触不可及(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:02 (根据真实故事改编)
2 00:01:28 (列星顿大道)
3 00:02:01 该死
4 00:02:05 我跟你赌100块我能甩掉他们
5 00:02:36 -你欠我100块了-什么?
6 00:02:39 你不说话就表示接受赌注了你知道这个规则吧?
7 00:02:45 该死
8 00:02:53 下车
9 00:02:54 下车
10 00:02:57 -双手放在我看得到的地方-我的手就在这里,老兄
11 00:02:59 -离车子远一点…-我们正要去医…
12 00:03:00 听我说,老兄
13 00:03:03 -别再反抗了-根本没人反抗你
14 00:03:04 给我下车,双手举起来,给我下车
15 00:03:07 他办不到,睁开你的眼睛
16 00:03:10 看看车牌
17 00:03:11 不然你以为他怎么会坐得那么直?
18 00:03:14 里头有张轮椅,警佐
19 00:03:16 干得好,神探可伦坡,妳说对了
20 00:03:19 他四肢瘫痪
21 00:03:20 我们正要去医院
22 00:03:22 他癫痫发作了
23 00:03:25 老天爷
24 00:03:27 你们就慢慢来吧
25 00:03:29 在他弄臣症发作以前他可能还有几分钟的时间
26 00:03:32 是尸僵
27 00:03:33 是弄臣症
28 00:03:35 他的四肢已经瘫痪了所以这是特殊用语
29 00:03:38 你们还杵在这里做什么?
30 00:03:40 你去看看他的状况
31 00:03:48 出问题了,各位
32 00:03:49 要是我不赶快送他去医院
33 00:03:50 -你们的问题就大了-叫救护车
34 00:03:53 你们以为救护车会比这辆车快吗?
35 00:03:56 搞定
36 00:03:59 老天,你演得可真像,对吧?
37 00:04:07 “弄臣症”?
38 00:04:13 (急诊室)
39 00:04:19 好了,我们刚刚发过无线电了
40 00:04:20 他们马上会推轮床过来,好吗?
41 00:04:23 好
42 00:04:24 -他不会有事的-谢谢你
43 00:04:34 现在要怎么办?
44 00:04:41 (六个月前)
45 00:04:53 (曼哈顿脊椎手术中心)
46 00:04:56 -就在那里-好
47 00:05:00 真是浪费时间
48 00:05:06 不然我能怎么办?
49 00:05:09 你都呼吸不过来了
50 00:05:11 怡芳,我说了不要采取极端手段
51 00:05:15 我说过很多次了
52 00:05:20 (潘蜜拉戴维斯,假释官)
53 00:05:27 你的签名呢?
54 00:05:29 我真的有在找,相信我
55 00:05:31 我拿薪水不是为了相信你你想回去坐牢吗?
56 00:05:34 监狱不适合我
57 00:05:36 你需要证明你有在找工作
58 00:05:38 我是有找
59 00:05:39 只是电脑安排给我的工作都不适合我
60 00:05:42 电脑不了解我
61 00:05:44 -妳不了解我-我了解你,史考特先生
62 00:05:48 明天你得交出三份签名不然就去找法官谈吧
63 00:05:55 “良好顾客服务”对你而言有何意义?
64 00:05:58 做正确的事,我不知道
65 00:06:00 跟我说说你努力解决问题的例子
66 00:06:03 今天早上,我很努力起床
67 00:06:06 你真心想在这里工作吗?
68 00:06:08 我只是需要一个签名
69 00:06:18 别放弃
70 00:06:25 -像这样吗?-对,这样应该行
71 00:06:28 我的厨师跟她老公为什么要做这件事?
72 00:06:32 因为你炒了大卫
73 00:06:37 不过生命助手有几份很棒的履历
74 00:06:40 我们会帮你找到看护的
75 00:06:42 找到你喜欢的人
76 00:06:55 (建筑工人,清洁员,理货员)
77 00:07:02 我要找拉卡斯先生面试
78 00:07:06 我也是
79 00:07:08 搭第一台电梯上楼,我会帮你们通报
80 00:07:20 等等,电梯有往上吗?
81 00:07:22 你是来应征清洁工的吗?
82 00:07:25 生命助手
83 00:07:28 -生命什么?-助手
84 00:07:30 他们现在这样称呼了?
85 00:07:33 白人真是很会想称呼
86 00:07:37 顶楼公寓?
87 00:07:41 很棒的公寓
88 00:08:10 你好
89 00:08:14 你是在请求我坐过去一点吗?
90 00:08:16 我不是在请求你
91 00:08:18 让开,老兄
92 00:08:27 这份工作的范围是整栋楼吗?
93 00:08:29 不,只替拉卡斯先生做事
94 00:08:35 帮他打扫也要穿得这么整齐吗?
95 00:08:44 你想跟我们说些什么?
96 00:08:48 我很重视我跟客户之间的关系
97 00:08:51 说真的,我…
98 00:08:53 不过当然了,我也很专业
99 00:08:57 我听到的不是“残障”
100 00:08:59 我听到的是“无障”
101 00:09:03 让我做你的双手双臂与双腿吧
102 00:09:07 就让你与我之间的空间
103 00:09:11 无限延伸,无限渺小
104 00:09:16 我喜欢
105 00:09:19 好
106 00:09:20 你的书改变了我的人生
107 00:09:21 所以我想就算我拿不到这份工作
108 00:09:25 我还是能跟你要个签名
109 00:09:29 你要我怎么签名?
110 00:10:15 (《顽童历险记》)
111 00:10:21 (《顽童历险记》,马克吐温)
112 00:10:38 这个想法很有意思
113 00:10:40 轮椅是能量的隐喻
114 00:10:43 在我看来重要的不是你被剥夺了什么
115 00:10:45 而是你被给予了什么
116 00:10:47 我跟前一任客户相处了18年
117 00:10:50 你是没办法摆脱我的
118 00:10:51 我也有自己的小孩,所以洗澡没问题
119 00:10:54 餵食没问题,意外处理也没问题
120 00:10:57 -我以前主修社会学-我得去接我的小孩
121 00:11:00 光是用看的不总能看出一个人有什么问题
122 00:11:06 跟我多说说前一个…打扰一下
123 00:11:10 -你在做什么?-放轻松
124 00:11:11 这又不是抢劫
125 00:11:13 虽然你们把我关在这里关了将近一小时
126 00:11:16 我得去接我的小孩了,各位
127 00:11:17 你得耐心等待
128 00:11:18 我只需要一个签名一秒钟就好了,女士
129 00:11:22 你有什么东西要交给我吗?
130 00:11:24 有,僱用文件,我得请个人签名
131 00:11:27 得找经理或老板签名,你是吗?
132 00:11:30 不,你不是,你是吗?
133 00:11:33 我是
134 00:11:34 太棒了,老兄,麻烦你签这份文件
135 00:11:36 我要怎么签?
136 00:11:40 我不知道,慢慢签?
137 00:11:45 怎么?你的手臂不能动吗?
138 00:11:47 是不能
139 00:11:48 那妳呢?亲爱的
140 00:11:51 你为什么需要签名?
141 00:11:53 不是我需要签名,是我的假释官需要
142 00:11:56 事实上,妳该把妳的电话写下来
143 00:11:58 以免她想打来核实
144 00:12:00 这样她就会相信我做了我说我会做的事
145 00:12:03 如果她问起就说一个很有魅力的候选人走进来
146 00:12:05 但你们要找的不是超级名模
147 00:12:09 抱歉,谁可能会打来?
148 00:12:11 -我的假释官-假释官?
149 00:12:13 监督假释犯的官员
150 00:12:15 那是什么眼神?别批判我,我就没批判你
151 00:12:21 能让我们独处一下吗?
152 00:12:24 谢谢你
153 00:12:26 我得去接我的小孩,老兄
154 00:12:28 -坐下吧-不用了
155 00:12:31 你需要签名,但是不需要工作?
156 00:12:33 两者都要
157 00:12:35 那就坐下
158 00:12:37 拜讬你
159 00:12:41 你做过这类型的工作吗?
160 00:12:44 我做过各种有前科的人能做的工作了
161 00:12:47 你是犯了什么罪?
162 00:12:49 你不能在面试时问我这个问题
163 00:12:52 -谁说的?-宪法说的
164 00:12:58 事实上,既然你问了我这个问题
165 00:13:00 你就得给我工作了
166 00:13:06 好
167 00:13:09 好?
168 00:13:11 好,我就把这份工作给你
169 00:13:14 什么?菲利普,你在做什么?
170 00:13:17 我要把这份工作给他,怎么样?
171 00:13:21 我不想做你的清洁员,老兄
172 00:13:24 清洁员?不…我们要请的是生命助手
173 00:13:29 什么?那是什么?
174 00:13:31 他甚至不知道自己是来应征什么工作菲利普
175 00:13:33 我需要协助
176 00:13:35 你的观察力很敏锐应该发现我的手臂不能动
177 00:13:39 我的腿也不能动,我只能转动脖子
178 00:13:44 你的嘴巴能动
179 00:13:46 你也能
180 00:13:48 这代表什么?我要带你到各个地方吗?
181 00:13:51 你要把我搬上轮椅、搬上床、搬上车
182 00:13:56 如果你感兴趣的话我们可以到处蹓跶
183 00:13:58 我不感兴趣,我跑的地方已经够多了我花了一小时才到这里
184 00:14:06 好,听着,我觉得你的公寓很豪华
185 00:14:11 不过我不想做任何人的仆人
186 00:14:13 不如你在这份文件上签名
187 00:14:15 我再考虑考虑你的提议,好吗?
188 00:14:17 要是你打算拒绝我给你的工作
189 00:14:21 我们就不能签文件证明你在找工作
190 00:14:24 好,我知道你不能签名那你的女人呢?
191 00:14:27 我的女人?
