非亲兄弟 Step Brothers(CN/EN)Subtitles

Movie:Step Brothers (2008)4K
Era:2008
Length:98 minute
Country: USA
Language:English/Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:12 嘿,布伦南
2 00:01:14 妈,我在看那个女人的节目呢
3 00:01:17 我要走了,嗯?我大概11点左右回来
4 00:01:19 - 再见,妈- 再见,布伦南
5 00:01:22 现在我们慢慢的把臀部向上抬起好,保持住,很好
6 00:01:32 戴尔
7 00:01:33 戴尔我要去开会了
8 00:01:35 - 你给我留买比萨的钱了么,爸?- 留了,我在餐桌上放了20块
9 00:01:39 不要花钱看视频点播
10 00:01:41 - 可是如果我想吃鸡翅呢?- 你不需要鸡翅
11 00:01:44 这些不够,爸!
12 00:01:46 这种耳蜗植入手术
13 00:01:47 是非常艺术级的植入性助听器
14 00:01:50 因为它是通过语言处理器来分析输入的声音
15 00:01:55 但是最让人兴奋的新科技是
16 00:01:58 直接放在耳朵上的
17 00:01:59 外在处理器
18 00:02:02 可以消除你的脸对胸部的需要
19 00:02:08 非常抱歉,我只是...我迷失自我了这种事前以前从未发生过
20 00:02:15 我叫罗伯特我喜欢打壁球和收集硬币
21 00:02:19 天哪!我喜欢韩式料理
22 00:02:21 我叫南希·赫夫我知道怎么做泥炉烤鸡
23 00:02:24 我每年都给全美公共电台写稿
24 00:02:26 我爱罗布·赖纳的电影
25 00:02:28 普拉提改变了我的生活
26 00:02:30 我有一艘船,我的梦想是退休以后环游世界
27 00:02:34 - 我爱大海!- 我开奔驰车
28 00:02:36 我有个40岁的儿子,戴尔现在还跟我住
29 00:02:40 - 你说什么?- 我就知道我不该告诉你
30 00:02:43 我有个39岁的儿子,布伦南
31 00:02:45 现在还在家跟我住
32 00:02:57 我要感谢在场的所有嘉宾
33 00:03:00 能够和我们一起分享在这个美丽的日子
34 00:03:04 我想要举杯
35 00:03:08 戴尔我想要欢迎你来我们的温暖的新家庭
36 00:03:14 - 省省吧,爸- 哦,天…戴尔!
37 00:03:18 那么,大家都知道我的小儿子,德里克
38 00:03:21 因为他要去钓鱼
39 00:03:24 但是我的另一个儿子,布伦南本来准备搬出去自己住
40 00:03:29 但是因为最近失去了“宠物乐”的工作
41 00:03:33 所以他会和我们一起住
42 00:03:37 我没有被解雇我是被停职了
43 00:03:40 但是你是不会明白其中的区别的
44 00:03:42 我不想要三文鱼!我已经说了四次了
45 00:03:50 这是个狗屁婚礼
46 00:03:56 某人今天格外安静哦
47 00:04:00 我不会叫他爸爸的
48 00:04:03 布伦南,你已经39岁了
49 00:04:05 我不会期望你叫他爸爸
50 00:04:07 那很好,我是永远不会叫的死也不会
51 00:04:13 罗伯特最好不要出现在我面前
52 00:04:16 因为我会打烂那个混蛋
53 00:04:19 天哪,布伦南
54 00:04:20 我是说,我觉得你要好好考虑一下
55 00:04:24 我知道法律上来说你们已经是夫妻了
56 00:04:27 但是这不代表他们一定要搬过来住啊
57 00:04:32 戴尔,我觉得是你我都该改变的时候了
58 00:04:38 爸爸,我们是男人,对吧?
59 00:04:41 它说明很多事情
60 00:04:43 我们可以开着门大便我们可以讨论女人
61 00:04:47 我们一起上赌船旅行我们自己做啤酒牛肉干
62 00:04:51 这才是我们的事情可是现在一切都毁了
63 00:04:55 事实上你刚才说的事情我们一件也没做过
64 00:04:58 他上的那个医学院?
65 00:05:00 西北大学和约翰·霍普金斯大学
66 00:05:03 - 这样够好了么?- 不,不够
67 00:05:07 但是,布伦南,这都是非常顶尖的大学
68 00:05:11 我跟约翰·霍普金斯一起吸过大麻
69 00:05:13 你根本不认识叫约翰·霍普金斯的人
70 00:05:16 就是约翰·霍普金斯和斯隆·凯特林
71 00:05:19 每天爽的死去活来呢
72 00:05:22 这样说,我们假设一种情况爸爸
73 00:05:26 假设南希看到我洗完澡出来
74 00:05:28 然后决定跟着我因为我看起来很帅
75 00:05:31 我有性感迷人的胸毛
76 00:05:34 从我的胸部一起到我的蛋蛋
77 00:05:37 她看了我一眼然后说
78 00:05:40 “哦,我的天哪
79 00:05:42 我跟老牛干过了现在我想要年轻健壮的牛犊”
80 00:05:46 - 然后她抓住我的香肠- 他妈的闭嘴!
81 00:06:02 - 出来啊,布伦南- 我在这儿挺好
82 00:06:07 - 你来了- 你好
83 00:06:10 哦,你穿这套搬家的衣服好漂亮
84 00:06:13 - 怎么样?- 挺好的
85 00:06:15 搬家工人搞定所有东西
86 00:06:20 布伦南呢?
87 00:06:22 他还在车里
88 00:06:25 有点困难
89 00:06:26 嘿,罗伯特什么事情这么热闹?
90 00:06:28 - 嘿,东- 是你的妻子,南希么?
91 00:06:31 - 是我,东- 我下午可以过去
92 00:06:34 - 摸摸你的脸么?- 当然
93 00:06:36 谢谢,好运,伙计们
94 00:06:37 再见,东
95 00:06:39 咱们走,“肉桂”跟上,“肉桂”
96 00:06:43 跟上!“肉桂”!
97 00:06:46 “肉桂”!
98 00:06:48 你好,戴尔
99 00:06:49 你好,南希,能跟我做一份烤奶酪三明治么?
100 00:06:52 - 当然- 不要
101 00:06:54 戴尔刚吃过饭,他是在试你看他能成功几次
102 00:06:57 - 我明白了- 我饿了
103 00:06:59 瞧瞧你的右手
104 00:07:01 - 我真的一点都不在意的,我可以做- 不要不要
105 00:07:04 不,不,他没事儿的
106 00:07:22 片名:《非亲兄弟》
107 00:07:30 你好
108 00:07:32 你好
109 00:07:33 我是布伦南
110 00:07:35 我是戴尔
111 00:07:37 但是你得叫我“巨龙”
112 00:07:40 你得叫我“夜鹰”
113 00:08:03 布伦南
114 00:08:06 别这样
115 00:08:15 好了,够多番茄酱了够了,戴尔
116 00:08:20 - 我喜欢- 够了
117 00:08:22 戴尔,我不知道
118 00:08:24 你喜不喜欢,我自己做的料我叫他“梦幻调料”
119 00:08:29 给我做得
120 00:08:31 布伦南非常喜欢配他的炸鸡块
121 00:08:35 那是我的“梦幻调料”
122 00:08:36 呃,等布伦南用完了我给你一些尝尝
123 00:08:41 是用番茄酱跟蛋黄酱混合做得
124 00:08:45 太好吃了
125 00:08:47 - 我想要一些“梦幻调料”- 好的
126 00:08:49 - 我还没用完呢- 看起来很好呢
127 00:08:51 - 我可以尝点“梦幻调料”么?- 当然,当然
128 00:08:54 - 我正在用呢- 好的
129 00:08:56 - 咱们就让他尝一些嘛- 你想试试,戴尔?
130 00:08:59 是的,我非常想要尝尝
131 00:09:02 最后一满勺
132 00:09:04 嘿,我觉得你已经拿够多了布伦南
133 00:09:07 - 给你吧- 谢谢
134 00:09:09 是番茄酱跟蛋黄酱
135 00:09:13 - 我不喜欢,闻起来怪怪的- 好吧
136 00:09:15 - 我要试试- 你要来点?
137 00:09:17 - 当然,一定要的- 好吧
138 00:09:18 - 你不介意吧,布伦南?- 不,没关系
139 00:09:23 - 布伦南…- 我不舒服…
140 00:09:25 没关系,可能配鱼也没那么合适
141 00:09:27 我爸爸是城堡里的国王,所以如果他要尝“梦幻调料”,他就…
142 00:09:30 - 不,没关系的,戴尔- 他可以自己去做啊
143 00:09:33 你知道么?
144 00:09:34 今天,你看车出去的时候戴尔跟我说
145 00:09:39 然后我告诉他你也非常喜欢功夫
146 00:09:46 我拿了绿带
147 00:09:49 好好瞧瞧
148 00:09:50 我不相信什么带
149 00:09:52 一个人的坚毅程度是不能用任何级别来衡量的
150 00:09:55 但是我有一次赤手空拳摔倒了一头长颈鹿
151 00:09:58 没那么回事,戴尔别虚张声势了
152 00:10:02 那么,戴尔,你最近忙什么呢?
153 00:10:05 嗯…
154 00:10:08 我执教一只棒球队
155 00:10:10 - 少年棒球联赛?- 虚拟联赛
156 00:10:22 照张相吧,持续的更久
157 00:10:24 你能不能别这么不友好,戴尔?
158 00:10:27 我又没有一直盯着人看
159 00:10:30 那么,布伦南,你呢?
160 00:10:31 我知道你曾经在“宠物乐”工作
161 00:10:36 - 是的,杜拜克先生- 叫我罗伯特吧
162 00:10:39 - 是的,罗宾- 罗伯特
163 00:10:42 罗宾
164 00:10:45 事实上,布伦南是个天赋异禀的孩子
165 00:10:50 他是个天生的歌唱家
166 00:10:52 - 我非常非常厉害- 多厉害?
167 00:10:56 听过我唱歌的人
168 00:10:59 曾称我为同辈中的夜莺
169 00:11:02 那么厉害
170 00:11:03 唯一特别的地方是布伦南对他的听众
171 00:11:07 非常的挑剔,所以
172 00:11:11 我作为他的妈妈,举例来说也只听过两次他唱歌
173 00:11:15 你这么说太可笑了因为我也会唱歌
174 00:11:17 事实上,我现在就可以唱
175 00:11:19 如果你想要来摸摸这对毛茸茸的蛋蛋
176 00:11:22 - 嘿!- 为什么不直接跳进来?
177 00:11:25 那里正在举行裤裆派对
178 00:11:27 - 停下!- 为什么不来舔下我的大鸟?
179 00:11:29 停下,戴尔!停!停!
180 00:11:32 很好玩
181 00:11:34 我记得我第一次喝啤酒的时候
182 00:11:36 超级好笑我最后一次听到的时候
183 00:11:38 我都笑翻了
184 00:11:40 马上停下,好吧?大家都忍忍吧
185 00:11:44 好吧,布伦南,没关系的没关系的
186 00:11:47 嘿,嘿
187 00:11:49 - 很好,戴尔- 是他先针对我的
188 00:11:51 好吧,只是…这样,你知道…?嘿,孩子们
189 00:11:54 好了,卧室安排这将有些不同
190 00:11:57 因为戴尔不同意让出他办公室的架子鼓
191 00:12:02 也就是说,布伦南,你今天要和戴尔住一个房间
192 00:12:05 - 但这只是暂时的- 妈,你没跟我说过啊
193 00:12:09 呃,这将会非常刺激
194 00:12:12 你要带他去看看房间么,戴尔?告诉他可以把东西放在哪里?
195 00:12:17 - 太好了,谢谢- 晚安,南希
196 00:12:21 嘿,听着,我希望家里有各种新鲜水果
197 00:12:26 还有我的薄饼里要放巧克力,好么?
198 00:12:29 - 记下来省得你忘了- 带他去房间吧
199 00:12:32 她现在是妈妈了,所以…
200 00:12:34 - 晚安,妈- 晚安,布伦南
201 00:12:38 - 晚安,杜拜克先生- 晚安,布伦南
202 00:12:49 这房子里有几条简单的规矩
203 00:12:52 如果你喜欢吃什么东西
204 00:12:54 我建议你写上你的名字不然就会被我
205 00:12:58 丢掉
206 00:13:00 这房子是1825年卡斯特将军建的
207 00:13:04 我要带你看看这个房间
208 00:13:06 站住
209 00:13:09 - 你看见这个房间了么?- 嗯
210 00:13:11 来,咱们说好
211 00:13:14 这是我的办公室也是我的打击实验室
212 00:13:17 听到了?
