着魔 Possession(CN)Subtitles

Movie:Possession (1981)4K
Era:1981
Length:124 minute
Country: FRA 西德
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:24 主演: 伊莎贝·阿佳妮
2 00:00:27 主演: 山姆·尼尔
3 00:00:30 片名: 着魔
4 00:01:14 你不能只说不知道 就像你在电话里说的
5 00:01:19 你什么时候才知道
6 00:01:22 我真的不知道
7 00:01:25 你打算让我在别的地方过夜吗 旅馆之类的地方
8 00:01:30 我们还是过会再见面吧 这样才能心平气和的谈下去 你...
9 00:01:34 需要给你些时间吗 你到底需要什么 到底发生了什么事
10 00:01:41 鲍勃知道你今天要回来
11 00:01:45 好吧 我可以...
12 00:01:47 我可以接他放学 然后带他到动物园之类的地方去玩
13 00:02:10 来看看你的好儿子
14 00:02:26 也许所有的夫妻都经历过这个阶段
15 00:02:29
16 00:02:31 - 我们要勇敢面对 - 是的
17 00:02:35 - 我们得坦诚相待 - 很难
18 00:02:40 你说难吗
19 00:02:45 我一直没法帮你分担 不过我辞掉那份工作了
20 00:02:51 或许我对你要求得太多了
21 00:02:54 我才是那个有权利提出要求的人
22 00:02:57 - 我知道 - 不 你不知道
23 00:03:00 我这么辛苦工作 到底是为了谁
24 00:03:07 你背叛过我吗
25 00:03:11 说实话 不算有 你呢
26 00:03:16 这种情况的出现通常与第三者有关
27 00:03:19 这次不是
28 00:03:23 好吧 好吧... 发生在我们之间的一切都是这么的...
29 00:03:27 自然 感觉都变了
30 00:03:33 可是如果没有你 我就如同行尸走肉一般毫无感觉
31 00:03:39 你现在什么感觉
32 00:03:45 你真的关心吗
33 00:03:50
34 00:03:53 我就知道你会这样 不过我也不想让你知道
35 00:03:59 - 你是什么时候见到他的 - 八点半
36 00:04:01 - 在哪儿 - 在公园
37 00:04:03 - 他是自愿来的吗 - 听起来是的
38 00:04:06 是否觉察到他有任何不耐烦
39 00:04:09 没有 他的确是自愿的
40 00:04:12 - 他是否感到不快 - 没有
41 00:04:15 但你还能感觉到他的气场
42 00:04:18 你的意思是想问 我害怕吗
43 00:04:20 不 不害怕 怕的话我就不会回答你的问题了
44 00:04:23 他提出了几个条件
45 00:04:25 两个
46 00:04:26 有什么办法与他再次联系
47 00:04:29 联系方式我都写在报告里了
48 00:04:31 我希望能对接班人有所帮助
49 00:04:34 我们觉得没有必要找一个接班人
50 00:04:37 - 我的工作已经完成了 - 你干的不错
51 00:04:40 这就是我们想继续聘请你的原因
52 00:04:43 不太可能
53 00:04:44 你拒绝的理由是什么呢
54 00:04:46 家人
55 00:04:47 哦 在这一点上我们没有什么可以效劳的吗
56 00:04:49 没有
57 00:04:50 也许重新考虑一下才是明智的
58 00:04:53 我不会再考虑了
59 00:04:54 多久之后会再重新考虑
60 00:04:56 我想永远不会了
61 00:04:57 你不会因为情绪干扰而不知该如何回答吧
62 00:05:01 这就是为什么我建议你们另请高明
63 00:05:04 很好 还有问题吗
64 00:05:10 那个人还是常穿着粉色袜子吗
65 00:05:42 安娜
66 00:06:36 是我
67 00:06:38 安娜
68 00:06:40 我在镇上
69 00:06:42 好吧 为什么去镇上 我等了你一整天了
70 00:06:47 - 我需要时间好好想想 - 你说想想是什么意思
71 00:06:50 - 有什么好思考的 - 思考我自己
72 00:06:54 好吧 你现在人在哪儿 你什么时候会...
73 00:07:56 你是我见过最美的人... 亨利
74 00:08:13 - 你好 - 玛吉特我是马克
75 00:08:17 我知道我们之间没什么交情
76 00:08:20 要开口请你帮忙有点困难 可是... 呃...
77 00:08:25 你是安娜唯一的朋友 现在 把实情告诉我吧
78 00:08:29 - 她有新欢了 - 她希望你有所行动
79 00:08:32 以补救你们的感情 你懂的 像施了魔法一样
80 00:08:36 你觉察的比预期要迟呢 马克
81 00:08:39 是的 当然 这是我的错 现在告诉我 他们在一起多久了
82 00:08:42 - 很久了 - 他是谁
83 00:08:45 哦 马克 我不... 这是你老婆的隐私
84 00:08:50 玛吉特
85 00:08:54 我不懂魔法 我不想再拖下去了
86 00:08:58 让她和我谈谈吧 也许这是她想要的
87 00:09:03 虽然这不太...
88 00:09:07 合适 但求你了
89 00:09:29 - 喂 - 我们结束了 马克
90 00:09:41 - 你有外遇了 - 是的
91 00:09:45 - 很久了 - 这重要吗
92 00:09:47 - 很重要 - 是
93 00:09:53 - 你... 和他上床了 - 是的
94 00:09:59 - 你感到快活吗 - 是的
95 00:10:01 - 比和我在一起快活 - 是的
96 00:10:05 我明白了
97 00:10:09 - 现在你打算怎么办 - 我们得谈谈
98 00:10:12 - 现在 - 你真的想谈谈
99 00:10:15 半小时后 在咖啡厅见
100 00:10:17 我这里太远了 半小时到不了
101 00:10:23 - 你在他那里给我打电话 - 是的
102 00:10:27 - 他在听吗 - 没有
103 00:10:32 - 但他在旁边 - 是的
104 00:10:57 - 每个月给你800元抚养鲍勃够吗 - 我想够了
105 00:11:00 你会搬去和他一起住吗 还是住在公寓里
106 00:11:02 如果你同意 我会继续住在公寓里
107 00:11:05 我决定不再见鲍勃了
108 00:11:11 - 再也不见了吗 - 再也不见了
109 00:11:14 你怎么能这样
110 00:11:17 你出去鬼混已经够让他伤心的了
111 00:11:19 我不想继续当"星期天爸爸"从而让他更伤心
112 00:11:22 - 对他来说你到底算什么 - 说的好
113 00:11:25 但... 他知道你 他是你儿子 他需要一个
114 00:11:30 一个真正的全职父亲
115 00:11:32 好吧 我以为辞职回家后 我可以当个好父亲
116 00:11:37 - 你觉得他比我好 - 够了
117 00:11:45 告诉我
118 00:11:46 我认为你对鲍勃所做的事真是...