192 00:14:31 怡芳不是我的女人
193 00:14:35 -妳是吗?怡芳,妳是我的女人吗?-不,我不是你的女人
194 00:14:38 好了,听着你今晚何不好好考虑一下?
195 00:14:42 明天早上回来这里工作
196 00:14:45 或者是让我们帮你签名
197 00:14:48 我就不送你离开了
198 00:14:50 对,你别站起来了
199 00:14:59 菲利普,你为什么要这么做?
200 00:15:02 因为我想要这么做
201 00:15:03 如果你不喜欢我们找到的那些应征者
202 00:15:06 我们就继续找
203 00:15:08 -我很乐意协助你寻找…-不,我不想要妳的协助
204 00:15:13 -妳是个生意人,不是护士-我知道我是生意人
205 00:15:16 我知道,我知道妳知道
206 00:15:20 但我僱妳来帮我管事,不是僱妳…
207 00:15:23 送你去医院?
208 00:15:25 重点就在这里,对吧?
209 00:15:27 妳不该担上那些责任的
210 00:15:42 (卢贾里格学院)
211 00:15:45 我找安东尼史考特
212 00:15:46 他妈妈把他接走了
213 00:15:48 该死
214 00:16:10 我说了我会去接安东尼的
215 00:16:19 你说过很多事,戴尔但我已经好几天没接到你的消息了
216 00:16:24 -嘿-别这样
217 00:16:32 怎么了?
218 00:16:46 你妈妈还在逼你那么做吗?
219 00:16:50 我有东西要给你
220 00:17:00 是你的生日礼物
221 00:17:05 什么生日?
222 00:17:11 是我活该,你说得对
223 00:17:16 不过我的心意还是心意,你说呢?
224 00:17:24 安东尼
225 00:17:26 我在跟你说话,安东尼
226 00:17:43 你在做什么?
227 00:17:44 坐在沙发上,拉翠丝
228 00:17:47 别以为你能留在这里
229 00:17:50 只要今晚就好,我刚刚被赶出来了
230 00:17:52 -不行-拉翠丝
231 00:17:54 戴尔,去找工作我不管你要做什么都好
232 00:17:57 好,所以妳现在心情不好,我知道了
233 00:17:59 -听着…-你知道吗?戴尔
234 00:18:02 滚
235 00:18:04 -什么?-滚
236 00:18:06 是我帮妳找到这个地方妳现在要赶我走?
237 00:18:08 对,你看看这里
238 00:18:10 这个地方的房租是我付的,不是你
239 00:18:13 你欠我…
240 00:18:15 你欠我们太多了,你根本没养小孩此外你还欠我们一句
241 00:18:20 一句感谢,因为我们没有举发你
242 00:18:23 我受够了,戴尔
243 00:18:26 我受不了了,你走
244 00:18:28 我不想见到你,安东尼也是
245 00:18:30 儿子需要我,他需要我保护他
246 00:18:32 因为这里的人会把那样的男孩生吞活剥
247 00:18:35 你从来都不在,要怎么保护他?
248 00:18:37 是妳要我离开的
249 00:18:39 因为我不能仰赖你
250 00:18:41 妳想要我怎样?
251 00:18:45 现在吗?
252 00:18:48 我什么都不想
253 00:18:49 我以前想要你做什么?
254 00:18:54 什么都想
255 00:18:56 想要你帮我
256 00:18:57 -想要你支持我-我支持妳,拉翠丝
257 00:18:59 你怎么支持我?
258 00:19:00 -什么叫怎么支持妳?-你哪里支持我了?
259 00:19:03 你从来不会照顾自己以外的人,戴尔
260 00:19:05 -才不是那样-那你就好好看看
261 00:19:06 你帮我们找的这间破公寓
262 00:19:09 在你出去的时候顺便看看我独力养大的孩子
263 00:19:14 你知道吗?你好好看看这些东西
264 00:19:17 因为你再也不会见到他了
265 00:19:18 我向妳保证
266 00:19:22 再见,戴尔
267 00:19:25 妳是认真的吗?
268 00:19:31 好
269 00:19:51 需要地方待吗?
270 00:19:53 不用了,我没事
271 00:19:54 你该回来干活的,我能用你
272 00:20:00 轻轻松松赚大钱
273 00:20:03 不了,老兄
274 00:20:05 赚钱从来都不轻松
275 00:20:21 (《诺玛:圣洁女神》)
276 00:20:48 珍妮
277 00:20:54 珍妮
278 00:20:56 菲利普
279 00:21:34 -早安,史考特先生-可不是吗?
280 00:21:38 我能帮你签名
281 00:21:40 不必了,我要接受这份工作
282 00:21:43 我直接帮你签名不是比较好吗?
283 00:21:46 你无法胜任这个职务,你没有经验
284 00:21:49 他到底想不想僱我?
285 00:21:54 他想
286 00:21:56 好,很好,薪水多少?
287 00:22:05 -月薪吗?-週薪
288 00:22:12 好,我能接受只要你们给我一张不限次数的地铁卡
289 00:22:17 -地铁卡?-我得搭车过来吧?
290 00:22:20 史考特,你要接受工作的话就必须住在这里
291 00:23:14 史考特先生
292 00:23:21 史考特先生
293 00:23:35 你必须时时携带这个监控器
294 00:23:38 你一天24小时都要让拉卡斯先生随传随到
295 00:23:45 -有问题吗?-有,妳为什么这么愤怒?
296 00:23:50 等我真正愤怒的时候你就会知道了
297 00:23:52 我让妳害怕吗?
298 00:23:54 是的,你让我害怕,史考特先生不过不是出于你暗示的理由
299 00:24:00 拉卡斯先生尽管很有权势
300 00:24:04 他也很脆弱
301 00:24:06 我一想到把他交给不适合的人照顾会不会害怕?我会
302 00:24:10 他似乎不认为我不适合
303 00:24:12 -他自己选我的-你觉得他为什么选中你?
304 00:24:14 因为我是最佳人选
305 00:24:17 因为你是最差人选
306 00:24:19 目前为止最差的
307 00:24:21 我们就挑明了说吧把这当成一场比赛
308 00:24:22 在这场比赛里,你有三次失误机会这是我跟他说好的
309 00:24:26 -妳懂棒球?-懂
310 00:24:28 所以妳是我的裁判?
311 00:24:30 是裁判员
312 00:24:32 我只是在考验妳
313 00:24:34 最好是
314 00:24:57 你得把拉卡斯先生抱到轮椅上推他去吃早餐
315 00:25:02 妳要我把他抱起来吗?
316 00:25:03 对…把他抱起来
317 00:25:41 搞定
318 00:25:42 安全带…
319 00:25:50 你得系上安全带
320 00:25:52 这条带子必须时时系上
321 00:26:05 现在你要餵他吃早餐
322 00:26:07 -你能办到吗?-能
323 00:26:10 菲利普,我得打电话给艺廊你确定你没事吗?
324 00:26:14 怡芳,我没事
325 00:26:20 爱丽莎,把音乐转小声点
326 00:26:22 (普契尼《杜兰朵:内桑多马》)
327 00:26:24 -他在说什么?-内桑多马
328 00:26:28 意思是“没人在沉睡”
329 00:26:30 谁睡得着?他吼得那么大声
330 00:26:33 他那样唱歌是为了让别人不爽吗?
331 00:26:35 这就是你僱我的原因吗?为了让那位白人女士不爽?
332 00:26:38 怡芳吗?不
333 00:26:41 那你为什么要僱我?
334 00:26:46 我现在能吃东西了吗?
335 00:26:53 这是什么?橘子吗?
336 00:26:56 是金桔
337 00:26:58 金桔?
338 00:27:09 该死
339 00:27:15 再来一口?
340 00:27:29 你知道我感觉得到吧?
341 00:27:40 好
342 00:27:45 不
343 00:27:46 不,我需要休息一下
344 00:27:58 你照顾过任何人吗?
345 00:28:01 有,我自己
346 00:28:06 嘿…小心点
347 00:28:08 这是活动式的,这不表示它能动吗?这不就是意义所在吗?
348 00:28:11 不是,它…
349 00:28:13 -对,不过…-很贵?
350 00:28:16 对
351 00:28:18 你跟杰斯一样有钱吗?
352 00:28:21 不是
353 00:28:23 我比他更有钱
354 00:28:24 老天
355 00:28:26 钱不是万能的
356 00:28:34 该死,在我看来就是万能的
357 00:28:36 内桑多马,宝贝
358 00:28:39 -我叫戴尔-我叫玛姬,我是物理治疗师
359 00:28:42 比起物理治疗师,妳更适合叫小美女
360 00:28:45 你老婆同意让这位辣妹帮你穿衣服吗?
361 00:28:49 我没结婚
362 00:28:52 你戴着婚戒
363 00:28:55 我太太过世了
364 00:28:59 开始吧
365 00:29:04 两只手臂都要做全范围的动作
366 00:29:07 两侧都要
367 00:29:09 有问题吗?
368 00:29:10 有,妳想过妳要怎么跟妳男友说
369 00:29:13 妳认识别人了吗?
370 00:29:16 我会示范给你看要怎么样帮拉卡斯先生做好一天的准备
371 00:29:19 如果你不会太忙的话
372 00:29:20 不会,我跟玛姬行的
373 00:29:24 这样我就有机会表现我细腻的一面了
374 00:29:26 不穿衣服从背面看最好看
375 00:29:29 再配上烛光
376 00:29:31 你换过导尿管吗?
377 00:29:35 没有
378 00:29:37 -这并不难-最好不会太难
379 00:29:40 抱歉,这就是你细腻的一面吗?
380 00:29:47 你只要慢慢地…
381 00:29:51 拉出来
382 00:29:55 -然后把新的…-老兄
383 00:29:58 放回去
384 00:30:00 捏着尖端
385 00:30:03 然后插入
386 00:30:06 然后送进去
387 00:30:10 我感觉不到
388 00:30:12 但是我感觉得到
389 00:30:13 该死
390 00:30:16 如果你连这个都处理不了你要怎么…
391 00:30:23 那是什么?