213 00:13:19 这家里的一条规矩就是
214 00:13:21 永远,永远,永远不要
215 00:13:25 碰我的架子鼓
216 00:13:28 - 明白了么?- 不能进去…
217 00:13:30 - 不许碰!- 好吧!
218 00:13:32 看见了,我刚刚只是6级
219 00:13:34 你不会想要看我到10级
220 00:13:37 拿好你的东西现在到我的房间去
221 00:13:47 亲爱的?
222 00:13:50 我刚发现一系列小岛我们可以从新西兰开船过去
223 00:13:53 太好了
224 00:13:56 你知道我不是有意要问你…
225 00:14:04 为什么戴尔一直跟你住呢?
226 00:14:09 呃,戴尔非常依赖我
227 00:14:13 我是说,他大学第三年的时候就不上了
228 00:14:15 因为他说他想进入我们的家庭企业
229 00:14:18 - 可是你是个医生啊- 相信我,我也是这么跟他说得
230 00:14:22 可是他一直说:“关键在于你怎么想”
231 00:14:25 我不知道他哪里来的这种想法
232 00:14:28 可能是他妈妈遗传的吧那布伦南呢?
233 00:14:31 你跟我说过
234 00:14:33 他弟弟德里克好像非常成功
235 00:14:36 嗯,他爸爸和我离婚这事对他的打击非常大
236 00:14:40 有一次,当布伦南17岁德里克14岁的时候
237 00:14:45 布伦南决定参加一个才艺选拔
238 00:14:49 他唱了一首老海盗歌剧里的歌
239 00:14:53 德里克把合唱队的人都换成了他的足球队员
240 00:14:58 “布伦南有个小鸟鸟”
241 00:15:00 布伦南有个小鸟鸟布伦南有个小鸟鸟
242 00:15:04 终于,观众和一些讨厌的家长也开始唱:
243 00:15:11 “布伦南有个小鸟鸟”
244 00:15:13 我得承认,某一时刻我也有点加入他们
245 00:15:17 从那天开始布伦南就再也没有唱过歌了
246 00:15:21 然后德里克靠假唱“冰孩儿”赢得了比赛
247 00:15:30 - 哦,那是一首好歌- 是的
248 00:15:34 - 嘿,你醒着么- 没有
249 00:15:42 我只是告诉你我讨厌你我爸爸也是
250 00:15:48 嗯,没关系
251 00:15:52 因为你知道么
252 00:15:54 我也讨厌你
253 00:15:56 还有这房子烂透了
254 00:16:00 好吧,你要知道你能住在这里的唯一理由是
255 00:16:02 我和我爸都觉得你妈很辣
256 00:16:06 然后我们决定一起干她
257 00:16:08 同时我们就得一起忍耐那个白痴
258 00:16:11 - 谁是那个白痴- 你
259 00:16:14 - 嘿,你敢那么说- 闭嘴
260 00:16:17 你会吵醒我爸爸害我被关禁闭的
261 00:16:19 给我闭嘴
262 00:16:21 你跟你妈都是乡巴佬
263 00:16:24 - 这房子是给有学问的医生住的- 你不是医生
264 00:16:29 你是个大肥卷毛蠢驴!
265 00:16:33 - 哦,是么?- 是的
266 00:16:36 - 我是卷毛蠢驴?- 是
267 00:16:38 你最好不要睡着
268 00:16:40 你只要一闭上眼睛我就会打爆你的脸
269 00:16:43 我建议你睡着的时候不要乱动
270 00:16:46 因为我在你两腿之间放了捕鼠夹
271 00:16:49 我会在枕头套里装满肥皂块
272 00:16:54 然后把你打烂
273 00:16:59 我要你滚出我家
274 00:17:02 不可能,“朋友”
275 00:17:05 现在这里是我家了
276 00:17:10 你觉得我的“富贵女神”怎么样?
277 00:17:12 我希望我现在就退休
278 00:17:14 不会太久的
279 00:17:27 哦,天哪!好冷啊!
280 00:17:30 嘿!有人听到么?救命!
281 00:18:20 操,戴尔!操!
282 00:18:33 - 嘿- 嘿
283 00:18:38 - 你怎么流那么多汗?- 我在看警匪片呢
284 00:18:41 你不应该把脚放在沙发上
285 00:19:08 嘿,伙计
286 00:19:10 你动了我的架子鼓?
287 00:19:13 - 没有- 那就怪了
288 00:19:17 因为似乎有人一定是动了我的架子鼓
289 00:19:21 嗯,是挺奇怪的因为我没有动
290 00:19:24 - 嘿!你到底碰没碰我的架子鼓?- 嘿,住手!
291 00:19:27 我知道你动过我的鼓槌因为左边那个多了个缺口
292 00:19:32 你他妈的疯了,伙计?
293 00:19:34 你听起来很变态,你知道么?你应该去看医生
294 00:19:38 操,布伦南我知道你动过我的架子鼓
295 00:19:41 我要你他妈的承认
296 00:19:43 你给我滚开不然我可不客气了
297 00:19:46 你用你妈的生命发誓你没动过!
298 00:19:48 我才不跟傻子发誓!
299 00:19:49 那是因为你就是动了我的架子鼓!
300 00:19:52 因为我知道警匪片4点之前根本不会开始!
301 00:19:57 - 你去哪里?- 我要上楼
302 00:20:00 因为我要把我的蛋蛋放在你的架子鼓上,听见了么?
303 00:20:04 你敢那么做我现在郑重警告你
304 00:20:08 如果你敢碰我的架子鼓我就用刀隔断你的脖子
305 00:20:13 如果你敢踏进那个房间我会发疯的,你听到了么?
306 00:20:17 来几个污点怎么样
307 00:20:19 约翰·邦汉姆演奏“大白鲸”咯!
308 00:20:21 我向上帝发誓,我向上帝发誓!不!
309 00:20:33 我警告过你了
310 00:20:35 这房子就这么一条规矩你不遵守!
311 00:20:48 我没碰过你的架子鼓!
312 00:20:53 你别把我惹急了!
313 00:21:00 操你妈!我要用你妈的脸擦我的蛋蛋!
314 00:21:06 你给我回来!
315 00:21:12 我要杀了你!你这个狗娘养的!
316 00:21:16 你的架子鼓是个婊子!
317 00:21:18 我要干你的架子鼓!
318 00:21:20 哼,我的架子鼓是男的你这么做就说明你是个同性恋
319 00:21:24 我要杀了你!
320 00:21:27 我认为这个很快就会回归正常的,好么?
321 00:21:29 - 3号线- 哦,谢谢,迈尔斯
322 00:21:32 你好
323 00:21:35 朱尔斯?等等,怎么了?
324 00:21:39 - 过来!- 你就是懂了我的架子鼓,混蛋!
325 00:21:44 住手!快住手!
326 00:21:47 - 强奸! 强奸! 强奸!- 住手!停!停!
327 00:21:51 - 你让开,南希!- 快住手,你们俩!
328 00:21:54 - 哦,天哪,你打伤他了!- 南希!
329 00:21:57 “肉桂”!躲开!
330 00:22:00 我妈妈正在被狗咬我什么都做不了!
331 00:22:03 - 不,故事是…-不好意思
332 00:22:05 杜拜克医生,你的电话我觉得是紧急情况
333 00:22:08 喂?
334 00:22:09 罗伯特,他们都疯了!我拉不住他们!
335 00:22:11 不要尖叫,拜托我这就回来
336 00:22:14 我儿子和我的继子
337 00:22:16 在那边似乎打得很激烈所以我得…
338 00:22:20 家庭问题,啊?
339 00:22:22 我不觉得应该在人家背后讨论人家的
340 00:22:25 私事
341 00:22:26 你知道没人喜欢你,对吧?
342 00:22:28 强奸! 强奸! 强奸!
343 00:22:36 发生什么事了?
344 00:22:37 罗伯特!他们不肯…不肯…
345 00:22:40 - 住手!住手!- 戴尔,你…?
346 00:22:42 - 别过来,爸!- 住手
347 00:22:52 这他妈的到底是什么啊?
348 00:22:59 跳的好,来一个
349 00:23:02 - 我还是讨厌你- 我也讨厌你
350 00:23:04 瞧那力道,太有力量了
351 00:23:06 你干嘛?这是“鲨鱼周末”
352 00:23:08 好了,咱们说好:
353 00:23:09 第一,你们现在就给我去修好那个破墙板
354 00:23:13 第二,你们有一个月的时间找工作不然就给我滚蛋
355 00:23:17 我会帮你们安排星期一的面试你们给我乖乖的去!
356 00:23:19 爸,你怎么这么跟我说话我是你儿子啊
357 00:23:23 我再也不会听那些废话了
358 00:23:25 今天我看到我自己的儿子拿着个自行车当武器
359 00:23:29 你声嘶力竭的在那儿喊叫“强奸”
360 00:23:32 妈,我当时真的以为我要被强奸了
361 00:23:37 你没看见他眼睛有多疯狂
362 00:23:39 然后他还说“咱们来吧”
363 00:23:42 我是说打架我才不是强奸犯呢
364 00:23:45 我没碰过你的架子鼓,好不好?
365 00:23:47 我亲眼目睹你的睾丸放在我的鼓上
366 00:23:52 好了,够了!够了!
367 00:23:55 是你们两个逼我的
368 00:23:57 一个星期不许看电视
369 00:23:59 - 什么?- 什么?
370 00:24:00 - 我们是认真的,孩子- 你们想什么啊!
371 00:24:03 你疯了么?
372 00:24:04 这个会安全的放在罗伯特那里一阵子
373 00:24:07 - 不要!- 就这样
374 00:24:09 - 这房子简直是个监狱!- 太他妈的鬼扯了!
375 00:24:13 简直太他妈的恶心了!
376 00:24:47 你好!卡罗阿姨,卡罗阿姨
377 00:24:51 - 嘿- 你抓不住我
378 00:25:00 抓住了
379 00:25:01 抓住了
380 00:25:09 卡罗阿姨着火了!
381 00:25:28 我不知道你从哪儿学的
382 00:25:29 - 嗯,有很多是…- 天哪
383 00:25:32 - 哦,天哪,这是怎么了?- 这是…?
384 00:25:36 哦,我的天啊
385 00:25:39 可能是戴尔没有关好后门有浣熊进来了
386 00:25:42 南希?这是你的包在冰箱里么?
387 00:25:45 是的,是布伦南干的
388 00:25:48 他有梦游症每次都把我的包放进冰箱
389 00:25:52 戴尔也有梦游症
390 00:25:53 - 真的么?- 真的,看看烤箱里
391 00:25:57 - 什么在里面?靠枕?- 靠枕
392 00:26:00 是,戴尔
393 00:26:04 别这样
394 00:26:05 - 没什么的- 太难了
395 00:26:08 会好起来的
396 00:26:09 他们会找到工作的他们一个月之内就会搬出去了
397 00:26:20 孩子们
398 00:26:23 - 孩子们,孩子们1- 我要杀了你,利奥纳德·尼莫伊
399 00:26:26 这个小丑没有那话儿
400 00:26:29 你们这是都做得什么梦啊?
401 00:26:31 嘿,已经12点半了
402 00:26:33 布伦南,你弟弟今天过来快起床吧
403 00:26:36 - 今天?- 是的
404 00:26:37 - 妈的- 怎么回事?
405 00:26:41 我弟弟比你还混蛋
406 00:26:44 好吧,这次好好掌握来
407 00:26:47 一,二,一,二,三,四
408 00:27:10 好了,汤姆,你是长子我全靠你了,来
409 00:27:26 颤音非常好,伙计很好,很好,爱丽丝,来
410 00:27:31 闷,太闷了
411 00:27:34 我甚至…你唱歌的时候看起来都那么难看
412 00:27:37 简直是我听过的最难听的声音
413 00:27:39 这就是我每星期付1200给你上声乐课的结果?
414 00:27:42 好了,看我的独唱
415 00:27:45 我是德里克
416 00:27:47 我可以唱这么高的音
417 00:27:53 我可以唱很高
418 00:27:59 天哪!
419 00:28:15 我们好遗憾你们不能来参加我们的婚礼
420 00:28:18 - 但是我们完全理解- 是的
421 00:28:20 你们忙着和马克·库班一起钓鱼
422 00:28:22 哦,是的是的不知是库班
423 00:28:24 还有克里斯·多特里,杰夫·普罗布斯特和超级大厨博比·弗莱
424 00:28:28 简直是疯了我是说,这也太厉害了吧
425 00:28:30 天哪,太厉害了
426 00:28:32 是啊,我们深到海湾里面钓金枪鱼
427 00:28:34 罗伯特,你到海湾里边钓过金枪鱼么?
428 00:28:37 一直想要呢我听说超级好的
429 00:28:39 - 是的,非常好- 金枪鱼是种大鱼么?