119 00:11:50 残忍 难道你就仁慈了
120 00:11:54 - 你还打算和他在一起多久 - 我不知道
121 00:11:57 一周 还是两周
122 00:11:59 你就不会受良心谴责吗
123 00:12:06 我真不敢相信事情就这么发生了
124 00:12:10 好吧 如果这能让你好受些
125 00:12:13 如果你真想知道 我可以告诉你我和他第一次见面就上床了
126 00:12:16 你还想怎样 看你干的好事
127 00:12:21 这件事不存在谁对谁错
128 00:12:24 但如果你愿意这么想 那我就是个坏女人
129 00:12:26 如果我知道我会遇到他 那我就不会和你生下鲍勃
130 00:12:30 滚 滚
131 00:12:33 滚 滚
132 00:13:24 - 喂
133 00:15:00 我... 我...
134 00:15:04 我在这儿有多久了
135 00:15:07 三周了 先生
136 00:15:26 发生什么事了 爸爸在这儿
137 00:15:28 妈妈说她马上就回来 但一直没回来
138 00:15:31 然后玛吉特打电话来 让我勇敢一些
139 00:15:35 因为她摔折了腿 必须去医院
140 00:15:44 你自己一个人呆很久了吗
141 00:15:49 看 我有一艘新船
142 00:15:57 是妈妈送给你的吗
143 00:15:59 不 是亨利叔叔送的
144 00:16:04 很久以前送的
145 00:16:06 是的
146 00:16:08 是昨天吗
147 00:16:10 不是 在你出远门回来前
148 00:16:16 好吧 小宝贝 过来 把脏衣服脱了
149 00:16:21 真不知道你是怎么把自己弄的脏兮兮的
150 00:17:01 通常不是这样的马克 平时我都很准时的
151 00:17:05 我对你准时与否不感兴趣 我是来告诉你
152 00:17:08 没有你我活不下去 我已经做好准备接受一切了
153 00:17:11 但看起来毫无意义
154 00:17:14 - 你不能把鲍勃从我身边抢走 - 我没打算这么做
155 00:17:17 你随时都能来看他 但我要接手照顾他
156 00:17:25 安娜我还能做些什么
157 00:17:29 - 如果你能... - 嗯
158 00:17:32 - 我得... - 嗯
159 00:17:34 我得...
160 00:17:35 你得回到正常的生活中 你得离开他
161 00:17:38 打电话给他 告诉他你们完了
162 00:17:41 我不介意你告诉他你爱他
163 00:17:43 但他不是你的家人 我们才是
164 00:17:47 - 你现在就打电话给他 - 不 在电话里我说不出口
165 00:17:50 - 你说谎 - 我要当面告诉他
166 00:17:54 我不相信你
167 00:17:56 就在电话里说
168 00:17:59 天啊 天啊 天啊 天啊
169 00:18:08 如果你想留下来 就打电话给他
170 00:18:26 天气还很暖和 我想你应该不需要冬季的衣物
171 00:18:41 我实在不忍心见你这样
172 00:18:46 你想怎样就怎样把 别再哭了
173 00:19:42 我困了
174 00:20:10 安娜和我在一起 永远和我在一起
175 00:20:22 亲爱的 我得去和他谈谈 这样我就再也不伤你的心了
176 00:20:27 他打电话来了 他说她永远不会回来了
177 00:20:29 我现在就要和她谈一谈 把那个人的电话号码给我 求你了
178 00:20:32 5426261
179 00:20:34 在哪里
180 00:20:35 我不知道 马克
181 00:20:45 - 喂 - 嗯
182 00:20:48 我找亨利
183 00:20:50 - 我儿子不在镇上 你是哪位 - 安娜的丈夫
184 00:20:54 安娜不在这儿 我已经好几周没见到她了
185 00:20:57 我也很想她
186 00:21:01 喂 喂
187 00:21:15 542... 6261...
188 00:21:25 怎么了
189 00:21:31 想尿尿
190 00:21:35 要我带你去吗
191 00:21:43 - 妈妈去哪儿了 - 她去看玛吉特了
192 00:21:48 - 你也要一起去吗 - 我陪着你
193 00:22:05 你好 我是... 鲍勃的父亲 从今天起我负责送他上学
194 00:22:12 很高兴见到你 你经常出远门还遇到过北极熊对吧
195 00:22:18 你好
196 00:22:19 - 这是怎么回事 - 你在说什么呢
197 00:22:22 - 我是说你的假发 - 干嘛
198 00:22:25 不好意思 这是不可能的 你见过我妻子吗
199 00:22:30 经常 每天放学都能见到
200 00:22:46 - 你是亨利 - 是的
201 00:22:52 我来找安娜
202 00:22:58 安娜不在这儿
203 00:22:59 你希望我破门而入吗
204 00:23:01 没那个必要 门开着呢
205 00:23:07 我们没有必要针锋相对
206 00:23:11 我们现在的情况就像两人都想在同一个湖里游泳
207 00:23:15 只是下水的地点不同罢了
208 00:23:18 你出现在这儿我一点儿都不吃惊
209 00:23:20 你来之前我还想起你呢 所以...
210 00:23:23 既然你来了 我们还是开门见山吧
211 00:23:30 你怎么恨我都可以
212 00:23:33 但你想从我这儿知道些什么
213 00:23:35 所以我们还是心平气和的谈一谈吧
214 00:23:40 我也和你一样痛苦
215 00:23:43 安娜没告诉你 因为对谁都没好处
216 00:23:46 但我一向尊重她的选择
217 00:23:48 人不该把自己的意志强加给别人
218 00:23:53 你就是这样让她改变如此之大
219 00:23:56 也许吧 但这是改变了她还是只是让她更加坦然地面对自己
220 00:23:59 坦然到她半夜说臆语 坦然到你直接和我通话
221 00:24:03 你在说什么
222 00:24:04 我们昨晚通过电话 不是吗
223 00:24:07 别胡说了 我刚从汉堡回来
224 00:24:09 你有在听我说吗
225 00:24:10 我只是想让她知道我爱她
226 00:24:14 你回来那天我就离开了 也是给她一个选择的机会
227 00:24:17 - 我已经给了你机会 - 放屁
228 00:24:20 我可没义务听你这么粗鲁的和我说话 这是...
