01:10:41 -和那个女孩一起的视频 -对
1020 01:10:45 那个视频让我很开心 兄弟 看起来很像你
1021 01:10:48 你就是...
1022 01:10:51 就这么做 兄弟
1023 01:10:54 她也写歌
1024 01:10:56 -那首歌是她写的吗 -是的
1025 01:10:59 还有其他的一些
1026 01:11:02 和其他一些经理人挂上钩了 想要
1027 01:11:11 你明白的
1028 01:11:13 -她很棒 兄弟 -我知道
1029 01:11:17 可能她是你的出路
1030 01:11:22 没什么好怕的 兄弟
1031 01:11:26 你知道 这就像是
1032 01:11:32 我说不清楚 你 你在外漂流
1033 01:11:37 在海上漂流 然后 有一天 你找到了一个港
1034 01:11:42 你说 我要在这里呆几天
1035 01:11:44 几天变成了几年
1036 01:11:47 然后你就忘记了最初你想要去哪儿
1037 01:11:52 然后你就会意识到 你根本不在乎你想去哪
1038 01:11:56 因为这里就是你心所向
1039 01:11:59 我就是这么过来的
1040 01:12:01 我喜欢我现在的生活
1041 01:12:04 我甚至没意识到我对现在的生活如此满意
1042 01:12:07 直到我看见你今早睡在草地上
1043 01:12:14 兄弟 你可以在我女儿房间休息
1044 01:12:23 我之前在飞机上 有万千思绪想要涌向你
1045 01:12:27 而我现在却想不起来了
1046 01:12:31 杰克
1047 01:12:33 很高兴你能在这里
1048 01:12:36 最终你还是到了孟斐斯
1049 01:12:43 他妈的
1050 01:12:46 我不干了
1051 01:12:49 我不会再来找你了
1052 01:12:53 下一次 你收拾好你自己的烂摊子
1053 01:12:57 听懂了吗
1054 01:13:01 表演怎么样
1055 01:13:05 那真他妈的赞啊
1056 01:13:08 我开除伴舞了
1057 01:13:10 -伴舞吗 -对
1058 01:13:14 不错
1059 01:13:18 他妈的伴舞
1060 01:13:20 你只需要唱歌就行
1061 01:13:22 -你让我很难过 -对不起
1062 01:13:25 我看到你在油管上的视频了
1063 01:13:27 -是吗 -很棒
1064 01:13:29 谢谢
1065 01:13:35 容许我离开一下
1066 01:13:39 -怎么了 -你有没有 钳子呢
1067 01:13:41 杰克怎么样
1068 01:13:42 我想把吉他弦剪了 太紧
1069 01:13:45 以前还是有钳子的
1070 01:13:48 对 对
1071 01:13:51 我不知道我妈在哪
1072 01:13:52 -好的 我明白 -我觉得你很漂亮
1073 01:13:55 我吗
1074 01:13:57 你觉得我漂亮吗 谢谢 我也觉得你很帅气
1075 01:14:02 真好 杰克告诉我你写歌
1076 01:14:05 对 他又让我上台唱我的原创了
1077 01:14:09 -他真有一套 -是啊
1078 01:14:12 还有人想要芝士意面吗
1079 01:14:15 亲爱的 要来一点吗
1080 01:14:19 来吧 老弟 怎么了
1081 01:14:22 我明白你所说的
1082 01:14:24 你他妈在
1083 01:14:41 你在开玩笑吗
1084 01:14:43 -很蠢吗 -不
1085 01:14:45 -不蠢 -真的吗
1086 01:14:48 这就是你刚刚去那边干的是吧
1087 01:14:50 他说他在找钳子
1088 01:14:52 我不知道他想干嘛 我不知道他要这么做
1089 01:14:56 看 她还有一个戒指
1090 01:14:59 只是暂时的啦
1091 01:15:00 不不不 杰克 等等
1092 01:15:03 干 今天就干
1093 01:15:08 -来真的 -好主意
1094 01:15:10 你去穿裙子 我去找表兄
1095 01:15:13 今天周六 没人的
1096 01:15:15 -走吧 -你真想这么干吗
1097 01:15:17 那地方值了
1098 01:15:20 什么 值了吗
1099 01:15:22 -没错 -什么意思
1100 01:15:24 -那教堂很特别 -走吧
1101 01:15:26 -我带你去穿裙子 -去吧
1102 01:15:28 太好了 你必须来 因为
1103 01:15:33 真是令人难以置信 我在做什么 好吧
1104 01:15:40 ? I Don't Know What Love Is
1105 01:15:40 ? 我将不知爱为何物? I don't know what love is...
1106 01:15:48 -兄弟 很高兴见到你 -嗨 兄弟
1107 01:15:50 -杰克 -很高兴见到你 兄弟
1108 01:15:54 -谢谢 -欢迎来到上帝的家
1109 01:15:56 根据宪法赐予我 我觉得是这么起头的
1110 01:15:59 你愿意 你愿意
1111 01:16:02 我愿意
1112 01:16:04 我愿意
1113 01:16:11 ? 我不知道...? I don't know...
1114 01:16:13 恭喜了 兄弟
1115 01:16:15 -我听了你的建议 -很高兴你听了
1116 01:16:17 他做到了
1117 01:16:21 -一步一脚印 行不 -什么
1118 01:16:26 我不明白
1119 01:16:30 ? 可我知道 并不是? It's not
1120 01:16:31 ? 大千世界还隐藏着真实的事物 待我去探求? I know there's something real out there for me
1121 01:16:41 ? 我发誓 我曾见过一位天使? I swear I've seen an angel...
1122 01:16:50 艾 莉
1123 01:17:06 -很多人在楼下吗 -对
1124 01:17:08 -她最好在他们走之前出来 -要我去看看吗
1125 01:17:11 我觉得我们快要走了 所以
1126 01:17:13 好吧
1127 01:17:17 艾莉
1128 01:17:20 我进来了
1129 01:17:26 你在浴缸里干什么?
1130 01:17:30 这感觉太奇怪了
1131 01:17:32 我不知道我到底是谁 我...
1132 01:17:36 一首歌还好 但是
1133 01:17:38 发一张专辑 我不知道我是怎么想的
1134 01:17:42 这我不知道 但你的确看起来像个明星
1135 01:17:47 -真的吗? -是的
1136 01:17:50 你觉得她的头发妆容怎么样?
1137 01:17:52 -我和她商量过了 -嗯
1138 01:17:54 -看起来很棒 -是你的主意吗?
1139 01:17:56 不 其实是她的
1140 01:18:00 -没喝酒了吗? -你说什么
1141 01:18:02 你没喝酒了?