430 00:28:43 什么?
431 00:28:44 他在讲故事的时候别打断他
432 00:28:46 - 没关系的,罗伯特- 我在问关于故事的事情啊
433 00:28:49 -这个人有什么问题啊?- 我不知道,孩子,没关系的
434 00:28:52 呃,戴尔,他们都称那种鱼为“奖杯鱼”
435 00:28:56 所以,是的,他们是很大的鱼
436 00:29:00 对不起
437 00:29:04 不管怎样…
438 00:29:06 哦,天哪,抱歉我不记得我讲到哪里了
439 00:29:09 妈的,戴尔
440 00:29:10 - 不- 罗伯特
441 00:29:12 - 什么?- 什么?我说过他了
442 00:29:13 不,他可以参与的,罗伯特真的没什么
443 00:29:16 我说过他两次不要打断
444 00:29:18 不要因为戴尔毁了这个故事而生气或者毁了这个晚上
445 00:29:22 真的完全没关系我还有很多故事
446 00:29:24 - 德里克,是的,你是这样的- 是的
447 00:29:28 - 我都为此感到愧疚了- 哦,天哪,你非常厉害
448 00:29:32 真的,我喜欢跟你聊天
449 00:29:35 就在这个屋里我觉得我们之间有种特别的东西
450 00:29:38 你和我,伙计,你是我的继父,你太不可思议了
451 00:29:43 - 我从没听过你这么笑- 爸,你干嘛装的这么奇怪?
452 00:29:47 哦,对了,伙计们,我的哥哥,布伦南呢?
453 00:29:58 你说得对你弟弟真是个混蛋
454 00:30:02 就跟你说吧
455 00:30:04 你知道么?我还是讨厌你
456 00:30:06 不过你真的有很多不错的黄色杂志
457 00:30:09 是啊,我有70,80和90年代的
458 00:30:12 感觉好像在时光机里手淫一样
459 00:30:15 不管怎样,我算着在2010年的夏天之前我们就可以扬帆出海了
460 00:30:19 但是我每天都在想这个
461 00:30:22 我问你,小罗,为什么还要多等两年呢?
462 00:30:24 - 那是因为,我还要挣多些钱- 好吧,听着
463 00:30:27 我明白,相信我
464 00:30:28 不过如果我能帮你以多市价三成的价格
465 00:30:31 卖掉这栋房子呢?
466 00:30:33 - 那就太好了,你可以么?- 是的,很快就可以,小罗
467 00:30:37 我在几年前为了好玩拿到了房屋中介执照
468 00:30:40 中介费我给你打八折
469 00:30:42 因为你知道最重要的是什么吗?
470 00:30:44 帮助我的朋友
471 00:30:46 太好了简直太好了…哦,天哪
472 00:30:49 - 不,是太酷了,伙计- 哦,伙计
473 00:30:51 很好
474 00:30:55 那戴尔和布伦南怎么办?
475 00:30:56 他们还没找到工作呢
476 00:30:59 天啊,少啰嗦了
477 00:31:01 说得好!
478 00:31:04 罗伯特,别在我儿子面前用这种语气跟我说话
479 00:31:08 哦,干嘛啊,我们在讨论我们的梦想啊
480 00:31:11 是的,我们的梦想。但是要在适当的时候完成
481 00:31:15 我只是说考虑一下,好么?我只是提个建议而已
482 00:31:19 妈的,3P
483 00:31:23 真的,是三个人
484 00:31:25 - 漏了好多毛啊- 嘿,嘿,小心点
485 00:31:28 小心点,你弄皱了
486 00:31:30 这可是收藏品值很多钱的
487 00:31:33 你们好啊,笨蛋们?
488 00:31:34 怎么了伙计?你怎么不下来跟我打个招呼呢?
489 00:31:38 你好,德里克
490 00:31:39 哇,别紧张,伙计我跟你开玩笑的
491 00:31:42 你们这两个家伙我真是喜欢看你们两个
492 00:31:45 你有什么问题啊?
493 00:31:47 我的问题?我不知道我什么问题都没有,戴尔
494 00:31:51 事实上,我只是“问题”的反义词
495 00:31:53 我去年挣了55万你呢?
496 00:31:56 - 这不是钱的问题- 哦,不是钱的问题
497 00:31:58 不过对我来说就是钱的问题
498 00:32:01 我去年挣了那么多钱
499 00:32:03 我是西海岸上最大的专员直升机租赁公司的
500 00:32:04 副总裁
501 00:32:08 听见了?我从2004年就再也没吸收过多余的热量
502 00:32:12 看看这个,看见了么?看见这些家伙了么?
503 00:32:15 这是我的生活
504 00:32:16 我每天洗澡的时候都用契尔氏涂上泡沫
505 00:32:19 你要摸摸么?你要摸摸这些坏家伙么?
506 00:32:23 抱歉,不会的
507 00:32:24 你到底要什么啊?
508 00:32:26 我跟妈妈说要给你份工作
509 00:32:28 我跟她说就算是我给她的圣诞礼物
510 00:32:31 不可能,我永远不会为你工作
511 00:32:33 好啊,我不在乎
512 00:32:34 事实上几分钟前我刚在我车里吸了根大麻
513 00:32:38 所以感觉有点空虚
514 00:32:40 明白我说什么吗?你怎么了,伙计?
515 00:32:43 你看什么呢,朋友?
516 00:32:45 你…
517 00:32:46 你现在想给我一拳
518 00:32:49 你现在想给我一拳不过你不会的
519 00:32:53 你也想给我一拳?
520 00:32:54 你们俩看起来都想给我脸上来一拳
521 00:32:57 就是的,我看得出来那么你们为什么不打呢?
522 00:32:59 为什么不给我脸上一拳?
523 00:33:01 他妈的你打我啊!
524 00:33:10 - 哦,妈的- 哦,我的肩膀!
525 00:33:12 帅呆了
526 00:33:14 妈!妈!
527 00:33:16 德里克,你知道什么对肩膀痛最有效么?
528 00:33:18 - 什么?- 过来舔我的屁眼
529 00:33:21 好!
530 00:33:24 - 谢谢,妈,谢谢,小罗- 不客气
531 00:33:26 除了他个蠢货试图打我这是个不错的晚上
532 00:33:30 - 这是我们的荣幸,儿子- 你怎么这么叫他?
533 00:33:33 哦,不要,不要
534 00:33:35 再见,孩子们,我会看看你推荐的那支股票的,汤姆
535 00:33:38 不好意思
536 00:33:39 - 你好,我是爱丽丝,德里克的妻子- 你好
537 00:33:42 真的是你打了德里克一拳让他从树屋上摔下来了么?
538 00:33:46 是啊,他让我打的
539 00:33:48 哦,这简直是我听过的最美妙的事情
540 00:33:50 我今晚想让你知道
541 00:33:52 我会想像着你对德里克做的事情进入高潮
542 00:33:56 你知道我说什么吧?
543 00:33:57 手淫
544 00:33:59 我会的
545 00:34:01 哦,戴尔
546 00:34:03 你太帅了
547 00:34:05 你太帅了
548 00:34:09 你也很漂亮
549 00:34:11 我想把你揉成一个小球然后塞进我的阴道
550 00:34:15 你可以住在里面那里很温暖,舒适
551 00:34:19 你的阴道里?
552 00:34:21 我想带着你到处走然后每当我
553 00:34:24 感觉到有一点点痒的时候
554 00:34:27 我就知道是你的毛发碰到我的阴道
555 00:34:30 拜托,帮我
556 00:34:33 这怎么回事?
557 00:34:36 吻我
558 00:34:42 我知道,我知道,这太过分了
559 00:34:45 这太过分了
560 00:34:50 我讨厌我的生活,戴尔
561 00:34:53 戴尔,我讨厌我的生活!我没有人可以诉说
562 00:34:57 - 呃,你看起来还可以- 拜托
563 00:34:59 爱丽丝,亲爱的,走了!
564 00:35:01 丹麦料理,付费电视还有20分钟了,咱们走啊!
565 00:35:05 来了,亲爱的!我只是在跟戴尔聊天
566 00:35:08 这太蠢了
567 00:35:12 打给我
568 00:35:13 - 我爱你- 好吧
569 00:35:23 - 嘿,她想干嘛?- 什么?
570 00:35:26 没什么,谁是…?谁?
571 00:35:30 爱丽丝
572 00:35:31 我们刚才只是在聊天,不是…不是关于做爱还是什么的
573 00:35:36 我简直不敢相信你打了德里克
574 00:35:39 我知道,你看到他的表情了么?
575 00:35:42 - 太酷了- 听着
576 00:35:45 我知道我们刚开始是敌人
577 00:35:48 不过自从你给了那个叫德里克的家伙
578 00:35:51 勇猛的一击之后
579 00:35:55 说不定哪天我们可以当朋友
580 00:36:00 一起骑着伟大的半透明的战马的朋友
581 00:36:04 一起将带火的羽箭射过赫姆达尔之桥的朋友
582 00:36:08 我会随你穿过阿瓦隆的薄雾如果你是指那个的话
583 00:36:11 你想看看只有三个人看过的超级酷的东西么?
584 00:36:19 好了,睁开眼
585 00:36:23 看到刀口那边的黑色污点了么?
586 00:36:25 - 是的- 仔细看看
587 00:36:27 - 看得出来是个签名- 不
588 00:36:29 “美国偶像”的兰迪·杰克逊
589 00:36:32 你怎么会在一个武术武器上有兰迪·杰克逊的签名?
590 00:36:35 我撞到他的时候身上就只有这把剑
591 00:36:38 你没有那么轻易拿到兰迪·杰克逊的亲笔签名
592 00:36:41 若是我也会做一样的事情
593 00:36:45 现在你想看看真的酷的东西么?
594 00:36:48 - 当然- 关灯
595 00:36:52 工业级别的夜视镜
596 00:36:56 天哪
597 00:36:58 你能想象如果我们12岁的时候有这个么?
598 00:37:01 更妙的是我们40岁的时候拥有
599 00:37:03 你知道最妙的时候是什么吗?这个戴在脸上根本看不出来
600 00:37:08 - 对吧?- 是的
601 00:37:11 我不敢相信我在这里住了2个星期
602 00:37:14 我走在这个房子里
603 00:37:16 想着我有了个大蠢货的非亲兄弟
604 00:37:19 结果,你不是个蠢货
605 00:37:22 咱们来玩个游戏,好吧?
606 00:37:24 我数到三说出你最爱的恐龙
607 00:37:27 想都别想,直接说出来好了么?一,二,三
608 00:37:30 - 迅猛龙- 迅猛龙
609 00:37:32 手淫的时候最爱的非色情杂志
610 00:37:36 - 《好主妇》- 《好主妇》
611 00:37:38 如果你是个少妇你会跟那个男人上床?
612 00:37:41 - 约翰·斯塔莫斯- 约翰·斯塔莫斯
613 00:37:43 - 什么?- 我们刚刚是不是已经成了最好的朋友?
614 00:37:45 是的
615 00:37:47 你想在车库里玩空手道么?
616 00:37:49 想!
617 00:38:10 - 耶!- 耶!
618 00:38:16 我觉得他们两个开始喜欢彼此了
619 00:38:19 我有不好的预感
620 00:38:23 - 斗剑!- 我知道
621 00:38:25 斗剑!
622 00:38:30 - 完全一样!- 我看到了!太神奇了!
623 00:38:36 你有麻烦了
624 00:38:40 - 加油!- 不!
625 00:38:41 他们都赌你输不过我相信你可以的!
626 00:38:45 - 太好了!- 太好了!
627 00:38:48 该睡觉了么?
628 00:38:49 怎么回事儿?
629 00:38:51 妈,杜拜克先生我和戴尔决定…
630 00:38:54 拜托,不要再叫我“杜拜克先生”了
631 00:38:56 好的,对不起
632 00:38:57 妈,杜拜克
633 00:39:00 我们非常慎重的考虑过了…
634 00:39:03 - 我们可以把床改成上下铺么?- 对
635 00:39:06 你们怎么出这么多汗?
636 00:39:07 我们已经量好了怎么把这两张床叠起来
637 00:39:11 这会给我们的房间更多的活动空间
638 00:39:14 拜托可以么
639 00:39:15 你们如果想修上下铺不需要征求我的同意
640 00:39:18 你们是成年人了可以选择自己想做的事情
641 00:39:20 所以?
642 00:39:23 我没说清楚啊
643 00:39:26 我他妈的不在乎
644 00:39:29 你们两个明天都有很多面试
645 00:39:31 我觉得你们最好准备那些而不是考虑什么上下铺
646 00:39:37 - 所以?- 所以?