229 00:24:22 你们在一起多久了
230 00:24:25 一年
231 00:24:31 - 就连我在家时也一直都在一起 - 是的
232 00:24:33 这就是你说的尊重安娜的选择
233 00:24:36 没错
234 00:24:42 一切都是会变的 接收现实吧
235 00:24:55 我说的都是实话 我可以问个细节问题吗
236 00:25:01 你上次回家
237 00:25:03 你对你的妻子满意吗 我是说 床事方面
238 00:25:08 为什么这么问
239 00:25:09 因为那段时间我们如鱼得水 亲密无间
240 00:25:21 我的母亲
241 00:25:27 - 你妈妈一直都在这里吗 - 是的
242 00:25:30 - 即使在你和安娜上床的时候也在 - 当然
243 00:26:48 没错 没错
244 00:26:50 儿歌:黑色小羊咩咩叫 是否有毛在身上
245 00:26:53 儿歌:有的 有的 三袋羊毛满当当
246 00:26:56 一袋给... 主人 一袋给夫人
247 00:27:00 一袋给住在巷子里的... 小男孩
248 00:27:03 我可以到后院玩吗
249 00:27:06 可以 但你要带上三明治
250 00:27:15 - 你去哪儿了 - 我给你留了条子 我在玛吉特家
251 00:27:19 你说谎 我和她通过电话了
252 00:27:21 我和他在一起
253 00:27:22 你还在说谎 我见到他了 也许我...
254 00:27:24 讨厌他 但他没有撒谎
255 00:27:27 - 我和朋友们在一起 - 谁
256 00:27:28 - 新朋友 - 我会查的
257 00:27:30 查吧 查吧 查吧
258 00:27:33 昨晚你为何离开
259 00:27:35 - 想一个人静静呆着 - 但你说你去见朋友了
260 00:27:38 为什么你总是对我唠唠叨叨 就不能让我一个人静一静吗
261 00:27:41 要是你不回来就永远清净了
262 00:27:45 这是为了... 鲍勃 我还有鲍勃 他也是我的儿子
263 00:27:48 别告诉我你有多么在乎他
264 00:27:50 他没能阻止你去拆散我们俩
265 00:27:52 如果你真的为他着想
266 00:27:53 你也会看在上帝的份上认真考虑我们之间的问题的
267 00:27:55 我想过 我想过
268 00:27:57 你想过什么 你只想过帮他买鞋
269 00:28:00 想过给他做好吃的 想过讲故事哄他睡觉
270 00:28:03 但如果你真为他着想 你就会考虑到我们俩的事
271 00:28:05 没错 没错 你总是对的
272 00:28:08 但是这很难 你不明白吗 这很难
273 00:28:12 我也不想这样的 但是事情还是发生了 现在...
274 00:28:15 - 别再靠近了 - 安娜 我是你丈夫啊
275 00:28:19 你让我恶心 明白吗
276 00:28:22 别再碰我了 我受不了了
277 00:28:32 你知道吗 爱不是... 可以随时从一个人转移到另一个人的
278 00:28:36 我还留着你写的信 上面写着 "亲爱的 相信我"
279 00:28:39 而你却总是和其他男人睡觉
280 00:28:42 - 你怎么让我相信你 - 没错 我就是个荡妇
281 00:28:45 我就是个怪物 荡妇
282 00:28:47 你不在的时候 我就和周围的男人上床
283 00:28:51 所有男人我都睡过
284 00:28:54 你赢了 让我走吧
285 00:29:00 别让我逼你
286 00:29:02 你阻止不了我 我会从窗户跳下去的
287 00:29:22 再打一次
288 00:30:13 知道我为什么打你吗 你说谎
289 00:30:17 那你需要再多打我几下
290 00:30:22 婊子 婊子
291 00:30:42 婊子 你这个婊子
292 00:30:53 - 我们之间接下来怎么办 - 你决定吧
293 00:30:55 - 那就别再回来了 - 我会离开的
294 00:30:57 我会跟踪你的
295 00:30:59 你休想
296 00:31:39 哦 玛吉特姨妈来了 带着跛脚来拯救爱情的天使
297 00:31:45 没什么能难倒我
298 00:31:48 哦 我看得出 你恨不得马上逃走 却又让自己出了洋相
299 00:31:53 现在我来帮你了
300 00:31:56 我会照看鲍勃的 毛衣脱下来给我
301 00:32:01 我讨厌你玛吉特
302 00:32:06 你还是这样自信满满的马克
303 00:32:15 我就喜欢看你沮丧的样子
304 00:32:20 让人觉得安心多了
305 00:32:23 闭嘴 玛吉特
306 00:32:25 是 先生
307 00:32:33 齐默曼先生马上就过来见你 右手边第二间
308 00:32:56 你好 先生
309 00:33:01 有什么可以帮忙的 请坐
310 00:33:03 我...
311 00:33:06 我需要你跟踪我的... 妻子几天
312 00:33:11 当然了 妻子们...
313 00:33:16 有什么具体原因吗
314 00:33:18 你不一定要回答
315 00:33:19 但说了对调查会很有帮助
316 00:33:23 我妻子不跟我住一起 但是她...
317 00:33:27 偶尔会来一下 至少目前为止还来看望
318 00:33:32 我的儿子
319 00:33:34 - 恩 - 这是我妻子的照片
320 00:33:41 还有其他线索吗
321 00:33:45 家人方面
322 00:33:48 - 您的妻子有工作吗 - 她一年前辞职了
323 00:33:52 朋友方面呢
324 00:33:54 她最好的朋友是玛吉特夫人 她的联系方式在电话本里
325 00:34:01 玛吉特偶尔来拜访 帮忙... 照顾鲍勃
326 00:34:08 好的 先生 我们现在开始着手调查
327 00:34:27 看看这个... 累坏了的孩子
328 00:34:31 睡觉吧
329 00:34:34 好好睡吧
330 00:34:52 看看这个... 累坏了的孩子
331 00:34:57 睡吧
332 00:35:00 好好睡吧
333 00:35:02 盖上被子
334 00:36:11 借过
335 00:36:18 这种情况还要持续多久
336 00:36:22 借过
337 00:36:28 我在跟你说话
338 00:36:31 麻烦让让
339 00:36:35 你没权利朝我发火
340 00:36:37 我做了什么让你这么恨我
341 00:36:40 什么都没有
342 00:36:41 - 我活该 - 不是,别纠结这个了
343 00:36:43 - 不要再说了 - 我告诉过你不要再回来了
344 00:36:46 别说了
345 00:36:47 这让我感到... 恶心
346 00:36:50 是的
347 00:36:53 看看我们的关系都变成什么样了
348 00:36:55 是啊
349 00:36:58 你说点什么啊
350 00:37:06 我不想你这样子
351 00:37:10 你知道 当我不在你身边的时候
352 00:37:12 我感觉你是我的宠物 是我的女人
353 00:37:15 但... 但是我一看见你 这些感觉都消失了
354 00:37:20 你必须试着帮我 把你的想法告诉我 也许有用的
355 00:37:27 你幸福吗
356 00:37:31 你爱他吗
357 00:37:33 他爱你吗
358 00:37:35 你想跟他一起生活
359 00:37:38 有一个家庭 然后...