1142 01:18:07 你没穿袜子?
1143 01:18:10 哈哈回得好 哥们
1144 01:18:12 嗯 我就不能接受穿鞋不穿袜子
1145 01:18:15 -你的脚会... -不是的 其实我穿了袜子的
1146 01:18:18 是这种船袜
1147 01:18:21 -和这种鞋子搭配 -哦 你穿了 你不想把它露出来
1148 01:18:24 是的 我只是不想把袜子露出来 就这样
1149 01:18:26 好的 它... 嗯好了
1150 01:18:28 哦光线不错 宝贝来帮我拿着
1151 01:18:31 嘿 艾莉
1152 01:18:33 等一等 苏琪 糖蒂 快点过来
1153 01:18:35 我戴上了杰克逊签名的假胸
1154 01:18:37
1155 01:18:38 宝贝 听着 我们只是想恭喜你
1156 01:18:41 -恭喜你 -我们爱你
1157 01:18:43 -我也爱你们 -宝贝请快点回来
1158 01:18:45 我们受够了艾塔占你的位子
1159 01:18:49 -女王来了 -得了
1160 01:18:52 -哇哦 -你觉得怎么样?
1161 01:18:53 很漂亮
1162 01:18:55 你要去周六夜现场 亚历克·鲍德温主持
1163 01:18:59 -你拿下了? -季终集
1164 01:19:01 -不可能吧 -不是 你应得的
1165 01:19:02 -不可能吧 天呐 -你应得的
1166 01:19:04 天呐
1167 01:19:06 -太不可思议了 谢谢你 -恭喜你
1168 01:19:09 -恭喜 -天呐
1169 01:19:12 -天啊 -下楼去吧
1170 01:19:13 -大家都在等着 -好的
1171 01:19:15 我可以和她出去谈一下吗?
1172 01:19:17 抱歉 只说一会 就一会
1173 01:19:28 跟你说 广告牌上的不怎么好看
1174 01:19:31 你一直说你喜欢我的鼻子
1175 01:19:33 -我爱你的鼻子 -可是广告牌上的鼻子真大啊
1176 01:19:35 我只希望它更大一点
1177 01:19:37 广告牌上应该全放你的大鼻子
1178 01:19:41 让那些不喜欢你大鼻子的去死吧
1179 01:19:44 就在那儿放一块你鼻子的广告牌
1180 01:19:46 只放鼻子? 太可笑了
1181 01:19:49 听着 如果我不跟你说这些我永远不会原谅我自己的
1182 01:19:55 什么?
1183 01:19:59 没有灵魂的音乐
1184 01:20:03 不是音乐
1185 01:20:06 我只是想告诉你这个
1186 01:20:11 你不说实话 就完了
1187 01:20:15 你拥有的就是你和你想对他们说的
1188 01:20:18 相信我 他们现在在听 但他们不会一直听下去
1189 01:20:24 所以你要抓住机会
1190 01:20:26 不需要道歉 不需要担心他们为什么要听你的
1191 01:20:29 或者他们还会听你多久 你只需要告诉他们你想说什么
1192 01:20:44 因为你所唱出的都是金玉良言
1193 01:20:49 抖一下 向右 扭一扭
1194 01:20:52 摆手 换 向下
1195 01:20:53 扭 摆手 换
1196 01:20:57 -注意态度 -哇哦
1197 01:20:59 -最后一部分 -好的
1198 01:21:00
1199 01:21:03 三十秒
1200 01:21:09 红色标记
1201 01:21:12 亚历克 二十秒
1202 01:21:15 十五秒
1203 01:21:17 各就各位 准备好了吗 播放歌曲一
1204 01:21:19 亚历克准备好
1205 01:21:20 -十 九... -亚历克 十秒
1206 01:21:23 -八 七 六... -四号机位准备 化入四号
1207 01:21:25 亚历克 五秒准备
1208 01:21:27 -四 三 二 一... -切四号 化入四号
1209 01:21:31 -转向亚历克 -女士们先生们 艾莉
1210 01:21:33 化入一号
1211 01:21:43 ? Why Did You Do That?
1212 01:21:43 ? 怎么能在穿牛仔裤的时候看起来这么迷人? Why do you look so good in those jeans?
1213 01:21:47 ? 怎么能在我们初次相识的时候就让我看到你那翘臀? Why do you come around me with an ass like that?
1214 01:21:52 ? 你简直让我意识模糊? You're making all my thoughts obscene
1215 01:21:55 ? 我平时不是这样的? This is not, not like me
1216 01:21:59 ? 你怎么能一直那样给我发短信? Why you keep on texting me like that?
1217 01:22:04 ? 我还有其他事情要想? Got other things I need my mind on, yeah
1218 01:22:08 ? 还有其他责任? Other responsibilities
1219 01:22:11 ? 我平时不是这样的? This is not, not like me
1220 01:22:16 ? 你怎么能 怎么能这样 能这样? Why do you do that, do that do that do that
1221 01:22:18 ? 折磨我? Do that to me?
1222 01:22:20 ? 你怎么能 怎么能这样 能这样? Why do you do that, do that do that do that
1223 01:22:22 ? 折磨我? Do that to me?
1224 01:22:24 ? 你怎么能 怎么能这样 能这样? Why do you do that, do that do that do that
1225 01:22:27 ? 折磨我? Do that to me?
1226 01:22:28 ? 你怎么能?? Why do you do that?
1227 01:22:30 ? 你怎么能?? Why do you do that?
1228 01:22:45 ? 你怎么能?? Why do you do that?
1229 01:22:51 化茧成蝶了
1230 01:22:56 你来这儿干什么?
1231 01:22:58 我到城里是为了一个演唱会
1232 01:23:00 给威利干活
1233 01:23:02 -我给威利干活 -操 不会吧
1234 01:23:05 是 我顺便过来看看她
1235 01:23:07 好吧
1236 01:23:07 ? 我一直跪着祈祷? I've been praying on my knees
1237 01:23:10 ? 希望你一直在我身边 永远不离开? That you would always stay around, that you would never leave
1238 01:23:14 生活更糟了吗
1239 01:23:17 没有 我和我太太在一起 现在非常好
1240 01:23:22 ? 你怎么能?? Why do you do that?
1241 01:23:25 见到你太巧了 因为
1242 01:23:31 我正想请你回来再加入我们
1243 01:23:37 我只能说 不跟你在一起更轻松些
1244 01:23:48 听着
1245 01:23:50 如果你遇上任何麻烦
1246 01:23:53 打给我
1247 01:23:55 ? 你怎么能 怎么能这样 能这样? Why do you do that, do that do that do that
1248 01:23:58 ? 折磨我?? Do that to me?