392 00:30:25 -那是什么意思?-等等你就知道了
393 00:30:28 那是妳的手指吗?
394 00:30:30 怎么?妳…
395 00:30:33 我才不要那么做
396 00:30:35 我才不要…门都没有
397 00:30:38 我才不要把手指伸进任何人的屁股里
398 00:30:42 我不要帮那傢伙插导尿管
399 00:30:44 -也不要帮他挖大便-去找怡芳谈
400 00:30:47 谈什么?
401 00:30:49 谈我不要帮他卸货的事
402 00:30:51 -卸货?-他在说肠胃蠕动的事
403 00:30:54 -那是工作的一部分-那不是我工作的一部分
404 00:30:57 -那不是“生命主手”的工作-那是生命助手的工作
405 00:31:01 我这个生命助手不做
406 00:31:04 一振了,史考特先生
407 00:31:05 不…这不算一振,那是没有完全挥棒
408 00:31:08 不,你踩到垒包了
409 00:31:09 好,现在妳是主审了
410 00:31:11 妳难道不用找三垒审谈吗?
411 00:31:12 每个裁判员都是我,一振
412 00:31:20 你知道“不予急救”吗?
413 00:31:22 -什么?-不予急救,拒绝心肺复甦术
414 00:31:28 身为我的照顾者,你必须同意这件事
415 00:31:32 你明白那是什么意思吗?
416 00:31:35 就像是如果你吃金桔时噎住了
417 00:31:37 我不必对你口对口人工呼吸?
418 00:31:40 如果我停止呼吸了不要采取极端手段
419 00:31:43 什么都别做
420 00:31:45 我同意,老兄
421 00:31:54 所以你不想活了,是这样吗?
422 00:31:59 等一下,这就是你僱我而不是其他人的原因吗?
423 00:32:02 因为你觉得我会同意不予急救吗?
424 00:32:06 我要到房里吃午餐
425 00:32:09 跟夏绿蒂说
426 00:32:54 (《水平方式》,菲利普拉卡斯)
427 00:33:42 什么事?
428 00:33:47 我在传呼你
429 00:33:57 这是他的生命线
430 00:34:00 二振
431 00:34:02 那不能算二振,我听得到,我看得到
432 00:34:06 二振
433 00:34:08 现在就出发
434 00:34:11 我至少能冲个澡吧?
435 00:34:34 讚
436 00:34:59 讚
437 00:35:03 不
438 00:35:14 怡芳
439 00:35:17 怡芳
440 00:35:19 嘿
441 00:35:28 爱丽莎,停
442 00:35:32 -你好-什么事?
443 00:35:33 我去准备淋浴间
444 00:35:34 -我想听那个音乐-不
445 00:35:36 我明白你想把整个世界都挡在外头
446 00:35:38 但你至少能听好听点的音乐吧?
447 00:35:40 -你听过歌剧吗?-听过,歌剧在牢里可红了
448 00:35:44 歌剧之夜的位子一票难求
449 00:35:47 我们为什么不能听艾瑞莎?
450 00:35:50 你想餵养灵魂,就该听灵魂之后
451 00:35:53 你想一想,对
452 00:35:55 你最好想一想
453 00:35:57 想一想你要对我做什么
454 00:36:00 想一想
455 00:36:02 很棒吧?听起来就跟她一样
456 00:36:05 对,当我闭上眼睛时反正我也得闭上眼睛,实在太像了
457 00:36:10 你们简直是同一个人
458 00:36:13 我的眼睛…
459 00:36:15 老天
460 00:36:17 好…
461 00:36:18 好
462 00:36:20 那样不算太糟吧?
463 00:36:23 好…你根本是在对我施加水刑
464 00:36:33 归到“同意”那里
465 00:36:34 -你要给他们一万美元?-那是非营利机构
466 00:36:39 我也好久没有营收了
467 00:36:44 不…那是私人的
468 00:36:50 -还真是坚持-扔掉
469 00:36:53 你连回复都不想吗?就当是划上句点
470 00:37:00 你得在11点抵达艺廊
471 00:37:04 (请给戴尔一百万元)
472 00:37:07 不同意
473 00:37:10 值得一试
474 00:37:12 这就是你赚钱的方法吗?因为你写了这玩意?
475 00:37:15 不,我的专长是拯救失败的公司
476 00:37:20 投资新兴公司
477 00:37:22 好
478 00:37:25 假设我想成立自己的公司
479 00:37:27 你要买一百万元的股份
480 00:37:29 我会问你有什么点子
481 00:37:32 我不知道
482 00:37:35 你对什么充满热情?
483 00:37:38 女人、睡觉
484 00:37:40 跟女人睡觉
485 00:37:42 这有点难以货币化
486 00:37:44 我有些朋友不同意你的看法
487 00:37:47 尽管如此,我建议你寻找需求然后满足那个需求
488 00:37:52 菲利普拉卡斯,你好吗?
489 00:37:55 -老天-你出来走走了
490 00:37:58 真不错,我一直想跟你说
491 00:38:01 我们为我母亲找到最棒的看护了
492 00:38:04 我再把经纪公司的电话给你
493 00:38:06 你好
494 00:38:08 我就在这里,我是他的看护
495 00:38:10 -卡特,这位是…-黑人先生
496 00:38:13 戴克汪达夏黑人
497 00:38:17 这位是卡特拉克,他住我们楼下
498 00:38:20 -原来他跟你一起住-是的
499 00:38:23 -我就不跟你握手了-这样最好
500 00:38:26 -走吧,阿菲,我们得闪人了-我们要闪人了,卡特
501 00:38:29 好
502 00:38:31 那是你朋友吗?
503 00:38:32 好好了解我吧,戴克汪达夏
504 00:38:35 -哪辆车是你的?-右手边的都是
505 00:38:40 -全都是?-对,不过我要卖掉
506 00:38:43 我的天
507 00:38:45 我们现在只开这辆箱型车
508 00:38:47 除非你醉了,我才不要让你搭马车
509 00:38:50 -你醉了吗?-拿出正面的态度来
510 00:38:54 你想要正面态度那我就不要让你搭负面能量车
511 00:38:59 老天
512 00:39:01 那些车不实际
513 00:39:02 没错
514 00:39:12 好极了,你不能卖掉这辆车
515 00:39:21 失踪的作品
516 00:39:24 妳找到了
517 00:39:28 -多少钱?-75000元,应该不能还价
518 00:39:31 -我去看一下-麻烦了
519 00:39:36 给我75000元我也能画一个方块给你
520 00:39:38 你想的话,画长方形也行
521 00:39:42 这幅画你不是已经有了吗?
522 00:39:44 对,这是我太太钟爱的系列
523 00:39:47 对,不过画都一样
524 00:39:48 抱歉,是八万元
525 00:39:54 我要了
526 00:39:58 八万元?你知道我拿八万元能做什么吗?
527 00:40:02 我能用八万元上谁吗?
528 00:40:03 好,但是创意作品要怎么定价?
529 00:40:08 你付的钱证明它对你的价值
530 00:40:11 我收藏了很多初版小说
531 00:40:14 我小时候看过的书,还有作者签名
532 00:40:20 那是我太太送我的礼物
533 00:40:23 我们在一起的每一年都送一本
534 00:40:26 我愿意为这些书付多少钱呢?
535 00:40:30 我真的不知道
536 00:40:48 -怎么了?-什么怎么了?
537 00:40:56 (2682元)
538 00:41:08 (彩虹)
539 00:41:10 我是不会被妳说服走回去的
540 00:41:12 我得离开这里
541 00:41:14 拉翠丝
542 00:41:19 -好了-妳还好吗?
543 00:41:20 -没事,回头见了-好
544 00:41:24 妳好吗?
545 00:41:26 -这是谁的车?-我老板的
546 00:41:30 -你老板?-他很有钱
547 00:41:33 我想见安东尼
548 00:41:36 在妳说话以前,拉翠丝我在工作了,好吗?
549 00:41:40 这给妳
550 00:41:42 我的第一份薪水,我签给妳了
551 00:41:49 你在做什么?
552 00:41:50 我的老板不能行动所以我得带他到处走
553 00:41:54 你赚这么多钱?
554 00:41:56 对
555 00:41:57 这是份好工作
556 00:41:59 希望你能保住
557 00:42:01 我当然能保住
558 00:42:05 他过得怎么样?
559 00:42:07 他很好
560 00:42:08 刚刚拿到成绩单,科科拿甲等
561 00:42:12 苹果落地,离树不远
562 00:42:16 妳是那棵树
563 00:42:21 妳觉得…
564 00:42:23 妳能不能帮我跟他说句话?
565 00:42:28 我得拿回我给他的那本书
566 00:42:32 为什么?
567 00:42:34 -因为那…-那不是你的
568 00:42:38 拉翠丝,听我说
569 00:42:39 亲爱的,你送你儿子一份礼物现在却想拿回去?
570 00:42:45 要拿你自己去拿我才不要帮你做肮脏活
571 00:43:19 我想要你在学校里继续好好表现
572 00:43:28 你对我儿子做了什么?老兄
573 00:43:30 只是握握手怎么?我不能跟他握手吗?
574 00:43:35 安东尼
575 00:43:40 那是什么状况?
576 00:43:42 走开
577 00:43:45 别靠近那辆车
578 00:43:50 你走吧,我帮你看车
579 00:43:56 (怡芳:你在哪里?)
580 00:44:17 你去哪了?
581 00:44:20 我有件事得做
582 00:44:25 -三振-什么?
583 00:44:27 -拜讬,那是擦棒被捕球-但是接住的人是我
584 00:44:30 -所以你出局了-怡芳,拜讬妳
585 00:44:33 我是认真的,别这么做,好吗?
586 00:44:35 我得把支票拿去给我前妻我没时间…
587 00:44:38 -谁说你能把车开走的?-我
588 00:44:48 好
589 00:44:57 谢谢
590 00:45:44 菲利普
591 00:45:47 菲利普
592 00:45:48 菲利普
593 00:45:51 你想要我怎么做?