360 00:37:41 我和鲍勃碍着你们了
361 00:37:46 那这其中一定有什么原因 你告诉我啊
362 00:37:51 你为什么害怕告诉我
363 00:37:56 你怕我吗
364 00:37:59 你怕我又发脾气打你吗
365 00:38:05 你怕我不再喜欢你
366 00:38:09
367 00:38:19 安娜 帮帮我
368 00:38:23 帮帮我
369 00:38:50 安娜为了鲍勃不要这样
370 00:38:53 天哪 不要这样
371 00:39:20 一切都会好的
372 00:39:23 一切都会好的
373 00:39:27 我不逼你了
374 00:39:31 你不想说可以不说
375 00:39:50 你就是我的一切
376 00:40:44 - 我要走了 - 你不等等鲍勃吗
377 00:40:48 现在不能
378 00:40:53 要不我们一起去学校接他
379 00:40:57 我不能
380 00:41:07 一点也不疼
381 00:41:13 不疼
382 00:44:17 我找到你妻子的地址了
383 00:44:19 在肯斯区 巴辛街 87号 一楼
384 00:44:24 她似乎是一个人住
385 00:44:27 需要我去确认一下吗
386 00:44:29 谢谢
387 00:45:39 对不起打扰了 女士 我是物业公司的
388 00:45:42 有人反映某处窗户破了
389 00:45:44 玻璃渣掉到人行道上...
390 00:45:45 - 真的吗 - 恐怕我要检查一下你的窗户
391 00:45:48 但是我保证窗玻璃都是完好的
392 00:45:50 确定 我只是...
393 00:45:53 我刚看见你进来的
394 00:45:55 - 很快的 - 我不想你在这里
395 00:45:58 我知道 女士 但是我不来看 警察也会来的
396 00:46:01 一位女士被碎玻璃伤着了 一位土耳其... 女士
397 00:46:04 也许你会说 她本来就不该走那里的
398 00:46:07 但是她要投诉 我也没办法
399 00:46:12 好吧
400 00:46:16 检查吧
401 00:46:46 可以了吗
402 00:46:48 等一会
403 00:47:06 - 现在呢 - 还有浴室没检查
404 00:47:10 浴室没有窗户
405 00:47:12 - 确定 - 当然了
406 00:47:16 这种朝向的房子里 有些浴室是有窗户的
407 00:47:18 这个没有
408 00:47:20 恐怕我还是检查一下比较好
409 00:47:23 - 以免有人再受伤 - 喝酒吗
410 00:47:26 - 酒 - 是的
411 00:47:27 恐怕我...
412 00:47:30 - 是的 酒 - 恐怕你...
413 00:47:34 来一杯吧 不要这么正经
414 00:47:36 女士 不要这样 我有孩子...
415 00:47:40 我只是来检查窗户的
416 00:47:45 对不起女士 但是...
417 00:47:48 我还是要看一下
418 00:47:56 啊哈 摔坏了
419 00:48:06 这是什么
420 00:48:52 多久
421 00:48:54 很久很久 比我厉害多了
422 00:49:05 抱歉这么晚打搅了 我能见见您妻子吗
423 00:49:08 她现在不在
424 00:49:13 其实 她...
425 00:49:16 她已经和我分居了
426 00:49:19 - 是有关鲍勃的事 - 噢 鲍勃
427 00:49:23 鲍勃很好啊
428 00:49:26 他刚创造了浴缸潜水时间最长的世界纪录
429 00:49:36 - 嗨 - 别闹了哦 鲍勃
430 00:49:42 恩...
431 00:49:43 能不能帮下忙 他已经...
432 00:49:45 他已经在浴缸里玩了差不多一个小时了
433 00:49:48 哦 当然了
434 00:49:55 我打过很多次电话了
435 00:49:58 我想谈一谈我们的关系
436 00:50:02 在这微妙的三角关系的背景之下
437 00:50:06 换句话说 她在哪
438 00:50:09 我想了很多你的不合逻辑的
439 00:50:12 愤怒 恐惧 和...
440 00:50:15 - 安娜在你这里吗 - 如果...
441 00:50:18 我只想跟她谈一谈
442 00:50:21 如果我... 不同意呢
443 00:50:24 对不起我曾经打过你
444 00:50:27 我不会使用暴力了 希望能见她一面
445 00:50:31 对不起 她不在这里
446 00:50:34 我告诉过你我有妻子和一个女儿吗
447 00:50:37 - 不会吧 - 她们住在辛辛那提
448 00:50:39 那样对你有什么好处吗
449 00:50:41 她们永远都会是我的家人
450 00:50:43 安娜可以是第二个 一定程度上 也包括你和鲍勃
451 00:50:48 你养狗吗
452 00:50:49 如果那样的话我会养的
453 00:50:51 你利用了我说的话
454 00:50:53 呆板不开明的男人们 比如你 弄得妻儿像生活在集中营里一样
455 00:50:57 是我改变了这盲目的教条 所谓根深蒂固的观念
456 00:51:02 但是人性产生了我又要摧毁我 为什么
457 00:51:06 为什么你们不被我的爱所吸引
458 00:51:09 让它布满你们的生活 就像一层面纱
459 00:51:13 好吧 我接受
460 00:51:16 我告诉你安娜在哪里生活
461 00:51:21 在哪里生活
462 00:51:23 是的...
