家有儿女之最佳拍档 Think Like a Dog(2020)(CN/EN)Subtitles

Movie:Think Like a Dog (2020)4K
Era:2020
Length:91 minute
Country: CHN USA GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:22 哇Wow.
2 00:01:23 看看这个大而美丽的蓝色大理石Look at this big, beautiful, blue marble of a planet,
3 00:01:27 充满了数十亿超聪明的人类filled With billions of super smart humans.
4 00:01:30 太聪明了,他们发明了卫星So smart, they invented satellites.
5 00:01:33 他们还发明了比萨饼,剪剪刀They also invented pizza, cutting scissors,
6 00:01:36 和地方,你可以去里面的浴室!and places Where you can go to the bathroom inside!
7 00:01:40 尽管他们才华横溢,For all of their brilliance,
8 00:01:41 他们中的大多数不知道一个简单的事情most of them don't know the one simple thing
9 00:01:44 地球上的每只狗都知道...that every dog on Earth knows...
10 00:01:46 快乐的秘诀the secret to being happy.
11 00:01:50 哇哦!Whoa-ho-ho!
12 00:01:52 这就像把头伸出窗外一样It's like sticking my head out the window.
13 00:01:54 现在,所有你需要知道的Now, all you need to know
14 00:01:56 是这个故事是关于奥利和他的家人is that this story is about Ollie and his family
15 00:01:59 以及他们是如何学会想更像我,and how they learned to think more like me,
16 00:02:02 他们难以置信的英俊、聪明、简单...their impossibly handsome, clever, uncomplicated...
17 00:02:05 ...快乐的狗...happy dog.
18 00:02:07 看看我的超级聪明人Look at my super smart human.
19 00:02:11 现在,他正在和住在中国的朋友一起拯救世界Right now, he's saving the world with his friend who lives in China.
20 00:02:16 有比这更酷的吗?Does it get any cooler than that?
21 00:02:18 你要我一块吗?You want a piece of me?
22 00:02:22 哇 感觉如此真实Wow. It feels so real.
23 00:02:25 小!Xiao!
24 00:02:27 你在哪里?Where are you?
25 00:02:28 我在路上了!I'm on my way!
26 00:02:30 现在不,亨利Not now, Henry.
27 00:02:33 肖,他们太多了!Xiao, there's too many of them!
28 00:02:34 哎呀!Ugh!
29 00:02:36 我快到了I'm almost there.
30 00:02:37 奥利!准备好上学吧!Ollie! Get ready for school!
31 00:02:46 -很棒吧? -谢谢- Wasn't that awesome? - Thanks.
32 00:02:48 这是我输过的最开心That's the most fun I've ever had losing.
33 00:02:50 奥利,准备好上学吧Ollie, get ready for school.
34 00:02:52 你以后可以征服世界You can conquer the world later.
35 00:02:54 呵呵 这里有回声吗?Huh. Is there an echo in here?
36 00:02:55 -肖,我得走了 -我也是- Xiao, I gotta go. - Me, too.
37 00:03:18 所以,我叫亨利So, my name's Henry.
38 00:03:20 -嘿,伙计这是怎么回事? -那是奥利弗,我的人- Hey, buddy. What's going on? - And that's Oliver, my person.
39 00:03:23 这是我们早上的例行公事And this is our morning routine.
40 00:03:26 要我抓你的肚子吗?是的!Want me to scratch your belly? Yeah!
41 00:03:27 哦,我喜欢肚子擦,奥利喜欢给他们Oh, I love the belly rubs, and Ollie loves to give them.
42 00:03:32 多好的孩子啊!多好的孩子啊!你想要你的肚子抓伤!What a good boy! What a good boy! You want your belly scratched!
43 00:03:35 关于奥利弗,你应该知道的还有一件事Something else you should know about Oliver is,
44 00:03:37 他非常有创意he's incredibly inventive.
45 00:03:39 这是他更有用的发明之一This is one of his more useful inventions.
46 00:03:44 漂亮的库特,嗯?他很聪明Pretty coot, huh? He's pretty smart.
47 00:03:48 不像边境科利聪明,但聪明Not like Border Collie smart, but smart.
48 00:03:51 然而,食品分配器仍在研发中The food dispenser, however, is still in Research and Development.
49 00:04:01 哎呀Ugh.
50 00:04:04 那个帅哥是卢卡斯,奥利的爸爸That handsome man is Lukas, Ollie's dad.
51 00:04:07 他要喝液体死亡He's about to drink Liquid Death,
52 00:04:09 因为他认为这样会让他更聪明,更高because he thinks it'll make him smarter, taller,
53 00:04:12 更薄,更年轻,或者,我不知道,金发碧眼thinner, younger, or, I don't know, blonder.
54 00:04:15 你不能提高完美,卢卡斯 从认识的人拿来!You can't improve on perfection, Lukas. Take it from someone who knows!
55 00:04:19 我爱人类的不安全感I love human insecurities.
56 00:04:23 -嘿,爸爸 -嘿- Hey, Dad. - Hey.
57 00:04:25 又睡在沙发上了?Fall asleep on the couch again?
58 00:04:27 呃...是的,我...我只是在看书Uh... Yeah, I was... I was just reading.
59 00:04:31 嘿,你要绿果吗?喂你的大脑,喂你的生活?Hey, you want some green goo? Feed your brain, feed your life?
60 00:04:34 -不,我很好 -不?艾伦?- No, I'm good. - No? Ellen?
61 00:04:36 喂你的大脑,喂你的生命 加油Feed your brain, feed your life. Come on.
62 00:04:37 -不,我很好 -太好了- No, I'm good. - It's so good.
63 00:04:39 不要认为他明白好是什么意思Don't think he understands what good means.
64 00:04:42 哦,嘿,我们今晚6点让屋顶工人来,所以我们得确定...Oh, hey, we got the roofer coming at 6:00 tonight, so we gotta make sure...
65 00:04:44 哦,不,记得吗?我已经告诉你我不能这么做了Oh, no, remember? I already told you I can't do that.
66 00:04:46 -你有吗? -是的...- You did? - Yeah...
67 00:04:47 那是艾伦,奥利的妈妈That's Ellen, Ollie's mom.
68 00:04:51 我也把她当成我妈妈I kinda think of her as my mom, too,
69 00:04:53 因为她是那个选我的人我爱她because she's the one that picked me. I love her.
70 00:04:57 是的,我在沙龙订了Yeah, I'm booked at the salon.
71 00:04:58 我有裂开的高跟鞋和切碎的钉子I've got cracked heels and chipped nails out the wazoo.
72 00:05:01 -什么是瓦祖? -这是你的基斯特- What's a wazoo? - It's your keister.
73 00:05:03 你知道,就像树干上的垃圾一样一个巴登卡登克You know, like junk in the trunk. A badonkadonk.
74 00:05:06 这是你的赃物It's your booty.
75 00:05:07 你拖在地毯上的东西,当它痒的时候?That thing you drag on the carpet when it itches?
76 00:05:11 那么,我们该怎么解决屋顶呢?So, what're we gonna do about the roof?
77 00:05:13 我不知道I don't know.
78 00:05:16 嗯,我想我得重新安排Well, I guess I'll have to reschedule.
79 00:05:18 你需要我做吗?Do you need me to do it?
80 00:05:20 哦,好吧,那是什么意思?Oh, okay, what's that supposed to mean?
81 00:05:22 顶!测验Ding! Pop quiz.
82 00:05:23 什么物种从未有过这样的争论?What species never has arguments like this?
83 00:05:26 -你知道吗? -完全正确- You know What? - Exactly.
84 00:05:28 我会处理的一切都好I'll handle it. All good.
85 00:05:29 这么说我们在屋顶上好吗?So we're good on the roof?
86 00:05:31 -是的 -是- Yeah. - Yup.
87 00:05:33 好 科学博览会结束后我可以去李家吗?Okay. Can I go to Li's after the science fair?
88 00:05:35 -哦,我的上帝!科学博览会,奥利 -那是今天?- Oh, my God! The science fair, Ollie. - That's today?
89 00:05:38 -科学博览会今天? -太酷了,伙计们- Science fair's today? - It's cool, guys.
90 00:05:39 您正在处理屋顶错误You're dealing with the roofer error.
91 00:05:42 奥利,你100%肯定如果我们不来参加科学博览会吗?Ollie, are you 100% sure that if we don't come to the science fair,
92 00:05:45 你会没事的?you're gonna be okay?
93 00:05:46 我很好I'm fine.
94 00:05:49 哦 好了,我们走Oh... Okay, let's go.
95 00:05:51 -再见,爸爸 -好吧- Bye, Dad. - All right.
96 00:05:54 -祝在展会上好运! -谢谢!- Good luck at the fair! - Thanks!
97 00:05:56 再见,亨利!Bye, Henry!
98 00:05:58 奥利和埃伦退出And Ollie and Ellen exit.
99 00:06:01 提示打开'frig,他实际上要吃什么Cue opening the 'frig for what he's actually gonna eat.
100 00:06:04 但首先,一如既往,But first, as always,
101 00:06:06 他会试图说服我,他还没有决定he's gonna try to convince me that he hasn't already decided.
102 00:06:12 美味的生活?长寿?Yummy life? Long life?
103 00:06:14 你我都知道是披萨You and I both know it's the pizza.
104 00:06:15 好吃,很久了?长,好吃?Yummy, long? Long, yummy?
105 00:06:18 哇 没看到那个会来Wow. Didn't see that one coming.
106 00:06:21 液体死亡,或地球上最好的三角形食物Liquid Death, or the best triangle-shaped food of the planet.
107 00:06:26 其中包括馅饼And that includes pie.
108 00:06:34 哦,罗密欧,罗密欧,你这美术,罗密欧?Oh, Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo?
109 00:06:37 拒绝你父亲,拒绝你的名字Deny thy father, refuse thy name.
110 00:06:40 否则,如果没有,你将不会宣誓我的爱Or if not, thy will not be sworn my love.
111 00:06:45 像精神病患者一样凝视并不能代替她去跳舞Staring like a psychopath is not a substitute for asking her to the dance.
112 00:06:49 "蒂斯,但你的名字是我的敌人'Tis but thy name is my enemy.
113 00:06:53 奥利,你需要长一双,并问她出去Ollie, you need to grow a pair, and ask her out.
114 00:06:58 如果他不叫罗密欧Were he not called Romeo,
115 00:07:00 -保留... -没关系,你还没准备好- retain the... - Never mind, you're not ready.
116 00:07:02 苏菲需要一个男人Sophie needs a man.
117 00:07:04 最好是美籍华人Preferably, a Chinese-American man.
118 00:07:07 知道吗?Know of any?
119 00:07:09 奥利弗!Oliver!
120 00:07:11 但软!But soft!
121 00:07:14 什么光通过那边的窗户打破?What light through yonder window breaks?
122 00:07:16 东方,苏菲是灿烂的太阳It is the east and Sophie is the brilliant sun.
123 00:07:23 和苏菲一样迷人...As enchanting as Sophie is...
124 00:07:25 顺便说一下,她坐在那边...she's sitting over there, by the way...
125 00:07:27 角色的名字是朱丽叶,就像罗密欧和?the character's name is Juliet, as in Romeo and?
126 00:07:35 别盯着!Stop staring!
127 00:07:37 李扮演朱丽叶比你扮演罗密欧更有说服力Li was more convincing playing Juliet than you were playing Romeo.
128 00:07:40 啊...谢谢!Aww... Thank you!
129 00:07:42 我是面子I was being facetious.
130 00:07:44 嘿,恭维是恭维Hey, a compliment's a compliment.
131 00:08:06 你的实验是关于读别人的脑电波?Your experiment's about reading someone's brain waves?
132 00:08:08 不完全是 它Not exactly. It's...
133 00:08:10 是关于放大电干扰...It's about amplifying the electrical disturbances in...
134 00:08:14 这里有一些让你烦恼的事情Here's something disturbing for you.
135 00:08:17 我要像艾迪森那样压垮你,就像特斯拉一样I'm going to crush you like Edison did Tesla.
136 00:08:24 嘿Heh.
137 00:08:30 他找到你了,不是吗?He got to you, didn't he?
138 00:08:32 完全 在书学校里做书很糟Totally. It sucks being nerds at a nerd school.