594 00:45:54 该死
595 00:45:55 老兄,是空气吗?
596 00:46:00 等一下…
597 00:46:02 给你,好好呼吸
598 00:46:05 拿去
599 00:46:06 深呼吸
600 00:46:10 怎么?你不要呼吸了?
601 00:46:13 空気ぐらい吸えるだろ//呼吸しろ!
602 00:46:18 阿菲,你很清楚我需要这份工作
603 00:46:20 给我深呼吸不然我要给你口对口人工呼吸了
604 00:46:31 给你…
605 00:46:43 那种状况常常发生吗?
606 00:46:48 你还好吗?老兄还有别的地方痛吗?
607 00:46:52 我的腿,神经痛
608 00:46:58 这叫做神经性疼痛…
609 00:47:02 感觉就像被火烧一样
610 00:47:06 他们没有给你药物治疗吗?
611 00:47:09 不同的药物
612 00:47:13 帮助不大
613 00:47:16 不够
614 00:47:19 痛到让你想死吗?
615 00:47:23 不会
616 00:47:25 但失去我太太的痛让我想死
617 00:47:38 我会帮你
618 00:48:11 没用的
619 00:48:15 你试了再说
620 00:48:33 那件事…
621 00:48:36 那件意外是怎么发生的?
622 00:48:38 -滑翔伞-该死,我知道,我是说…
623 00:48:43 我是说发生了什么事?
624 00:48:47 事情是怎么发生的?
625 00:48:51 判断错误,我判断错误
626 00:48:56 当时气候恶劣…
627 00:49:01 我们根本不该玩的
628 00:49:03 但我总是…或者以前总是
629 00:49:08 喜欢挑战极限
630 00:49:12 谁会在暴风雨里玩滑翔伞呢?
631 00:49:16 还有闪电,“我们该做什么?
632 00:49:20 我知道,去玩滑翔伞”
633 00:49:28 我醒来了
634 00:49:30 然后是珍妮
635 00:49:34 我可怜的老婆
636 00:49:41 我记得当时想着
637 00:49:45 “亲爱的
638 00:49:48 这样妳应该不会再想着癌症了”
639 00:49:52 癌症,她…
640 00:49:55 她得了癌症
641 00:49:58 而我…
642 00:50:01 我…
643 00:50:08 对不起
644 00:50:11 没什么好道歉的
645 00:50:15 好多个早上,在别人起床以前
646 00:50:23 在我拖累其他人的日子以前
647 00:50:28 我飞得高高的
648 00:50:33 老天,我飞得好高
649 00:50:38 然后就什么都没了
650 00:50:45 但什么伤痛都比不上失去她的痛
651 00:50:50 什么都比不上
652 00:51:15 你感觉到了吗?
653 00:51:18 我抽这玩意从来都没感觉
654 00:51:21 你会有感觉的
655 00:51:24 想打赌吗?
656 00:51:30 你不该只赌一根热狗的
657 00:51:33 你在说什么?我一辈子都要赌热狗
658 00:51:36 -等等,我不记得-我们握手言定的
659 00:51:41 什么?是你握了我的手你以为法庭会采纳你的说词吗?
660 00:51:45 好香
661 00:51:48 我要一个“特别经济餐”
662 00:51:50 好,他呢?
663 00:51:52 别那么做,有话直接跟他说
664 00:51:54 抱歉,你要什么呢?
665 00:51:57 我想要…
666 00:52:00 14根热狗
667 00:52:02 还要一杯香蕉戴绮丽
668 00:52:04 你们茫了吗?
669 00:52:07 茫到不行
670 00:52:08 你有一块钱吗?
671 00:52:10 你有一块钱吗?
672 00:52:12 妳想要热狗吗?
673 00:52:14 想
674 00:52:15 好
675 00:52:16 14根热狗加一根热狗一共是1500根热狗
676 00:52:20 我想要1500根热狗
677 00:52:23 把你的热狗全都给我
678 00:52:29 谢了
679 00:52:31 谢谢你帮我说话
680 00:52:33 我常常被这样对待
681 00:52:37 要不然就是被当成隐形人
682 00:52:40 除非他们知道我有钱
683 00:52:42 欢迎来到我的世界只不过我是穷光蛋
684 00:52:46 我一毛钱也没有
685 00:52:48 我想我得多做些水平思考
686 00:52:52 我得做些改变
687 00:52:55 -你看了我的书-我试着看,不过好枯燥
688 00:52:58 枯燥?才不枯燥,那是商业理论
689 00:53:01 好吧
690 00:53:02 -我的理论是那本书很枯燥-才不
691 00:53:07 水平思考就像一门艺术
692 00:53:11 那是另一扇门
693 00:53:16 -你准备好大开眼界了吗?-准备好了
694 00:53:20 好,我有一个生意点子
695 00:53:23 好吗?是个应用程式
696 00:53:25 -好吗?-好
697 00:53:26 这个应用程式能帮你找到最靠近你的大麻
698 00:53:35 就叫做“帮我找麻商”
699 00:53:37 不…
700 00:53:39 不是那个,删掉那个,好吗?叫做“理想”
701 00:53:45 因为“我”跟“麻商”合在一起
702 00:53:49 就是“理想”
703 00:53:52 你懂我意思吗?
704 00:53:53 -懂-怎么样?
705 00:53:55 不过我觉得你得再多点思考
706 00:54:00 那是一个利基
707 00:54:02 -什么是“利基”?-就是很阴柔的意思
708 00:54:16 你的家族很有钱吗?你爸把财产都给了你吗?
709 00:54:20 我的钱都是我挣来的
710 00:54:23 我爸什么都没给我
711 00:54:26 这样我们就有共通点了
712 00:54:29 我爸是个艺术家
713 00:54:31 是吗?
714 00:54:33 骗子
715 00:54:35 骗子艺术家
716 00:54:37 不过我从来都见不到他
717 00:54:40 除非你把我们一起坐牢的时间算进去
718 00:54:44 我们曾经一起坐牢,很棒吧?
719 00:54:49 你知道他看到我时说了什么吗?
720 00:54:53 他说:“欢迎回家”
721 00:54:57 你能想像那样对自己的孩子说话吗?
722 00:55:00 “欢迎回家”?
723 00:55:04 我发誓绝对不会让我儿子去坐牢
724 00:55:07 他太聪明了,那孩子实在太聪明了
725 00:55:12 他妈妈也很聪明
726 00:55:16 你也很聪明,戴尔
727 00:55:21 聪明个屁
728 00:55:22 不…你很聪明
729 00:55:27 很有智慧
730 00:55:48 你准好了吗?在163街
731 00:55:52 就在等一个百万元的好点子
732 00:55:54 你已经有了
733 00:55:56 好,当我说“食物”时你会想到什么?
734 00:56:00 我会想,别跟我说你要开餐厅
735 00:56:04 -算了,老兄-怎么?你会做菜吗?
736 00:56:07 我能僱一个厨师,也许僱夏绿蒂
737 00:56:11 所以你的想法是你可以挖走我的厨师
738 00:56:15 算了,当我没说
739 00:56:18 你实在太负面了
740 00:56:24 玛姬说她今天会晚点到
741 00:56:27 好
742 00:56:33 可以晚点再换
743 00:56:34 这上头显示不行我现在就得帮你换导尿管了
744 00:56:39 为什么没有能自行更换的导尿管?
745 00:56:41 好,很棒的商业点子
746 00:56:43 如果我告诉你我能发明能自行更换的导尿管呢?
747 00:56:45 我会问你有生物医学工程学位吗?
748 00:56:51 戴尔,找个你热爱的事情吧
749 00:56:57 然后设法做大
750 00:57:02 -你到底擅长什么?-显然不是这个
751 00:57:06 我们能不能先别说话?
752 00:57:08 尤其是当我觉得自己在演最难看的色情片的时候
753 00:57:12 -没什么大不了的-什么叫没什么大不了?
754 00:57:14 你摸过别的男人的…
755 00:57:19 怎么?你连说都说不出口吗?
756 00:57:22 我当然能说出口
757 00:57:24 那就说啊
758 00:57:25 -不要-说啊
759 00:57:27 -我不想说-老二
760 00:57:29 别说了
761 00:57:30 好,你真是够了
762 00:57:33 好了
763 00:57:35 搞定,梅林拔出石中剑了
764 00:57:38 所以我的老二是石头了?
765 00:57:41 你能不能别再说那个词了?
766 00:57:43 -我只是在解释你的比喻-别再说那个词了
767 00:57:47 -我求你了-好
768 00:57:49 -这样帮不上忙-好
769 00:57:51 好,我把这个拿出来
770 00:57:55 然后…
771 00:57:57 我得捏住尖端,然后放进去
772 00:58:01 好吗?
773 00:58:02 我只是要让你知道发生了什么事
774 00:58:06 好,来吧
775 00:58:09 -看起来插不进去,老兄-她是那么说的
776 00:58:18 好,你准备好了吗?
777 00:58:23 我没准备好,给我一点时间
778 00:58:25 老天爷
779 00:58:27 加油,戴尔
780 00:58:30 甩一甩,别紧张
781 00:58:38 好,来吧,我要速战速决
782 00:58:41 抓好了
783 00:58:43 什么?拜讬
784 00:58:46 拜讬,你那是在干嘛?
785 00:58:48 你吃了什么?早餐吃了壮阳果吗?
786 00:58:50 -要不是你一直玩弄它…-我没有…我才没有玩弄它
787 00:58:52 -就不会那样了-才没有人在玩弄什么
788 00:58:54 给我…
789 00:58:56 让它倒下
790 00:58:57 -让它倒下?-让它倒下
791 00:59:00 你要是这个样子,我才不帮你插管
792 00:59:03 而且你是怎么还能…你要怎么…
793 00:59:06 它没有意识
794 00:59:08 我有别的办法硬起来
795 00:59:12 我是说在你没空的时候
796 00:59:14 我要杀了你,我现在不给你心肺复甦你想这样吗?