463 00:51:25 我不知道"他"的名字
464 00:51:27 这不可能 没有道理啊
465 00:51:29 为什么 因为你觉得你给了她至高的愉悦
466 00:51:34 你 和你的... 臆想禅境里来的摇摇晃晃的阴阳球
467 00:51:40 好吧 可能是和性有关 但是
468 00:51:43 - 我相信你赢了... - 拿开你的手
469 00:51:48 不过你撇得清关系吗
470 00:51:56 我曾经害怕你
471 00:51:59 但是现在不会了
472 00:52:01 没什么好敬畏的 除了上帝
473 00:52:06 不管你怎么理解
474 00:52:11 上帝对我来说就是疾病
475 00:52:25 所以我们可以通过疾病接近上帝
476 00:52:29 "在跟踪着呢" 温妮神秘地说
477 00:52:32 "跟踪什么" 小猪说着 走近了
478 00:52:35 "我刚才也问过自己这个问题 我问自己 跟踪什么"
479 00:52:39 "你会怎么回答呢"
480 00:52:41 他想跟你说晚安
481 00:52:45 麻烦你了
482 00:52:51 闻得处来你洗的很干净啊
483 00:52:53 你喜欢海伦吗
484 00:52:57 喜欢吧
485 00:52:59 - 不确定吗 - 恩 我只是认识她而已
486 00:53:03 - 你喜欢她 - 是啊 那你不喜欢谁
487 00:53:07 呃 我不喜欢亨利还有 我不喜欢那个帆船
488 00:53:13 为什么 他是个有趣的人
489 00:53:15 我不喜欢...
490 00:53:18 我不喜欢妈妈喜欢他比喜欢我们多
491 00:53:22 妈妈和海伦谁更漂亮
492 00:53:26 - 你觉得谁更漂亮 - 我先问的
493 00:53:29 妈妈啊
494 00:53:37 晚安
495 00:53:47 谢谢你
496 00:53:50 有人帮你照看他吗
497 00:53:53 呃...
498 00:53:54 没关系的 我... 我有时间
499 00:53:58 鲍勃什么都不跟我说 他把他的忧虑藏在心里
500 00:54:03 他能知道也感觉到好多事 孩子真是奇妙
501 00:54:07 是啊
502 00:54:14 鲍勃经常睡着
503 00:54:17 他睡着之后 会哭 会叫 他在家里会这样吗
504 00:54:22 不会
505 00:54:26 他会尖叫
506 00:54:28 很难让他平复下来
507 00:54:31 他醒了以后 假装什么都没发生过
508 00:54:34 我该怎么说呢...
509 00:54:39 我对女人没什么好感
510 00:54:42 她们没有远见 情绪不稳定
511 00:54:47 没什么可信任的
512 00:54:51 她们是危险生物
513 00:54:52 女人除了月经没那么多共同点
514 00:54:57 让让
515 00:54:59 我来自一个魔鬼很容易辨认的地方
516 00:55:02 因为它们藏在某个肉体里
517 00:55:06 然后化身为人 所以我知道被它侵蚀的危险
518 00:55:12 这并不意味着我喜欢你们这个世界
519 00:55:15 但是我为你们认为女人玷污了世界感到悲哀
520 00:55:22 我没说我没有玷污世界啊
521 00:55:25 因为你从来不曾体会到自由 是吗
522 00:55:27 真遗憾 你似乎认为自由是罪恶的
523 00:55:32 那么没有了自由呢
524 00:55:36 真是醍醐灌顶啊
525 00:55:47 好了
526 00:55:50 我们可以一起听看看鲍勃会不会哭了
527 00:56:18 你不用和我发生关系的
528 00:56:27 顺其自然
529 00:56:33 啊 啊 啊
530 00:56:35 怎么了
531 00:56:37 我要妈妈 妈妈 妈妈
532 00:56:40 做恶梦了吗 没事的 没事的
533 00:56:43 妈妈 妈妈 妈妈
534 00:56:46 好了好了 没事的
535 00:57:10 对不起
536 00:57:12 我这么做并不明智
537 00:57:16 这情景让你觉得你对女人的判断是正确的
538 00:57:22 嗨 鲍勃
539 00:57:46 早上好 我往你家打过电话 然后我想不如在这里找你
540 00:57:50 我没告诉你鲍勃在哪里上学吧
541 00:57:54 这不难知道 我们遇到了一点问题
542 00:57:57 什么
543 00:57:58 负责跟踪你妻子的侦探
544 00:58:00 昨晚没有回家
545 00:58:01 所以呢
546 00:58:02 今天早上也没回家 到现在为止还没来公司报告
547 00:58:05 在开始担心之前 我...
548 00:58:07 他本来打算什么时候去确认的 昨天还是今天
549 00:58:10 - 我不知道 - 请不要误会我
550 00:58:13 那个侦探可能喝醉了和妓女在一起
551 00:58:16 虽然这个可能性不大
552 00:58:18 他可能心脏病发...
553 00:58:20 如果侦探中午还不露面 我要报警了
554 00:58:23 警察就会开始挖你的故事 会这样的
555 00:58:25 我会专业地保守保密 但是你必须
556 00:58:28 给我那个侦探给你的地址
557 00:58:29 巴辛街 87号 一楼
558 00:58:33 你去过那里吗 或者打过电话
559 00:58:35 没有
560 00:58:36 很明智 但是为什么不呢
561 00:58:39 在我的印象中 你很想找到你的妻子
562 00:58:44 是的 我曾经想
563 00:58:46 可能我现在依然想
564 00:58:48 但那出于完全盲目的欲望
565 00:58:53 你知道吗
566 00:58:56 我现在感觉不到这种欲望了
567 00:59:04 我明白了
568 00:59:07 所以我也不用私人请求你
569 00:59:12 不要来公司找我 等着我联系你
570 00:59:17 为什么
571 00:59:18 是因为...
572 00:59:21 你感情细腻 应该会理解的
573 00:59:25 我对这案子的兴趣来自于...
574 00:59:30 我和那位侦探是同居关系
575 00:59:35 我会给你电话的
576 01:00:39 - 我要和你谈谈 - 我猜到了
577 01:00:55 你见过这个人吗
578 01:00:56 我一定要回答吗
579 01:00:59 总会有人问你这个问题的
580 01:01:02 简单
581 01:01:04 不是你... 就是警察 是吗
582 01:01:08
583 01:01:11 为什么
584 01:01:21 你让我感到害怕
585 01:01:26 难道我就不害怕吗
586 01:01:38 噢 我知道了
587 01:01:44 选择坏的会更安逸
588 01:01:47 痛苦之后放弃挣扎...
589 01:01:50 会容易得多
590 01:02:03 他在那里面
591 01:03:06 天哪...
592 01:03:13 他很累了
593 01:03:18 他整晚都在跟我做爱
594 01:03:33 神与我们同在...