1249 01:24:01 ? 怎么能这样折磨我? Why do you do that to me?
1250 01:24:07 ? 你怎么能?? Why do you do that?
1251 01:24:13 谢谢
1252 01:24:32 ? 我不想再爱上其他人? I don't wanna feel another thing
1253 01:24:39 ? 我不想再爱上其他人? I don't wanna feel another thing
1254 01:24:46 ? 我不想再爱上其他人? I don't wanna feel another thing
1255 01:24:50 灯光美极了
1256 01:24:54 哦 天哪 这样
1257 01:24:56 好 很好 艾莉 就是这样
1258 01:24:59 很好 艾莉 很好 我喜欢
1259 01:25:04 哦 天哪 太早了吧 我在这儿一整晚了
1260 01:25:06 -对我来说太早了 对你来说太晚了 -嗨 很高兴见到你
1261 01:25:09 -怎么样 -我正在...
1262 01:25:10 -他非常棒 -你看怎么样
1263 01:25:12 这些照片
1264 01:25:14 -太美了 -看看这张 看看这张
1265 01:25:16 -难以置信 -甚至都看起来不像我了
1266 01:25:22 你刚刚被提名了三项格莱美奖
1267 01:25:26 包括最佳新人奖
1268 01:25:29 他们刚刚公布
1269 01:25:39 各位 这是获得了格莱美提名的歌手
1270 01:26:16 你又喝酒了吗 你又他妈喝醉了?
1271 01:26:19 就喝了两杯
1272 01:26:21 现在是早上
1273 01:26:25
1274 01:26:33 嗨 伙计
1275 01:27:02 你被提名格莱美了 太他妈好了
1276 01:27:06 谢谢 你怎么知道的
1277 01:27:09 鲍比告诉我的
1278 01:27:12 他打给我 他说
1279 01:27:15 他们想致敬罗伊·奥比森 他们想让我唱
1280 01:27:19 -好极了 -那种 超级乐团的东西
1281 01:27:21 但是重点是 你被提名了 太棒了
1282 01:27:25 我只是想弄明白 就这样
1283 01:27:30 为什么你扭着翘臀来找我
1284 01:27:36 -我的歌词? -为什么你穿着牛仔裤到处走
1285 01:27:38 为什么你扭着翘臀来找我
1286 01:27:40 是 那是我的歌 我的歌怎么了
1287 01:27:42 我他妈的听这个 他妈的一直听
1288 01:27:46 你到底在说什么呢
1289 01:27:50 对 继续喝
1290 01:27:52 -喝酒能给你答案 -或许我他妈让你失望了
1291 01:27:55 -杀了我吧 对不起 -你说什么 你让我失望了?
1292 01:27:58 是 你太丢人了 那只是...
1293 01:28:00 -我丢人? -我为你感到遗憾
1294 01:28:02 -好... -我他妈才不丢人
1295 01:28:04 -我必须告诉你 -你才丢人
1296 01:28:06 你故意贬低我 你应该为自己感到他妈的丢人
1297 01:28:10 你担心自己长得丑 但我一直告诉你你不丑
1298 01:28:12 而你需要这些人的赞美
1299 01:28:15 -为什么我不能让你满意 -我不需要赞美
1300 01:28:17 我希望我的男友爱我 其实是我的丈夫
1301 01:28:20 谁是你他妈的男友 你有一个男友?
1302 01:28:23 -是 我有一个男友 -太伤人了
1303 01:28:25 -我有一个男友 -居然说我是你男友
1304 01:28:27 如果你不把我当妻子对待你就是我的男友
1305 01:28:31 我不知道你他妈的在说什么
1306 01:28:33 我说管好你自己破事 你糟透了
1307 01:28:37 -我就是这个意思 -好吧 这不是实话
1308 01:28:39 -哦 不是吗 -嗯哼
1309 01:28:41 来吧 你想当我的酒友吗 想练练吗
1310 01:28:44 -我不觉得你能喝这个 -你不觉得? 我试试
1311 01:28:48 知道为什么吗 因为你太担心其他人怎么想了
1312 01:28:52 来吧 杰克 你想让我当你爸爸吗
1313 01:28:54 -当你的酒友吗? -是
1314 01:28:56 是 你即使再他妈的努力也成不了我爸爸
1315 01:28:58 他一个小指头的天分就比你浑身上下都多
1316 01:29:02 所以别他妈的说这个了好吗
1317 01:29:04 -太他妈的过分了 -为什么你不再喝一杯呢
1318 01:29:08 我们可以他妈的喝醉然后他妈的消失 好吗
1319 01:29:11 -你吃这些药了吗 -你真他妈的丑极了 就这些
1320 01:29:15 -我什么 -你真他妈的丑极了
1321 01:29:17 你给我滚
1322 01:29:19
1323 01:29:22 我说了 给我滚
1324 01:29:24
1325 01:29:46 晚上好
1326 01:29:59 七 八 来
1327 01:30:00 二 三 四 五 六 七 起
1328 01:30:03 伸展开
1329 01:30:06 六 坚持 感受一下 哦呼
1330 01:30:12 下 起 摇摆
1331 01:30:14 哈 六 继续
1332 01:30:14 ? 想要离开你? Tryin' to leave you
1333 01:30:18 ? 但你不愿我走 对我又哭又求? But you won't let me leave, sayin' that about me
1334 01:30:21 关音乐
1335 01:30:21 ? 让我不禁觉得我没法成功? Got me thinkin' I'll never succeed
1336 01:30:25 -真棒啊 -你来这儿干什么
1337 01:30:27 有些事情办妥了 所以我提早回来了几天
1338 01:30:35 我觉得我应该说点什么
1339 01:30:42 就是 我的表现
1340 01:30:47 你伤害了我
1341 01:30:50 你真的伤到我了
1342 01:30:52 对不起
1343 01:31:10 你没喝酒
1344 01:31:13 你说什么
1345 01:31:14 我说你没喝酒 我看得出来
1346 01:31:17 没 我没喝
1347 01:31:20 -我得回去排练 -啊对 我可以看着吗
1348 01:31:25 嗯 可以
1349 01:31:27 回家见我
1350 01:31:29 或者我可以开车送你回去
1351 01:31:32 -还是回家见我吧 -行吧
1352 01:31:35 你什么意思 他们不想听我唱吗
1353 01:31:37 他们在最后一刻雇了这个操蛋的小孩
1354 01:31:40 之前他妈什么都没和我说
1355 01:31:47 你看 之前我们经历过
1356 01:31:50 不止一次
1357 01:31:52 是啊
1358 01:31:54 事实上 是我没有履行诺言
1359 01:31:57 呃 我知道怎么弹吉他
1360 01:32:00 其实是件好事 挺好的 我会干的.