647 00:39:39 - 可以?不可以?- 好好,你们可以改上下铺
648 00:39:44 - 我就知道- 你们不会后悔的
649 00:39:46 我们可以有很多活动
650 00:39:48 这是史上最好玩的一晚!
651 00:39:52 这太可怕了
652 00:39:57 - 你那边怎么样?- 非常好
653 00:40:00 好的
654 00:40:01 你儿子懂木匠活么?
655 00:40:03 不,完全不…我听到电钻了?
656 00:40:06 - 戴尔!戴尔,不许用电动工具!- 电动工具
657 00:40:09 - 什么?- 不许用电动工具!
658 00:40:11 - 没有,我忘了,我得刷牙- 这不是电动牙刷的声音
659 00:40:15 哦,好吧,无所谓反正也用的差不多了
660 00:40:17 - 做好了- 做好了!
661 00:40:19 看起来太酷了!
662 00:40:20 看看那!简直像从商场里买回来的一样!
663 00:40:23 - 早就该改成这这样- 看看这空间
664 00:40:26 - 我们都可以在这做有氧操了- 好多活动都可以!
665 00:40:29 - 可以跳房子- 想到那么多活动可以做
666 00:40:32 - 我都觉得头晕目眩了- 玩具兵大战
667 00:40:34 - 对啊- 来吧
668 00:40:40 嘿,我忘了问你你喜欢鳄梨酱么?
669 00:40:45 哦,布伦南!哦,天哪!
670 00:40:47 布伦南!布伦南!
671 00:40:50 爸,南希,坏了
672 00:40:52 坏了坏了到处都是血
673 00:40:55 上下铺是个坏主意你们怎么可以允许呢?
674 00:40:59 太可怜了!
675 00:41:00 你是怎么形容的?
676 00:41:04 - 没那么糟- 好了,看见了?
677 00:41:09 把你们的床放回去
678 00:41:10 吵闹时间过了
679 00:41:12 明天对你们很重要你们要保证8小十睡眠
680 00:41:18 虽然她已经88岁了但她从来没有放弃信仰
681 00:41:19 虽然她已经88岁了但她从来没有放弃信仰
682 00:41:22 现在是早上8点20分
683 00:41:24 接下来是一项来自美国理事会的最新研究
684 00:41:27 看看,她好辣
685 00:41:30 好了,伙计们,就这样好运,别迟到
686 00:41:34 爸,我需要借几件像样的衣服
687 00:41:37 我没有好看的衣服
688 00:41:39 你到我的衣橱,随便选你们今天要看起来非常耀眼
689 00:41:42 这是我们生命里最重要的一天
690 00:41:44 - 好吧- 不给你们压力,没有压力
691 00:41:46 - 好吗?放松- 好的
692 00:41:47 我得走了,我得走了
693 00:41:49 今天是你们的记住,好好把握
694 00:41:51 - 这是你们至关重要的一天!- 好的
695 00:41:54 赫夫先生,吉纳先生请你进去面试
696 00:41:57 事实上,我们要作为一个团队面试
697 00:41:59 我们是来给你们点儿颜色的
698 00:42:06 让开!
699 00:42:16 嘿!
700 00:42:18 嗯,布伦南,你好像做过很多工作
701 00:42:21 我非常有领导才能
702 00:42:22 所以,人力资源部的女士,我觉得…
703 00:42:25 - 哦,我其实叫…帕姆- 抱歉
704 00:42:28 - 那么,帕恩- 不是,我叫帕姆
705 00:42:31 - 你说帕姆还是帕恩?- 我说帕姆
706 00:42:36 是的,抱歉请问你后面这位先生是?
707 00:42:39 你好,女士,我是戴尔我是布伦南的非亲兄弟
708 00:42:42 我觉得我可以帮他搞清楚帕姆-帕恩的问题
709 00:42:45 - 那很好- 帕姆
710 00:42:48 - 帕恩- 帕姆
711 00:42:49 - 帕德,后面有个“德”- 后面是“姆”
712 00:42:52 - 没有“德”,是帕姆- 就像“科姆”,不过是“帕恩姆”
713 00:42:57 - 恩-恩,有2个“恩”在中间- 是两个“姆”,太混乱了
714 00:43:00 没有,只有一个“姆”
715 00:43:02 你觉得我们面试你怎样?
716 00:43:04 好了,有时候这是非常重要的训练
717 00:43:07 请把你的手放下
718 00:43:09 开始吧
719 00:43:10 你一年的税前收入是多少?
720 00:43:14 嗯,我不太方便回答这个
721 00:43:16 - 说啊!- 是我们面试你,不是你面试我们
722 00:43:19 现在是快速答题:超级有钱黑女人,芭芭拉·沃尔特斯
723 00:43:23 你要跟一个上床娶一个回家,杀掉另一个
724 00:43:26 我觉得我们到此为止谢谢你们
725 00:43:27 赫夫先生,你联系人里写了戴尔·杜拜克
726 00:43:31 也就是你旁边这位可是你还写了一个
727 00:43:34 “耶稣基督,我们的救世主”- 没错
728 00:43:36 嗯,但是我们需要我们可以联系到的人
729 00:43:39 我们希望告诉你一些我们不擅长的事情
730 00:43:41 - 我们的缺点- 这样可以做好准备
731 00:43:44 - 好的- 我们通常不习惯
732 00:43:47 - 呆在一个办公室- 我会有禁闭的感觉
733 00:43:50 我不喜欢任何被别人用过的办公室
734 00:43:53 我早上11点之前不能工作
735 00:43:56 电脑会引起我的头痛所以我不能长时间在电脑周围
736 00:44:00 我会拿办公室的东西
737 00:44:01 我需要有人帮我上下电梯
738 00:44:04 我对甜食没有抵抗力
739 00:44:07 还有么?
740 00:44:08 我们学习东西很慢我们不是很好的听众
741 00:44:11 - 这是个大问题- 我们学东西还很慢
742 00:44:15 首先,我需要的是…
743 00:44:17 等下,闭嘴你闭嘴
744 00:44:19 我觉得我们今天够了…
745 00:44:21 - 安静一秒钟- 闭嘴
746 00:44:23 - 等下,闭嘴- 抱歉,你刚说什么?
747 00:44:26 - 你表现的很白痴- 我表现的很白痴?
748 00:44:29 你们穿着燕尾服来应征厕所清洁工的工作
749 00:44:33 - 请离开我的办公室,面试结束了- 那么有什么纪念品么?
750 00:44:37 离开我的办公室!
751 00:44:38 我需要雇几个每天可以12个小时陪我玩的人
752 00:44:42 你们两个看起来很不错
753 00:44:44 和我类似的发型你们穿燕尾服来面试
754 00:44:47 很好笑,很有趣,我喜欢
755 00:44:49 你们完全不拘泥于形式礼节我觉得非常有趣
756 00:44:53 所以非常好你们被雇用了
757 00:44:56 除非你们是特别奇怪的人但是我没看出来
758 00:44:59 太好了
759 00:45:18 - 那是放屁么?- 我不知道
760 00:45:20 我可以尝出来
761 00:45:23 用我的舌头
762 00:45:24 好吧,我要对你诚实我确实放屁了
763 00:45:27 是洋葱么?洋葱和…洋葱和番茄酱
764 00:45:30 - 太臭了,特别是在这么小的房间- 妈的
765 00:45:34 嗯,现在你们这两个燕尾服家伙没戏了
766 00:45:37 天哪,我们就差那么一点点了
767 00:45:41 那么,如果你爸真的决定把我们赶出去,我们该怎么办?
768 00:45:45 听着,别担心我爸爸
769 00:45:49 我会解决他的
770 00:45:52 只是我们要开始好好想想了,布伦南
771 00:45:56 听着,你最擅长什么?
772 00:45:58 唱歌,我是个世界级的歌手
773 00:46:01 看见了?这就对了这是非常好的天赋
774 00:46:04 现在该我了,我擅长什么呢?
775 00:46:06 我可以打鼓而且是个市场营销的奇才
776 00:46:09 我们两个加起来你觉得是什么?
777 00:46:12 - 我不知道,乐队?- 不是,那个以前做过了
778 00:46:15 要更厉害的:我们要成立一间国际娱乐公司
779 00:46:20 最大的并且是最好的
780 00:46:23 我们就叫它“环球经典”
781 00:46:27 听起来太酷了
782 00:46:28 感觉好像是是晴天霹雳打倒我的那话儿
783 00:46:33 是的,是的
784 00:46:36 我们是兄弟所以我们才遇到
785 00:46:38 - 我们就是为这个联盟而生的对吧?- 对吧?
786 00:46:41 我们的父母之所以会遇到就是为了要激发我们这个想法
787 00:46:43 - 很好,我们从哪里开始?- 我们正式开始工作
788 00:46:46 我们去我的打击实验室现在就走
789 00:46:50 - 什么?- 等等
790 00:46:52 现在几点
791 00:46:53 - 4点半- 4点半
792 00:46:55 4点32
793 00:46:59 - 我现在不能走惠氏街- 好
794 00:47:03 我们应该走这条路
795 00:47:06 - 怎么了?- 克里斯·加尔多茨基
796 00:47:08 - 什么?- 他上次打了我
797 00:47:10 我现在不想找麻烦
798 00:47:12 - 你怕了么?- 拜托,我们就绕路吧?
799 00:47:17 - 走这条路?- 是的
800 00:47:19 可是那要45分钟呢
801 00:47:20 你这样会让我很没面子的
802 00:47:22 - 你听起来很白痴- 你会后悔的,好,我白痴
803 00:47:25 哦,天哪
804 00:47:28 哦,天哪,他们在那儿
805 00:47:32 哦,我的天,是戴尔·杜拜克么?
806 00:47:34 - 咱们让他舔狗屎吧- 好啊
807 00:47:38 你好啊,大笨猪,好久不见了
808 00:47:42 那是你男朋友么?那是你小伙伴么?
809 00:47:45 加尔多茨基先生,你能不能不惹我们,啊?
810 00:47:47 闭嘴吧,蠢货
811 00:47:49 你们就回去好好玩你们的丛林健身器,好不好?
812 00:47:53 这个小伙伴有名字吗?
813 00:47:55 如果你是说我的话是的,我有名字
814 00:47:59 我叫布伦南·赫夫
815 00:48:01 如果你不来舔这团白色的狗屎
816 00:48:04 我就用我的拳头打飞你的鼻子
817 00:48:06 - 我不会舔任何白狗屎的- 如果你答应不惹我们我就舔
818 00:48:10 戴尔,你不用舔狗屎好不好?他们只是群孩子
819 00:48:14 - 布伦南,那只是狗屎而已- 太荒谬了!
820 00:48:16 - 喂,怎么…?- 哦,天哪!
821 00:48:20 别打他了!别打了!
822 00:48:25 抓住他们!
823 00:48:38 所以你们以后或许就不该再走那条路了
824 00:48:42 你们应该绕远路回来
825 00:48:44 我们这么商量过了以后我们会绕远路的
826 00:48:47 你知道绿野仙踪里面有个场景
827 00:48:50 那些会飞的猴子把那头牛五马分尸的时候?
828 00:48:53 我们就是这种遭遇
829 00:48:55 - 好了,好了- 我很难过
830 00:48:58 我爸爸生我们的气么?
831 00:49:00 罗伯特非常的不开心
832 00:49:03 他知道了你们作为一个团队应征的事情
833 00:49:06 然后他也听说了放屁的事情
834 00:49:08 - 哦,是么?- 嗯
835 00:49:10 你真的忍不住,是么?
836 00:49:12 - 不是的,我以为会没有声音- 可是明明很大声
837 00:49:15 没想到它一直响好尴尬
838 00:49:18 而且越来声音越大
839 00:49:19 所以,小罗,明天我会把钥匙做好
840 00:49:22 - 然后就可以开始约时间- 谢谢
841 00:49:27 - 你好,妈妈- 你好
842 00:49:28 - 好了,再见- 再见
843 00:49:30 - 见到你总是很开心- 我也是
844 00:49:41 嘿,伙计们
845 00:49:43 看来你们的免费享受要结束咯,哈?
846 00:49:45 希望你们在街上流浪的开心哦
847 00:49:47 好了,伙计们聊得开心啊走了,妈
848 00:49:50 - 再见- 再见,伙计
849 00:49:55 他来干嘛?
850 00:49:57 我们开始卖房子了
851 00:49:59 - 我们要搬到哪里去呢?- 这房子闹鬼了么?
852 00:50:03 南希和我决定退休了
853 00:50:06 然后乘我的船环行世界
854 00:50:08 我们要去实现梦想了
855 00:50:11 那么,我们怎么办?
856 00:50:14 抱歉,罗伯特…我们觉得…
857 00:50:19 你们应该为自己的人生负责
858 00:50:23 最值得兴奋的是:
859 00:50:24 我们会在你们的银行户头里存进一笔钱
860 00:50:27 足够你们付公寓的押金
861 00:50:29 这倒底是怎么回事啊?