139 00:08:36 欢迎来到米尔斯科技学院Welcome to the Mills School of Science and Technology's
140 00:08:39 第15届年度大头脑研讨会15th annual Great Minds Symposium.
141 00:08:45 今年,我们很荣幸有我们的恩人,And this year, we are honored to have our benefactor,
142 00:08:50 技术先驱天才the technological pioneering genius,
143 00:08:53 你的英雄和我的your hero and mine,
144 00:08:55 拉姆·米尔斯先生Mr. Ram Mills.
145 00:09:05 那是米尔斯先生!米尔斯先生!That's Mr. Mills! The Mr. Mills!
146 00:09:09 好的 好的 好Okay, okay. Okay.
147 00:09:13 当我看着明亮,美丽的面孔As I look out at the bright, beautiful faces
148 00:09:16 充满了希望和梦想,filled with hopes and dreams,
149 00:09:19 它让我想起了自己作为一个年轻人it reminds me of myself as a young man.
150 00:09:24 除了脸色有点暗,希望是不存在的Except the faces were a little darker and hope was non-existent.
151 00:09:29 现在,如果你想在这个世界上产生积极的影响,Now, if you wanna make a positive impact in this world,
152 00:09:32 你将不得不把一些想法串在一起you're gonna have to string together some thoughts.
153 00:09:35 你必须从手机上抬起头You're gonna have to lift your head up from your phones
154 00:09:38 倾听和学习and listen and learn from each other.
155 00:09:41 你是未来的眼睛You are the eyes of the future.
156 00:09:44 你是未来的头脑You are the minds of the future.
157 00:09:47 但最重要的是,你是未来跳动的心脏But most of all, you are the beating heart of the future.
158 00:09:51 我想倾听你的意见,向你们学习!And I want to listen and learn from you!
159 00:09:53 所以,让我们看看一些科学!So, let's see some science!
160 00:09:59 我们的第一个学生 威尔·杨格Our first student, Will Younger,
161 00:10:01 有一个有关电磁能量的实验has an experiment concerning electromagnetic energy.
162 00:10:11 你好Hi.
163 00:10:13 电磁铁就像一块普通的磁铁An electromagnet is like a regular magnet,
164 00:10:15 除了有更多的力量except with a lot more power.
165 00:10:18 但是一旦停电,它将没有磁力拉力But it will have no magnetic pull once the electricity is turned off.
166 00:10:22 你是个关了You're a turn-off.
167 00:10:27 当我头盔上的电磁铁When the electromagnet on my helmet
168 00:10:29 由变压器充电,is charged by the transformer,
169 00:10:31 它将产生足够的磁性能量it will create enough magnetic energy
170 00:10:33 把我抬离地上,到我上面的金属棒上to lift me off the ground to the metal bar above me.
171 00:10:39 助理?请参与Assistant? Please engage.
172 00:10:49 妈妈!Mom!
173 00:10:52 妈妈!Mom!
174 00:10:56 别担心,亲爱的妈妈知道该怎么做Don't worry, honey. Mommy knows what to do.
175 00:10:59 -不好 -不,不,不!不!- Not good. - No, no, no! No!
176 00:11:06 哦,我的上帝,亲爱的!Oh my God, honey!
177 00:11:08 帮助!Help!
178 00:11:09 等一下,亲爱的!Hang on, sweetie!
179 00:11:11 我们会把你打倒的!We're gonna get you down!
180 00:11:13 不!不!No! No!
181 00:11:16 -别管它! -妈妈!- Leave it! - Mom!
182 00:11:18 你拉这个,他跌倒了You pull this, he falls.
183 00:11:21 下来!Get down here!
184 00:11:26 在你的标记上,设置 去!On your mark, get set. Go!
185 00:11:28 和你们每个人一样,我曾经把足球当作一门选修课Like each of you, I once took soccer as an elective.
186 00:11:31 我喜欢它And I loved it.
187 00:11:33 在我知道之前,我被迈阿密征召了And before I knew it, I got drafted by Miami.
188 00:11:36 这是一个足球,先生们This is a soccer ball, gentlemen.
189 00:11:40 你要把球踢进那个网You're gonna kick the ball into that net.
190 00:11:43 好?Okay?
191 00:11:44 预可视化是关键Pre-visualization is the key.
192 00:11:48 如果你能看到它,你可以是它If you can see it, you can be it.
193 00:11:55 好?伟大 好吧Okay? Great. All right.
194 00:11:57 是的,罗德尼?Yes, Rodney?
195 00:11:59 所以 我们能用不手吗?So... can we use our hands or not?
196 00:12:04 你不能碰足球You can't touch the soccer ball.
197 00:12:06 -但你拿着它 -我拿着它是因为我是示威者...- But you're holding it. - I'm holding it because I'm demonstrat...
198 00:12:09 你必须踢球You have to kick the ball.
199 00:12:10 你要把球踢进那个网对?You're gonna kick this ball into that net. Right?
200 00:12:15 对 好,我们走我们出去吧Right. Okay, good, let's-let's go. Let's get out there.
201 00:12:20 我...不 没有手What did I... No. No hands.
202 00:12:26 -来吧,伙计们 -里德教练- Come on, guys. - Coach Reed.
203 00:12:28 嘿 是的,先生Hey. Yes, sir.
204 00:12:30 亨特·威廉姆斯,斯普林菲尔德大学Hunter Williams, Springfield University.
205 00:12:32 更重要的是,来自迈阿密时代的大粉丝More importantly, big fan from your Miami days.
206 00:12:35 谢谢Oh, thank you.
207 00:12:36 你有时间吗?You got a minute?
208 00:12:41 对不起,教练Sorry, Coach.
209 00:12:42 嗯,是的是的,我愿意Uh, yeah. Yeah, I do.
210 00:12:45 我想知道奥利在干什么想了很多I wonder what Ollie's up to. Think about that a lot.
211 00:12:50 我不在的时候,奥利整天都在干什么?What does Ollie do all day long when I'm not around?
212 00:12:53 一定很无聊Must be boring.
213 00:12:55 我们的下一个学生赢得了去年的科学博览会Our next student won last year's science fair
214 00:12:57 通过设计自己的GPS为基础的狗领by designing his own GPS-based dog collar.
215 00:13:01 奥利弗·里德Oliver Reed.
216 00:13:03 -这就是我跟你说的 -太好了- This is the one I was telling you about. - Great.
217 00:13:06 你好,先生Hello, sir.
218 00:13:08 我练习这个演示文稿盯着你的海报I practiced this presentation staring at a poster of you.
219 00:13:11 所以,如果你能完全静止...So, if you could just be perfectly still...
220 00:13:14 和平面and flat.
221 00:13:21 1893年,亚历山大·格雷厄姆·贝尔说思想是形成的In 1893, Alexander Graham Bell said that thoughts are formed
222 00:13:25 通过在大脑中产生电流或干扰by creating electrical currents or disturbances in the brain.
223 00:13:29 所以,这是合理的So, it stands to reason
224 00:13:30 如果我们能放大这些电扰动that if we could amplify those electrical disturbances,
225 00:13:35 我们应该能够听到别人的想法we should be able to hear another person's thoughts.
226 00:13:38 -你说得对这孩子很特别 -谁想做志愿者- You're right. This kid is special. - Who wants to volunteer
227 00:13:40 有他们的想法,一个想法,阅读?to have their thoughts, one thought, read?
228 00:13:44 我来吧I'll do it.
229 00:13:47 -保持不动 -好的- Just stay still. - Okay.
230 00:13:49 凭借当今技术,With todays technology,
231 00:13:51 读一个想法,只有一个字,是可以实现的reading one thought, just one word, is achievable.
232 00:13:56 布雷登,请想想一种颜色Brayden, please think of a color.
233 00:13:58 哪一个?Which one?
234 00:14:00 好吧,如果我告诉你了,那我就知道了Well, if I told you, then I'd know.
235 00:14:02 哦,对了 思维Oh, right. Thinking.
236 00:14:07 布雷登,只要专注于颜色Brayden, just focus on the color.
237 00:14:10 你的头脑的其余部分需要是空白的The rest of your mind needs to be blank.
238 00:14:24 -蓝色 -蓝色!- Blue. - Blue!
239 00:14:30 是蓝色的,不是吗?It was blue, wasn't it?
240 00:14:36 哦,嗯,不完全是这样Oh, well, not exactly.
241 00:14:39 你什么意思,不完全是?What do you mean, not exactly?
242 00:14:40 其实我在想绿色I was actually thinking green.
243 00:14:45 蓝色和绿色是两种不同的颜色,兄弟Blue and green are two different colors, bro.
244 00:14:49 我认为奥利弗应该为巨大的努力赢得一阵掌声I think Oliver deserves a round of applause for a great effort.
245 00:14:52 不,这不是很大的努力,它的工作原理!No, it's not a great effort It works!
246 00:14:54 这不是努力!它的工作原理!This is not an effort! It works!
247 00:14:56 我可以证明!I can prove it!
248 00:14:59 它确实起作用了!It does work!
249 00:15:01 没意思!我知道它的工作原理!It's not funny! I know it works!
250 00:15:04 我试过的!I tested it!
251 00:15:06 是蓝色的!It was blue!
252 00:15:11 哇 斯普林菲尔德大学Wow. Springfield University.
253 00:15:13 这是 这对你来说很大This is... this is big for you.
254 00:15:16 这是一份真正的大学辅导工作This is a real college-coaching job.
255 00:15:19 -这是你一直想要的 -我知道- That's what you always wanted. - I know.
256 00:15:21 他们需要在星期六前回答 所以...Well, they need an answer by Saturday, so...
257 00:15:23 到这个星期六?因为那很快By this Saturday? Because that's fast.
258 00:15:27 只有三个小时的路程,所以,你知道,我可以...It's only three hours away, so, you know, I can...
259 00:15:30 我知道I know.
260 00:15:33 那会让我们离开哪里?Where would that leave us?
261 00:15:38 我不知道I don't know.
262 00:15:45 我们现在在哪里?Where are we now?
263 00:15:47 情况不妙 你知道的Things aren't better. You know that.
264 00:15:55 你想要这份工作,就接受这份工作You want the job, just take the job.
265 00:15:57 嘿,这是我们双方都要做的决定Hey, this is a decision we both have to make.
266 00:15:59 -嗨,宝贝 -嘿- Hi, baby. - Hey.
267 00:16:02 -那么,科学博览会怎么样? -很好- So, how was the science fair? - It was fine.
268 00:16:05 -你饿了吗? -没有- Are you hungry? - No.
269 00:16:10 -你没事吧,奥利? -是的"晚上- Are you okay, Ollie? - Yep. 'Night.
270 00:16:17 他可能只是累了Well, he's probably just tired.
271 00:16:20 是的,那让我们两个Yeah, that makes two of us.
272 00:16:35 真不敢相信我在米尔斯先生面前搞砸了I can't believe I blew it in front of Mr. Mills.
273 00:16:44 我也爱你,亨利I love you too, Henry.
274 00:16:46 嘿Hey.
275 00:16:47 -实验进行到什么了? -没去什么都没发生- How did the experiment go? - It didn't go. Nothing happened.
276 00:16:51 -我的计算是正确的我就知道 -你知道吗?- My calculations were right. I knew it. - You knew What?
277 00:16:54 家庭计算机群集没有功能Your home computer cluster doesn't have the capabilities
278 00:16:57 处理大脑的电荷to process the brain's electrical charges.
279 00:17:00 为了读懂思想,我们需要一个庞大的处理器In order to read minds, we need a massive processor.
280 00:17:03 亚马逊有吗?两天后到这儿来Does Amazon have it? Be here in two days.
281 00:17:06 确实 或者,我可以简单地侵入...第6个!For sure. Or, I could simply hack into... Indium 6!
282 00:17:11 -是的,战斗 -那不是凶手吗?- Yeah, fight. - Isn't that killer?
283 00:17:14 等等,什么?Wait, what?
284 00:17:15 那不是凶手吗?Isn't that killer?
285 00:17:17 你会访问世界上最强大的通信卫星吗?You'd access the world's most powerful communications satellite?
286 00:17:20 -不是吗? -不!没什么杀手!- Isn't that...? - No! There's nothing killer about it!