797 00:59:17 比如我的耳朵
798 00:59:20 -我的耳朵是性感带-我才不要碰你的耳朵
799 00:59:24 而且我也不想聊什么性感带
800 00:59:26 -好,给我一点时间-快点,我赶时间
801 00:59:30 -好-快点
802 00:59:32 我们何不叫怡芳来?也许她能找到…
803 00:59:35 我也不觉得我们需要聊怡芳
804 00:59:37 -为什么?-因为她可能跟这个状态很有关系
805 00:59:39 怡…什么?
806 00:59:42 拜讬,怡芳是我的行政主管
807 00:59:44 我都忘了,老板从来不会喜欢员工的
808 00:59:48 -太荒谬了,我…-对,你的老二说你在说谎
809 00:59:51 你想要我说出来,我说出来了
810 00:59:53 老二
811 01:00:02 怡芳,我们需要一点时间如果妳不介意的话
812 01:00:07 对,我们刚刚还在聊妳妳耳朵一定很痒
813 01:00:10 痒到不行
814 01:00:18 我就在这里,我们在这里
815 01:00:35 来吧
816 01:00:36 你什么都没看到,好吗?
817 01:01:05 不
818 01:01:06 妳继续摸他耳朵
819 01:01:17 我跟你说,阿菲你想要哪个女孩都行
820 01:01:20 你有钱,又有閒
821 01:01:22 这位女士怎么样?打玻尿酸的这个
822 01:01:24 你们是天造地设的一对
823 01:01:26 你的身体不能动,她的脸不能动
824 01:01:38 -这怎么样?-很好
825 01:01:44 妳结婚了吗?
826 01:01:46 -结到什么程度?-戴尔
827 01:01:49 你们都结过婚,这样就扯平了
828 01:01:51 我知道了,如果我们发明一个专门给亿万富翁用的约会程式呢?
829 01:01:55 已经有了
830 01:01:57 该死
831 01:02:06 妳跟他一起的吗?
832 01:02:08 为什么?
833 01:02:13 你可以接受多年轻的女人?阿菲
834 01:02:15 -戴尔,够了-什么叫“够了”?只是…
835 01:02:19 干嘛嘘我?
836 01:02:21 他们根本还没开始唱,放轻松
837 01:02:25 -这个表演有多久?-三小时
838 01:02:37 他是一棵树吗?
839 01:02:39 他是棵会唱歌的树吗?
840 01:02:43 他是鸟人
841 01:02:45 他是鸟人?
842 01:02:56 他是鸟人?
843 01:02:58 安静
844 01:03:03 我要把书扔回去了,真的
845 01:03:54 讚
846 01:03:56 太精彩了
847 01:03:58 精彩
848 01:03:59 精彩
849 01:04:18 “我说:‘画家难道不会画出这么高贵的线条吗?
850 01:04:24 如此精致的头部曲线
851 01:04:26 魅力中散发出庄严
852 01:04:29 力量中散发出甜美?’”
853 01:04:32 太美了,菲利普
854 01:04:52 被我逮到了
855 01:04:53 -你说什么?-别想唬弄我
856 01:04:56 我逮到你们了,他在哪里?
857 01:05:00 妳跟阿菲
858 01:05:01 说什么高贵的头部曲线跟庄严
859 01:05:04 他被妳迷倒了,用那些词藻形容妳
860 01:05:09 别那样看我,我听到你们的对话了
861 01:05:15 别那么做,这可是他的生命线妳记得吗?
862 01:05:21 妳跟阿菲这样多久了?
863 01:05:23 根本就没有什么“阿菲跟我”
864 01:05:25 别装蒜,我听到了,怡芳
865 01:05:28 我听到的可是马文盖伊等级的情诗
866 01:05:31 他写信给一个叫莉莉的女人
867 01:05:37 他会把信唸给我听
868 01:05:39 -等一下,那是信的内容?-对
869 01:05:43 很抱歉让你失望了
870 01:05:45 我还以为他要扔掉那些信
871 01:05:47 不再是了
872 01:05:50 等一下
873 01:05:53 等一下
874 01:05:55 这时候妳该说:“谢谢你,戴尔”
875 01:05:58 -为什么?-什么叫为什么?
876 01:06:00 他为什么要那么做?怡芳
877 01:06:02 都是因为我
878 01:06:04 是我让他找回以前的自己
879 01:06:07 那是我做的,妳心知肚明
880 01:06:09 “谢谢你,戴尔”,不客气,怡芳
881 01:06:17 玛姬说妳是唸哈佛的
882 01:06:21 对
883 01:06:23 妳为什么要浪费时间在这里听写?
884 01:06:25 这不是浪费时间
885 01:06:27 -妳在这里工作多久了?-多年前我曾经替他工作
886 01:06:32 在意外发生前后来我母亲病了,我必须离职
887 01:06:35 然后妳又回来了?
888 01:06:38 不,然后我结婚了
889 01:06:41 然后我才回来这里在我听说菲利普发生的事情之后
890 01:06:46 我觉得我能帮忙
891 01:06:49 妳已婚了?
892 01:06:52 以前是,婚姻很短
893 01:06:55 既然离婚了,妳现在想找什么男人?
894 01:06:57 -妳喜欢哪种类型的男人?-我没有在找男人
895 01:07:02 我知道妳喜欢哪种类型的
896 01:07:04 伐木工人,穿格子衬衫,留大胡子的
897 01:07:07 那种会让妳找不到东西的胡子“我的钥匙跑哪去了?”
898 01:07:10 “我没看到钓竿,钓竿跑哪去了?”
899 01:07:13 那恰恰是我不喜欢的类型我恨死胡子了
900 01:07:18 无意冒犯
901 01:07:19 但妳至少坦承妳有喜欢的类型了
902 01:07:22 我没有在找男人,戴尔
903 01:07:27 “我找到猫了”
904 01:07:29 “就在我的胡子里”
905 01:07:35 妳真强悍,实在太强悍了
906 01:07:39 -敲门-不要
907 01:07:42 敲门
908 01:07:44 我会坐在这里敲整天的门,敲门
909 01:07:49 -是谁?-怡芳
910 01:07:51 -哪个怡芳?-让你发笑的怡芳
911 01:07:57 谢谢你,戴尔
912 01:07:58 我只是在暖身,好吗?先别走
913 01:08:00 先别走,再来一个
914 01:08:01 -谢谢你,戴尔-再来一个…
915 01:08:02 要怎么样让餐巾纸跳舞?
916 01:08:05 放一点摇滚乐进去
917 01:08:07 妳看…
918 01:09:04 小心
919 01:09:08 你怎么办到的?
920 01:09:09 什么叫我怎么办到的?我是天才
921 01:09:14 “我想在妳脚下摊开丝绸
922 01:09:17 但贫穷的我只有梦想
923 01:09:21 我在妳脚下摊开我的梦想
924 01:09:25 轻柔地走
925 01:09:28 因为妳踩着的是我的梦想”
926 01:09:34 怎么了?
927 01:09:35 阿菲,我也不想跟你说实话但你根本不贫穷
928 01:09:38 我在引用叶慈,一个有名的诗人
929 01:09:40 我知道她是谁
930 01:09:44 你何不自己写诗送给莉莉?
931 01:09:47 用你自己的话
932 01:09:49 我不是诗人
933 01:09:51 你在说什么?每个人都是诗人
934 01:09:54 好了,想到她你会有什么感觉?
935 01:09:59 -我不知道-你知道的,快点
936 01:10:05 轻盈
937 01:10:06 -好,怎么样的轻盈?-羽毛般的轻盈
938 01:10:10 或是轻声细语般?
939 01:10:13 我喜欢
940 01:10:16 好,她还让你有什么感觉?
941 01:10:20 我不知道,勇敢吧
942 01:10:21 勇敢,像杜宾犬那样勇敢?
943 01:10:28 像箭一样的勇敢?
944 01:10:29 带箭的杜宾犬
945 01:10:33 只要箭就好
946 01:10:35 那你看到她的时候呢?她长什么样子?别说杜宾犬
947 01:10:40 -我不知道她长什么样子-什么意思?
948 01:10:43 我们是笔友关系,只会互相通信
949 01:10:49 你们通信多久了?
950 01:10:52 大概一年
951 01:10:53 一年?你收到这些蓝色信件一年了?
952 01:10:57 -对-我知道还有什么是蓝色的
953 01:11:00 你完全不知道这女人长什么样子?
954 01:11:03 她亦不知我面目
955 01:11:05 她知道什么叫“她亦不知我面目”?
956 01:11:07 你活在哪个世纪?
957 01:11:10 我想你不完全明白笔友关系是什么
958 01:11:16 我想你不完全明白女人是怎么想的她会上网搜寻你
959 01:11:20 怡芳
960 01:11:22 -我来了-妳好
961 01:11:24 玛姬…让我问妳一个问题
962 01:11:26 如果妳是莉莉妳会上网查阿菲的身材吗?
963 01:11:29 或是查我的长相
964 01:11:32 很可能两者都会吧
965 01:11:34 我怎么跟你说的?
966 01:11:37 夏绿蒂,如果妳跟一个大厨
967 01:11:40 有笔友关系妳会上网查他的长相吗?
968 01:11:43 第一天就会查
969 01:11:46 我就说吧,老兄
970 01:11:47 我要上网搜索你看看
971 01:11:50 好了,拉卡斯
972 01:11:53 你看起来很不错
973 01:11:55 打理得很整齐,我是说真的你看起来气色真的很好
974 01:11:59 我想看看她长什么样子,她姓什么?
975 01:12:04 我才不要告诉你
976 01:12:07 -不,听着…-别再那样说话了
977 01:12:10 -戴尔,把信给我-“佛利”,来自水牛城
978 01:12:14 莉莉的块头一定很大
979 01:12:16 水牛城很冷,她会是个大块头
980 01:12:21 好,来找找看
981 01:12:23 她有跟你说过她的103岁生日吗?