862 00:50:30 不只是钱的问题,我们还需要你们的另一种支持
863 00:50:35 你们两个都要见治疗师南希觉得这对你们有好处
864 00:50:38 - 伙计们,这件事没得商量- 等下,德里克要卖房子
865 00:50:42 我们不跟你们去旅行反而要去接受什么治疗?
866 00:50:46 - 这他妈的是怎么回事?- 嘿!
867 00:50:48 我知道这看起来很突然…
868 00:50:52 对你们也有点残酷和不公平…
869 00:50:54 - 但我们已经决定了- 但我们已经决定了
870 00:50:57 我现在已经满肚子的白色狗屎了…
871 00:51:00 你们怎么能这么对我?
872 00:51:02 你们是成年人了,也是时候该表现的像个成年人了
873 00:51:05 - 妈妈- 我不会让步的,布伦南
874 00:51:09 想都别想
875 00:51:10 我知道这看起来很难但是这是对你们俩最好的决定
876 00:51:13 我们这么做是因为我们爱你们
877 00:51:15 爸爸,我这么做也是因为爱你“操你!”
878 00:51:19 - 还有别的事么?- 没了
879 00:51:21 一路走好!玩的开心!
880 00:51:25 嘿,最近好么,德里克?
881 00:51:27 很好
882 00:51:28 - 你知道么?- 看我
883 00:51:29 我坐在这儿想我们终于有了个完整的家
884 00:51:33 却又被人毁了只因为他们觉得我们是失败者
885 00:51:37 - 因为他们不了解我们?- 是的
886 00:51:41 他们不明白是我们选择要过现在的生活
887 00:51:44 他们只会考虑那艘破船
888 00:51:48 我发誓,我妈这次真的把我惹火了
889 00:51:51 一旦她老了我就要把她关在家里
890 00:51:55 我们得赶快开始“环球经典”的计划了
891 00:51:58 那是唯一能够拯救这个家庭的办法
892 00:52:00 我觉得我们应该有个投资招标演讲
893 00:52:03 就像《学徒》节目里那样
894 00:52:05 我们应该先弄些资金
895 00:52:07 关键问题是:
896 00:52:09 如果我们真的要成立一间国际大公司
897 00:52:12 我得先听你唱歌
898 00:52:14 你能不能就相信我真的非常非常会唱歌?
899 00:52:17 就一首歌,好让我清楚你的音质
900 00:52:21 好,好,我可以
901 00:52:23 没什么大不了的,我这就进入状态,唱给你听
902 00:52:31 天哪,我现在心跳的好快
903 00:52:35 好了,唱吧,唱吧
904 00:52:37 就…
905 00:53:28 我,我不知道
906 00:53:29 我没有唱很大声因为我不想吵醒南希和罗伯特
907 00:53:33 我喉咙有点痛,已经痛了一个半月了
908 00:53:37 还有这里的音响环境不太适合…
909 00:53:39 让我唱歌
910 00:53:41 你得知道我不只是个路人
911 00:53:45 布伦南,那简直是天使的声音
912 00:53:50 布伦南,我现在甚至都不敢跟你有眼神接触
913 00:53:53 你的声音简直是菲姬和耶稣的合体
914 00:53:56 为什么你不敢在大家面前唱呢?
915 00:53:58 你在哄我么?
916 00:54:00 是我,戴尔
917 00:54:04 你非常优秀
918 00:54:06 - 我知道- 这可能听起来有点奇怪
919 00:54:08 但是有一霎那我觉得你好像骑在独角兽上
920 00:54:14 我觉得我好像盘旋在我身体的上空
921 00:54:18 看着自己在唱歌
922 00:54:19 好了,现在继续别的议题
923 00:54:21 明天的第一件事,就是要加速进行投资招标演讲的事情
924 00:54:25 还有,我忽然就想到了
925 00:54:28 - 我们要制作一个音乐视频- 对!
926 00:54:33 那德里克和这房子怎么办?
927 00:54:36 别管他这片社区非常好
928 00:54:50 弗兰克·吉福德曾经就住在前面那栋
929 00:54:52 - 吉福?- 是的,基福,就在那边
930 00:54:56 我感觉我喜欢这里
931 00:54:59 非常荣幸
932 00:55:00 你帮我谈妥那个10年的只付息贷款,我们就买下了
933 00:55:03 嘿,傻子们!欢迎到这个社区来!
934 00:55:06 - 我叫克雷格- 邻居是个纳粹?
935 00:55:10 如果你们需要化肥的话我有好多呢,大概80吨
936 00:55:14 嘿,伙计们!你们好啊?你们会喜欢这个社区的
937 00:55:18 这里的每个房子都会回收
938 00:55:20 - 够了,我们走吧- 好,走吧
939 00:55:22 嘿,德里克,白痴输的怎么样啊
940 00:55:25 戴尔,我不知道你对治疗了解多少
941 00:55:28 不过都是从你告诉我你的故事开始的
942 00:55:31 虽然我比大学里的多数人都要聪明
943 00:55:34 我在那里做过看门的
944 00:55:36 有时候我看到黑板上写的公式
945 00:55:40 有时候只写了一半我就都明白了
946 00:55:43 - 你说的是《心灵捕手》?- 不是啊
947 00:55:45 听起来很像《心灵捕手》里面的剧情
948 00:55:48 是哦,不管怎样我最好的朋友是本·艾佛列克
949 00:55:52 那么我觉得我们应该从你父母的离婚谈起
950 00:55:56 好的
951 00:55:57 那么当时你几岁呢?
952 00:55:59 - 那对你很难吧
953 00:56:01 - 是的,非常- 你想不想聊聊…
954 00:56:04 - 你当时的感觉?- 我爱你
955 00:56:07 - 显然你根本不认识我- 我太爱你了
956 00:56:10 谢谢,我就当作那是你对我的治疗
957 00:56:14 非常适应的表现
958 00:56:16 这比适应要多得多
959 00:56:18 - 我是说,我他妈的爱你- 好吧,我想…
960 00:56:22 我可以想到我们在一起生活
961 00:56:24 我感觉我走在云端
962 00:56:26 我的那话儿开始有刺痛感
963 00:56:29 - 那个也扯太远了- 你没感觉?
964 00:56:33 在任何意义上,我都没有任何形式或状态的感觉
965 00:56:37 要跟你有任何的亲密行为
966 00:56:39 你们会有一片非常迷人的草坪
967 00:56:41 你和你的孩子们可以在那里玩耍
968 00:56:43 - 你可以直接说“看起来很好”- 是的
969 00:56:45 不过,那就是我说话的方式
970 00:56:46 哦,你们的入口小径修的很漂亮
971 00:56:50 - 给你看房子的前面是…
972 00:56:53 你们这群讨厌的家伙就不能给我们点私人空间么?
973 00:56:57 发生什么事情了?
974 00:56:58 是房子里的石棉板气体毒死了他
975 00:57:01 我看过太多尸体了
976 00:57:03 - 我不能再待在这里了,不能- 不,不,不
977 00:57:08 - 不错啊- 去死吧,德里克
978 00:57:11 - 很棒的生日聚会,伙计们- 德里克,帅呆了
979 00:57:15 好了,这个是谁给的?提华纳?
980 00:57:17 其他的礼物呢,伙计们?
981 00:57:20 笑口常开啊,提华纳
982 00:57:22 好了
983 00:57:23 哦,耶!太好了!卡拉威 3号木杆
984 00:57:28 - 太好了!- 太好了!
985 00:57:30 是的
986 00:57:31 - 冲出一条血路,娘的!- 对
987 00:57:36 嘿,我叫吉姆要不要帮我口交挣点钱?
988 00:57:39 - 是我,你好- 哦,天哪
989 00:57:42 你进来干嘛?这里是男洗手间啊
990 00:57:44 周年快乐
991 00:57:46 - 这是我们第二次约会- 什么?
992 00:57:49 听着,我受够了扭捏的故作姿态,戴尔,知道么?
993 00:57:53 - 我们在洗手间里- 一分钟就够了
994 00:57:56 你什么都不用做让我来
995 00:58:01 太滑了
996 00:58:04 哦,天哪!
997 00:58:10 开始了要发生了,爱丽丝!
998 00:58:21 哦,我们刚做爱了
999 00:58:23 - 跟我想象的一模一样- 我喜欢你
1000 00:58:28 我爱你
1001 00:58:29 - 站好了,小男孩,我要尿尿- 好
1002 00:58:33 哦,天哪
1003 00:58:36 你太不可思议了
1004 00:58:38 “跟我的小朋友打个招呼吧”
1005 00:58:42 - 开玩笑的,这是《刀疤人》人里的台词- 《刀疤人》
1006 00:58:47 你他妈的闭嘴!
1007 00:58:49 - 干得好,提华纳- 是啊,不坏
1008 00:58:51 - 我都安排好了- 好的
1009 00:58:53 - 我跟着你的指挥- 我们将是全场的焦点
1010 00:58:57 - 好的- 按计划行事
1011 00:58:58 然后我们就扳回一城
1012 00:59:00 你知道戴尔和布伦南拿我的摄像机去干什么了么?
1013 00:59:04 不知道,说实话我也不在乎,所以…
1014 00:59:08 我想说几件事情
1015 00:59:10 德里克,你是个优秀的青年,孩子
1016 00:59:13 我想跟大家分享这一幕情景:
1017 00:59:16 当我和你妈做爱的时候想到这里居然是
1018 00:59:19 孕育你的地方我就觉得好感动
1019 00:59:22 我告诉我的律师你不仅会永远爱你
1020 00:59:25 你还将成为我的遗产继承人,年轻人
1021 00:59:29 - 好了好了- 好了?
1022 00:59:30 - 罗伯特,这真他妈的太帅了- 谢谢
1023 00:59:33 你不光有很多这个你还有很多这个
1024 00:59:36 谢谢
1025 00:59:37 大家请注意了
1026 00:59:40 如果你还不认识我
1027 00:59:42 - 我叫戴尔·杜拜克- 喂,喂
1028 00:59:44 我是罗伯特的另一个儿子亲生的
1029 00:59:47 喂,喂
1030 00:59:49 你们可能会好奇今晚为什么要聚在这里
1031 00:59:52 不只是为了德里克生日
1032 00:59:54 我们给你准备了一个惊喜德里克,还是这里的每个人
1033 00:59:57 - 喂,喂- 喂
1034 00:59:58 - 戴尔,别捣乱,拜托- 别打断他们
1035 01:00:01 - 我求你- 你要我解决他们么?
1036 01:00:03 - 等一下- 德里克,为了你的生日
1037 01:00:05 我们将为你带来
1038 01:00:07 你人生中绝无仅有的投资机会
1039 01:00:09 生日快乐,德里克
1040 01:00:11 音乐
1041 01:00:15 “环球经典”经典,经典,典
1042 01:00:21 “环球经典”
1043 01:00:23 - 娱乐界的第一品牌- 第一品牌
1044 01:00:26 - 管理- 金融投资
1045 01:00:28 - 保险- 电脑
1046 01:00:30 - 潮流- 科研
1047 01:00:34 花时间研究你们需求的科学
1048 01:00:37 上星期我们把涂改液浇在一直蜜蜂上
1049 01:00:40 然后它就死了
1050 01:00:42 - 保安- 保安
1051 01:00:43 - 还有- 还有
1052 01:00:47 - 可能就是你- 可能就是你
1053 01:00:49 - 哦,太经典了,这个也…- 接下来为大家呈现…
1054 01:00:52 世界顶尖的“环球经典”的第一支音乐视频
1055 01:00:56 由赫夫和杜拜克带给大家
1056 01:01:00 - 放啊- 放啊
1057 01:01:04 注意看啊,爸爸你会觉得很眼熟的
1058 01:01:08 - 这个…这个简直完美了- 那是我的船么?
1059 01:01:11 是的
1060 01:01:14 你们在我的船上干嘛?
1061 01:01:31 这是人身攻击,布伦南,戴尔
1062 01:01:54 等一下
1063 01:01:56 - 谁在掌舵?- 爸爸,请闭嘴
1064 01:01:59 请闭嘴!
1065 01:02:10 耶!
1066 01:02:17 所以…
1067 01:02:19 有个问题:
1068 01:02:22 除了那艘船的损坏问题放心我们会修好它的
1069 01:02:26 你们觉得我们的演讲怎么样?