595 01:03:35 他没死
596 01:03:41 神与我们同在
597 01:05:30 收腹
598 01:05:42 抬起膝盖
599 01:05:44 脚 看看你的手
600 01:05:48 收腹 背部向后收紧
601 01:05:52 抬腿
602 01:05:54 抬膝盖
603 01:05:59 看看你的手 收腹
604 01:06:03 脚往后收
605 01:06:10 坚持 保持住
606 01:06:17 膝盖
607 01:06:20 保持住 保持住
608 01:06:24 收肩膀 保持住
609 01:06:28 保持住
610 01:06:42 做的很好
611 01:06:44 很好
612 01:06:59 现在她该知道需要遭遇多少不公
613 01:07:02 和困难才有资格说
614 01:07:04 "我也可以做到 我可以做得更好 我是最棒的"
615 01:07:10 只有这样她才能成功
616 01:07:14 没人教过我这个
617 01:07:18 所以我选择和你在一起
618 01:07:21 因为你让我意识到我作为主体的存在
619 01:07:26 因为你 让我意识到我作为主体的存在
620 01:07:39 是的 我在想他 但是我意识到这是本我
621 01:07:41 做了一件糟糕的事情
622 01:07:43 就像我在街上偶然遇到一个姐妹
623 01:07:46 嗨 姐妹们
624 01:07:50 忠诚和... 外遇两姐妹
625 01:07:54 像有两对姐妹
626 01:07:56 两对代表忠诚和外遇的姐妹
627 01:07:59 对于忠诚 我的忠诚里面不能完全去掉外遇 但是忠诚...
628 01:08:06 是的 像是有两对象征忠诚和外遇的姐妹
629 01:08:09 我的忠诚里不能排除外遇 但是外遇的存在不能...
630 01:08:12 不能解释忠诚
631 01:08:15 我的忠诚容不得我等待外遇
632 01:08:18 外遇又不能给我足够的信任感
633 01:08:23 我从书里读到生活
634 01:08:25 是一个舞台 只是我隐藏了大部分的本我在参演 但是...
635 01:08:29 但是我还是要坚持表演 我忍受着 是的 我忍受着
636 01:08:34 但是与此同时 我知道有第三种可能的存在
637 01:08:38 比如癌症 或者疯了
638 01:08:40 但是癌症和精神病症会扭曲真实
639 01:08:44 这种可能破坏了现实
640 01:08:49 我也许还不够能力厘清它们的关系
641 01:08:52 也许根本不可能说得清楚 或者也许我太笨了
642 01:08:58 你看着我好像是...
643 01:09:01 你看着我好像是要告诉我
644 01:09:03 我是一所空房子 我需要你来将我填满
645 01:09:06 是的 我也爱你 但是支持我走下去的原因是
646 01:09:09 知道他会回来 我会让他不好过 然后...
647 01:09:12 然后伤害他 然后...
648 01:09:14 我在背叛他 但是... 这并不让我感到高兴
649 01:09:19 是的... 但是 我... 我不能一个人待着 因为我怕我自己
650 01:09:25 因为我创造了我的魔鬼
651 01:09:29 因为...
652 01:09:32 因为我...
653 01:09:38 在魔鬼那里得到的好处不是真实的 不是真实的
654 01:10:05 你在干嘛
655 01:10:07 我把他的衣服送去洗洗
656 01:10:17 - 我会送去的 - 这是我的职责
657 01:10:21 - 谢谢... - 我做得更好
658 01:10:24 你可以在鲍勃不在家的时候做
659 01:10:44 它困扰着你了 是不是 你不像...
660 01:10:50 你自己认为的那么坚强自信
661 01:10:53 你一直回来 你一定是...
662 01:10:57 你一定是... 快被逼疯了
663 01:11:06 我能... 我能想得更明白了
664 01:11:12 我想
665 01:11:14 我想你在那边的时候
666 01:11:17 你想回家 而当你在家的时候
667 01:11:21 你又想去那边
668 01:11:29 如果你在那边拥有的对你那么重要
669 01:11:32 如果那是你从来没有拥有过的
670 01:11:34 坚守它 保持它
671 01:11:41 你不在的时候这里很安静
672 01:11:46 你不在的时候这里很安静
673 01:11:53 过来 看看我们还能不能平静的呆在一起
674 01:12:14 - 那边也是这样的情况吗 - 不
675 01:12:18 现在你能告诉我吗
676 01:12:21 我把所有事情都搞杂了 甚至包括鲍勃
677 01:12:25 我偷情 说慌话 内心彻底孤独 遍体鳞伤
678 01:12:31 你也觉得我是无可救药
679 01:12:34 我也这样认为 不过是因为其它的原因
680 01:12:49 我对任何人都麻木不仁了
681 01:12:57 就像两个已经精疲力尽的姐妹 没力气再打闹下去了
682 01:13:02 你知道那种在泥泞场地内的女子摔跤吧
683 01:13:06 她们的双手掐的对方的喉咙上
684 01:13:08 都想先把对手置于死地
685 01:13:12 她们俩都盯着我
686 01:17:48 我用错了的是忠诚姐妹
687 01:17:52 留下的是外遇姐妹
688 01:17:56 所以我要照顾忠诚 保护她
689 01:18:03 你在那边就是做这些事
690 01:18:06 是的
691 01:18:15 你样子难看了 变的刚硬了
692 01:18:20 第一次看你这么的粗俗
693 01:18:38 你知道 我记得我小的时候
694 01:18:41 你见过将死的狗吗 就是那种老狗
695 01:18:45 那种回到房廊下等死的狗
696 01:18:49 最后死的那一刻狗会叫
697 01:18:55 恐惧的叫声
698 01:18:58 好象它看到了什么东西
699 01:19:05 我请你取下你的戒指和手表
700 01:19:08 就是上次我回家时给你的
701 01:19:22 别忘了给你儿子带上酸奶
702 01:19:25 不会的
703 01:19:28 我得走了
704 01:19:31 如果我象老狗一样跪在你脚前求你 你也会从我身上踩过吗
705 01:19:35
706 01:19:43 你好 我是安娜的丈夫
707 01:19:46 安娜不在这里 我也不知道她出什么事了
708 01:19:49 你爱你儿子吗
709 01:19:51 先生
710 01:19:52 告诉他
711 01:19:54 我爱所有人所有事 我接受任何事
712 01:19:57 我变得明智 深刻 优秀了
713 01:20:00 你想跟他讲话吗 我们正在喝咖啡