1361 01:32:04 -你要干吗 -当然
1362 01:32:09 ? Oh, Pretty Woman - Roy Orbison
1363 01:32:09 ? 快停下你的脚步? I couldn't help but see
1364 01:32:11 ? 漂亮女人? Pretty woman...
1365 01:32:14 嘿 塞子放在哪里 没这东西他妈什么都听不到
1366 01:32:17 监控器在这吗
1367 01:32:17 ? 你是否也像我一样孤独寂寞呢?? Are you lonely just like me?
1368 01:32:29 ? 漂亮女人 快停下你的脚步? Pretty woman, walk a while
1369 01:32:33 ? 漂亮女人 请和我谈谈吧? Pretty woman, talk a while
1370 01:32:36 ? 漂亮女人 对我笑一个吧? Pretty woman, give your smile to me
1371 01:32:44 ? 漂亮女人 耶耶耶? Pretty woman, yeah, yeah, yeah...
1372 01:32:48 不过 就像我说的 真的非常非常荣幸
1373 01:32:51 是我很荣幸
1374 01:32:53 你很棒 合作愉快
1375 01:32:55 -是啊 希望如此 -好的
1376 01:33:05 谁会成为一个歌手
1377 01:33:08 是吧 你记得保罗说过的
1378 01:33:11 保罗·安卡告诉我 我更有天赋
1379 01:33:15 -比起辛纳屈 -比起弗兰克
1380 01:33:17 -就是了 不要 -直接引用
1381 01:33:19 知道保罗·安卡实际上说的是什么吗
1382 01:33:21 -不知道 他说什么了 -他说
1383 01:33:23 你可以停车让我在路边下来吗
1384 01:33:27 好吧 哦 我的天哪
1385 01:33:31 甜心
1386 01:33:33 这不像是真的
1387 01:33:35 格莱美
1388 01:33:36 -嘿 大家都在啊 你们好吗 -嘿 他来了
1389 01:33:39 -哦 谢谢 -你好吗
1390 01:33:42 你还好吗
1391 01:33:44 -什么 -你一切都还好吗
1392 01:33:46 -你还好吗 -哦
1393 01:33:48 -我很好 -你确定吗
1394 01:33:49 嗯 我很好
1395 01:33:51 他们让我早点过去 所以我现在要走了
1396 01:33:54 但是我会让他们告诉我你坐在哪里 这样我就可以直接来找你了
1397 01:33:57 -好 -我不想错过颁奖
1398 01:33:59 -好 -我的表演就在颁奖前
1399 01:34:00 你看看自己的表情
1400 01:34:02 是吗 看 没了
1401 01:34:05 太棒了 今晚我们会看到你的表演
1402 01:34:07 看你唱歌
1403 01:34:08 嘿 杰克 你这里的唱片收藏得真的很不错
1404 01:34:14 你想要什么就拿 都是你的了
1405 01:34:16 -我想要什么就拿 -他刚说 你想要什么就拿
1406 01:34:19 他说错人了呀
1407 01:34:45 ? 漂亮女人? Pretty woman
1408 01:34:49 ? 沿着这条街走? Walkin' down the street
1409 01:34:53 ? 漂亮女人? Pretty woman
1410 01:34:56 ? 你就是我想要遇见的那类? The kind I'd like to meet
1411 01:35:00 ? 漂亮女人? Pretty woman
1412 01:35:03 我以为他是要唱歌的
1413 01:35:04 ? 你要我怎么相信你? I don't believe you
1414 01:35:07 ? 你的感觉是那么的不真实? You're not the truth
1415 01:35:10 ? 没人能像你一样美丽? No-one could look as good as you
1416 01:35:48 ? 漂亮女人? Pretty woman
1417 01:35:49 ? 能打扰一下吗?? Won't you pardon me?
1418 01:35:51 ? 漂亮女人? Pretty woman
1419 01:35:53 ? 快停下你的脚步? I couldn't help but see
1420 01:35:55 ? 漂亮女人? Pretty woman
1421 01:35:57 ? 你已经没法再可爱了? That you look lovely as can be
1422 01:36:03 ? 你是否也像我一样孤独寂寞呢?? Are you lonely just like me?
1423 01:36:13 哦 结束了吗 结束了吗
1424 01:36:17 -你还好吗 -我很好
1425 01:36:26 获得提名的有
1426 01:36:28 -在这儿呢 -罗西·卡莱尔
1427 01:36:30 嘿 你还好吗
1428 01:36:31 来 宝贝 坐下 坐下 坐下
1429 01:36:34 -你还好吗 -我本来想去厕所
1430 01:36:37 -然后他们让我快点赶过来 -行 把你的腿伸进来
1431 01:36:40 -我要去厕所 -把你的腿放进来
1432 01:36:43 他们在念那个该死的获奖名单了 安静点
1433 01:36:46 -获奖者是 -嗯 哦
1434 01:36:48 真是激动
1435 01:36:50 真棒
1436 01:36:52 艾莉
1437 01:36:57 哦 我的天哪
1438 01:37:00 我的天哪
1439 01:37:04 -怎么了 -我们赢了
1440 01:37:07 -所以大家都 -对呀 对呀
1441 01:37:12 我们要去哪里
1442 01:37:14 呆在那就行 回去坐着
1443 01:37:16 快回去坐着
1444 01:37:19 我呆在这
1445 01:37:27 噢 我的天哪 谢谢 你很漂亮 谢谢
1446 01:37:31 喔 哇
1447 01:37:33 喔 我的天哪
1448 01:37:35 我简直不敢相信我正拿着其中一个奖杯
1449 01:37:38 感谢我的经纪人 雷兹·贾福伦
1450 01:37:41 -谢谢你相信我 -等一下 你获奖了
1451 01:37:44 还有告诉我从弹钢琴回到舞台上来
1452 01:37:48 你刚获奖了吗
1453 01:37:52 感谢我的...我的...我的丈夫 杰克·梅因
1454 01:37:56 -我要上来吗 -我很爱你
1455 01:37:58 我一直想成为一个大舞台上的歌手
1456 01:38:02 然后 因为他 我做到了
1457 01:38:07 -我们今晚玩得很开心 -是的
1458 01:38:11 -我... -该死
1459 01:38:14
1460 01:38:21 -如果还有我未感谢到的人 只是... -你看到你在这上面了吗
1461 01:38:25 是的 我看到了
1462 01:38:28 我最初开始唱歌是和这个帅小伙
1463 01:38:31 而且我会和他一起唱一辈子
1464 01:38:33 -对吗 宝贝 -是的
1465 01:38:38 我很幸运在这样一个拥有
1466 01:38:41 这么多优秀的音乐家的公司里
1467 01:38:43 终于梦想成真 我只能说
1468 01:38:46 相信你自己 不要放弃
1469 01:38:48 因为舞台上总会有个地方给你
1470 01:38:50 -噢 该死 噢 我操 -晚安
1471 01:38:53 啊 我感觉我尿了
1472 01:38:57 -我觉得我好像尿了 -转过去
1473 01:38:58
1474 01:39:02 -我觉得我... 宝贝 宝贝 你能...