982 01:12:27 有提过她有通缉犯照片吗?
983 01:12:29 -老天-好了,够了
984 01:12:33 这个小莉莉很常上菜场
985 01:12:37 -好了-她很可爱,妳好
986 01:12:39 我需要更多资讯,你要变身侦探
987 01:12:44 -戴尔,那里头什么都没有-那是私人物品
988 01:12:45 让我看看能不能找到线索
989 01:12:49 这上头有个电话号码,老兄
990 01:12:51 所以呢?
991 01:12:52 什么叫“所以呢”?你为什么不打给她?
992 01:12:54 因为我们的关系不是那样
993 01:12:57 什么叫你们的关系不…
994 01:12:59 -不,戴尔,不…-把电话给我
995 01:13:01 -把电话给我-别打给她
996 01:13:03 -这是私人资讯,把电话给我-怡芳,拜讬
997 01:13:04 怡芳,别再那样抓我了
998 01:13:06 -别…-把我的电话还回来
999 01:13:08 别打电话
1000 01:13:09 响了…
1001 01:13:10 -挂掉,赶快挂掉-电话响了
1002 01:13:13 你好,这是莉莉佛利的电话
1003 01:13:15 请在哔声后留言
1004 01:13:17 我会尽快回电给你
1005 01:13:27 莉莉,我是菲利普
1006 01:13:32 拉卡斯
1007 01:13:35 我只是…
1008 01:13:37 想听听妳的声音
1009 01:13:39 问她有没有健身,问她
1010 01:13:42 我想知道妳会不会回电给我
1011 01:13:46 在妳方便的时候
1012 01:13:51 好了,我很期待与妳通话
1013 01:13:57 再见了
1014 01:14:01 那是我的电话
1015 01:14:03 说得很好,老兄你只是需要人家推一把
1016 01:14:17 贾维克想在週四通电话我们週五要举办慈善会
1017 01:14:22 你马上要生日了
1018 01:14:31 你想做什么?
1019 01:14:34 在你生日那天
1020 01:14:38 如果是妳,妳会上网查我吗?
1021 01:14:44 我不确定
1022 01:14:46 我想不会
1023 01:14:50 但是我很老派
1024 01:14:52 总之,应该没什么差别
1025 01:14:58 如果她像信中那样可人她不会觉得那很重要
1026 01:15:03 在她看到轮椅以前
1027 01:15:08 聪明的女人在意的是你的脑袋跟你的心
1028 01:15:11 那里才会感动适合的女人你的手不会
1029 01:15:18 嘿
1030 01:15:20 我要你们赶快到走廊上来
1031 01:15:22 -你在画画吗?-快点来就对了
1032 01:15:26 他会画画吗?
1033 01:15:30 好,你们准备好了吗?
1034 01:15:36 (爱,放逐)
1035 01:15:38 这是《无名零号作品》
1036 01:15:42 《或是什么是勇敢?》
1037 01:15:50 汤伯利的作品呢?
1038 01:15:52 你说那幅上面有很多弯曲红线的画吗?
1039 01:15:55 -对-我拿下来了,放在厨房
1040 01:15:58 就在回收垃圾桶旁边
1041 01:16:03 你们觉得怎么样?说吧
1042 01:16:04 我是不会挂起来,不过…
1043 01:16:08 -是有些…-充满热情
1044 01:16:11 几乎可以用后后现代来形容
1045 01:16:14 我喜欢那只狗
1046 01:16:17 出乎意料
1047 01:16:21 而且是好的意思
1048 01:16:26 谁知道呢?也许我会是下一个…
1049 01:16:30 下一个巴斯奇亚
1050 01:16:32 人生是很疯狂的
1051 01:16:34 夏绿蒂,快去找那幅汤伯利作品
1052 01:16:38 你不是认真的吧?
1053 01:16:39 这幅画也许不符妳的胃口或是我的
1054 01:16:43 或是符合任何人的胃口
1055 01:16:46 但是重要的是好好欣赏并鼓励他的潜能
1056 01:16:52 妳难道没看出他的潜能吗?
1057 01:17:15 嘿
1058 01:17:21 不要
1059 01:17:22 我想可以把这个绑在轮椅后面
1060 01:17:24 给你戴上这顶帽子
1061 01:17:26 -想都别想-拜讬,今天是你生日
1062 01:17:29 你也知道我不过生日的但我想去兜个风
1063 01:17:34 -好,你想去哪?-你想去哪都行
1064 01:17:36 (生日快乐)
1065 01:17:38 -真的?-真的
1066 01:17:51 孩子
1067 01:17:53 你好
1068 01:17:56 走吧,我们带你去兜风
1069 01:18:00 上车吧
1070 01:18:03 这辆车很酷
1071 01:18:12 你好
1072 01:18:17 你是他的司机吗?
1073 01:18:19 他是我的首席行政长,我的右手
1074 01:18:25 我的左右手
1075 01:18:27 好
1076 01:18:30 播放清单:戴尔的即兴音乐
1077 01:18:33 不,拜讬不要
1078 01:18:34 不能拒绝皇后,拜讬
1079 01:18:36 (艾瑞莎弗兰克林)
1080 01:18:37 我看到你的放克灵魂正在求我播歌
1081 01:18:39 事实上,手脚都不得伸出车外
1082 01:18:45 我盯着你,阿菲双手放在我看得到的地方
1083 01:18:49 你看那里,看向你的左边那是洋基体育馆
1084 01:18:52 我有个问题要问你你能买下洋基队吗?
1085 01:18:56 -不能-你能买下篮网队吗?
1086 01:18:58 能
1087 01:19:05 看到了吗?
1088 01:19:09 那就是我教人们灌篮艺术的地方
1089 01:19:12 你才不会灌篮
1090 01:19:15 -是你没看过而已-没人看过
1091 01:19:20 你笑什么?阿菲
1092 01:19:22 我不知道
1093 01:19:32 太惊人了
1094 01:19:34 我们可以专营这是全美最好吃的冰淇淋,阿菲
1095 01:19:38 全美
1096 01:19:43 爸
1097 01:20:14 很高兴认识你
1098 01:20:16 说话的时候看着拉卡斯先生的眼睛
1099 01:20:21 -很高兴认识你-我也是,安东尼
1100 01:20:24 -我马上回来,阿菲-好
1101 01:20:25 -你今天玩得开心吗?-开心
1102 01:20:29 你觉得这辆车怎么样?
1103 01:20:30 -很酷-很酷吧?
1104 01:20:32 也许我们这週末可以去兜风你想去哪都行
1105 01:20:36 好
1106 01:20:38 你妈妈跟你聊过了吗?
1107 01:20:41 关于我给你的那本书,我得拿回去
1108 01:20:45 为什么?
1109 01:20:47 出了一点事,我需要你上楼帮我拿书
1110 01:20:51 但你不是要送我吗?
1111 01:20:53 本来是,但是那是一场误会
1112 01:20:57 那是他的书吗?
1113 01:20:58 -谁的书?-你老板的
1114 01:21:01 你偷了他的书吗?
1115 01:21:04 安东尼,听我说…
1116 01:21:07 安东尼
1117 01:21:10 我不知道这是你的书
1118 01:21:15 -你为什么…-放开我
1119 01:21:19 安东尼,过来
1120 01:21:21 过来
1121 01:21:34 (《顽童历险记》,马克吐温)
1122 01:21:42 那是在你僱我以前的事我本来要放回去的
1123 01:21:48 书本来就是要拿来看的
1124 01:21:51 我该跟你说的
1125 01:21:54 我不是小偷,我以前是,不过…
1126 01:21:58 我不再是了
1127 01:22:04 人都会犯错
1128 01:22:08 我不知道
1129 01:22:10 我犯了太多错了
1130 01:22:27 惊喜…
1131 01:22:32 这是我酒窖的酒
1132 01:22:34 生日快乐
1133 01:22:35 -生日快乐-生日快乐
1134 01:22:37 -生日快乐-谢谢你…
1135 01:22:39 生日快乐,菲利普
1136 01:22:41 谢谢
1137 01:22:48 我们最好回去…
1138 01:22:49 我特别跟妳说了我不要过生日的
1139 01:22:53 我没有,我…
1140 01:22:56 大家都想做点什么,我只是想…
1141 01:22:58 怡芳,我的人生里我能控制的事情已经很少了
1142 01:23:02 妳知道的
1143 01:23:03 我的时间跟我想要相处的对象
1144 01:23:06 是我最看重的
1145 01:23:08 我知道,很抱歉
1146 01:23:12 我去请大家离开
1147 01:23:19 你知情吗?
1148 01:23:24 我很遗憾,阿菲
1149 01:23:26 我很遗憾你能在你的豪宅里办惊喜派对
1150 01:23:30 很遗憾你那些有钱朋友们送你一堆昂贵礼物
1151 01:23:33 很遗憾你有个贴心的行政主管
1152 01:23:36 我们有些人还要面对真正的问题
1153 01:23:38 为了见我儿子一面,我得努力争取
1154 01:23:42 我很抱歉,阿戴
1155 01:23:44 跟你儿子相处一个下午还不够修补数年来的忽视吗?
1156 01:23:49 你说话小心点
1157 01:23:50 你无法见他是谁的错?
1158 01:23:53 去你的,去你的该死的特权
1159 01:23:58 还有你的态度
1160 01:24:05 你生气了吗?
1161 01:24:08 你生气吗?阿菲
1162 01:24:20 你想摔坏这玩意吗?
1163 01:24:23 你想砸烂卡特的酒吗?
1164 01:24:26 你想砸烂这瓶酒吗?
1165 01:24:28 想
1166 01:24:31 你还想做什么?阿菲
1167 01:24:36 你想砸这个吗?