287 00:17:24 -通过访问,你的意思是... -直接打那个坏孩子- By access, do you mean... - Tap right into that bad boy.
288 00:17:27 你知道我们会惹多少麻烦吗?Do you have any idea how much trouble we could be in?
289 00:17:30 嘿 如果你降落在朱维,Hey. If you land in juvie,
290 00:17:32 在那里的第一天,你打败了关节里最大的家伙the very first day there, you beat up the biggest guy in the joint.
291 00:17:36 这样做,未来五年将是在公园里散步Do that, the next five years will be a walk in the park.
292 00:17:39 奥利弗!你需要长一对!Oliver! You need to grow a pair!
293 00:17:42 为什么每个人都一直告诉我这些?Why does everyone keep telling me that?
294 00:17:43 为什么每个人都一直告诉我这些?Why does everyone keep telling me that?
295 00:17:45 -你准备好史诗了吗? -是的,但是...- Are you ready for epic? - Yeah, but...
296 00:17:50 谁来穿发射机?Who's gonna wear the transmitter?
297 00:18:04 好的,肖我都安定了Okay, Xiao. I'm all set up.
298 00:18:07 如果我们有一个人,还是会更好Still would be better if we had a human.
299 00:18:10 -亨利对我来说够人了 -好的,好吧- Henry's human enough for me. - Okay, fine.
300 00:18:13 也许亨利有限的大脑会起作用Maybe Henry's limited brain will work.
301 00:18:17 将您连接到第 6 个钠Connecting you to Indium 6.
302 00:18:19 大脑有限?Limited brain?
303 00:18:21 典型的双腿反应Typical two-legged reaction
304 00:18:23 当面对一个优越的智力,如我的when faced with a superior intellect, such as mine.
305 00:18:27 快到了Almost there.
306 00:18:28 配对三个...Pairing in three...
307 00:18:31 两two...
308 00:18:32 一个!one!
309 00:18:36 奥利弗?奥利弗!Oliver? Oliver!
310 00:18:42 哇Whoa.
311 00:18:47 呃,奥利,我能尝到自己的舌头Uh, Ollie, I can taste my own tongue.
312 00:18:50 应该这样吗?Should that be a thing?
313 00:18:56 奥利弗!Oliver!
314 00:19:00 热吗?因为我觉得我的头发着火了Is it hot? 'Cause I think my hair is on fire.
315 00:20:01 毫米Mm.
316 00:20:06 昨晚一定是停电了Must've been a power outage last night.
317 00:20:09 我想奥利还在睡觉,所以我要给他写一张小便条I think Ollie's still sleeping, so I'm gonna write him a little note.
318 00:20:13 好Okay.
319 00:20:16 你喜欢你的披萨吗?Are you enjoying your pizza?
320 00:20:20 -是的 - 毫米- Yeah. - Mm.
321 00:20:25 你想谈谈昨晚的事吗?Do you wanna talk about last night?
322 00:20:27 -关于教练工作? -嗯...没有- About the coaching job? - Hmm... not really.
323 00:20:31 -我们应该在星期六之前谈谈 -是的我们会的,我保证- We should talk before Saturday, though. - Yeah. We will, I promise.
324 00:20:46 有史以来最好的一夜睡眠记忆泡沫不是玩笑Best night's sleep ever. Memory foam is no joke.
325 00:20:50 我不会忘记...等I will not soon forget... Wait.
326 00:20:52 为什么奥利像动物一样睡在角落里我羞愧的枕头上?Why is Ollie sleeping on my shame pillow in the corner like an animal?
327 00:20:56 我们昨晚星期五有怪胎吗?Did we Freaky Friday last night?
328 00:20:58 我是人吗?Am I a person?
329 00:21:01 我不是在学习代数,我不穿裤子!I am not learning algebra and I am not wearing pants!
330 00:21:04 不!还有四只爪子和一件低过敏的外套No! Still got four paws and a hypoallergenic coat.
331 00:21:08 又是令人惊异的一天Well, another amazing day.
332 00:21:10 醒来快乐,保持快乐Wake up happy, stay happy.
333 00:21:12 开心地去睡觉吧Go to sleep happy.
334 00:21:29 成功了It worked.
335 00:21:30 我希望这扇门能这样I wish this door did.
336 00:21:33 -这太神奇了! -什么神奇?- This is amazing! - What's amazing?
337 00:21:36 昨晚,完全沮丧 今天早上,近乎精神病与欢乐Last night, completely dejected. This morning, near psychotic With glee.
338 00:21:41 青少年 我说的对吗?Teenagers. Am I right?
339 00:21:42 -不过,我最好去看看他 -亨利?- I better go check on him, though. - Henry?
340 00:21:44 我,我能听到你在想什么!I-I-I can hear what you're thinking!
341 00:21:46 -他听不见我在想什么 -是的,我可以,亨利!- He can't be hearing what I'm thinking. - Yes, I can, Henry!
342 00:21:49 -好吧,两加二是什么? -四个- Okay, what's two plus two? - Four.
343 00:21:51 -冰冻水叫什么? -冰- What's frozen water called? - Ice.
344 00:21:53 -为什么一个人要拥有一只猫? -他们很可爱- Why would a person own a cat? - They're adorable.
345 00:21:55 错了,他们是邪恶的 但你能听到我在想什么!Wrong, they're evil. But you can hear what I'm thinking!
346 00:21:58 我知道!太疯狂了!I know! It's insane!
347 00:22:00 喔!你知道吗,奥利?Whoo! You know what, Ollie?
348 00:22:02 你会得到所有曾经的奖品!You're gonna get every prize that's ever been given!
349 00:22:05 也许他们会给我一个奖品Maybe they'll give me a prize.
350 00:22:06 奥利,我们得奖了!Ollie, we're gonna get prizes!
351 00:22:09 你尝起来像个天才You taste like a genius.
352 00:22:11 卫星太强大了The satellite is so powerful,
353 00:22:13 它实时呈现完整的句子!it renders full sentences in real time!
354 00:22:16 太神奇了!和痒It's amazing! And itchy.
355 00:22:19 -你能把这件事从我头上弄下来吗? -哦,当然- Can you get this thing off my head? - Oh, of course.
356 00:22:21 昨天,难以置信今天,壮观!Yesterday, incredible. Today, spectacular!
357 00:22:25 明天,哦...Tomorrow, whoo...
358 00:22:33 -你倒下了吗? -为了什么?- So, are you down? - Down for what?
359 00:22:35 你没在听吗?Haven't you been listening?
360 00:22:37 就在你面前 你选择不理我?I'm right in front of you and you choose to ignore me?
361 00:22:39 等 抓住骨头我们结婚了吗?Wait. Hold the bone. Are we married?
362 00:22:41 -等一下 -现在你打断了我- Wait a second. - And now you're interrupting me.
363 00:22:43 是的,这证实了这一点Yeah, that confirms it.
364 00:22:45 卫星配对来自发射机的信号The satellite paired the signal from your transmitter
365 00:22:47 直接到我大脑的正电荷!directly to the positive charge in my brain!
366 00:22:50 我不知道那是什么意思I have no idea what that means.
367 00:22:53 -我还得小便 -好吧,我们走- And I still gotta pee. - Okay, let's go.
368 00:22:58 它的工作原理!它的工作原理!是的!It works! It works! Yeah!
369 00:23:03 是的!狗说话了!Yes! The dog talks!
370 00:23:09 是的!是的!Yeah! Yes!
371 00:23:15 多久了?我觉得我好像没有永远见过你How long has it been? I feel like I haven't seen you in forever.
372 00:23:18 我知道,女孩,我知道I know, girl, I know.
373 00:23:20 我不喜欢我的孩子妨碍我的美化过程I do not like it when my kids get in the way of my beautification process.
374 00:23:26 茉莉,你今天想要什么?So, Jasmine, what do you want today?
375 00:23:28 我想看起来像你I want to look like you.
376 00:23:37 你应该看到你的脸!You should've seen your face!
377 00:23:41 现在,我为什么要看起来像你,嗯?Now, why would I wanna look like you, hmm?
378 00:23:44 你的人抢了什么?箱子里没有垃圾What does your man grab onto? There is no junk in the trunk.
379 00:23:49 嘿,我有个坏蛋Hey, I got a badonkadonk.
380 00:23:52 -卢卡斯还在问我吗? -不断- Is Lukas still asking about me? - Constantly.
381 00:23:55 毫米 他怎么样?Mm-hmm. How's he doin'?
382 00:23:57 呃...我们陷入一点衰退Uh... We're in, like, a little bit of a slump.
383 00:24:00 好吧,怎么了?Okay, what's goin' on?
384 00:24:03 我们过去常常互相点燃,那是...We used to ignite each other and that's, um...
385 00:24:09 有点褪色了it's-it's faded a little.
386 00:24:13 -我们正在考虑分居 -不!- We're thinking about separating. - No!
387 00:24:17 但是你们在一起看起来很棒就像,固体But you guys seem so great together. Like, solid.
388 00:24:21 -他欺骗了你吗? -没有- Did he cheat on you? - No.
389 00:24:23 -你欺骗了他? -没有- You cheatin' on him? - No.
390 00:24:26 -那发生什么事了? -生活?- Well, then what happened? - Life?
391 00:24:31 呵呵Huh.
392 00:24:35 你觉得他会骗我吗?Well, do you think he'd cheat with me?
393 00:24:38 可能Probably.
394 00:24:50 好了,人们,听着Okay, people, listen up.
395 00:24:51 英特尔刚刚收到计算机通知Intel has just received a computer notification
396 00:24:53 从卫星第6号from satellite Indium 6.
397 00:24:55 这是 2 级网络攻击This is a level 2 cyber-attack.
398 00:24:57 如果 Indium 6 遭到破坏,If Indium 6 is compromised,
399 00:24:59 我们正在研究银行业的崩溃we're looking at a collapse of the banking industry
400 00:25:01 和全国的细胞服务损失and loss of cell service nationwide.
401 00:25:03 完全混乱Total chaos.
402 00:25:05 先生?I -6 已被违反Sir? I-6 has been breached.
403 00:25:09 现在,这是一个级别 1This is now a level 1.
404 00:25:12 这太糟糕了,对吧?This is bad, right?
405 00:25:17 真不敢相信会发生这种事!I can't believe this is happening!
406 00:25:18 为什么?我们总是去公园Why? We go to the park all the time.
407 00:25:21 哦!你的意思是听我的思想Oh! You meant the hearing-my-thoughts thing.
408 00:25:23 对不起 我的坏蛋Sorry. My bad.
409 00:25:25 但是听着,你不能告诉任何人But listen, you can't tell anybody.
410 00:25:27 -为什么不呢? -因为直到现在- Why not? - Because until now,
411 00:25:29 这只发生在电影或犯罪疯子的头脑中this has only happened in the movies or the minds of the criminally insane.
412 00:25:32 哥们,你怎么知道"瓦祖"是什么意思?Dude, how did you not know what "wazoo" means?
413 00:25:36 你一直都能理解我?You've been able to understand me this entire time?
414 00:25:38 -当然可以 -你告诉我- Of course. - So you're telling me
415 00:25:41 所有的狗都能理解所有人类that all dogs can understand all humans.
416 00:25:44 杜但你不能告诉任何人Duh. But you can't tell anybody.
417 00:25:47 -现在,别在公园里让我难堪 -什么?- Now, don't embarrass me in the park. - What?
418 00:25:50 听着,如果我掉下一个水,不要马上捡起来Look, if I drop a deuce, don't pick it up right away.
419 00:25:53 如果你雕刻了杰作If you sculpted a masterpiece
420 00:25:56 我立刻用塑料袋盖住了它and I immediately covered it with a plastic bag,
421 00:25:59 -你会有什么感觉? -对不起- how would you feel? - Sorry.
422 00:26:02 哦,狗喜欢取 但是假出呢?Oh, and dogs like fetch. But the fake-out?
423 00:26:05 -不酷 -我觉得很有趣- Not cool. - I thought it was funny.
424 00:26:07 真有趣,怎么?好笑,好像我是个小丑?Funny, how? Funny like I'm a clown?
425 00:26:09 就像我在这里逗你一样?Like I'm here to amuse you?
426 00:26:11 我假装扔你跑,停下来,绕着圈子走I pretend to throw. You run, stop, walk in circles.