714 01:20:04 不 我不想跟他通话
715 01:20:06 咖啡别放凉了,我喜欢你煮的咖啡
716 01:20:09 告诉亨利安娜的地址是巴辛街 87号一楼
717 01:20:16 五 六 七 跳
718 01:20:19 八 七 六 五 四 三
719 01:20:21 老师 抱歉我迟到了
720 01:20:24 没关系
721 01:20:27 我们正在等你呢 谢谢
722 01:20:31 再见 鲍勃
723 01:20:56 这是什么
724 01:20:59 我的名字
725 01:21:35 我尊重你想独自一个的意愿
726 01:21:37 我觉得你需要些时间 现在时间够了
727 01:21:42 另外 你在这里干什么呢
728 01:21:45 不要抗拒我 你知道我比你有力气
729 01:21:51 我是唯一有权利支配你生活的人
730 01:21:54 因为我对其它人的生活不感兴趣
731 01:22:03 我从印度带来的
732 01:22:06 你看 这就是法国诗人米修描写的
733 01:22:11 我特意留给你的
734 01:22:13 有了这个爱情就能上九重天了
735 01:22:21 绝对的九重天
736 01:22:29 我们应该激流勇进 而不该在岸边坐等
737 01:22:36 是的 对极了
738 01:22:40 我给你指出了通向上帝的大门
739 01:22:43 这扇门是永远敞开的 来吧
740 01:23:28 开玩笑吧
741 01:23:43 什么鬼东西
742 01:24:09 安娜
743 01:24:19 这些要赶紧扔掉
744 01:24:22 都发臭了
745 01:24:31 这不可能吧
746 01:24:33 他们要保持这里干净整洁
747 01:24:36 - 哦 天啊 - 你会帮我吗亨利
748 01:24:42 你跟别人没什么区别
749 01:24:47 我们都是一样的
750 01:24:51 但是说法不同
751 01:24:53 在不同的身体里
752 01:24:56 不同的版本
753 01:24:58 就象昆虫
754 01:25:01
755 01:26:24 快叫救护车和救火车到车祸现场
756 01:26:28 还有两辆卡车
757 01:26:36 到哪里
758 01:26:39 你能开下门吗 鲍勃
759 01:26:42 听着 亨利在原地等我
760 01:26:46 出租车费好贵
761 01:26:48 在街角酒吧哪里吗
762 01:26:50 再流会儿血吧
763 01:26:52 我尽快赶到
764 01:26:54 我儿子拿了小车 一辆自动车
765 01:26:58 你能帮我照顾鲍勃一下等我回来吗
766 01:26:59 怎么了
767 01:27:04 是妈妈在叫我
768 01:30:40 不 不在这 去洗手间
769 01:30:48 需要卫生棉条吗
770 01:30:49 我伤的这么厉害你还能开玩笑
771 01:30:52 那里有尸体 至少两具尸体
772 01:30:55 我觉得她是在拉我的腿 但是没有 还有血
773 01:30:58 她砍了他们 有个怪物 是活的
774 01:31:03 你喝醉了亨利
775 01:31:04 她会把我们砍成碎片 马克
776 01:31:06 可能她只是不想见到你
777 01:31:09 严肃点 我可没开玩笑
778 01:31:10 好吧 你没开玩笑 那么你想怎么办
779 01:31:13 你还不懂吗 她杀人了
780 01:31:15 我知道她杀人了 那你怎么来通知我而不是警察
781 01:31:18 她脑子有病了 马克这事难倒对你无所谓吗
782 01:31:21 那里有死人的尸体啊
783 01:31:23 我不相信你
784 01:31:24 可能你是被什么东西拌了一下 你吃过的蘑菇吧
785 01:31:29 也可能是你自作自受 也许你现在开始承受痛苦了
786 01:31:34 那可是一件有成就的事
787 01:31:35 我有同情心
788 01:31:37 同情个屁 你夺走他们的老婆
789 01:31:40 我拿我想要的东西
790 01:31:43 我心安理得 没人看见我来了 没人
791 01:31:48 我给你电话因为我们需要一起帮助她
792 01:31:51 什么
793 01:31:52 这不正常 简直就是没人性 是...
794 01:31:56 神性
795 01:31:57 可能你刚才碰到上帝了 只是你没意识到
796 01:32:02 现在你相信上帝了 是吧 当然
797 01:32:05 那个你只有通过你做爱吸毒才能感受的伟大的不可理解的上帝
798 01:32:12 - 我说的没错吧 - 听着 马克
799 01:32:14 那女的疯了 我们得想点办法
800 01:32:17 我们
801 01:32:19 - 我不会做什么的 - 我不能置之不理
802 01:32:23 那是安娜是个凶手
803 01:32:25 你不是男人 马克你是个老娘们
804 01:32:27 好吧 如果你不想帮什么忙
805 01:32:29 想让我守口如瓶你就要给钱
806 01:32:32 你有钱的 我知道 你得让我从这离开
807 01:32:35 让我走远些才能平复我自己
808 01:32:38 我应得的 如果是你看到那些东西你也会这么想
809 01:33:57 亨利帮帮我 我吐了
810 01:34:00 受伤的是我 又不是你
811 01:34:03 求你了
812 01:35:34 上帝复仇的光
813 01:35:37 神光一闪 血光四溅
814 01:38:05 你相信上帝吧
815 01:38:10 上帝
816 01:38:12 就在我的身体里
817 01:38:38 占有我吧
818 01:39:24 - 玛吉特看到了 - 是的
819 01:39:26 - 所以你就杀了她 - 她想从我这里夺走它
820 01:39:30 - 是忠诚帮了我们吗 - 它需要得到保护
821 01:39:34 - 就像个孩子 - 是的
822 01:39:38 你知道对我来说 老狗死的时候上帝就在门廊下
823 01:39:46 就在桉树的树枝上面 我能在树荫下面躺好几个小时
824 01:39:51 看着天空的云朵改变草地的颜色
825 01:39:57 我需要钱 我得离开那里
826 01:40:01 哦,我都打扫好了 洗了地板 整理了床
827 01:40:05 我不知道要去哪
828 01:40:07 哪里都不安全 人们都想从我这里把它夺走
829 01:40:11 好吧
830 01:40:13 现在把车给我
831 01:40:15 拿上玛吉特的钥匙去她家等我
832 01:40:20 会开摩托车吗
833 01:40:23 亨利教过我
834 01:40:24 车在外面 快走 我会照顾鲍勃清理这里的
835 01:40:26 我周一去银行把钱取出来
836 01:40:31 如果鲍勃醒了 告诉他