1070 01:02:28 布伦南,我觉得你们对罗伯特的船做得太过分了
1071 01:02:35 除了这个我觉得你们两个
1072 01:02:37 其实是有表现出一些热情和创造力的
1073 01:02:41 是的,谢谢
1074 01:02:43 你开什么玩笑
1075 01:02:46 你他们毁了我们的梦想你还说是“创造力”
1076 01:02:49 - 不是,不是,我不是这个意思- 是的,你就是
1077 01:02:51 别装了,你就是
1078 01:02:53 我们现在至少还要等4年才能出海航行
1079 01:02:57 - 你根本不在乎,承认了吧- 我不承认
1080 01:03:00 - 因为这不是事实- 哦,是么
1081 01:03:03 但是,我觉得,你至少应该多放在精力
1082 01:03:06 在你的儿子和继子身上
1083 01:03:10 他们需要你
1084 01:03:12 确实,杜拜克先生
1085 01:03:13 你对我们的梦想十分的冷漠和不支持
1086 01:03:17 你们毁了我的船你们两个呆子!
1087 01:03:18 别跟我的儿子这么讲话
1088 01:03:21 你儿子毁了我8万块!
1089 01:03:23 我们可以为这个吵一个晚上但是事情已经发生了
1090 01:03:27 - 你们到底要不要投资啊?- 够了!够了!
1091 01:03:30 - 你在干嘛啊?- 抓住方向盘!
1092 01:03:32 我真不敢相信你居然这么小气
1093 01:03:34 - 罗伯特,下来- 就是个简单的生意决定
1094 01:03:37 你们这群混蛋!
1095 01:03:39 你们两个失败者!失败者!
1096 01:03:42 你这是给你自己难看你这个老不死的!
1097 01:03:45 - 布伦南- 两件事:
1098 01:03:47 你那恶心的脏手再也不许碰我美丽的妈妈
1099 01:03:50 她是个仙女!
1100 01:03:51 然后你给我坐下给戴尔和布伦南开一张1万块的支票
1101 01:03:55 哦,住口吧
1102 01:03:56 不然我就把你助听器塞进你的屁股里
1103 01:04:00 - 布伦南!- 这样你就清楚的
1104 01:04:02 听见的你的肠子是怎么制造大便的
1105 01:04:06 - 够了,到此为止- 哦,天哪
1106 01:04:08 早就有人该这么做了我现在就就要解决一下
1107 01:04:11 - 你要干嘛?- 罗伯特
1108 01:04:12 你要承担自己的行为带来的后果
1109 01:04:14 - 不要!罗伯特!- 爸爸!
1110 01:04:17 - 这不算回答!- 你就是下一个,先生
1111 01:04:20 - 你明白了么?- 是的
1112 01:04:21 - 有些行为- 放开我
1113 01:04:24 - 是不能被容忍的!-我屁股着火啦!
1114 01:04:38 哇,这棵树看起来好美啊南希,赏心悦目
1115 01:04:42 谢谢,戴尔,你的毛衣很好看
1116 01:04:46 这是我妈妈的我把垫肩拿掉了
1117 01:04:50 哦,布伦南?丹尼丝打电话来
1118 01:04:52 说她除夕夜不能跟你出去
1119 01:04:55 因为她只是你的治疗师不是你的女朋友
1120 01:04:58 - 她这么说的?- 是的
1121 01:04:59 她真是个无赖
1122 01:05:01 嘿,爸爸,南希?
1123 01:05:03 由于这是平安夜我跟布伦南能不能
1124 01:05:08 每人拆一个礼物?
1125 01:05:10 我要去“奶酪蛋糕工厂”喝一杯
1126 01:05:16 但今天是平安夜
1127 01:05:19 圣诞快乐
1128 01:05:22 - 太好了- 是啊
1129 01:05:24 我早就看中这个了
1130 01:05:26 我希望跟我想的一样
1131 01:05:28 哦,天哪,浩克的手!
1132 01:05:31 等下,戴尔拿到了浩克的手?
1133 01:05:37 呃,你浑身都是奶酪蛋糕和威士忌的恶臭
1134 01:05:42 你知道
1135 01:05:44 今晚在“奶酪蛋糕工厂”是我这个月最开心的一天
1136 01:05:49 - 哦,那么我真是为你感到抱歉- 嗯,呃…
1137 01:05:53 南希,我真的不知道我是否有可能原谅他们毁了我的船
1138 01:05:57 - 你为什么放弃呢?- 我没有放弃,我没有
1139 01:06:00 - 你有,你已经放弃了我们的孩子们- 但他们已经40岁了
1140 01:06:04 我不在乎他们多大年纪他们始终是我们的孩子
1141 01:06:07 呃,有时候就是要考虑一下他们的年纪
1142 01:06:10 我们现在要…哦,我的老天哪
1143 01:06:13 哦,这个…他们等下会回去睡得
1144 01:06:18 看到了?他们在梦游
1145 01:06:20 不,不
1146 01:06:22 看,回去了
1147 01:06:24 他们会没事的
1148 01:06:26 都是胡扯我要叫醒他们
1149 01:06:28 - 不行,为什么要那么做?- 因为…
1150 01:06:32 - 永远永远不能叫醒梦游的人- 看见了,就是这样
1151 01:06:35 - 我们永远是什么都不能做- 不是的
1152 01:06:36 但是这样会害了他们的
1153 01:06:39 - 哦,圣诞礼物- 不要,伙计们,不要,不要…
1154 01:06:42 - 不是,但是…- 我觉得我们得管管了
1155 01:06:44 - 永远都是他们的问题- 你怎么能想要这么做呢?
1156 01:06:48 - 哦,天哪- 你做什么都行,不要叫醒他们
1157 01:06:50 但是这样会害了他们的
1158 01:06:53 - 不是每个人都这么说- 哦,圣诞树!
1159 01:06:56 哦,不要…不要…好了,够了!
1160 01:07:00 - 我现在就叫醒他们!- 不行!不行!
1161 01:07:01 - 不要叫醒他们!- 都是迷信!
1162 01:07:03 - 醒过来,你们俩- 不要
1163 01:07:07 我就说嘛!我就说嘛!
1164 01:07:10 住手!别伤着他!
1165 01:07:13 就我啊,南希!
1166 01:07:21 罗伯特!
1167 01:07:29 我是说,我跟我的一个朋友托弗,开车四处逛
1168 01:07:32 你们记得托弗吧?
1169 01:07:34 他买了辆新的特斯坦罗萨
1170 01:07:37 然后我们就撞上了一只死了的雄鹿,躺在路中间
1171 01:07:40 长话短说我们起诉了密歇根州
1172 01:07:43 最后我得到了12.5万,怎么样?你知道我怎么花的这笔钱么?
1173 01:07:47 买了狙击步枪射鹿
1174 01:07:52 不管怎么说,那些鹿都是失败者
1175 01:08:00 摆脱的好把这个可恶的花都吃了吧
1176 01:08:03 不好意思
1177 01:08:04 我需要去另一个房间整理一下
1178 01:08:09 - 不好意思- 抱歉,各位
1179 01:08:11 请原谅我神游太虚的妻子
1180 01:08:13 药物真的帮不了她
1181 01:08:16 开玩笑,玩笑,但也不全是
1182 01:08:19 我得去拿点肉汁
1183 01:08:21 - 哦,戴尔,在那儿呢- 哦,不要
1184 01:08:24 闭嘴,南希我要去拿点面包
1185 01:08:27 我做了什么让他这么对我?
1186 01:08:34 我们每个人不是都这样受到不公平待遇么?
1187 01:08:36 我付了那么多税款支持那些可恶的懒家伙
1188 01:08:42 别跟着我!躲开!退回去!后退!后退!
1189 01:08:54 - 你想干嘛?- 圣诞快乐,亲爱的
1190 01:08:57 - 圣诞快乐- 哦,简直是煎熬
1191 01:09:01 你不干我我就一口火鸡也吃不下
1192 01:09:05 来啊,咱们试点违法的事情吧
1193 01:09:07 那么,汤姆,你的圣诞礼物是什么呢?
1194 01:09:09 嗯,圣诞老人给了我一千块钱都是崭新的50元
1195 01:09:14 知道我的圣诞礼物是什么么?破碎的心灵
1196 01:09:23 - 爱丽丝,拜托- 跟着唱,圣诞老人
1197 01:09:25 你知道这首歌
1198 01:09:26 那是什么声音?
1199 01:09:29 是…是有鬼吧
1200 01:09:31 - 安静,可不可以- 你说的对,说的对
1201 01:09:34 - 我们得小心- 对
1202 01:09:37 不,不!哦,嘿
1203 01:09:40 你们还在聊天啊
1204 01:09:44 你们干嘛呢?
1205 01:09:46 爱丽丝要从客厅拿张椅子到餐厅的时候
1206 01:09:49 不小心扭到了后背
1207 01:09:53 我正帮她矫正肌肉呢
1208 01:09:57 - 肌肉- 使她不至于远转不畅
1209 01:09:59 热疗法
1210 01:10:04 妈的,戴尔,坐下
1211 01:10:06 这是非常深入的紧的肌肉
1212 01:10:10 嘿,亲爱的能递给我一瓶啤酒么?
1213 01:10:12 - 我帮你再拿一瓶- 好的
1214 01:10:14 圣诞快乐
1215 01:10:16 那你呢,蒂凡尼你圣诞拿到什么礼物?
1216 01:10:19 御木本的珍珠项链
1217 01:10:22 不过明年我会向圣诞老人要一份丰胸手术
1218 01:10:25 因为我对身体发育已经失去耐心了
1219 01:10:27 嘿,蒂凡尼,知道我圣诞拿到什么?破碎的心灵
1220 01:10:31 你刚才说过了
1221 01:10:34 - 太爽了- 哦,天啊!
1222 01:10:36 变成了非常严重的痉挛我正在用瑜伽姿势帮她
1223 01:10:41 给我那个吧因为我都浪费了
1224 01:10:44 然后我就把我的嘴唇放在呼气酒精检测器上
1225 01:10:47 然后我就看到了这些数字
1226 01:10:49 0.079
1227 01:10:54 然后我就去参加查德·迈克尔·莫瑞的圣诞派对
1228 01:10:59 我觉得这就是我的一年只是开车…
1229 01:11:01 不好意思打断你,罗伯特趁孩子们都在客厅
1230 01:11:05 我觉得是时候宣布我们的决定了
1231 01:11:08 - 发生什么事了?- 都结束了
1232 01:11:11 我会搬去跟我的朋友杰克住
1233 01:11:14 南希已经在城里找到了一栋房子
1234 01:11:18 这是怎么了?怎么回事?
1235 01:11:20 罗伯特的意思是我们两个要离婚
1236 01:11:24 - 不要啊- 不,不!
1237 01:11:27 - 我早就看出来了- 不
1238 01:11:28 - 是的- 是我们的错么?
1239 01:11:30 - 是不是因为我们不乖?- 不,不
1240 01:11:33 我和罗伯特讨论的重点就是
1241 01:11:36 我们不希望你们两个过于自责
1242 01:11:39 - 我们该怎么做才能补救?- 戴尔,亲爱的,你还好么?
1243 01:11:42 - 你为什么叫他“亲爱的”?- 我没办法再强调了
1244 01:11:45 - 这不是你们的错- 那这是谁的错?
1245 01:11:49 - 他妈的,我他妈的要知道!- 咱们别装了
1246 01:11:52 - 就是你的错- 罗伯特
1247 01:11:55 你们毁了我的船
1248 01:11:57 你们趁着睡着了打我
1249 01:11:59 最糟的是,你们让我跟南希互相记恨
1250 01:12:03 - 非常明显这百分之一百五是你们的错!- 当然是他们的错
1251 01:12:08 他们是世界上最大的混蛋他们还住在你的房子里
1252 01:12:11 - 闭嘴,德里克- 对不起,不过这个…
1253 01:12:15 拜托不要哭不要哭,布伦南
1254 01:12:22 - 妈咪- 戴尔!
1255 01:12:26 我就跟你说他们一定会自责的
1256 01:12:29 - 哦,成熟点吧- 我觉得我要吐了
1257 01:12:33 - 我觉得我要吐了- 不要吐
1258 01:12:36 我要把所有的晚餐都吐出来
1259 01:12:40 - 你不会吐的- 他要吐了
1260 01:12:43 - 不要啊- 天哪,他吐了,太恶心了
1261 01:12:46 - 嘿,伙计们,伙计们- 这一点都不好!
1262 01:12:48 - 好了,笨蛋们,看这里- 住手,德里克
1263 01:12:52 - 一,二,三- 我现在不想拍照
1264 01:13:03 好运,记住,我要你们明天之前离开这栋房子
1265 01:13:06 没有特例
1266 01:13:17 如果你们需要任何帮助
1267 01:13:20 打给我,好么?一起都会好起来的
1268 01:13:29 嘿,你还醒着么?
1269 01:13:33 是的
1270 01:13:37 我简直不敢相信我们要搬出去了
1271 01:13:41 我知道,我也很难过
1272 01:13:44 嘿,咱们不用再这么小声说话了
1273 01:13:47 爸妈都不在那里了
1274 01:13:48 是啊,可是能不能继续呢?