427 00:26:15 哈哈你觉得这很有趣吗?Ha-ha. You think that's funny?
428 00:26:17 看看黛比每一次造假Take a look at Debbie. With every fake-out,
429 00:26:19 她侵蚀了蜜蜂和人类之间的信任纽带she erodes the bonds of trust between canines and humans.
430 00:26:23 -她是个怪物 -球去哪了?- She's a monster. - Where'd the ball go?
431 00:26:26 狗 讨厌 那个Dogs. Hate. That.
432 00:26:29 我不会再做了I won't do it again.
433 00:26:30 酷 哎呀!Cool. Ugh!
434 00:26:32 看看这四个年轻的金发女郎Look at the four young blondes.
435 00:26:35 泰德的粉丝俱乐部Ted's fan club.
436 00:26:37 -他们说大小并不重要 -谁是泰德?- And they say size doesn't matter. - Who's Ted?
437 00:26:40 哦,只是先生"我得到了它去Oh, just Mr. "I got it going on
438 00:26:42 我会是第一个告诉你and I'll be the first to tell you about it."
439 00:26:44 -他有什么特别的? -什么都没有!- What's so special about him? - Nothing!
440 00:26:47 除非你是进入高大,黑暗和英俊的东西Unless you're into the tall, dark and handsome thing.
441 00:26:49 一个完美的身体,有闷热的眼睛,A perfect body with smoldering eyes,
442 00:26:51 唐·胡安斯克神秘感,a Don Juanesque mystique,
443 00:26:53 哦,是的,他是个演员and oh, yeah, he's an actor.
444 00:26:55 -他是个演员? -是的,也这么好- He's an actor? - Yeah, and such a good one, too.
445 00:26:58 做他自己的特技Does all his own stunts.
446 00:26:59 去年,他跳了一辆摩托车Last year, he jumped a motorcycle
447 00:27:02 上一辆正在行驶的校车 太惊人了!onto a moving school bus. It was breathtaking!
448 00:27:05 我讨厌他I hate him.
449 00:27:07 我很惊讶狗会感到嫉妒I'm surprised dogs can feel jealousy.
450 00:27:09 他跳摩托车!我很惊讶你没嫉妒他He jumps motorcycles! I'm surprised you're not jealous of him.
451 00:27:13 我提到过他的主人吗?Did I mention his owner
452 00:27:14 是那个红发的孩子 尼古拉斯is that redheaded kid, Nicholas,
453 00:27:17 谁在学校总是挑你?who's always picking on you at school?
454 00:27:19 那个在那个大白宫里五分五分的人The one who fives in that big, white house.
455 00:27:21 好 我抓住你了 检查此Okay. I got you. Check this.
456 00:27:24 嘿,泰德!你要球吗?Hey, Ted! You want the ball?
457 00:27:27 去拿吧Go get it.
458 00:27:31 是的,我知道了Yeah, I get it.
459 00:27:32 我现在就拿了很有趣I get it now. It is funny.
460 00:27:34 我不知道狗会笑I didn't know dogs could laugh.
461 00:27:36 我们当然可以笑Of course we can laugh.
462 00:27:37 是人们看不到我们表现力的面部的细微差异It's people that can't see the subtle differences in our expressive faces.
463 00:27:41 检查它 这是我的笑脸Check it. This is my laughing face.
464 00:27:43 我严肃的脸蛋My serious face.
465 00:27:45 -我饥饿的脸 -哦,哇- My hungry face. - Oh, wow.
466 00:27:48 我的"尽管有10,000年的驯化,My "despite 10,000 years of domestication,
467 00:27:50 我还是一个能用难以形容的暴力"脸"的野生动物I'm still a wild animal capable of unspeakable violence" face.
468 00:27:54 -就像一张脸适合所有人 -邦珠,法国人- It's like one face fits all. - Bonjour, Frenchie.
469 00:27:56 你看着小贝,蒙切里You're lookin' trés bien, mon chérie.
470 00:27:58 -她说了什么? -没有线索- What'd she say? - No clue.
471 00:28:00 这就是我所知道的所有法国人That was all the French I know.
472 00:28:02 坚持 她在这Hang on. She's here.
473 00:28:04 -哦我 上帝 -我知道- Oh. My. God. - I know.
474 00:28:08 这就是我一直告诉你的That's what I've been telling you.
475 00:28:10 -她... -太棒了- She's... - Stunning.
476 00:28:12 -是的,她... -在各方面都很特别- Yes, and she's... - Extraordinary in every way.
477 00:28:15 -我知道她... -把你的呼吸带走- I know. And she... - Takes your breath away.
478 00:28:17 -我知道 -那些大而漂亮的眼睛- I know. - Those big, beautiful eyes.
479 00:28:21 -那个有光泽湿的鼻子 -什么?- That shiny, wet nose. - What?
480 00:28:23 那头鼻子,上帝亲手雕刻的That nose, hand-carved by God,
481 00:28:25 毫不费力地漂浮在杏浪的海洋中floating effortlessly in a sea of apricot waves.
482 00:28:29 -你是说狗吗? -你在说什么?- Are you talking about the poodle? - Who are you talking about?
483 00:28:31 她左边的女孩!那是苏菲The girl on her left! That's Sophie.
484 00:28:34 等等,苏菲?苏菲?Wait, Sophie? The Sophie?
485 00:28:36 你想问跳舞的苏菲?The Sophie you wanna ask to the dance Sophie?
486 00:28:38 是的 你认识她的狗吗?Yes. You know her dog?
487 00:28:40 闻所未闻,无论她去过的地方Smelled everywhere she's ever been.
488 00:28:42 现在,让我们失去束缚,满足女孩Now, let's lose the leash and meet the girls.
489 00:28:45 好Okay.
490 00:28:48 连泰德的尿都闻起来很帅!Even Ted's pee smells handsome!
491 00:28:50 -我讨厌他 -我很紧张- I hate him. - I'm nervous.
492 00:28:54 只是要面对你的恐惧!Just gotta face your fears!
493 00:28:57 -你疯了吗? -打扰一下?- Are you insane? - Excuse me?
494 00:28:59 哦,不,不,不,不Oh, no, no, no, no.
495 00:29:01 你很理智,完全理智You're sane, totally sane.
496 00:29:04 好 好Okay. Okay.
497 00:29:05 认识到她的理智是...Recognizing her sanity is...
498 00:29:07 没有错太可悲了it's not wrong. It's pathetic.
499 00:29:10 现在,看看它是如何做到的,狗狗的风格Now, check out how it's done, doggie style.
500 00:29:13 嘿,你是停车罚单吗?Hey, are you a parking ticket?
501 00:29:16 因为你写得很好Because you have fine written all over you.
502 00:29:19 温柔点!Be gentle!
503 00:29:22 -不,我...你有地方要找的 -他很可怕- No, I... you've somewhere to be. - He's very scary.
504 00:29:24 我明白了I get it.
505 00:29:25 -他叫什么名字? -这是亨利- What's his name? - This is Henry.
506 00:29:27 -请她去舞会 -没有- Ask her to the dance. - No.
507 00:29:30 -哦问她是否在星巴克工作 -别管它!- Oh. Ask her if she works at Starbucks, - Stop it!
508 00:29:32 因为你喜欢她拿铁because you like her a latte.
509 00:29:33 哦不Oh, no.
510 00:29:36 她在蛇化他的腿She's serpentining his legs.
511 00:29:38 他的长而运动的腿His long, athletic legs.
512 00:29:41 我想吐I wanna puke.
513 00:29:45 我们正在接收编码传输片段We're receiving snippets of encoded transmissions.
514 00:29:47 流式传输它Stream it.
515 00:29:52 是时候放弃一个了It's time to drop one.
516 00:29:54 寻找目标Seeking target.
517 00:29:57 - 获得的目标 -他们打算打什么?- Target acquired. - What are they planning to hit?
518 00:30:01 -白宫 -哦,我的上帝- The white house. - Oh, my God.
519 00:30:04 丢弃有效负载Dropping payload.
520 00:30:06 没有什么比一个好的复仇大便Nothing like a good revenge poop.
521 00:30:09 拿去,泰德Take that, Ted.
522 00:30:10 嘿,奥利他们说复仇最好冷Hey, Ollie. They say revenge is best served cold.
523 00:30:14 但我认为柔软和蒸汽要好得多 不是吗?But I think soft and steaming is much better. Don't you?
524 00:30:18 你在干什么?What're you doing?
525 00:30:20 不,不,不,不,不泰德住在这里No, no, no, no, no. Ted lives here.
526 00:30:23 请离开它Please leave it.
527 00:30:25 他回家时我想看他的脸I wanna see his face when he comes home.
528 00:30:27 我的复仇!My revenge!
529 00:30:30 我们已经能够追踪到起源点We've been able to trace the point of origin,
530 00:30:32 黑客的 IP 和物理坐标the IP and the physical coordinates of the hacker.
531 00:30:35 穆尼奥斯,卡伦,收拾你的包Muñoz, Callen, pack your bags.
532 00:30:37 打包我们的包?Pack our bags?
533 00:30:40 猎枪!Shotgun!
534 00:30:47 嗯,嗯是的,我正在看它Uh-huh. Yeah, I'm looking it over right now.
535 00:30:51 我们仍在和家人讨论...We're still talking it over with the family and...
536 00:30:54 嗯,我应该在星期六前回答你well, I should have an answer to you by Saturday.
537 00:30:55 示例 9,058 为什么做狗比做人好Example 9,058. Why being a dog is better than being a person.
538 00:30:59 狗不必有"非常严肃的电话交谈"Dogs don't have to have "a very serious phone conversation."
539 00:31:03 不,不是钱的问题,是我儿子的事No, it's not about the money, it's about my son.
540 00:31:07 离他三个小时是个大决定Moving three hours away from him is kind of a big decision.
541 00:31:10 等等,什么?Wait, what?
542 00:31:11 嘿,嘿,奥利Hey, hey, Ollie.
543 00:31:14 暂停虚拟,回到现实中来Pause the virtual, come back to reality.
544 00:31:19 看看这个Check this out.
545 00:31:22 我想我们有可能搬家了I think there's a chance we might be moving.
546 00:31:26 嘿,艾尔,你看到那本小册子了吗,那个斯普林菲尔德的宣传册,那是我...Hey, El, did you see that brochure, that Springfield brochure that I was...
547 00:31:29 -我们要搬走吗? -嗯...- Are we moving? - Um...
548 00:31:35 我们打算跟你谈谈Uh, we were gonna talk to you about that.
549 00:31:38 我们哪儿也不去,好吗?We're not going anywhere, okay?
550 00:31:40 爸爸刚在城里得到了一份工作Daddy just got a job offer out of town.
551 00:31:44 爸爸,你要搬走?So, Dad, you're moving away?
552 00:31:49 听着,我们还没决定什么Look, we haven't decided anything for sure.
553 00:31:51 确实?那该决定什么?For sure? Well, what's to decide about?
554 00:31:58 你们分手了吗?Are you guys splitting up?
555 00:32:00 奥利,太复杂了Ollie, it's complicated.
556 00:32:03 听着,我们会和你一起经历一切Look, we're gonna go through everything with you.
557 00:32:04 不!我现在想知道No! I wanna know now.
558 00:32:07 你是?Are you?
559 00:32:11 你是?你是?!Are you? Are you?!
560 00:32:15 你知道妈和我之间的事情并不完美You know things haven't been perfect between your mom and I.
561 00:32:18 我以为你在做I thought you were working on it.
562 00:32:19 我们.以前,我们是 只是有时候...We were, we are. It's just sometimes...
563 00:32:23 我不明白 我以为情况好转了I don't understand. I thought things got better.
564 00:32:26 -他们.他们是 -听起来不是那样- They were. They are. - It doesn't sound like that.
565 00:32:29 听着,我们还有几天时间来决定,好吗?Look, we've got a few days to decide, okay?
566 00:32:31 我只是不想吓唬你,然后我们知道什么是真的I just didn't wanna scare you before we knew what was real.
567 00:32:33 听起来挺真的!It sounds pretty real to me!
568 00:32:37 我以为我们告诉了对方一切I thought we told each other everything.
569 00:32:40 为什么必须改变?Why did that have to change?
570 00:32:45 奥利!Ollie!