1475 01:39:04 -真是个糟糕的退场 -见鬼了
1476 01:39:06 -带他去洗个澡 -沃尔夫跟着我 艾莉你回去吧
1477 01:39:09 -在左边啊爸 -我知道
1478 01:39:11 -你快进去 -他们会照顾他的
1479 01:39:12 -他们会照顾他的 -那是我要做的事啊
1480 01:39:14 -别对我女儿这样 -嘿 嘿
1481 01:39:16 你他妈到底怎么了
1482 01:39:18 下来
1483 01:39:20 该死
1484 01:39:22 小心他该死的头
1485 01:39:25 小心 小心
1486 01:39:27 鲍比会把你带到这来
1487 01:39:31 你有鲍比的号码吗
1488 01:39:35 不要 杰克 你得坐起来
1489 01:39:39 我不想你被呛到 宝贝 坐起来
1490 01:39:42 抱歉 我...我可能喝太多了
1491 01:39:44 -你还好吧 -我没事
1492 01:39:48 他也没事
1493 01:39:53 所以 每个人都有自己的日志
1494 01:39:56 要记得完成家庭作业
1495 01:39:58 有三件事我要你们记下来
1496 01:40:02 -嗨 杰克 -抱歉 对不起我迟到了
1497 01:40:05 杰克 你不应该迟到的
1498 01:40:08 我懂的 抱歉
1499 01:40:10 好吧 你的日志在哪
1500 01:40:14 -在我房间里 -别 别 别去拿了
1501 01:40:18 坐下吧
1502 01:40:20 大家都一致同意没有人可以迟到 对吧
1503 01:40:23 好 很好
1504 01:40:27 你有什么想和我们说的吗
1505 01:40:35 我很感激...
1506 01:40:39 来到这里 还有...
1507 01:40:43 试着和大家一起共渡难关
1508 01:40:48 我叫杰克 是个酒鬼
1509 01:40:50 杰克
1510 01:40:52 瘾君子
1511 01:41:09 -这都是我的错 -跟你没关系 爸爸
1512 01:41:12 吃饭吧 吃东西
1513 01:41:14 对不起 我甚至不知道这是吃的哪一餐
1514 01:41:19 吃吧 吃点水果
1515 01:41:23 你有多少次把我的钢琴抬上楼
1516 01:41:28 在我写歌的时候 你有多少次坐在那里
1517 01:41:35 -总是这样子 -好的 没事 没事
1518 01:41:38 你什么都没做错 这不是你的错
1519 01:41:43 你简直是世界上最好的人
1520 01:41:54 你来这多长时间了
1521 01:41:58 两个月
1522 01:42:02 能治好吗
1523 01:42:03 你知道答案的 不是吗 一旦没有了 就真的没有了
1524 01:42:06 -我不知道你怎么了 -噢 是耳鸣 他们说 一旦你
1525 01:42:09 -噢 耳鸣是治不好的 -是的
1526 01:42:13 我会听见那种嗡嗡的声响 嗡嗡的
1527 01:42:17 嗡嗡响
1528 01:42:19 -我跟你一样戴着助听器 -我知道 所以我才问你
1529 01:42:22 你知道 我很确信
1530 01:42:26 我还很年轻的时候就耳鸣了 因为我过去总是
1531 01:42:29 我爸爸那会儿有个手摇式留声机
1532 01:42:32 我还是个孩子时 我的脑袋和那玩意儿差不多一样大小
1533 01:42:35 我就常常把整个头都放进那个留声机里
1534 01:42:39 我爸爸他很喜欢蓝调音乐 所以
1535 01:42:44 也许你会认为我整天都和我爸爸待在一起
1536 01:42:47 那阵子我哥哥在外面努力创业
1537 01:42:53 所以我拿了一根他的腰带 缠在
1538 01:42:57 吊扇上面
1539 01:43:00 尝试着自杀
1540 01:43:04 可那该死的风扇居然从天花板上掉下来了
1541 01:43:14 狠狠地砸在了我额头上 划了大口子
1542 01:43:17 这比我没有成功自杀更让我觉得愤怒
1543 01:43:23 而且我爸爸甚至都没有注意到这些
1544 01:43:26 他妈的根本就没有注意到发生了什么
1545 01:43:28 -因为他当时喝醉了吗 -是的
1546 01:43:33 那该死的风扇在地上躺了大约半年
1547 01:43:39 那会儿你多大
1548 01:43:41 差不多十三岁吧
1549 01:43:58 你真好闻
1550 01:44:00 你也真好闻 还有你今天真帅
1551 01:44:07 -我刚刚在游泳 -你刚刚游泳了吗
1552 01:44:09 -是呀 这里有个泳池 -我希望你游泳
1553 01:44:12 -那个泳池真不错 -是的
1554 01:44:15 查理怎么样了
1555 01:44:16 噢 查理他很好
1556 01:44:18 他就像这样在门口坐着
1557 01:44:24 等着他的爸爸
1558 01:44:29 我们都在等你
1559 01:44:34 还有三周
1560 01:44:37 你会回来的 对吗
1561 01:44:40 -什么意思 -你完事儿了会回家 对吗
1562 01:44:44 -你难道不想我回来吗 -我想 我当然希望你回来
1563 01:44:46 -我只是在想 如果 我只是... -我还有其他的地方可以去吗
1564 01:44:50 -我不知道 我只是觉得... -为什么
1565 01:44:52 -杰克在这里 -等等 等等
1566 01:44:54 -等等 你刚刚为什么那样说 -我不知道 我觉得...