1275 01:13:51 这能帮我麻痹自己说他们还在那里
1276 01:13:53 你应该也是一样难过吧
1277 01:13:56 - 我是说,我真的很难过- 是的
1278 01:14:00 但是我我真是不能想象当我爸爸看着你
1279 01:14:02 说他们分手都是你的错的时候
1280 01:14:05 你是什么感受
1281 01:14:08 这就奇怪了,因为我妈妈说:
1282 01:14:12 “如果不是那个卷毛讨厌鬼戴尔的话
1283 01:14:15 一切都不会发生”
1284 01:14:18 - 你收回那句话- 不可能,就是你的错
1285 01:14:22 你知道你的问题在哪儿么?
1286 01:14:23 你总是活在你的幻想里你不肯找工作
1287 01:14:26 你不知道为一些事情而工作的感受
1288 01:14:29 你不懂为自己的行为负责这都是你的错!
1289 01:14:33 那么,你就是个躲在妈妈怀里的小孩,连在大家面前
1290 01:14:38 对,就是这样
1291 01:14:40 逃跑啊,小男孩因为你知道这是事实
1292 01:14:42 逃避现实
1293 01:14:45 你在干什么?
1294 01:14:48 - 戴尔害的爸妈离婚- 狗娘养的!
1295 01:14:51 戴尔害的爸妈离婚戴尔害的爸妈离婚
1296 01:14:55 - 戴尔害的爸妈离婚- 布伦南!
1297 01:15:02 起来,布伦南我知道你是假装的,起来!
1298 01:15:06 起来!
1299 01:15:14 布伦南?
1300 01:15:15 就像《铁证悬案录》一样就像《铁证悬案录》一样
1301 01:15:18 就像《铁证悬案录》一样
1302 01:15:21 每天都有人死
1303 01:15:23 把他好好的埋在这个毫无痕迹的坟墓里
1304 01:15:31 - 布伦南!你还活着!我的天啊- 我知道
1305 01:15:34 我还活着
1306 01:15:38 - 你死了,我看到你死了!- 我假装的
1307 01:15:42 我用忍术让我的心跳慢下来
1308 01:15:45 - 你在干什么?- 我要埋了你
1309 01:15:48 - 我活着,布伦南,我活着呢- 你把邻居吵醒了!
1310 01:15:51 - 闭嘴!- 不,不要
1311 01:15:55 - 现在我要去玩你的架子鼓了- 救命
1312 01:15:58 闭上眼睛就让这些沙土包围你吧
1313 01:16:02 这是你的错
1314 01:16:05 哦,我累坏了我今晚要好好睡一觉
1315 01:16:12 - 你敢碰我的架子鼓!- 僵尸!
1316 01:16:15 僵尸!僵尸!
1317 01:16:19 别碰我,僵尸!
1318 01:16:23 别碰我
1319 01:16:36 我上学迟到了
1320 01:16:38 我要吻你的嘴唇肯尼·罗杰斯
1321 01:16:42 - 躲开- 嘿
1322 01:16:48 看来一起真的都结束了
1323 01:16:50 我说你是活埋了我你差点成功了
1324 01:16:53 你知道我忽然意识到什么?
1325 01:16:55 是你拖我的后腿
1326 01:16:58 现在我要离开找工作找间公寓
1327 01:17:01 然后我就要让妈妈跟杜拜克医生复合
1328 01:17:04 我要做英雄你就走着瞧吧
1329 01:17:10 你出现之前我的生活都好的很
1330 01:17:13 我和我爸爸相处的很好都是你搞砸了
1331 01:17:21
1332 01:17:23 我们再也不是兄弟了
1333 01:17:26 我们以前也不是我们只是非亲兄弟
1334 01:17:42 - 这是你最好的一球- 这些球糟透了
1335 01:17:46 好了
1336 01:17:48 哦,哦,哦瞧瞧是谁来了,伙计们
1337 01:17:50 你能给我份工作么?
1338 01:17:54 提华纳,打个赌怎么样
1339 01:17:58 给我们的小朋友一份工作两个星期试用期
1340 01:18:01 天使医生我想说谢谢你
1341 01:18:04 这么紧急的来见我
1342 01:18:07 - 不要叫我天使- 对不起
1343 01:18:10 我现在非常孤独,我希望你可以帮我
1344 01:18:15 告诉我怎么才能变成熟
1345 01:18:18 我要带着我的高中毕业证到处走么?
1346 01:18:20 你的头发怎么办?
1347 01:18:22 如果有恶劣的天气怎么办?
1348 01:18:24 你去哪里…?你穿什么?
1349 01:18:26 可以用洗碗机洗衣服么?
1350 01:18:28 我注意到你有很长一段时间没有工作
1351 01:18:31 确切说是22年
1352 01:18:35 你在奉行凯鲁亚克的颓废原则?
1353 01:18:38 我想诚实跟你说我真的需要一份工作
1354 01:18:41 让我做什么都可以只要不是跟
1355 01:18:44 老女人做爱或者口交
1356 01:18:48 - 这是我的两个罩门- 好的,明白了
1357 01:18:51 我们是餐饮公司有个临时工作
1358 01:18:54 你要跟火打交道
1359 01:20:09 你想干什么?现在是我的网络扑克牌时间
1360 01:20:11 我想策划卡塔琳娜品酒会
1361 01:20:14 慢慢来,赶时间的家伙
1362 01:20:16 我知道那个需要什么我会好好做得
1363 01:20:18 我想要,可以吗?我想要卡塔琳娜品酒会
1364 01:20:21 - 嘿,嘿- 嘿,小德
1365 01:20:23 - 你告诉他发生什么了吧?- 我会的
1366 01:20:25 - 你好- 你好
1367 01:20:27 你的哥哥想要策划卡塔琳娜品酒会
1368 01:20:29 我准备好了,出人头地
1369 01:20:30 你准备好加把劲儿了?
1370 01:20:32 我一直都在做打杂的工作
1371 01:20:37 好啊,就让他做吧对我来说是个双赢
1372 01:20:40 - 因为如果你搞砸了,布伦南- 嗯?
1373 01:20:42 我就要炒掉你,但是如果你做得好,我就会很有面子
1374 01:20:47 - 知道了?- 明白了
1375 01:20:49 布伦南,听好了
1376 01:20:50 这是卡塔琳娜品酒会,知道么?
1377 01:20:53 你说什么?你说得是什么?
1378 01:20:56 这是自1997年以后西部海岸上最盛大的
1379 01:20:59 直升机租赁活动
1380 01:21:02 - 为什么他一直那样?- 我必须卖或者租出去
1381 01:21:05 至少80架直升机
1382 01:21:07 如果你敢搞砸了蓝迪就要吃掉你的小弟弟
1383 01:21:12 他的牙齿像钢刀一样
1384 01:21:16 我见过他那么做
1385 01:21:17 你见过他吃别人的小弟弟?
1386 01:21:19 因为在公海上发生的所以他们没办法起诉他
1387 01:21:22 我现在告诉你,我会做好的一定会的,好么?
1388 01:21:25 等一下,你为什么这么想要这个工作?
1389 01:21:27 想要让爸妈复合么?
1390 01:21:30 - 我为什么要?- 是啊
1391 01:21:31 因为我要证明给人看我是厉害的
1392 01:21:36 因为我要开陆虎
1393 01:21:38 好的,那么,你最好做到,布伦南
1394 01:21:40 这可是他妈的卡塔琳娜品酒会
1395 01:22:00 南希,你好
1396 01:22:02 你好,你在这里干什么呢?
1397 01:22:06 哦,戴尔在这里工作
1398 01:22:08 伙计们,这是凉薯不是白菜
1399 01:22:11 抱歉,伙计们
1400 01:22:13 是布伦南邀请我来的
1401 01:22:16 你能相信这一切都是布伦南策划的么?
1402 01:22:22 现在我们都在卡塔琳娜
1403 01:22:25 - 很有趣,不是么?- 是的,有趣
1404 01:22:28 - 嘿,嘿,嘿- 你好
1405 01:22:32 很好,你真的做到了
1406 01:22:34 - 谢谢,蓝迪,这对我意义重大- 是啊
1407 01:22:37 我不知道那是什么
1408 01:22:38 不过有件事情我真的想告诉你
1409 01:22:41 - 有什么我可以帮你的么?- 不,那倒没有,是你的脸
1410 01:22:44 你真的干得很好,伙计卡塔琳娜品酒会
1411 01:22:47 我们玩的很开心非常好
1412 01:22:49 你干的不错但是如果你不改变你的脸
1413 01:22:52 - 我就要帮你改改了- 好的好的
1414 01:22:54 我能做的就是好好考虑你说的
1415 01:22:56 我会尽量做到最好,虽然我也不知道什么是最好的
1416 01:23:00 我甚至没办法听你说话你的脸太让我分神了
1417 01:23:03 - 不管怎样,谢谢- 哦,小子,等等
1418 01:23:05 - 大家好,卡塔琳娜品酒会- 你好
1419 01:23:09 你们好啊?我们是“城外女孩”
1420 01:23:12 来自加州,成立于1980年代的比利·乔式的乐团
1421 01:23:15 “钢琴手”!
1422 01:23:17 你刚说什么?
1423 01:23:20 没关系,我们不表演那个
1424 01:23:21 保持在80年代大家一起来玩吧
1425 01:23:24 你们玩的开心么?
1426 01:23:25 我希望是的我知道生活有时候很难
1427 01:23:30 我知道有时候很难坚持信仰
1428 01:23:44 你们两个看起来很合得来啊
1429 01:23:46 哦,亲爱的
1430 01:23:47 哦,天哪这是我参加过的最好的派对
1431 01:23:49 - 你好,罗伯特- 有待加强呢
1432 01:23:50 - 布伦南,这简直棒极了- 有待加强
1433 01:23:53 太厉害了
1434 01:23:55 - 嘿,吧,你好,南希- 你好戴尔
1435 01:23:57 - 你好,布伦南- 很高兴见到你
1436 01:23:59 感谢你雇用我们的餐饮公司
1437 01:24:02 没什么,是你们拥有最好的记录
1438 01:24:05 - 跟过去一样,啊?- 是的,真的
1439 01:24:08 你还留着你的夜视镜么?
1440 01:24:10 不,没了,我把它卖了付车子的保险
1441 01:24:14 你呢?你还打木板还是
1442 01:24:17 踢南瓜么?
1443 01:24:19 不了
1444 01:24:21 但是我开始吃阿司匹林来保护心脏
1445 01:24:24 听起来有理值得注意的,你知道
1446 01:24:27 - 少吃点甜食- 谢谢
1447 01:24:35 真是个好笑的观察
1448 01:24:38 是啊
1449 01:24:39 戴尔,脆饼开始化了
1450 01:24:42 好了,我得走了
1451 01:24:44 - 很高兴见到你,布伦南- 我也是
1452 01:24:46 - 照顾好自己,保重,爸爸- 好的,伙计们
1453 01:24:50 - 很开心跟他聊天- 是啊
1454 01:24:53 我也得走了
1455 01:24:54 我们应该持续这样的活动非常有建设性
1456 01:25:01 - 想要一起去吃点东西么?- 好啊
1457 01:25:04 - 去奥特波牛排馆吧- 好啊
1458 01:25:06 我一直很喜欢那里
1459 01:25:09 感谢你能来
1460 01:25:11 见到你真好
1461 01:25:14 很高兴见到你,罗伯特
1462 01:25:17 我觉得布伦南策划这个活动就是要我们在一起
1463 01:25:25 你得原谅我我觉得我要哭了
1464 01:25:30 这是最好笑的事情,再见
1465 01:25:37 “开始点火”,伙计!
1466 01:25:40 拜托了,伙计演奏点“异乡客”的曲子吧!
1467 01:25:43 我们只演奏80年代“乔”的曲目,先生
1468 01:25:50 80年代的比利·乔烂透了!
1469 01:25:52 嘿,听着,狗娘养的我们只唱80年代!
1470 01:25:54 那么就带着你的死相老婆滚吧!
1471 01:25:59 妈的
1472 01:26:00 - 发生什么事情了?- 好了,“发生什么事情”
1473 01:26:03 把他赶出去把他赶出去!
1474 01:26:05
1475 01:26:06 嘿,干得好啊,蠢货你彻底把我毁了
1476 01:26:10 放松,我没有想到他会这样
1477 01:26:13 你知道么?你糟蹋了我的钱
1478 01:26:15 完全没得商量
1479 01:26:18 - 你就开你的奥迪5000吧,朋友- 德里克,我们可谈谈么?