571 00:33:24 奥利,我能进来吗?Ollie, can I come in?
572 00:33:27 奥利,我们谈一下加油Ollie, let's talk for a minute. Come on.
573 00:33:37 奥利,我们是一个团队我找到你的支持了Ollie, we're a team. I got your back.
574 00:33:46 我知道这很可怕,令人困惑Look, I know this is scary and confusing.
575 00:33:50 也适合我,伙计It is for me too, buddy.
576 00:33:52 为什么我不知道?Why didn't I know?
577 00:33:55 为什么没人告诉我?Why didn't anyone tell me?
578 00:33:57 -这不公平 -你说得对,这不公平- It's not fair. - You're right, it's not fair.
579 00:33:59 我应该告诉你的我们应该告诉你的I should have told you. We should have told you.
580 00:34:02 但我们没有因为...But we didn't because...
581 00:34:06 我们不想在确切地知道之前告诉你...we didn't wanna tell you before we knew for sure exactly...
582 00:34:09 什么之前?Before What?
583 00:34:10 在我醒来之前,我爸爸走了,我们不再是一家人了?Before I woke up and my dad was gone, and we're not a family anymore?
584 00:34:14 -听着,我们永远是一家人 -不,我们不会的- Look, we're always gonna be a family. - No, we won't.
585 00:34:17 是的,我们会的 一切都会好起来的,好吗?Yes, we will. Everything is gonna work out, okay?
586 00:34:22 即使我住在另一栋房子里Even if I live in a different house,
587 00:34:23 妈和我爱你比地球上任何东西都爱your mom and I love you more than anything on planet Earth.
588 00:34:27 这是永远不会,永远不会改变And that is never, ever gonna change.
589 00:34:35 我相信你相信,但是...I believe that you believe that, but...
590 00:34:38 我不确定我是否这样做I'm not sure that I do.
591 00:34:45 溜溜了,好吗?Scoot over, would you?
592 00:34:53 会没事的,孩子It's gonna be fine, kid.
593 00:34:57 一切都会好起来的Everything's gonna be okay.
594 00:35:10 你的脖子怎么了?What's the matter with your neck?
595 00:35:12 我神经被夹住了I got a pinched nerve.
596 00:35:15 毫米Mm.
597 00:35:18 哦,我的上帝!Oh, my God!
598 00:35:20 考伦!你疯了吗?Callen! Are you insane?
599 00:35:23 你痛吗?Are you in pain?
600 00:35:26 不,它不见了No, it's gone.
601 00:35:28 你怎么How did you...
602 00:35:29 我妈妈患有慢性背痛Well, my mother suffered from chronic back pain.
603 00:35:32 它伤了我的心,所以我飞到中国,并参加了It broke my heart, so I flew to China and attended
604 00:35:34 北京中医药大学the Beijing University of Chinese Medicine.
605 00:35:36 你在北京上大学?You went to university in Beijing?
606 00:35:38 嗯,我在上海花了将近一年的时间先学这门语言Well, I'd spent almost a year in Shanghai learning the language first.
607 00:35:42 你会说中文吗?You speak Chinese?
608 00:35:50 顺便说一下,我母亲已经25年没有疼痛了My mother's been pain free for 25 years, by the way.
609 00:35:54 谢谢你的邀请Thanks for asking.
610 00:36:10 亨利?我害怕Henry? I'm scared.
611 00:36:14 我也是Me too.
612 00:36:16 等等,我们害怕什么?Wait, what are we scared about?
613 00:36:18 -离婚 -为什么那么糟?- Divorce. - Why is that bad?
614 00:36:22 -说真的? -是的- Seriously? - Yeah.
615 00:36:25 狗没有离婚Dogs don't have divorce.
616 00:36:27 我以前听过这个词,但我不明白这个概念I've heard the word before, but I don't get the concept.
617 00:36:32 这是发生在一个家庭身上的最糟糕的事情It's the worst thing that could happen to a family.
618 00:36:36 结束了It's the end.
619 00:36:38 这意味着没有什么会永远一样It means nothing will ever be the same.
620 00:36:41 等 他们会送我回商店吗?Wait. Will they send me back to the store?
621 00:36:46 亨利,无论我在哪里,你都会在那里Henry, no matter where I am, that's where you'll be.
622 00:36:53 因为最好的朋友团结在一起Because best friends stick together.
623 00:36:56 等等,什么?Wait, what?
624 00:36:57 -我是你最好的朋友? -是的- I'm your best friend? - Yeah.
625 00:37:00 你和我从六岁起就不可分割了You and I have been inseparable since I was six.
626 00:37:04 -我们是一个团队 -哦!我们是最好的朋友!- We're a team. - Oh! We are best friends!
627 00:37:08 你知道我等了多久才听到你这么说吗?Do you know how long I have waited to hear you say that?
628 00:37:12 42年了嗯,42岁狗年Forty-two years. Well, 42 in dog years.
629 00:37:16 但老狗说的是真的But it is true what the old dogs say.
630 00:37:18 下半场是更好的半场!The second half is the better half!
631 00:37:21 宇!哇 我该怎么跳这个高?友谊Woo! Whoa. How do I jump this high? Friendship.
632 00:37:25 你 我,马诺一头大马You. Me. Mano a mane.
633 00:37:27 -奥利,我们要救这个家庭 -怎么?- Ollie, we are gonna save this family. - How?
634 00:37:30 你看到这个低过敏的尾巴了吗?You see this hypoallergenic tail?
635 00:37:34 真的吗,奥利?你选择毁掉这样美好的时刻Really, Ollie? You choose to ruin a nice moment like this
636 00:37:37 跟一个很糟糕的过敏笑话?with a really bad allergy joke?
637 00:37:38 至少你可以有体面,以掩盖你的嘴像这样At least you could have the decency to cover your mouth like this
638 00:37:42 这样你就不会传播任何细菌so you don't spread any germs.
639 00:37:44 没有寒冷和流感的季节...There's no such thing as a cold-and-flu season...
640 00:37:45 -亨利? -是吗?- Henry? - Yeah?
641 00:37:47 拯救我们的家庭?Saving our family?
642 00:37:48 哦 是的 好的,对的Oh. Yeah. Okay, right.
643 00:37:50 正如我说的,看到这条尾巴了吗?瓦格不说谎As I was saying, see this tail? Wag don't lie.
644 00:37:54 我总是很开心 你知道为什么会这样吗?I'm always happy. You know why that is?
645 00:37:56 在你说这是因为我迷人和雄辩之前...And before you say it's because I'm charming and eloquent...
646 00:37:59 顺便说一下,谢谢 太甜蜜了Thank you, by the way. That is so sweet.
647 00:38:01 -当然可以 -不是这样的- Sure. - That's not it.
648 00:38:03 我总是很开心I'm always happy
649 00:38:04 因为我可以在任何地方小便,这是真棒because I can pee anywhere I want, which is awesome.
650 00:38:08 我的头上有一个屋顶,我有一个爱我的家庭I got a roof over my head, and I got a family that loves me.
651 00:38:12 我还需要什么?What else could I possibly need?
652 00:38:14 哦,哦!记得我们住在那间小房子里Oh, oh! Remember when we lived in that tiny house
653 00:38:17 -爸爸有那辆被打败的房车? -是的- and Dad had that beat-up RV? - Yeah.
654 00:38:20 我们很高兴,因为我们拥有我们需要的一切...We were happy because we had everything we needed...
655 00:38:23 彼此each other.
656 00:38:24 看,当人类长大后,他们开始专注于错误的事情See, when humans grow up, they start to focus on the wrong things
657 00:38:29 忘记什么重要and forget about what matters.
658 00:38:31 奥利,人生中最重要的两件事是什么?Ollie, what are the two most important things in life?
659 00:38:35 -呃... -关门了!但错了- Uh... - Close! But wrong.
660 00:38:37 爱与家庭 就是这样Love and family. That's it.
661 00:38:40 很简单 狗很简单It's simple. Dogs are simple.
662 00:38:43 我们不像人类那样把事情复杂化We don't complicate things like humans do.
663 00:38:46 -你在说什么? -真的吗?- What are you saying? - Really?
664 00:38:48 你应该是聪明的You're supposed to be the smart one.
665 00:38:50 我是说我们需要帮助爸爸妈妈I'm saying we need to help Mom and Dad
666 00:38:52 回到那个小房子与殴打的房车get back to that tiny house with the beat-up RV.
667 00:38:56 简朴的生活,幸福的生活Simple life, happy life.
668 00:38:59 我们需要教爸爸妈妈如何像狗一样思考We need to teach Mom and Dad how to think like a dog.
669 00:39:03 亨利!Henry!
670 00:39:05 -太完美了 -我知道- It's perfect. - I know.
671 00:39:07 -我爱你 亨利 -我很可爱- I love you, Henry. - I'm loveable.
672 00:39:10 这行不通!我们要拯救我们的家庭This is gonna work! We're gonna save our family.
673 00:39:16 嗨,可爱我给你做了你最喜欢的早餐Hi, cutie. I made you your favorite breakfast.
674 00:39:19 -鸡蛋在洞里! -你做了早餐?- Eggs in a hole! - You made breakfast?
675 00:39:22 是的!Yeah!
676 00:39:24 嘿,我在想也许今晚,放学后,Hey, I was thinking that maybe tonight, after school,
677 00:39:26 -我们可以出去看看... -今晚?- we could go out and see... - Tonight?
678 00:39:29 我们从不在学校的夜晚出去We never go out on a school night.
679 00:39:30 也许我们应该!Maybe we should!
680 00:39:32 为什么你和爸爸不再相爱?Why did you and Dad stop loving each other?
681 00:39:38 毫米 宝贝,我们确实彼此相爱...Mm... Baby, we do love each other...
682 00:39:42 那你为什么分手?Then why are you splitting up?
683 00:39:46 很难解释It's hard to explain.
684 00:39:48 奥利,我们是一个彼此相爱的家庭Ollie, we are a family that loves each other.
685 00:39:52 没有什么能打破这种纽带 永远Nothing can break that bond. Ever.
686 00:39:57 好Okay.
687 00:40:00 -我爱你 -我爱你- I love you. - I love you.
688 00:40:04 -我不想迟到 -好的- I don't wanna be late. - Okay.
689 00:40:06 -你能帮我存这个吗? - 毫米- Can you save this for me? - Mm-hmm.
690 00:40:09 -再见,宝贝 -再见,妈妈- Bye, baby. - Bye, Mom.
691 00:40:12 -再见,亨利! -再见,最好的朋友!- Bye, Henry! - Bye, best friend!
692 00:40:44 如果你决定卖掉这栋房子Well, if you do decide to sell this house,
693 00:40:47 你将看倍数you will be looking at multiples.
694 00:40:49 卖掉这房子?我们头上的屋顶?Sell this house? The roof over our head?
695 00:40:52 你认为也许我们应该稍微整理一下吗?Well, do you think maybe we should spruce things up a little bit?
696 00:40:55 不,我不会担心的,艾伦No, I wouldn't worry about that, Ellen.
697 00:40:58 -大多数人只会在室内 -什么,对不起?- Most people will just gut the interior. - What, I'm sorry?
698 00:41:01 吃它?就像,扔掉我们在这里做的所有工作?Gut it? Like, just throw away all the work that we've done here?
699 00:41:04 哦,是的,人们一直都在做!Oh, yeah, people do it all the time!
700 00:41:07 人们喜欢新东西People like new stuff.
701 00:41:10 嗯,我明白我必须咬Well, I can see I'm gonna have to nip
702 00:41:12 这位女士的梦想,在萌芽的佣金this lady's dream of a commission in the bud.
703 00:41:14 -奥利弗不知道? -没有对他来说,这是很多要处理的- So Oliver doesn't know? - No. It's a lot for him to handle.
704 00:41:18 这是很多我们都要处理和...她不在乎It's a lot for all of us to handle and... She doesn't care.
705 00:41:32 -奥利弗? -是吗?- Oliver? - Yes?
706 00:41:34 嗨,奥利弗,我是布里奇特我和米尔斯先生一起工作Hi, Oliver, I'm Bridget. I work with Mr. Mills.
707 00:41:38 -看看,就像大人一样 -很高兴见到你- Look at that, just like a grown-up. - Nice to meet you.