837 01:40:35 我会的
838 01:40:49 是我 去睡吧
839 01:40:53 我要走了 请把门关上
840 01:40:56 - 因为它和你在一起吗 - 是的
841 01:42:18 - 抱歉打搅你 但是 - 什么
842 01:42:20 你看现在这么晚了亨利一直没打电话回来
843 01:42:25 为了不让我担心他通常每晚都会打电话的
844 01:42:28 也许 哦
845 01:42:31 也许他可能忘了电话号码吧
846 01:42:33 不是的 你不懂 要是儿子出了什么事妈妈是会感觉到的
847 01:42:39 你很担心
848 01:42:41 你是担心他没有回来跟我老婆胡搞吗
849 01:42:45 他们应该回来的 我都换了干净床单了
850 01:42:48 他们还能在这吃晚饭
851 01:42:50 你知道你在跟谁通话吗
852 01:42:53 我知道
853 01:42:55 - 我去过那里 - 哪里
854 01:42:57 你知道我很担心
855 01:42:58 你给我的地址没有找到公寓房
856 01:43:02 那里就是冒着黑烟 警察不让人走近
857 01:43:07 所以我去街角酒吧去打电话
858 01:43:11 看看亨利回家了没有
859 01:43:14 然后呢
860 01:43:15 亨利在酒吧
861 01:43:19 没人认得他
862 01:43:21 是吗
863 01:43:22 当然我能认得出
864 01:43:25 你向警察确认过了吗
865 01:43:28 没有 那只是亨利的躯体 他的灵魂不在了
866 01:43:36 可能他和他的灵魂以前就分过家吧
867 01:43:39 你不懂自己在讲什么
868 01:43:41 是的 你是对的 我确实不懂自己在说什么
869 01:43:45 他比你人更好也更帅
870 01:43:49 安娜遇到他的时候马上就被他迷住了 是你送他过去的
871 01:43:55 现在听我说
872 01:43:58 我承认亨利各方面都比我强
873 01:44:03 我很骄傲 安娜接受了他
874 01:44:07 现在安娜失踪了
875 01:44:11 我在这里 孑然一身 你明白吗
876 01:44:16 就只有我们的小孩
877 01:44:18 现在我必须找到她 可能是她的错 我也要找到她
878 01:44:21 然后我要强迫她告诉我
879 01:44:24 她和亨利的事
880 01:44:28 然后我过来告诉你
881 01:45:00 - 你不上来吗 - 我还有急事
882 01:45:02 - 是关于你老婆的事吗 - 是的
883 01:45:06 - 你能答应我一件事吗 - 什么
884 01:45:11 不管什么事
885 01:45:15 我答应
886 01:47:15 差不多
887 01:47:19 差不多
888 01:47:36 - 差不多 - 是的
889 01:47:59 亨利死了
890 01:48:02 - 他死了吗 - 死了
891 01:48:06 - 你找到安娜了 - 找到了
892 01:48:20 你像死神一样降临 带来死亡
893 01:48:26 - 我以前想过要杀了他 - 现在呢
894 01:48:30 现在我不知道
895 01:48:34 有什么事让你改变想法了吗
896 01:48:37 我不知道我看到的是什么 但是亨利也看到那东西了
897 01:48:40 你是来跟我说你不知道亨利的灵魂在哪吗
898 01:48:47 是的
899 01:48:49 我从你表情上能看出来
900 01:48:54 这样想也挺好 灵魂离开了躯体也能活
901 01:48:59 灵魂永世长存 躯体只能存在一段
902 01:49:04 但不是这样的
903 01:49:09 - 我不懂了 - 我懂
904 01:49:17 我只能和我儿子立场一致
905 01:49:22 即使他让你不高兴了
906 01:49:26 我了解他的一切
907 01:49:31 - 我爱他 - 是的
908 01:49:36 我在想哪件事更糟糕
909 01:49:40 抢走别人的老婆
910 01:49:43 伤害一个孩子
911 01:49:46 还是杀人
912 01:49:53 他也有老婆孩子
913 01:49:57 我喜欢他的妻子 我也喜欢安娜
914 01:50:03 我得俩个都喜欢
915 01:50:06 因为她们爱他
916 01:50:09 世界就是这样
917 01:50:24 夺命的 我们是最好的一部分
918 01:50:30 你不用担心我
919 01:50:36 我不想呆在这里
920 01:50:40 要是亨利不在这的话
921 01:51:44 老狗不是老死的
922 01:51:47 你怎么样 马克
923 01:51:54 我们的人没法跟你继任打交道
924 01:51:57 他需要你
925 01:51:58 实际上 马克并没有继任者
926 01:52:01 我们可以处理溺水的狗
927 01:52:03 但请帮我们处理下这个溺水的世界
928 01:52:06 你不觉得把自己浪费在狗身上很不划算吗
929 01:52:09 就算是你喜欢的狗
930 01:52:12 我遇到过一个爱一切的男人
931 01:52:16 他死在一池粪水中了
932 01:52:18 我们知道 那些都是细节
933 01:52:22 我小的时候
934 01:52:24 有一只狗 他叫路易
935 01:52:27 他爬到门廊去等死
936 01:52:30 - 我在那里陪着他 - 怎么样
937 01:52:36 我想看看是什么东西
938 01:52:39 让他爬到那里的
939 01:52:42 大家都不是小孩了 还需要证明吗
940 01:53:30 倒车 踩油门 撞那辆警车
941 01:53:34 乐意效劳 先生
942 01:53:59 安娜 上车
943 01:56:43 安娜
944 01:56:45 快跑 走
945 01:56:59 你怎么能找到我
946 01:57:03 我怎么不可能
947 01:57:23 我想让你看看
948 01:57:26 现在结束了
949 01:57:35 噢 是的
950 01:59:12 跟它生活很难受吧 兄弟
951 01:59:35 有出口吗
952 01:59:40 - 你能帮我吗 - 可以
953 01:59:46 拿着
954 01:59:50 开枪
955 02:00:06 你想如何结束
956 02:00:37 请开门好吗
957 02:00:40 为什么不可以 鲍勃
958 02:00:42 可能是你老爸
959 02:00:44 - 不要开门 - 哦 但是我想开
960 02:00:49 - 不要开门 - 但是我想去开
961 02:00:51 不要开门 不要开门 不要开门
962 02:00:57 别去开门 别开门
963 02:01:07 不要开门 不要开门 不要开门