1567 01:44:57 我当时在想 如果你不喝酒了 你会不会想回家
1568 01:45:00 因为每次你见我的时候 你都在酗酒 可是今天你没有
1569 01:45:04 我们在一起的时候我没有一直醉着
1570 01:45:06 我知道 不过
1571 01:45:09 不过我们在一起的时候会变得很糟
1572 01:45:12 没关系 我想说没关系的
1573 01:45:14 没什么 那只是我的想法
1574 01:45:16 你想怎样都行
1575 01:45:20 我想怎样都行 我想和你在一起
1576 01:45:22 -所以我来到这里 -嗯 我知道 我知道
1577 01:45:25 我只想你开心
1578 01:45:29 我正在努力
1579 01:45:35 我应该粘着你的
1580 01:45:40 我带来了一样东西
1581 01:45:44 我想知道
1582 01:45:47 这是什么
1583 01:45:50 "我的爱"
1584 01:45:53 你把情歌藏起来了吗
1585 01:45:55 不是 我不会
1586 01:45:57 我不会说是我把它藏起来了 我只是
1587 01:46:03 当我们在家时 我就开始在纸上写了
1588 01:46:08 我不知道 我想我只是把我的所感所想都记录在了这张纸上
1589 01:46:16 然后我把它放到了这里 我想
1590 01:46:21 也许你会找到它
1591 01:46:28 也许是 当你重新找回自己的时候
1592 01:46:39 好吧 我找到啦
1593 01:46:49 听着
1594 01:47:12 对不起
1595 01:47:21 没事了
1596 01:47:29 没关系 那不是你的错
1597 01:47:31 我很抱歉我那个样子
1598 01:47:35 真的没事了
1599 01:47:37 那不是你的错 那不过是场疾病
1600 01:47:42 不 但我让你难堪了
1601 01:47:46 -我不仅让你难堪了 而且我还 -我并没有因为你而觉得难堪
1602 01:47:50 真的是犯了大错
1603 01:47:52 还有你的 你的爸爸
1604 01:47:58 我爸爸他很喜欢你 没事的
1605 01:48:02 我知道 可是我
1606 01:48:06 -没事的 -我知道 可是我
1607 01:48:09 没关系
1608 01:48:12 没事了
1609 01:48:15 我思考过对我们来说最好的解决办法就是
1610 01:48:19 让杰克陪我一起巡演
1611 01:48:21 我们会用二重唱开场 我知道他能搞定
1612 01:48:24 -他的那部分 -你知道的 这不能行
1613 01:48:26 他 他从未像现在一样如此沉浸在自己的艺术里
1614 01:48:30 -他能重新听见了 -艾莉 关于带杰克巡演
1615 01:48:33 这个没得商量 是绝对不可能的
1616 01:48:49 你知道我在说什么吗
1617 01:48:51 你要是不同意的话 那就取消那该死的巡演
1618 01:48:54 我不知道该和你说什么
1619 01:49:13 我觉得要是我们有个好的乐队名 我们可能就赢了
1620 01:49:20 或者打扮成父子档
1621 01:49:23 肯定与他们与众不同
1622 01:49:27 我没你长得好看 这是肯定的
1623 01:49:31 这不能怨我 整个州估计都找不到
1624 01:49:34 比你还棒的吉他手了
1625 01:49:42 他妈的在哪呢
1626 01:49:44 就在那里
1627 01:49:54 谢谢你载我一程
1628 01:49:59 小事一桩 杰克
1629 01:50:02 嘿 你知道 我
1630 01:50:14 当我说 你知道 当我
1631 01:50:24 上台唱歌时
1632 01:50:36 我把你当成我的偶像 而不是父亲
1633 01:51:26 过来
1634 01:51:29 那是什么 伙计
1635 01:51:41
1636 01:51:43
1637 01:51:47 我想知道你觉得怎样
1638 01:51:50 你刚刚弹奏的 听起来难以置信
1639 01:51:52 -谢谢 -很高兴能够听到你演奏
1640 01:51:54 谢谢 这一段好听的背景乐是关于你和查理的
1641 01:52:00 这几周来我只在脑海里听过这个旋律
1642 01:52:02 所以能真的听到简直太棒了
1643 01:52:05 -这歌词太美了 -在真实的世界中 真实的世界里
1644 01:52:14 你想让我来弹奏吗
1645 01:52:16 哦 老天 我不知道 我知道你会问我的
1646 01:52:45 起死回生
1647 01:52:49 -嘿 抱歉 你等了很长时间吗 -不 没有
1648 01:52:53 呃 艾莉不在家
1649 01:52:55 不 如果你不介意的话 我在这等她
1650 01:52:57 当然不介意
1651 01:53:04 给你
1652 01:53:06 嘿 谢谢你在我不在的这段时间照顾她
1653 01:53:09 愿意为她做一切事情
1654 01:53:12 她告诉了我关于欧洲巡回演唱会的事情
1655 01:53:15 这相当于打开了成功之路上的大门
1656 01:53:19 妈的 我记得好像是十年前 我才去了大西洋彼岸
1657 01:53:24 是2004年的夏天
1658 01:53:26 该死 是吗
1659 01:53:34 我们还不算所谓的朋友
1660 01:53:39 当你离开后 这里一片糟 我们回到这里
1661 01:53:42 试着去解决你留下的烂摊子
1662 01:53:44 我们勉强才找到了方法
1663 01:53:48 你几乎亲手毁掉了她的整个职业生涯 你知道吗
1664 01:53:53 她永远不会对你说这些的
1665 01:53:56 她爱你爱得太深了
1666 01:53:59 就这样一直和你维持着婚姻 她看起来就像个笑话
1667 01:54:02 她的处境非常尴尬
1668 01:54:05 我们摊开说吧 你我都心知肚明 你重新酗酒
1669 01:54:08 只是时间的问题 这是真的
1670 01:54:11 而且如果发生了以后
1671 01:54:14 我不希望你再接近她
1672 01:54:28
1673 01:54:33 我有一些好消息
1674 01:54:36 是吗
1675 01:54:37 我不去欧洲了
1676 01:54:40 我们将取消剩下的巡演 然后我就在这待上整个夏天
1677 01:54:47 是不是很不错
1678 01:54:50 -出什么事了吗 -没有
1679 01:54:54 公司很喜欢这张专辑 也的确做得很棒
1680 01:54:57 他们想保持这个势头 让我继续做下一张
1681 01:55:03 雷兹十分兴奋 所以会没事的
1682 01:55:09 所以今晚将是我最后的演出
1683 01:55:13 在现场让他们嗨起来
1684 01:55:18 不错
1685 01:55:20 是啊
1686 01:55:25 你为什么不和我一起呢
1687 01:55:29 我们可以一起唱《滨岸浅区》 粉丝们看到你会疯狂的
1688 01:55:36 来吧 我的牛仔
1689 01:55:43 是啊 为什么不呢 好的
1690 01:55:46 真的吗
1691 01:55:48 好的 那太棒了
1692 01:55:50 我一到那儿
1693 01:55:51 就叫一辆车来接你
1694 01:55:53 我会去那里见你的
1695 01:56:04 我们待会儿见 好吗
1696 01:56:11
1697 01:56:13 怎么了
1698 01:56:17 我只是想再看你一眼
1699 01:56:23 再见 亲爱的
1700 01:56:26
1701 01:56:59 过来 查理
1702 01:57:00 过来
1703 01:57:38 感谢主将我们所有人聚集在这里
1704 01:57:40 请保佑今晚所有的舞者和乐队
1705 01:57:44 还有我的丈夫 杰克逊
1706 01:57:45 我们很高兴他能和我们一起演出
1707 01:57:48 这一晚会震撼全场
1708 01:57:50 我们可是在洛杉矶的体育馆 放手一搏吧
1709 01:59:57 ? 你怎么能这样折磨我?? Why do you do that?