708 00:41:40 我希望你不介意我把你从班上拉出来I hope you don't mind I pulled you out of class.
709 00:41:42 不 米尔斯先生在这里吗?No. Is Mr. Mills here?
710 00:41:45 几乎 但他确实想让我告诉你他对你的实验印象如何Virtually. But he did want me to tell you how impressed he was with your experiment.
711 00:41:50 事实上,他说你提醒他,当他是你的年龄In fact, he said that you reminded him of himself when he was your age.
712 00:41:54 -真的吗?他 -他有? -他做到了- Really? He-he did? - He did.
713 00:41:56 他想让我给你这个He wanted me to give you this.
714 00:41:58 应该在大约八个月内上市Should be hitting the market in about eight months.
715 00:42:01 上On.
716 00:42:02 嘿,奥利弗Hey, Oliver.
717 00:42:04 听着,我很抱歉我不能亲自给你这个Listen, I'm so sorry I couldn't be there to give this to you in person,
718 00:42:08 但我即将在中国科技峰会上发表主题演讲but I'm about to give the keynote speech at the Tech Summit in China.
719 00:42:11 所以,请接受我们最新的XM量子书与我的赞美So, please accept our latest XM Quantum Book with my compliments.
720 00:42:16 记住,伟大的头脑需要伟大的工具And remember, great minds need great tools.
721 00:42:21 -非常感谢 米尔斯先生 -奥利弗- Thank you so much, Mr. Mills. - Oliver.
722 00:42:25 那是虚拟部分,记得吗?That's the virtual part, remember?
723 00:42:27 哦,对了 谢谢Oh, right. Thank you.
724 00:42:29 你有非凡的头脑,奥利弗You have an extraordinary mind, Oliver.
725 00:42:31 谢谢,但我不能接受所有的功劳Thanks, but I can't take all the credit.
726 00:42:33 我的朋友肖对电脑很聪明My friend Xiao is crazy smart with computers.
727 00:42:36 真?告诉我关于他的事Really? Tell me about him.
728 00:43:03 你好,肖 米尔斯先生在这里Hello, Xiao. Mr. Mills here.
729 00:43:05 很高兴见到你Good to see you.
730 00:43:06 我对你与奥利弗·里德的工作印象深刻I've become quite impressed with the work you're doing with Oliver Reed
731 00:43:09 我想邀请你and I'd like to virtually invite you
732 00:43:11 成为我在中国科技峰会的私人嘉宾to be my personal guest at the Tech Summit in China.
733 00:43:15 请接受我们最新的XM量子书与我的赞美Please accept our latest XM Quantum Book with my compliments.
734 00:43:20 米尔斯先生Mr. Mills.
735 00:43:25 你是我的英雄You are my hero.
736 00:43:26 你是我的超级英雄!You are my super-hero!
737 00:43:34 哇!Wow!
738 00:43:41 奥利 来,看看这个Ollie. Here, check this.
739 00:43:44 -婚礼视频? -是的,没错- Wedding video? - Yep, that's right.
740 00:43:46 你从哪儿弄到的?Where did you get this?
741 00:43:47 妈妈正在挖一些箱子Mom was digging through some boxes
742 00:43:48 当她看到这个,她开始哭了and when she saw this, she started to cry.
743 00:43:51 所以我觉得这很重要So I figured it was important.
744 00:43:53 女士们,先生们,这是我的荣幸Ladies and gentlemen, it's my great pleasure
745 00:43:56 首次以夫妻身份介绍to introduce for the first time as husband and wife,
746 00:44:00 埃伦和卢卡斯·里德!Ellen and Lukas Reed!
747 00:44:09 哎呀!你们为什么接吻?太恶心了Ugh! Why do you guys kiss? It's gross.
748 00:44:12 你们为什么互相嗅探对方的对方?Why do you guys sniff each other's butts?
749 00:44:14 -更恶心 -奥利...- It's grosser. - Ollie...
750 00:44:18 你为什么让一只嗅着的探着的小狗舔你的脸?Why do you let a butt-sniffing dog lick your face?
751 00:44:22 顶上,笨蛋!Top that, sucker!
752 00:44:24 好 都开玩笑了Okay. All joking aside,
753 00:44:27 我强烈推荐对地嗅探的东西I highly recommend the butt-sniffing thing.
754 00:44:30 你会惊讶于一个人能学到什么You'd be surprised at what one can learn about a person
755 00:44:33 用一个快速的口哨声with one quick whiff.
756 00:44:38 呵呵 这是什么歌?Huh. What song is this?
757 00:44:40 妈妈说这是"他们的歌",不管这意味着什么Mom says it's "their song," whatever that means.
758 00:44:47 暂停 命中暂停Pause. Hit pause.
759 00:44:48 -这就是外观! -什么看?- That's the look! - What look?
760 00:44:50 爱情的样子The love look.
761 00:44:51 这是两个人真正相爱时共同的样子It's the look two people share when they're truly in love.
762 00:44:55 等一下Wait a second.
763 00:44:57 我们要提醒他们那种感觉!我们得唱那首歌!We gotta remind them of that feeling! We gotta play them that song!
764 00:45:00 -让他们再次分享这个外观! -怎么?- And make them share that look again! - How?
765 00:45:03 哦!天才!奥利,舞会,明天晚上,对吗?Oh! Genius! Ollie, the dance, it's tomorrow night, right?
766 00:45:07 -是的,但是我们怎么得到... -你长了一对,邀请苏菲,- Yeah, but how do we get them... - You grow a pair, invite Sophie,
767 00:45:10 保证爸爸妈妈会来guarantee Mom and Dad are gonna show up.
768 00:45:13 你怎么这么聪明,亨利?How'd you get so smart, Henry?
769 00:45:15 你闻到和我一样多的股子You smell as many butts as I have,
770 00:45:16 你倾向于捡些东西you tend to pick up a few things.
771 00:45:18 -哈! -女士们,先生们- Ha! - Ladies and gentlemen,
772 00:45:20 欢迎参加2019年中国科技峰会welcome to the 2019 Tech Summit in China.
773 00:45:25 我很高兴介绍我们的主旨演讲,It is my pleasure to introduce our keynote speaker,
774 00:45:30 拉姆·米尔斯先生!Mr. Ram Mills!
775 00:46:04 孔子Confucius,
776 00:46:06 道教的创始人老泽Lao-Tze, the founder of Taoism,
777 00:46:08 自然主义的创始人祖燕,Zou Yan, the founder of Naturalism,
778 00:46:10 赵门东,名单还在继续Zhao Mendong, the list goes on and on.
779 00:46:12 所有这些伟大的头脑都有一个共同点All these great minds had one thing in common.
780 00:46:20 他们都喜欢巧克力They all loved chocolate.
781 00:46:27 对不起,对不起I'm sorry, I'm sorry.
782 00:46:29 他们有两个共同点They had two things in common.
783 00:46:32 他们的想法源于身体、心灵和精神的完美契合Their ideas were born out of the perfect alignment of body, mind and spirit.
784 00:46:39 1893年,亚历山大·格雷厄姆·贝尔说思想是形成的In 1893, Alexander Graham Bell said thoughts are formed
785 00:46:44 大脑受到电干扰by electrical disturbances in the brain.
786 00:46:47 现在,想象一下,使用技术来放大这些想法Now, imagine using technology to amplify those thoughts
787 00:46:52 在自我有机会操纵他们之前before the ego has a chance to manipulate them.
788 00:46:55 想象一天能够提取Imagine a day being able to extract
789 00:46:59 完美的对齐,思想的纯洁that perfect alignment, that purity of thought.
790 00:47:02 女士们,先生们,那天不是昨天Ladies and gentlemen, that day was not yesterday.
791 00:47:04 那天是今天!That day is today!
792 00:47:10 我很抱歉 这比我想的要长得多I'm so sorry. That took much longer than I thought.
793 00:47:13 我为了你的利益而投入了那些"思想的纯洁"的东西I threw in that "purity of thought" stuff for your benefit.
794 00:47:15 先生?Sir?
795 00:47:16 嗯,你和奥利弗·里德一起做的工作Well, the work you're doing with Oliver Reed.
796 00:47:18 它将使人类毫不费力地不说话地交流It'll enable mankind to effortlessly communicate without speaking.
797 00:47:22 这就是我第一次进入这个行业的原因It's the reason I first got into this business.
798 00:47:24 我不确定我是否遵循I'm not sure I follow.
799 00:47:26 我母亲在分娩时中风了My mother had a stroke while giving birth.
800 00:47:28 我一直没有听到她的声音I was never able to hear her voice.
801 00:47:30 所以,我有一个梦想,有一天,通过科学和技术,So, I've had a dream that one day, through science and technology,
802 00:47:33 我终于能听到她了I'd finally be able to hear her,
803 00:47:36 了解她的想法,了解她的感受understand her thoughts, understand her feelings.
804 00:47:39 虽然我的父母都很健康Although both my parents are healthy,
805 00:47:42 他们就像沉默一样they behave as if they were mute.
806 00:47:45 他们说话,但不沟通They talk, but they don't communicate.
807 00:47:48 米尔斯先生Mr. Mills.
808 00:47:50 如果你不说真话,有发言权有什么用?What good is having a voice if you don't speak your truth?
809 00:47:56 感谢您分享Thank you for sharing that.
810 00:47:58 你是一个聪明的年轻人,肖!You are a bright young man, Xiao!
811 00:48:01 哦,谢谢你,先生Oh, thank you, sir.
812 00:48:03 但我爸爸认为我在浪费我的生命But my dad thinks I'm wasting my life.
813 00:48:06 哦,没关系耐心点Oh, that's okay. Just be patient.
814 00:48:08 人们需要一段时间才能理解一个有远见的人Takes a while for people to understand a visionary.
815 00:48:12 相信我 他会来的Trust me. He'll come around.
816 00:48:14 -我能给你一条建议吗? -当然!- Can I give you one piece of advice? - Of course!
817 00:48:19 不要与任何人分享你的想法Don't share your ideas with anyone.
818 00:48:22 和任何人在一起With anyone.
819 00:48:25 十二年前,我告诉我的朋友史蒂夫Twelve years ago, I told my friend Steve
820 00:48:27 关于我发明的这款手机,也能播放音乐about this phone that I invented that can also play music.
821 00:48:30 我们都知道发生了什么We both know what happened with that.
822 00:48:32 我可以向你保证,现在有人在看着你I can assure you, there are people watching you right now.
823 00:48:38 为什么?为什么是我?Why? Why me?
824 00:48:42 因为你要震撼世界!Because you're about to shake up the world!
825 00:48:45 你需要任何东西,你只来找我You need anything, you only come to me.
826 00:48:48 我有几十亿美元的资源I've got a couple of billion dollars' worth of resources.
827 00:48:50 你所要做的就是问 答应我一件事All you have to do is ask. Just promise me one thing.
828 00:48:52 答案是肯定的Of course.
829 00:48:53 继续做你正在做的事情Keep doing what you're doing,
830 00:48:56 所以没有别的孩子会遭受我们那样的痛苦so no other child will have to suffer the way we did.
831 00:49:08 嘿,米尔斯先生,是你!米尔斯先生!Hey, Mr. Mills, it's you! Mr. Mills!
832 00:49:15 苏菲?Sophie?
833 00:49:17 没有什么比享受贵公司的快乐更让我高兴的了...Nothing would make me happier than having the pleasure of your company...
834 00:49:22 削减!哎呀!Cut! Ugh!
835 00:49:23 你觉得怎么样?How did that feel to you?
836 00:49:29 法国人觉得,我同意,只是听起来不像你Frenchie feels, and I agree, it just didn't sound like you.
837 00:49:32 感觉衍生物 让我们再次运行它Felt derivative. Let's run it again.
838 00:49:34 -我不能这么做 -不能做什么,奥利?- I can't do this. - Can't do What, Ollie?
839 00:49:37 拯救我们的家庭?Save our family?
840 00:49:39 你知道吗?让我们忘记我整个辉煌的计划You know What? Let's just forget my entire brilliant plan
841 00:49:42 因为你太紧张了,不能和女孩说话because you're too nervous to talk to a girl.
842 00:49:44 听起来不错吧?这是包装,大家!Sound good? That's a wrap, everyone!