1168 01:24:45 公牛
1169 01:24:46 我一直都很恨那玩意
1170 01:24:56 肖像画
1171 01:24:59 不…不是那幅
1172 01:25:00 -这幅吗?-不是
1173 01:25:02 -这幅吗?-不是
1174 01:25:04 -哪一幅?-你身后那一幅
1175 01:25:05 -这幅吗?-对
1176 01:25:17 他是亲戚吗?
1177 01:25:20 是女的
1178 01:25:23 你确定这是女的?
1179 01:25:27 那是珍妮的阿姨威妮
1180 01:25:30 那幅画其实已经把她画得很好看了
1181 01:25:36 搞什么?
1182 01:25:45 戴尔弄得一团糟
1183 01:25:52 对不起
1184 01:25:55 对不起,我朝妳发脾气我不该那么对妳的
1185 01:26:01 没关系
1186 01:26:10 该死
1187 01:26:13 客人还在吗?
1188 01:26:18 你想去参加派对了吗?
1189 01:26:25 你想的话我就想
1190 01:26:49 -你有多了解戴尔史考特?-为什么?
1191 01:26:53 我能把这个用电邮寄给你
1192 01:26:55 (纽约州立监狱)
1193 01:26:58 我知道他的过去不过我更感兴趣的是他的现在
1194 01:27:02 菲利普,我懂,你相信第二次机会
1195 01:27:06 但这个人有过多少次机会了?他去坐过牢
1196 01:27:12 你还让他在我们住的大楼里工作?
1197 01:27:14 -这是我的权利-想想我说的话
1198 01:27:19 大家都住在这里
1199 01:27:23 这是新的吗?
1200 01:27:27 对,我刚买不久
1201 01:27:30 画家是谁?
1202 01:27:33 -他有很多名字-是班克斯的作品吗?
1203 01:27:38 我们没办法确切得知,对吧?
1204 01:27:42 你也知道杜宾犬的意思
1205 01:27:44 这个…
1206 01:27:47 当然了
1207 01:27:48 我们试过挂在很多地方大家都很爱它,当然,不过…
1208 01:27:53 你必须强烈感觉到这幅画真的属于某个地方
1209 01:27:59 -对-对,我们很可能会拿去拍卖
1210 01:28:03 我最讨厌拍卖行抽成了
1211 01:28:05 他们一心只在乎钱
1212 01:28:10 你觉得它会增值吗?
1213 01:28:14 我觉得很难断定它到底值多少钱卡特
1214 01:28:19 这是头一次…
1215 01:28:21 -妳好,珍-你好,菲利普
1216 01:28:23 戴尔跟我在聊身为黑人有什么感受
1217 01:28:29 戴尔“理想”程式设计得怎么样了?
1218 01:28:33 -你已经拒绝了-对,我知道我拒绝过你
1219 01:28:37 但是我现在一定会说好
1220 01:29:03 音乐怎么了?
1221 01:29:06 嘿…女高音
1222 01:29:09 不,是歌词,不是女中音
1223 01:29:13 妳能帮我唱《黑夜皇后》吗?
1224 01:29:17 听着,妳们什么都不必担心,好吗?
1225 01:29:20 别担心加班的事,傻笑大叔会付钱的
1226 01:29:59 你成为歌剧爱好者了
1227 01:30:04 听着,有些歌剧是很酷
1228 01:30:07 只是不能跳舞
1229 01:30:09 怎么?你有什么招式?
1230 01:30:20 嘿…
1231 01:30:25 玛姬,这是妳的舞,玛姬
1232 01:30:31 我一直在等这个
1233 01:30:34 阿菲,你看我跟玛姬
1234 01:30:36 来吧,夏绿蒂,来
1235 01:30:37 好,女士们都围绕着我看我能不能把爱生气的那个也哄来
1236 01:30:42 怡芳,妳要过来一起玩吗?
1237 01:30:47 -来吧,怡芳-不了
1238 01:30:49 来吧,怡芳
1239 01:30:52 -来吧-不要
1240 01:30:53 来吧,怡芳
1241 01:30:57 来吧
1242 01:31:00 嘿
1243 01:31:13 来吧
1244 01:31:20 妳真的会跳舞
1245 01:31:22 -不行-妳跳得很好
1246 01:31:24 来吧
1247 01:31:25 老天,我向来都跳得很差其实我现在这样还比以前好
1248 01:31:29 这样跟以前比已经进步很多了
1249 01:31:50 你好
1250 01:31:54 不要…别把音量调小
1251 01:31:57 -我晚点再回电给对方-是莉莉
1252 01:32:06 莉莉,妳好
1253 01:32:10 我们在开派对,今天是我生日
1254 01:32:14 没错,我很惊讶
1255 01:32:25 让我想想
1256 01:32:28 妳知道我週六有没有空吗?
1257 01:32:34 行,那天没问题,到时见了
1258 01:32:41 好…再见
1259 01:33:12 你觉得我该不该跟她说我坐轮椅的事?
1260 01:33:18 我觉得你该专心想想这个女人可能瞒着你什么事
1261 01:33:23 老天,我已经好久…
1262 01:33:26 我…
1263 01:33:28 我甚至不知道该穿什么
1264 01:33:31 我告诉你不该穿什么
1265 01:33:35 -真的吗?-对,约会时不该戴的
1266 01:33:38 -我不觉得这是…-这就是约会
1267 01:33:46 生日快乐,兄弟
1268 01:33:48 谢谢
1269 01:33:58 -准备好了吗?-准备好了
1270 01:34:02 好,安全词就用“威尔第”吧
1271 01:34:07 我要在一个句子里说出“威尔第”?
1272 01:34:10 对,就像“我得走了妳跟威尔第一样丑”
1273 01:34:27 我简直能看到你在脑袋里拍自己的腿
1274 01:34:30 放轻松,阿菲,她会来的
1275 01:34:36 戴尔,伸手到我的外套口袋里里头应该有个信封
1276 01:34:47 打开来
1277 01:34:53 (五万元)
1278 01:34:55 (支付给戴尔史考特)
1279 01:34:58 这…
1280 01:34:59 那是给《无名零号作品或是什么叫勇敢?》的
1281 01:35:04 现在挂在卡特的战利品陈列室里
1282 01:35:09 -真的?-真的
1283 01:35:12 -收藏品?-收藏品
1284 01:35:13 -放到你妈妈身上?-“放到你妈妈身上”?
1285 01:35:17 阿菲,这…
1286 01:35:20 这太疯狂了
1287 01:35:23 太讚了…阿菲
1288 01:35:26 太…
1289 01:35:28 是我不好…是我的错
1290 01:35:32 阿菲
1291 01:35:35 就是这个了,这是我的事业我是艺术家
1292 01:35:39 我能一个月压榨这些傢伙一次
1293 01:35:41 每个月拿五万块,一年下来就是…
1294 01:35:44 五万块
1295 01:35:45 一共就是五万块了
1296 01:35:48 不,戴尔,这不是你的事业
1297 01:35:50 -等一下,但是…-戴尔,不
1298 01:35:51 这是你接下来的事业基金
1299 01:36:02 怎么?她来了吗?
1300 01:36:05 希望是
1301 01:36:08 你好,菲利普
1302 01:36:11 妳好
1303 01:36:15 抱歉,这位是戴尔
1304 01:36:17 是我不好
1305 01:36:18 -他会跟我们一起…-你好
1306 01:36:20 妳好
1307 01:36:22 因为…
1308 01:36:26 我本来想跟妳说的
1309 01:36:28 我早就知道了,我看到一张照片
1310 01:36:32 我读过一篇文章,我非去找来看不可你实在太会写信了
1311 01:36:40 你不想留下来的话,没关系我们不会有事的
1312 01:36:48 好,午夜前把他送回家就好
1313 01:36:54 最晚明天午夜前要送回来
1314 01:36:57 -好-你乖乖的
1315 01:36:59 这…
1316 01:37:02 那是妳的城市,妳当然会喜欢
1317 01:37:05 没错,向来有意思我在那里从来不觉得无聊
1318 01:37:10 我们俩聊的都是纽约州的水牛城吧?
1319 01:37:14 -那是个很美的城市-好
1320 01:37:15 我负责的图书馆更是国家宝藏
1321 01:37:18 而且我们的球队刚刚打败你们的巨人队了
1322 01:37:20 我明白了
1323 01:37:22 妳是美式足球迷,妳没提到这件事
1324 01:37:25 我不可能什么都告诉你
1325 01:37:29 这里的食物很棒吧?不过我听说水牛城的鸡翅很棒
1326 01:37:35 你这边沾到一点…
1327 01:37:38 这里吗?
1328 01:37:41 不,就在那边
1329 01:37:43 -炫耀-你…
1330 01:37:45 -想要我帮你擦吗?-不用
1331 01:37:50 我通常很擅长的
1332 01:37:56 -没了-很好
1333 01:38:02 好美,谢谢
1334 01:38:06 跟我说说妳的一天是怎么过的随便一天都行
1335 01:38:09 就昨天吧,我想了解一切
1336 01:38:12 -昨天?-对
1337 01:38:14 我跷了几个会议,跑去听故事
1338 01:38:17 你知道《缺失的一角》吗?
1339 01:38:20 谢尔希尔弗斯坦?
1340 01:38:21 -得分-好吧
1341 01:38:23 老实说,妳该把分数收回去的我没看过那本书
1342 01:38:28 故事在讲一个圆圈少了一块派状的角落
1343 01:38:31 所以它不断去寻找缺失的一角它试过大块的碎片
1344 01:38:34 小块的碎片、崩毁的碎片但是所有都没办法让它顺利滚动
1345 01:38:39 有一天就出现了完美的缺角
1346 01:38:44 它找到那个缺角,突然间
1347 01:38:48 它能够愈走愈快了
1348 01:38:51 它自由了
1349 01:38:56 但是过了一段时间它意识到现在它没法唱歌了
1350 01:39:02 也没办法嗅闻花朵或是跟它的朋友们说话
1351 01:39:06 因为它走得太快了
1352 01:39:13 最后它决定抛下那个完美的缺角
1353 01:39:19 以童书而言,这本书可真是深
1354 01:39:22 是啊
1355 01:39:24 有些童书也很可怕我记得小时候看格林童话时
1356 01:39:29 被吓坏了
1357 01:39:36 我有沾到…
1358 01:39:38 什么?不,抱歉
1359 01:39:43 好的,谢谢
1360 01:39:53 妳的狗怎么样了?