1710 02:00:00 -他来了吗 -他不在这里
1711 02:00:03 -他还没来吗 -无论如何我们都要唱《滨岸浅区》 好吗
1712 02:00:06 吉他就在那里 一切都会如往常
1713 02:00:09 -什么 -吉他就在那里
1714 02:00:11 一切都会如往常 两段都是
1715 02:00:13 -这对他来说有点吃不消了 -麻烦找个人去家里看看
1716 02:00:17 -我正在找了 -我还有十五秒钟
1717 02:00:19 ? 在那滨岸浅区? In the shallow, shallow
1718 02:00:25 ? 在那滨岸浅区? In the shallow, shallow
1719 02:00:30 ? 在那滨岸浅区? In the shallow, shallow
1720 02:00:34 ? 你我已与那近岸浅滩渐行渐远? We're far from the shallow now
1721 02:00:49 为我的丈夫杰克逊鼓掌吧
1722 02:01:51 如果你想 我可以留下来
1723 02:02:30 某一天晚上 有些孩子开始在我待的酒吧里唱他的歌
1724 02:02:38 他们到处演奏他的歌
1725 02:02:44 起初我很不满
1726 02:02:48 说不清为什么
1727 02:02:51 我猜我觉得...
1728 02:02:54 这些人怎么会认为自己了解他
1729 02:02:58 了解他真正的为人
1730 02:03:03 但后来有些事情变了
1731 02:03:07 这让我感到宽慰
1732 02:03:12 那并不是...并不是完全一无是处
1733 02:03:17 我做的最后一件事竟然是欺骗他
1734 02:03:22 听着
1735 02:03:25 这不是你的错
1736 02:03:29 事情不是这样的
1737 02:03:32 你知道这是谁的错吗
1738 02:03:35 是杰克的
1739 02:03:39 事情就是这样
1740 02:03:42 不是其他任何人的问题
1741 02:03:43 不是你 也不是我
1742 02:03:46 不是任何人 而是杰克的问题
1743 02:03:48 我只是不停地...
1744 02:03:51 一遍又一遍地在脑中回想
1745 02:03:58 杰克说过 音乐基本上只是在任何八度音阶之间的十二个音符
1746 02:04:06 然后十二个音符又在八度音阶上重复
1747 02:04:12 都是相同的故事
1748 02:04:15 被一遍又一遍地讲述
1749 02:04:18 直到永远
1750 02:04:21 任何音乐家能呈现给这个世界的
1751 02:04:24 就是他们如何看待这十二个音符
1752 02:04:27 就是这样
1753 02:04:36 他爱你看待音符的方式
1754 02:04:40 他一直在说
1755 02:04:42 鲍比 我很爱她看待音符的方式
1756 02:04:54 大家好 我是艾莉·梅因
1757 02:04:59 谢谢你们今晚来到这里纪念我的丈夫
1758 02:05:03 他写了一首歌给我
1759 02:05:05 今晚我想为他演唱这首歌
1760 02:05:09 在你们的帮助之下 或许我可以做到
1761 02:05:13 谢谢你们
1762 02:05:16 真心的
1763 02:05:18 感谢大家
1764 02:05:37 ? I'll Never Love Again
1765 02:05:37 ? 多么希望? Wish I could
1766 02:05:41 ? 我能够好好说再见? I could've said goodbye
1767 02:05:45 ? 希望我能说出衷心之言? I would've said what I wanted to
1768 02:05:51 ? 或是为你落下些许泪滴? Maybe even cried for you
1769 02:05:55 ? 若是我早知晓? If I knew
1770 02:05:59 ? 这是我们最后相见? It would be the last time
1771 02:06:03 ? 我会将我心割碎成两半? I would've broke my heart in two
1772 02:06:08 ? 试着将你的点滴长存心间? Trying to save a part of you
1773 02:06:13 ? 不愿再度感受爱意的抚摸? Don't wanna feel another touch
1774 02:06:17 ? 不愿让爱火重燃? Don't wanna start another fire
1775 02:06:22 ? 不愿再了解这炽热的亲吻? Don't wanna know another kiss
1776 02:06:26 ? 不会再从唇间唤出他人姓名? No other name falling off my lips
1777 02:06:31 ? 不愿再度将我真心托付? Don't wanna give my heart away
1778 02:06:36 ? 给一个萍水相逢之人? To another stranger
1779 02:06:40 ? 也不愿就此重新开始? Or let another day begin
1780 02:06:44 ? 让明日阳光撒进心帘? Won't even let the sunlight in
1781 02:06:48 ? 我想我不会? No, I'll never love
1782 02:06:54 ? 再次相爱? Again
1783 02:06:57 ? 不会再溺入爱海? I'll never love again
1784 02:07:11 ? 细细回想我们第一次邂逅? When we first met
1785 02:07:14 ? 我从未想过就此坠入爱河? I never thought that I would fall
1786 02:07:18 ? 未想过我会就此卸下防备? I never thought that I'd find myself
1787 02:07:23 ? 安心躺在你的臂湾? Lying in your arms
1788 02:07:29 ? 而我多希望 你要走的讯息? And I wanna pretend that it's not true
1789 02:07:32 ? 不过只是梦一场? Oh, baby, that you're gone
1790 02:07:37 ? 我的世界持续天旋地转? Cos my world keeps turning and turning and turning
1791 02:07:41 ? 而我还驻足回忆 止步不前? But I'm not moving on
1792 02:07:45 ? 不愿再度感受爱意的抚摸? Don't wanna feel another touch
1793 02:07:49 ? 不愿让爱火重燃? Don't wanna start another fire
1794 02:07:53 ? 不愿再了解这炽热的亲吻? Don't wanna know another kiss
1795 02:07:58 ? 不会再从唇间唤出他人姓名? No other name falling off my lips
1796 02:08:02 ? 不愿再度将我真心托付? Don't wanna give my heart away
1797 02:08:07 ? 给一个萍水相逢之人? To another stranger
1798 02:08:11 ? 也不愿就此重新开始? Or let another day begin
1799 02:08:15 ? 让明日阳光撒进心帘? Won't even let the sunlight in
1800 02:08:18 ? 不 我不会爱上别人? No, I'll never love
1801 02:08:22 ? 我不愿将这爱意铭记? I don't wanna know this feeling
1802 02:08:26 ? 除非 它只属于你我? Unless it's you and me
1803 02:08:30 ? 不愿荒废每一个良辰? I don't wanna waste a moment
1804 02:08:39 ? 不愿把更好的自己? And I don't wanna give somebody else
1805 02:08:43 ? 献给你以外的其他人? The better part of me
1806 02:08:47 ? 我更愿等候 与你长相思守? I would rather wait for you
1807 02:08:58 ? 不愿再度感受爱意的抚摸? Don't wanna feel another touch
1808 02:09:01 ? 不愿让爱火重燃? Don't wanna start another fire
1809 02:09:05 ? 不愿再了解这炽热的亲吻? Don't wanna know another kiss
1810 02:09:10 ? 不会再从唇间唤出他人姓名? Baby, unless they are your lips
1811 02:09:14 ? 不愿再度将我真心托付? Don't wanna give my heart away
1812 02:09:19 ? 给一个萍水相逢之人? To another stranger
1813 02:09:23 ? 也不愿就此重新开始? Don't let another day begin
1814 02:09:27 ? 让明日阳光撒进心帘? Won't let the sunlight in
1815 02:09:31 ? 不 我不会爱上别人? Oh, I'll never love again
1816 02:09:36 ? 不会再次相爱? Never love again
1817 02:09:41 ? 不会再次相爱? Never love again
1818 02:09:46 ? 我将? Oh, I'll...