843 00:49:49 你还有一天时间请苏菲去舞会You've got one more day to ask Sophie to the dance.
844 00:49:52 我相信你I believe in you.
845 00:49:53 -你已经准备好脱了 -你觉得呢?- You are ready to go off-leash. - You think?
846 00:49:56 我知道 还有一件事我知道I know. And there's another thing I know.
847 00:50:00 那是支票,苏卡!That's checkmate, sucka!
848 00:50:01 所有这些胜利都让我渴了!All this winning makes me thirsty!
849 00:50:04 -我打过你吗? -在象棋?不- Have I ever beaten you? - At chess? No.
850 00:50:07 在100码的破折号上?再次,不At the 100 yard dash? Again, no.
851 00:50:09 但我肯定...哦,等一下仍然口渴But I'm sure there must be... Oh, hang on. Still thirsty.
852 00:50:12 一定有些东西是人类比狗更擅长的东西There must be something that humans are better at than dogs.
853 00:50:15 哦!有没有竞赛,看看谁有最坏的气味?Oh! Are there any contests to see who has the worst sense of smell?
854 00:50:19 你们会为此而自找的You guys would be shoo-ins for that.
855 00:50:21 现在,听着从明天开始,你说出你的感受Now, listen. Starting tomorrow, you say what you feel
856 00:50:25 你发自内心地说话,不管怎样and you speak from your heart, no matter what.
857 00:50:27 好Okay.
858 00:50:29 我保证,如果你这样做,苏菲会答应的,I promise, if you do that, Sophie will say yes,
859 00:50:31 妈妈和爸爸会来,瞧!让他们听到你吠叫!Mom and Dad will show up, and voilà! Let them hear you bark!
860 00:50:39 这房子太小了,我得把头伸出来改变主意This house is so small, I gotta stick my head out to change my mind.
861 00:50:43 -我们会解决的 -别说要修狗- We'll fix that. - Don't say fix to a dog.
862 00:50:45 不酷Not cool.
863 00:50:46 嘿!Hey!
864 00:50:48 我刚和米尔斯见过面I've just met with Mills.
865 00:50:50 我害怕人们知道我们的卫星连接I'm scared people know about our satellite connection.
866 00:50:53 -谁知道呢? -不确定- Who knows? - Not sure.
867 00:50:55 但米尔斯警告我要非常小心But Mills warned me to be very, very careful.
868 00:50:58 我们需要关闭链接We need to shut down the link.
869 00:51:00 -不,我们不能 -我们必须!- No, we can't. - We have to!
870 00:51:02 我的父母正在决定他们两天后是否会分手My parents are deciding if they're gonna split up or not in two days.
871 00:51:06 我需要亨利帮我解决这个问题I need Henry to help me fix this.
872 00:51:08 亨利?他怎么能帮忙?Henry? How can he help?
873 00:51:10 大人很复杂,但亨利很简单Adults are complicated, but Henry's simple.
874 00:51:14 你的脸很简单Your face is simple.
875 00:51:16 我只是说他有一个简单的人生观I just mean he has a simple view of life,
876 00:51:19 更好的视图 肖,求你了a better View. Xiao, please.
877 00:51:22 我不能让我的家人分开I can't let my family split up.
878 00:51:24 求你,只需24小时Please, just 24 hours
879 00:51:25 然后我保证我会做出正确的and then I promise I'll make this right.
880 00:51:28 我会承认的我会尽我所能I'll confess. I'll do whatever I need to.
881 00:51:32 你有一天,但就到这个地You've got one day, but that's it.
882 00:51:45 所以这栋房子不是正式上市的So this house isn't officially on the market,
883 00:51:48 但我知道人们,这些人正在离婚but I know people, and these people are getting a divorce.
884 00:51:52 这房子可能是你的!This house could be yours!
885 00:51:54 那是个好消息!That's great news!
886 00:51:56 -亲爱的,你没事吧? -哦,天哪!- Honey, are you okay? - Oh, my gosh!
887 00:51:57 我希望没有难受的感觉No hard feelings, I hope.
888 00:52:00 这不是个人问题 划伤,这完全是个人的事情It's nothing personal. Scratch that, it's totally personal.
889 00:52:04 -你没事吧? -她很好她很好- Are you okay? - She's fine. She's fine.
890 00:52:06 好吧,很好等你看见这个厨房Okay, great. Wait 'til you see this kitchen.
891 00:52:08 太神奇了真的很漂亮It's amazing. It's really beautiful.
892 00:52:11 嗯,那好吧Well.
893 00:52:17 -那是什么味道? -什么味道?- What is that smell? - What smell?
894 00:52:22 这就是零佣金的味道That's the smell of zero commission.
895 00:52:26 哦,那味道Oh, that smell.
896 00:52:28 哎呀!Ugh!
897 00:52:29 那是厨房很漂亮吧?太亮了...Well, that's the kitchen. Isn't it pretty? It's bright...
898 00:52:33 你想看后院吗?Do you wanna see the backyard?
899 00:52:40 他们还在厨房里Well, they're still in the kitchen.
900 00:52:45 嘿,你还记得奥利骑自行车的时候吗?Hey, do you remember that time Ollie was riding his bike
901 00:52:48 他摔了下来,摔了膝盖?and he fell off and he banged up his knee?
902 00:52:50 是的 记得他说什么吗?他说,"我不会哭的!Yeah. Remember what he said? He was like, "I'm not gonna cry!"
903 00:52:56 他是个坚强的孩子He was a tough kid.
904 00:52:59 还是.Still is.
905 00:53:06 告诉我他会没事的Tell me that he's gonna be okay.
906 00:53:09 他会没事的He's gonna be fine.
907 00:53:12 好?我们只是像我们一样一直爱他Okay? We're just gonna keep loving him just like we always have.
908 00:53:15 不管怎样No matter What.
909 00:53:20 对不起,艾伦 我只是...I'm sorry, Ellen, I just...
910 00:53:24 我觉得我本可以做得更好I feel like I could've done better.
911 00:53:27 我们俩都可以We both could have.
912 00:53:34 我爱你I love you.
913 00:53:37 我爱你I love you.
914 00:53:39 等!等!Wait! Wait!
915 00:53:43 不 不!我忘了把我的名片给你!No, no! I forgot to give you my card!
916 00:53:46 什么光通过那边的窗户打破?What light through yonder window breaks?
917 00:53:49 是东方...It is the east and...
918 00:53:51 奥利弗,别忘了这个角色的名字是朱丽叶,不是苏菲Oliver, don't forget the character's name is Juliet, not Sophie.
919 00:54:00 我告诉你吧你可以说实际的话,I tell you what. You could say the actual words,
920 00:54:03 或脱口而出你在想什么or blurt out whatever you're thinking.
921 00:54:17 好 这就是我所想的Okay. Here's what I'm thinking.
922 00:54:20 你们有多少人懂这出戏?How many of you understand this play?
923 00:54:22 -我是说,真的要了解吗? -没有- I mean, really get it? - No.
924 00:54:26 你明白吗?Do you understand it?
925 00:54:28 -我当然有我在教它 -是吗?- Of course I do. I'm teaching it. - Are you?
926 00:54:30 哦!Oh!
927 00:54:32 我不认为这里的任何人真的明白了I don't think anyone here really gets it.
928 00:54:34 嗯,这些材料可能对你更有意义Well, the material might have more meaning to you
929 00:54:37 如果你花时间去实际研究它if you took the time to actually study it.
930 00:54:39 或者,如果你花时间去解释它Or if you took the time to actually explain it.
931 00:54:42 你知道,教给我们因此,我们可以理解它的意义You know, teach it to us. So we can appreciate its meaning.
932 00:54:48 -我要继续吗? -我想的在校长的办公室里- Shall I continue? - I think so. In the principal's office.
933 00:55:02 -好吧,奥利弗! -走,奥利弗!- All right, Oliver! - Go, Oliver!
934 00:55:04 是的!Yeah!
935 00:55:06 等!Wait!
936 00:55:08 -我们的封面是什么? -我拿到这个了- What's our cover? - I got this.
937 00:55:11 -跟着我走 -什么?- Just follow my lead. - What?
938 00:55:15 你好!你一定是先生和夫人...男性?Hi! You must be Mr. and Mrs... Masculine?
939 00:55:19 -我发音正确吗? -关了!- Did I pronounce that correctly? - Close!
940 00:55:21 我叫拜拉伦·马斯库利诺My name is Bailarín Masculino.
941 00:55:24 这是我的妻子,动物植物And this is my wife, Fauna Flora.
942 00:55:28 她不会说英语,但她是一个舞者She does not speak English, but she is a dancer.
943 00:55:30 当她跳舞时,她会说爱的语言And when she dances, she speaks the language of love.
944 00:55:35 文加·阿奎Venga aquí.
945 00:55:38 哦,好吧Oh, okay.
946 00:55:40 这是他们儿子的房间So, this is their son's room.
947 00:55:42 如果有一个婴儿舞者的房间,这将是它If there was ever a room for a baby dancer, this would be it.
948 00:55:49 分散她的注意力我会做反驳的Distract her. I'll do recon.
949 00:55:52 我妻子,她喜欢这所房子My wife, she love the house.
950 00:55:55 我必须和你谈谈I must speak with you.
951 00:56:00 奥利弗!奥利弗!Oliver! Oliver!
952 00:56:02 这是我见过的最令人惊奇的事情That was the most amazing thing I've ever seen.
953 00:56:04 -你怎么了? -我不知道- What's gotten into you? - I don't know.
954 00:56:06 我想我只是想说一下我真正想的I guess I just wanted to say what I was really thinking for once.
955 00:56:09 嗯,你应该更经常地做,因为每个人都在谈论它Well, you should do it more often, because everybody's talking about it.
956 00:56:12 -说真的? -你在开玩笑吗?- Seriously? - Are you kidding me?
957 00:56:13 你就像个传奇人物!并且会有溢出的可信度You're like a legend! And there will be spillover cred.
958 00:56:16 我会在你身边,所以你的溢出物会洒到我身上And I'll be by your side, so your spillover will spill over to me
959 00:56:20 嗨,李,嘿,奥利弗Hi, Li. Hey, Oliver.
960 00:56:21 李是我你知道我的名字吗?Li's me. You know my name?
961 00:56:24 答案是肯定的 你在课堂上扮演朱丽叶Of course. You played Juliet in class.
962 00:56:27 它正在发生 已经发生了!It's happening. It's already happening!
963 00:56:29 漏油是真的!The spillage is real!
964 00:56:31 再见,李See you later, Li.
965 00:56:33 奥利弗,你在课堂上说的话正是我一直在想的Oliver, what you said in class is exactly what I've been thinking.
966 00:56:38 那真是太勇敢了That was really brave.
967 00:56:42 好了,得走了Well, gotta go.
968 00:56:45 -苏菲? -是的,奥利?- Sophie? - Yes, Ollie?
969 00:56:49 苏菲Sophie...
970 00:56:51 请你和我一起去跳舞好吗?would you please go to the dance with me?
971 00:56:55 我很乐意I would love to.
972 00:57:01 今晚见,罗密欧See you tonight, Romeo.
973 00:57:05 嘿,奥利弗你有时间吗?Hey, Oliver. You got a minute?
974 00:57:10 我想I guess.
975 00:57:13 尼古拉斯付钱让我把你的实验付罐Nicholas paid me to tank your experiment.
976 00:57:15 -说真的? -是的听着,伙计- Seriously? - Yeah. Listen, man.
977 00:57:18 自从博览会以来,我感觉自己就像废话I've felt like crap since the fair.
978 00:57:19 然后你站起身来后,沙基女士,And then after you stood up to Ms. Shackley,
979 00:57:21 伙计,你应该知道真相well, dude, you deserve to know the truth.
980 00:57:25 谢谢Thanks.
981 00:57:27 你要告诉尼古拉斯我跟你说的了吗?Are you gonna tell Nicholas that I told you?
982 00:57:30 不 不会很酷的,是吗?Nope. It wouldn't be cool, would it?
983 00:57:35 在舞会上见,伙计See you at the dance, man.
984 00:57:36 是的,你会的Yes, you will.
985 00:57:40 -你想和我谈谈吗? -是的- So, you wanted to talk to me? - Yes.