1361 01:39:57 牠们很好
1362 01:40:04 那么…
1363 01:40:07 这跟妳预期的一样吗?
1364 01:40:10 你说的是哪方面?
1365 01:40:15 就是…
1366 01:40:18 这跟妳预期的一样吗?
1367 01:40:24 我的治疗师说…
1368 01:40:28 我曾发誓说我绝对不会用“我的治疗师说”做开头,不过…
1369 01:40:37 我想这里发生的事…
1370 01:40:42 这是她预期的,我不是这么想的
1371 01:40:47 我以为我能够…我知道我能够
1372 01:40:54 我读了很多书,我跟人们聊天
1373 01:40:59 图书馆员有做好她的功课
1374 01:41:05 回答你的问题,这个问题很公平
1375 01:41:10 这跟我预期的不一样我有点招架不住
1376 01:41:14 我是说…也许戴尔该留下来
1377 01:41:19 帮忙
1378 01:41:21 你总得先学走再学跑,对吧?
1379 01:41:24 不,那样说真是错得太离谱了
1380 01:41:27 我不能再说话了
1381 01:41:34 不了,谢谢
1382 01:41:38 我累了
1383 01:41:41 这是…妳很可能读到了
1384 01:41:45 -不,请别…-也许妳该打给戴尔
1385 01:41:48 下一道菜是最棒的
1386 01:41:49 不,我想离开了
1387 01:41:54 -我不该这么诚实的-不,我很高兴妳这么诚实
1388 01:42:02 -我想跟你做朋友,如果…-拜讬
1389 01:42:06 -我不想让你觉得…-别说了
1390 01:42:10 -你还好吗?-抱歉
1391 01:42:16 我的天,我烫伤你了吗?
1392 01:42:18 -你烫到了吗?先生-请别麻烦了
1393 01:42:19 不,没有…我什么都感觉不到
1394 01:42:23 -很抱歉,先生-我什么都感觉不到
1395 01:42:59 你知道吗?阿菲
1396 01:43:01 -这是她的损失-别说了
1397 01:43:05 -什么叫别说了?-别可怜我
1398 01:43:09 这就是为什么我不想跟她聊天
1399 01:43:15 -你还需要什么东西吗?-我们聊完了吗?
1400 01:43:21 你不想跟我聊,所以我们聊完了吗?
1401 01:43:24 阿菲你知道我被女人拒绝过多少次吗?
1402 01:43:27 这种事难免发生
1403 01:43:28 你从马上跌下来,就站起来再爬上去
1404 01:43:30 对,但我没办法骑马,所以…
1405 01:43:33 又来了
1406 01:43:34 你知道吗?这样行不通
1407 01:43:39 -你累了-对,我累了,我受够这些了
1408 01:43:42 我不该僱你的
1409 01:43:44 你是最不合格的申请者了
1410 01:43:48 -真的吗?-真的
1411 01:43:50 你要我回去帮你找那些笨蛋吗?
1412 01:43:53 因为我还在这里,对吧?我觉得我是最有资格的申请者
1413 01:43:57 我真不敢相信你竟然说服我去见她
1414 01:44:01 我打给她,就这样,我只做了这件事
1415 01:44:05 我本来要挂掉电话的是你决定跟她说话的
1416 01:44:09 我可没有拿枪指着你的头
1417 01:44:11 不过我想你应该很有经验了
1418 01:44:14 毕竟你曾被起诉持有武器
1419 01:44:17 你现在要攻击我有前科的事了?
1420 01:44:18 你知道吗?我想用我的方式认识莉莉
1421 01:44:23 但是那被你夺走了
1422 01:44:24 我夺走了,因为我是小偷,对吧?
1423 01:44:28 你不是吗?
1424 01:44:30 那是我的过去,我会承认
1425 01:44:32 我没问题,不过我已经往前走了
1426 01:44:35 你呢?阿菲
1427 01:44:36 -对,我也要往前走-是吗?
1428 01:44:38 对,就这么做,给我滚,你被解僱了
1429 01:44:44 -什么?-我要解僱你,好吗?
1430 01:45:17 欢迎回家,兄弟
1431 01:45:35 (五万元,支付给戴尔史考特)
1432 01:45:48 菲利普
1433 01:45:51 这是杰森
1434 01:45:53 他是你的新看护
1435 01:46:05 (戴尔史考特)
1436 01:46:10 要吃东西吗?拉卡斯先生
1437 01:47:28 这里不错,很大
1438 01:47:33 你不进来吗?
1439 01:47:35 现在不要,明天见了
1440 01:47:39 我去学校接你,如果你愿意的话
1441 01:47:45 好
1442 01:47:47 谢谢你
1443 01:48:17 戴尔,我要你去看看那个新来的傢伙
1444 01:48:20 好,我马上去
1445 01:48:27 务必把支柱往内转,好吗?
1446 01:48:30 这样才能支撑病患的手臂
1447 01:48:33 没错
1448 01:48:34 速度能有多快?
1449 01:48:36 你会很惊讶的
1450 01:48:46 他的状况很差,戴尔
1451 01:48:49 他不愿意听任何人说话也许他会听你说话
1452 01:48:53 怡芳呢?
1453 01:48:54 她离开了
1454 01:48:56 怡芳离开了?
1455 01:48:58 他把每个人都推开
1456 01:49:10 你没问题了吗?
1457 01:49:12 好
1458 01:49:35 有动物死在你脸上了,菲尔
1459 01:49:39 我不知道你能不能感觉得到我会试着把牠移开
1460 01:49:43 但你别动
1461 01:49:50 不,是胡子
1462 01:49:53 你是故意留胡子的吗?
1463 01:50:00 你想去兜风吗?
1464 01:50:33 (急诊室)
1465 01:50:38 好了,我们刚刚发过无线电了他们马上会推轮床过来
1466 01:50:40 -他不会有事的-谢谢你
1467 01:50:49 现在要怎么办?
1468 01:50:53 快走…
1469 01:51:22 漂亮得可以画下来?
1470 01:51:26 我能问问卡特有没有兴趣抽成
1471 01:51:35 播放清单:阿菲的即兴音乐
1472 01:51:39 (《内桑多马》)
1473 01:51:42 不,阿菲,我是认真的
1474 01:51:44 -我没那个心情-等一下
1475 01:51:46 -我没那个心情-等一下
1476 01:51:59 等等,这是谁?
1477 01:52:01 是皇后
1478 01:52:03 我的皇后?艾瑞莎?
1479 01:52:07 她曾在葛莱美奖上帮帕华洛帝唱过一次
1480 01:52:14 皇后让一切都变得更动听了
1481 01:52:35 好美
1482 01:52:43 -你一定就是菲利普吧-我是
1483 01:52:45 -你准备好了吗?-什么准备好了吗?
1484 01:52:50 你做了什么?
1485 01:53:02 你是戴尔吗?
1486 01:53:06 不是
1487 01:53:07 他就是
1488 01:53:09 不…我不要,我不要玩
1489 01:53:13 你想杀我吗?
1490 01:53:14 -来吧-他想杀死我,我才不要…
1491 01:53:16 我才不要,阿菲
1492 01:53:18 扣好
1493 01:53:32 老兄,我不要玩这个
1494 01:53:34 -我们行的-不行…
1495 01:53:36 继续跑,戴尔,继续跑…
1496 01:53:39 继续跑,戴尔,跑…
1497 01:53:40 继续跑,戴尔,加油,戴尔
1498 01:53:44 就是这个精神,戴尔,手这样放
1499 01:53:47 -像这样-该死
1500 01:53:48 抓住把手
1501 01:53:50 这样应该很不错
1502 01:53:54 你好好控制
1503 01:53:56 好好控制
1504 01:54:00 戴尔
1505 01:54:03 放轻松
1506 01:54:05 我很轻松,我放轻松就是这个样子
1507 01:54:27 戴尔
1508 01:54:29 谢谢你
1509 01:54:33 -你好吗?-景色好美
1510 01:54:39 真不敢相信我竟然在飞
1511 01:54:47 对
1512 01:54:55 谢了
1513 01:54:57 老兄,你看
1514 01:55:00 是的,真漂亮
1515 01:55:04 老天
1516 01:55:08 是时候刮胡子了
1517 01:55:12 -为什么?-相信我吧
1518 01:55:22 跟我说话…
1519 01:55:24 -我看起来像…-色情片明星
1520 01:55:28 -就是这个-让我看看…
1521 01:55:29 -就是这个-让我看看
1522 01:55:35 -就是这个-我看起来好兇狠
1523 01:55:37 对,我受够你一脸娘炮样了
1524 01:55:39 -不行-你好
1525 01:55:41 不对,我知道该怎么做了
1526 01:55:42 -让我看看-好极了
1527 01:55:44 -是卓别林吗?-不是
1528 01:55:46 是查理卓别林
1529 01:55:47 不…
1530 01:55:54 太糟糕了
1531 01:55:58 -他来了-对
1532 01:56:00 -那是谁?-不知道,好久没看到他了
1533 01:56:07 -谢谢你的通知-抱歉,我没看到
1534 01:56:13 -好了,你觉得怎么样?阿菲-很好
1535 01:56:17 非常好
1536 01:56:19 等一下,最棒的还没出现
1537 01:56:56 你好
1538 01:57:01 妳好
1539 01:57:07 我很想妳
1540 01:58:16 (菲利普跟戴尔直到今天仍是朋友)
1541 02:05:41 字幕翻译:康铃