1480 01:26:21 不行
1481 01:26:22 - 嘿- 妈的
1482 01:26:24 - 你还好么?- 不好,他刚解雇了我
1483 01:26:27 那边音乐怎么了?
1484 01:26:28 乐队走了,那个家伙大发雷霆
1485 01:26:31 德里克炒了我
1486 01:26:33 - 没什么大不了的- 罗伯特,你不明白
1487 01:26:35 这是卡塔琳娜品酒会!
1488 01:26:37 人们都拼死疯抢着要我现在的工作
1489 01:26:39 - 他说得对,这确实是大事- 我有个想法:
1490 01:26:42 我看到了空着的舞台
1491 01:26:44 我看到了架子鼓我看到一个鼓手
1492 01:26:47 我看到一个麦克风还有一个歌手
1493 01:26:50 - 爸爸,拜托- 什么?
1494 01:26:51 - 我们早就放弃了- 我们不再做了
1495 01:26:53 听我说,戴尔当我还是个小孩子的时候
1496 01:26:56 我一直想要当一只恐龙
1497 01:26:59 我除了想当一只霸王龙再也没有别的想法了
1498 01:27:02 我把我的手缩短在后院漫步
1499 01:27:05 我追着邻居的猫四处跑我咆哮吼叫
1500 01:27:09 每个人都知道我都躲着我
1501 01:27:11 然后有一天,我爸爸说:
1502 01:27:13 “小罗,你17岁了,是时候放弃那些幼稚的东西了”
1503 01:27:17 然后我说“好的,爸”
1504 01:27:18 不过他不是那么说的,他说:“不要再当恐龙了,找份工作吧”
1505 01:27:22 但是你知道,我跟自己说,“我会进医学院
1506 01:27:26 我会忙一阵子,然后我会回来的“
1507 01:27:29 - 爸爸- 那是什么意思?
1508 01:27:31 但是我不记得怎么做了
1509 01:27:33 你是人
1510 01:27:34 - 你永远当不了恐龙- 是啊
1511 01:27:38 嘿,我丢了
1512 01:27:41 - 爸爸,你想说什么?- 是啊
1513 01:27:43 我想说的是不要丢了你自己的恐龙
1514 01:27:46 是啊,确实,我不喜欢你们原来的样子
1515 01:27:49 我是说,我讨厌你们
1516 01:27:50 但是看到你们这么正常我更加心痛
1517 01:27:55 听我说,别听我的
1518 01:27:57 “环球经典”,那才是你们该做的
1519 01:28:01 - 你是说我们该继续努力?- 就是这样
1520 01:28:05 你觉得呢,布伦南?
1521 01:28:07 我好害怕我要做的是合理的事情:
1522 01:28:09 提交失业申请
1523 01:28:11 然后去租车公司找个工作
1524 01:28:14 因为他们有非常好的公司结构
1525 01:28:17 他们给你空间让你做自己的老板
1526 01:28:20 我爸爸说的对
1527 01:28:22 这不是我
1528 01:28:24 我他妈的都迷失了我今天10点就要起床
1529 01:28:27 虽然我现在极度紧张
1530 01:28:31 但是我还是要上台去
1531 01:28:33 我要给这个悲惨世界带来美妙的音乐
1532 01:28:36 - 戴尔- 这才是我的儿子
1533 01:28:38 这些人会把他活吃了
1534 01:28:43 等等,他在那上边干嘛?
1535 01:28:44 来人把他拉下来!
1536 01:28:47 你们大家好啊!
1537 01:28:49 我叫戴尔·杜拜克我希望你们会喜欢
1538 01:28:53 哦,把他弄下来,戴尔
1539 01:28:57 滚下来,你这个混蛋!
1540 01:28:59 你们不要喊了
1541 01:29:03 - 太恶心了!- 恶心
1542 01:29:05 他也是个人
1543 01:29:06 戴尔有个小鸟鸟戴尔有个小鸟鸟
1544 01:29:11
1545 01:29:14 他孤立无援,布伦南,他一个人
1546 01:29:22 - 太恶心了- 你要干什么,布伦南?
1547 01:29:25 布伦南,不要!
1548 01:29:28 - 你都干了些什么啊?- 哦,天哪,南希
1549 01:29:30 我再也不能忍受看他现在的样子了
1550 01:29:33 好了,让我先唱几个小节慢慢的进,然后渐强
1551 01:29:37 - 好的,嘿,布伦南?- 嗯
1552 01:29:39 - 想想你能上来- 没什么,巨龙
1553 01:29:43 我们现在要来点变化了
1554 01:29:45 这是我的主唱,布伦南
1555 01:31:52 - 你做到了,德里克- 我做到了
1556 01:31:55 布伦南,你是世界上最好的哥哥!
1557 01:32:11 我步行了500公里来给你我的精子
1558 01:32:14 伐木工!
1559 01:32:57 用力的敲鼓吧,戴尔!
1560 01:32:59 抱歉
1561 01:33:42 - 我们是“环球经典”- “环球经典”
1562 01:33:45 - 他妈的卡塔琳娜品酒会- 这是他妈的卡塔琳娜品酒会
1563 01:33:49 这是他妈的卡塔琳娜品酒会
1564 01:33:52 布伦南,酷毙了
1565 01:33:54 太惊人了我们为你们骄傲
1566 01:33:56 - 谢谢- 不可思议
1567 01:33:58 - 非常感谢- 嘿
1568 01:33:59 我的销量达标了我他妈的卖了无数的直升机
1569 01:34:03 - 那太好了- 是啊
1570 01:34:05 看,我不是很擅长这种表面功夫
1571 01:34:09 不过布伦南,我现在看着你
1572 01:34:12 我不那么想踢爆你的脑袋了
1573 01:34:15 谢谢,伙计
1574 01:34:17 - 太好了- 太好了
1575 01:34:19 是啊
1576 01:34:21 - 我们现在该做什么?- 我们可以拥抱
1577 01:34:23 是啊,你喜欢么,蠢货抱歉,我…
1578 01:34:28
1579 01:34:42 - 没事的- 好
1580 01:34:58 - 这才是我们一直期待的- 是啊
1581 01:35:02 太美妙了
1582 01:35:03 我们原来没有这么做过所以也不能要求百分白完美
1583 01:35:07 已经很好了
1584 01:35:08 - 感觉很好- 很像个拥抱了
1585 01:35:10 - 你好,布伦南,你好- 丹尼丝,你好
1586 01:35:14 罗伯特,妈,德里克这是我的女朋友,丹尼丝
1587 01:35:17 - 你好啊?- 事实上,我是他的治疗师
1588 01:35:20 - 我们完全没有在约会- 是的
1589 01:35:24 布伦南跟我说他要把自己吊在一架直升机上
1590 01:35:28 然后丢进鲨鱼池里
1591 01:35:30 所以这是我的职责我得来看看
1592 01:35:32 明白了
1593 01:35:34 不想表现的太积极吧那是个好办法
1594 01:35:38 你在说教你觉得你可以帮我…
1595 01:35:40 - 但是没有- 你是个守门员哦
1596 01:35:42 你怎么说?
1597 01:35:45 布伦南,我觉得你太勇敢了
1598 01:35:49 我真这么觉得
1599 01:35:51 以非常专业和医学的角度
1600 01:35:54 没有任何感情,亲密性的色彩
1601 01:35:58 或者任何你想得到的其他感情
1602 01:36:01 天哪,你让我想哭
1603 01:36:04 这是那首诗里面的?詹姆斯·乔依斯么?
1604 01:36:08 爱丽丝
1605 01:36:10 - 我喜欢跟你做爱- 嗯
1606 01:36:12 我喜欢,但是你已经结婚了
1607 01:36:17 到此为止
1608 01:36:19 简直疯了,我是个妈妈
1609 01:36:21 我有两个孩子我有丈夫,有漂亮的房子
1610 01:36:24 - 我不能总在你身边- 我们很快乐,不是么?
1611 01:36:27 - 那是很快乐的- 我很高兴,好么,那么,保重
1612 01:36:33 - 不!- 哦,天哪,戴尔!
1613 01:36:37 - 求你不要离开我- 哦天哪,看那只鲸鱼!
1614 01:36:40 哪儿?
1615 01:36:44 戴尔!
1616 01:36:52 我跟希尔一起
1617 01:36:53 坐直升机到了喜马拉雅山下的基地
1618 01:36:57 - 然后我的…- 德里克,德里克
1619 01:37:00 - 对不起,哦- 记住,我们聊过了
1620 01:37:02 戴尔,布伦南,跟大家说说你们的卡拉OK生意吧
1621 01:37:05 非常好,爸爸我们称之为“卡拉OK乐”
1622 01:37:09 我们有了6间酒吧,3间餐厅还有2件想要注册的
1623 01:37:12 - 所以是蓬勃发展的- 太好了
1624 01:37:14 大多数的卡拉OK是:“开放向所有人
1625 01:37:16 - 嘿,大家一起来开心”- 不像你们
1626 01:37:19 “如果你不会唱,就好好坐着”这就是我们的座右铭
1627 01:37:21 - 这是个大事业- 你们两个太厉害了
1628 01:37:24 伙计们,我准备了一个圣诞惊喜给戴尔和布伦南
1629 01:37:29 - 你们想看么?- 想!
1630 01:37:31 - 打赌!- 咱们去看看!走
1631 01:37:33 - 不许偷看- 我闻到饼干的味道
1632 01:37:35 耐心,不行,不行,还不行
1633 01:37:38 - 是皮纳塔,对吧?- 耐心,耐心
1634 01:37:41 - 耐心- 你送给我一只老虎么,爸?
1635 01:37:43 好了,睁眼
1636 01:37:45 圣诞快乐
1637 01:37:46 天哪!
1638 01:37:48 爸爸,我简直不能相信你把船放到树上去了!
1639 01:37:51 太棒了!
1640 01:37:54 - 是“富贵女神”,她活了!- 难以置信
1641 01:37:57 - 你怎么把它弄上去的?- 哦,罗伯特,太棒了
1642 01:38:02 - 海盗的帽子!- 海盗的帽子!
1643 01:38:07 - “哈斯特洛”- “哈斯特洛”
1644 01:38:09 爸爸,你太贴心了!
1645 01:38:13 - 努!- 努!
1646 01:38:16 你们终于明白我们想要什么了
1647 01:38:19 你们俩都明白这个不会有好结果的吧?
1648 01:38:22 - 是的- 当然
1649 01:38:24 但是布伦南一定可以穿出那个海盗帽子的样子来
1650 01:38:28 - 楚巴卡的面具!- 楚巴卡的面具!
1651 01:38:34 虽然我的不是专业电影质量的不过没关系
1652 01:38:39 TLF中文字幕站http://tlfsubs.eastgame.net
1653 01:39:03 但是他说“不,因为你上星期开走了我的车所以我找不到它”
1654 01:39:07 然后我说“你要再卖给我一辆不然我就把你的嘴里塞满袜子”
1655 01:39:19 哦,妈的
1656 01:39:27 看那,这不是戴尔·杜拜克和他的小伙伴么
1657 01:39:31 我们的功夫可不是开玩笑的
1658 01:39:33 这次我会踢烂你的蛋蛋混蛋!
1659 01:39:37 干掉他们!
1660 01:40:26 - 你想去哪儿啊?- 回家
1661 01:40:29 - 我们给你准备了点东西- 来吧
1662 01:40:32 - 你看到那团白色的狗屎了么?- 你看到了么?
1663 01:40:36 - 看到了- 这样不怎么好玩吧,是吧?
1664 01:40:38 - 不- 看到了?
1665 01:40:40 要承担你的行为带来的后果!
1666 01:40:42 当你欺负别人的时候想想他们会怎样!
1667 01:40:47 回家去吧
1668 01:40:50 我们不像你我们是成年人了,狗娘养的
1669 01:40:53 跟你爸爸问好我们一起上的高中
1670 01:41:03 警察很快就到了
1671 01:41:07 我觉得这就是长大的感觉
1672 01:41:09
1673 01:41:11 我能问你件事情么?
1674 01:41:13 嗯,当然
1675 01:41:15 你记得你刚刚搬进来的时候?
1676 01:41:17
1677 01:41:18 - 你到底动没动我的架子鼓?- 没有,我没动
1678 01:41:21 不是,说真的,我不会生气的我只是好奇
1679 01:41:23 没有,我知道你说了你不会生气
1680 01:41:25 我说了我确实没有动过真的没有动过
1681 01:41:28 - 那么我欠你一次道歉- 不
1682 01:41:30 没有,你没有,完全没有
1683 01:41:32 如果你没动它为什么你不愿接受我的道歉呢?
1684 01:41:34 因为我很酷我不在乎
1685 01:45:18 你拿我的护照
1686 01:45:21 我没事
1687 01:45:25 别担心,不会迟到的别担心