1819 02:09:49 ? 不会? Never...
1820 02:09:53 ? 再次相爱? Love again
1821 02:10:07 ? Is That Alright?
1822 02:10:07 ? 生活是这么简单? Life is so simple
1823 02:10:11 ? 一个小男孩 一个小女孩? A little boy, a little girl
1824 02:10:16 ? 调侃打趣却又爱着彼此? Laughing and loving
1825 02:10:21 ? 想要去探索着世界? Trying to figure out the world
1826 02:10:26 ? 那时像盛夏一般 当我在雨里亲吻你的时候? It felt like summer when I kissed you in the rain
1827 02:10:30 ? 我知道你的故事? Oh, I know your story
1828 02:10:33 ? 但请再告诉我一次? But tell me again
1829 02:10:36 ? 你说的话没有不引我兴致的? Nothing you say would uninterest me
1830 02:10:39 ? 你说的话在我听来便已成诗? All of your words are like poems to me
1831 02:10:41 ? 如果你能面对真实的我 我会倍感荣幸? I would be honoured if you would take me as I am
1832 02:10:45 ? 我想要你? I want you
1833 02:10:49 ? 注视我的双眼? To look right in my eyes
1834 02:10:53 ? 告诉我你爱我? To tell me you love me
1835 02:10:58 ? 你永远陪伴在我身侧? To be by my side
1836 02:11:03 ? 我想要你? I want you
1837 02:11:07 ? 在年老垂暮之际与我一同? At the end of my life
1838 02:11:12 ? 我想看见你的容颜? I want to see your face
1839 02:11:15 ? 当我失去一切却拥有你的天恩? Want to fall with grace
1840 02:11:17 ? 在即将永久沉睡时 我扪心自问? At the moment I die
1841 02:11:22 ? 那样可以吗?? Is that all right?
1842 02:11:27 ? 那样可以吗?? Is that all right?
1843 02:11:31 ? 那样可以吗?? Is that...all right?
1844 02:11:51 《黑色的眼睛》
1845 02:12:16 ? 黑色的眼眸张开着? Black eyes open wide
1846 02:12:19 ? 是时候说明清楚了? It's time to testify
1847 02:12:22 ? 没有私人生活的空间? There's no room for lies
1848 02:12:25 ? 每一个都在等待你光彩照人? And everyone's waiting for you
1849 02:12:29 ? 我已经受够了 在手机边空守? Then I'm gone, sitting by the phone
1850 02:12:32 ? 一个人在局外旁观? And I'm all alone by the waste side
1851 02:12:42 ? 我已经受够了 在手机边空守? And I'm gone, sitting by the phone
1852 02:12:45 ? 一个人在局外旁观? And I'm all alone by the waste side
1853 02:13:25 ? 我已经受够了 在手机边空守? Then I'm gone, sitting by the phone
1854 02:13:28 ? 一个人在局外旁观? And I'm all alone and I'm all so lonely by the waste side
1855 02:13:35 ? 在路边流浪? By the waste side
1856 02:13:38 ? 在路边流浪? By the waste side
1857 02:13:41 ? 在路边流浪? By the waste side
1858 02:13:44 ? 在路边流浪? By the waste side
1859 02:13:47 ? 在路边流浪? By the waste side
1860 02:13:50 ? 在路边流浪? By the waste side
1861 02:13:52 ? 黑色的眼眸张开着? Black eyes open wide
1862 02:13:55 ? 是时候说明清楚了? It's time to testify
1863 02:13:58 ? 没有私人生活的空间? There's no room for lies
1864 02:14:01 ? 每一个都在等待你光彩照人? And everyone's waiting for you
1865 02:14:04 ? 每个人都注视着你? Everyone's waiting for you
1866 02:14:07 ? 每个人都注视着你? Everyone's waiting for you
1867 02:14:10 ? 每个人都注视着你? Everyone's waiting for you
1868 02:14:30 ? Always Remember Us This Way
1869 02:14:30 ? 亚利桑那州的天空? That Arizona sky
1870 02:14:34 ? 在你眼中燃烧? Burnin' in your eyes
1871 02:14:39 ? 你凝视着我 亲爱的我想要被你的热情燃烧? You look at me and, babe, I wanna catch on fire
1872 02:14:46 ? 我的光芒深埋灵魂深处? It's buried in my soul
1873 02:14:49 ? 就像加州的黄金深埋地底? Like California gold
1874 02:14:54 ? 你看到了那道光芒 那是我自己都没有发现的? You found the light in me that I couldn't find
1875 02:15:01 ? 那时我声音哽咽 一句话也说不出? So when I'm all choked up and I can't find the words
1876 02:15:09 ? 梦见你和我深埋土中? Dreams of you and me are in the dirt
1877 02:15:16 ? 日落西山时分? When the sun goes down
1878 02:15:20 ? 乐队也不再演奏歌曲? And the band won't play
1879 02:15:23 ? 我会永远铭记我们的故事? I'll always remember us this way