986 00:57:44 你的眼睛,他们是如此悲伤Your eyes, they are so sad
987 00:57:47 因为你没有被爱过because you have not been loved
988 00:57:50 像你这样的天使应该被爱的方式the way an angel like you should be loved.
989 00:57:54 好Okay...
990 00:57:57 别说话别想Don't speak. Don't think.
991 00:58:03 遵循Follow.
992 00:58:21 这东西会打开吗?Does this thing turn on?
993 00:58:24 嘿,奥利弗Hey, Oliver.
994 00:58:25 听着,我很抱歉我不能亲自给你这个Listen, I'm so sorry I couldn't be there to give this to you in person,
995 00:58:29 但我即将在中国科技峰会上发表主题演讲but I'm about to give the keynote speech at the Tech Summit in China.
996 00:58:33 -不错 -亲爱的,该走了- Nice. - Honey, it's time to go.
997 00:58:35 -哦 -等等- Oh. - Wait.
998 00:58:36 -我以为她不会说英语! -她学得很快!漂亮的房子!- I thought she didn't speak English! - She's a fast learner! Nice house!
999 00:58:39 等!我忘了把我的名片给你!Wait! I forgot to give you my card!
1000 00:58:52 从北京的屋顶到阿拉斯加湾的石油钻井平台From a rooftop in Beijing to an oil rig in the Alaskan Gulf,
1001 00:58:56 我们受对知识的渴望所束缚we are bound by the thirst for knowledge.
1002 00:59:01 米尔斯实验室的新XM量子书Mills Lab's new XM Quantum Book
1003 00:59:04 将让你访问任何你能想象得快的东西...will give you access to anything you can imagine faster than...
1004 00:59:08 比你想象的要快well, faster than you can imagine it.
1005 00:59:11 削减!Cut!
1006 00:59:15 哦,肖Oh, Xiao.
1007 00:59:19 哦,老大!Oh, man!
1008 00:59:21 这太酷了This was so freaking cool.
1009 00:59:22 -很高兴见到你 -我也是- Well, I am so glad to see you. - Me, too.
1010 00:59:26 告诉我,你当自行车送货男孩多久了?Tell me, how long have you been a bicycle delivery boy?
1011 00:59:28 你怎么知道的?How did you know that?
1012 00:59:30 我知道什么加油I know stuff. Come on.
1013 00:59:33 你说得对,亨利You were so right, Henry.
1014 00:59:36 我做了你说的话I did what you said.
1015 00:59:37 在课堂上,我发自内心地说,感觉棒极了!In class, I spoke from the heart, and it felt amazing!
1016 00:59:41 -嗯,嗯 -我从没感觉到这个长大- Well, duh. - I've never felt this-this grown up.
1017 00:59:46 很快你就会剃须,开车,亲吻女孩...Pretty soon you'll be shaving, driving, kissing girls...
1018 00:59:49 还是粗的Still gross.
1019 00:59:50 哦!亨利 呃...Oh! Henry, um...
1020 00:59:52 当你说狗没有离婚时when you said dogs don't have divorce,
1021 00:59:55 -他们有婚姻吗? -没有官方- do they have marriage? - Nothing official.
1022 00:59:57 我们做更多的普通法的事情We do more of a common law thing.
1023 00:59:59 -家人呢? -我们拥有的家庭,还有爱- What about family? - Family we have, and love we have.
1024 01:00:03 但是,一旦你是家庭,你总是一家人But once you're family, you are always family.
1025 01:00:06 这永远不会改变And that never changes.
1026 01:00:08 好的,流行测验生活中最重要的两件事是什么?Okay, pop quiz. What are the two most important things in life?
1027 01:00:11 爱与家庭 哦!Love and family. Oh!
1028 01:00:14 和小便,无论你想要什么,这是真棒And peeing Wherever you want, which is awesome.
1029 01:00:19 -你真的吗? -哦,我的上帝- Do you actually? - Oh, my God.
1030 01:00:22 -你在耍我吗? -它的工作原理- Are you messing With me? - It works.
1031 01:00:24 这不是真的意义That doesn't really make sense.
1032 01:00:29 那么,你准备好了吗?So, you ready for this?
1033 01:00:32 你要得到'租金到舞蹈?You gonna get the 'rents to the dance?
1034 01:00:34 是的 两者同时Yep. Both at the same time.
1035 01:00:36 他们马上9点半就来They'll be coming at exactly 9:30.
1036 01:00:39 DJ在船上?他会把这首歌整理起来,准备演奏吗?And the DJ's on board? He'll have the song cued up and ready to play?
1037 01:00:42 -完成 -令人印象深刻- Done. - Impressive.
1038 01:00:44 奥利弗·里德,你已经准备好过上了生活!Oliver Reed, you are ready to live off-leash!
1039 01:00:49 谢谢 亨利我也爱你Thanks, Henry. I love you, too.
1040 01:00:51 现在,如果你想看尖锐的舞蹈,Now, if you wanna look sharp for the dance,
1041 01:00:53 你去与点美味的蓝色数字you go with that tasty blue number with the dots.
1042 01:00:55 -你是说这个? -宾果- You mean this one? - Bingo.
1043 01:00:57 斯蒂林Stylin'.
1044 01:01:01 你知道,我喜欢你的国家的事情之一You know, one of the things that I love about your country
1045 01:01:03 是你们可以使用应用程序支付一切is you guys can use an app to pay for everything.
1046 01:01:05 -是的... -你甚至不需要现金- Yeah... - You don't even need to use cash.
1047 01:01:07 你能告诉我这是怎么回事吗?Can you show me how that works, please?
1048 01:01:09 确定 很简单Sure. It's simple.
1049 01:01:12 你只需要...You just need to...
1050 01:01:15 这是怎麽?What is this?
1051 01:01:17 你做了什么?What did you do?
1052 01:01:20 没什么 听着,我比任何人都知道它开始有多难It's nothing. Look, I more than anyone know how difficult it is starting out.
1053 01:01:23 我只是想让你更容易一点I just wanted to make it a little easier for you.
1054 01:01:27 米尔斯先生,我不知道该说什么Mr. Mills, I don't know what to say.
1055 01:01:30 当你和奥利弗实现你的目标,你将不必说什么When you and Oliver achieve your goal, you won't have to say anything.
1056 01:01:34 我早就知道你在想什么了I'll already know what you're thinking.
1057 01:01:38 先生,没有奥利弗,这一切都是不可能的Sir, without Oliver, none of this could be possible.
1058 01:01:44 奥利弗为他的家人创造了这项技术Oliver created this technology for his family.
1059 01:01:47 你不能买You cannot buy that.
1060 01:01:56 对不起Excuse me.
1061 01:02:06 -布里奇特去 -先生,它有效是真的- Bridget. Go. - Sir, it works. It's real.
1062 01:02:09 我不知道怎么做,但他做到了I don't know how, but he did it.
1063 01:02:12 你知道...Do you know what it'd mean if...
1064 01:02:15 当我拿到这项技术的时候?when I get my hands on this technology?
1065 01:02:18 你会再找一个岛吗?更大的游艇?You'll get another island? A bigger yacht?
1066 01:02:21 哦,简单,简单,布里奇特Oh, simple, simple, Bridget.
1067 01:02:24 这一次,试着像天才一样思考For once, just try to think like a genius.
1068 01:02:27 有了这项技术,With this technology,
1069 01:02:29 我会确切地知道我的竞争对手在想什么I'll know exactly what my competitors are thinking.
1070 01:02:33 每一个绝妙的主意都将是我的Every brilliant idea will be mine.
1071 01:02:37 我会垄断知识I'll have a monopoly on knowledge.
1072 01:02:40 先生,那确实有一个漂亮的戒指Sir, that-that does have a nice ring to it.
1073 01:02:42 好吧,我要给奥利弗和他说话的狗一次小访问Okay, I'm going to have to pay Oliver and his talking dog a little visit.
1074 01:02:48 哦,干得好,简单的布里奇特Oh, and good job, simple Bridget.
1075 01:02:51 期待一些特别的东西,你的奖金今年Expect something special for your bonus this year.
1076 01:03:02 如何'布米尔斯实验室?毫米?How 'bout Mills Labs? Mm?
1077 01:03:08 -是吗? -伟大的雷肯,穆尼奥斯- Yes? - Great recon, Muñoz.
1078 01:03:11 那台笔记本电脑被证明是无价的That laptop's proved invaluable.
1079 01:03:12 谢谢你,先生Thank you, sir.
1080 01:03:14 英特尔已通知我们Intel have informed us
1081 01:03:15 米尔斯已经转移了100,000美元that Mills has transferred $100,000
1082 01:03:18 进入北京一家潜在操作人员的银行账户into the bank account of a potential operative in Beijing.
1083 01:03:23 联邦调查局已经接到通知了The FBI have been notified.
1084 01:03:24 工作不错,穆尼奥斯Good work, Muñoz.
1085 01:03:26 这是否意味着我们有佐证?Does this mean we have corroboration?
1086 01:03:28 我们有确凿的We have corroboration.
1087 01:03:30 这是杰森·伯恩的东西,我是马特·达蒙!This is Jason Bourne stuff, and I'm Matt Damon!
1088 01:03:33 你就这么认为That's so you.
1089 01:03:38 让位给整个包!Make way for the total package!
1090 01:03:39 大脑,个性,和好看!Brains, personality, and good looks!
1091 01:03:42 哦,还有奥利Oh, and Ollie, too.
1092 01:03:43 -哇,你看起来真可爱! -哇!看看你!- Wow, you look cute! - Whoa! Look at you!
1093 01:03:46 -有人很帅 -谢谢- Somebody's handsome. - Thanks.
1094 01:03:47 -你不觉得我看起来有点... -漂亮?- You don't think I look a little... - Gorgeous?
1095 01:03:50 -不,只是... -不可抗拒?- No, just kinda... - Irresistible?
1096 01:03:52 这就是我要找的Well, that is what I'm going for.
1097 01:03:54 哦!Oh!
1098 01:03:56 你知道你总是说我们可以学到这么多You know how you always say that we can learn so much
1099 01:03:58 从观察别人的行为?from observing someone else's behavior?
1100 01:04:00 -是的毫米 -是的- Yeah. Mm-hmm. - Yeah.
1101 01:04:02 我想我们可以从观察亨利中学到很多东西I think we can learn a lot from observing Henry.
1102 01:04:06 也许不是现在Maybe not right now.
1103 01:04:08 哦,请稍加隐私Oh, a little privacy, please.
1104 01:04:10 但是,你难道没有注意到他看起来一直很开心吗?But, haven't you noticed how he seems happy, like, all the time?
1105 01:04:14 狗总是看起来快乐Dogs always seem happy.
1106 01:04:15 -因为他们是! -因为他们是!- Because they are! - Because they are!
1107 01:04:16 -金克斯 -金克斯- Jinx. - Jinx.
1108 01:04:17 什么?厄运?What? Jinx?
1109 01:04:18 亨利和我只是在说话Henry and I were just talking.
1110 01:04:21 -压缩它 -他回话了?- Zip it. - And he talked back?
1111 01:04:22 尼克斯 -奈在艾金泰Nix-nay on the alking-tay.
1112 01:04:24 记得?犯罪精神?Remember? Criminally insane?
1113 01:04:26 没关系 关键是,他们很快乐Never mind. The point is, they're happy
1114 01:04:29 因为他们欣赏生活中简单的事情because they appreciate the simple things in life.
1115 01:04:31 重要的事情,如爱情和家庭The important things, like love and family.
1116 01:04:36 它们不会使生活复杂化They don't complicate life the way people do.
1117 01:04:38 我印象深刻I am impressive.
1118 01:04:40 我能欣赏到这种感情,奥利I can appreciate the sentiment, Ollie,
1119 01:04:42 但当你变老时,生活就不是那么简单了but when you get older, life just isn't that simple.
1120 01:04:44 -但可以 -卖掉它,我弟弟- But it can be. - Sell it, my brother.
1121 01:04:46 看,人们总是忙着寻找更好的生活,See, people are always so busy searching for a better life,
1122 01:04:50 他们忘记了他们已有的伟大的they forget about the great one they already have.
1123 01:04:53 哦!看看我在床底下发现了什么Oh! Look what I found under my bed.
1124 01:04:59 我们在那件事上做了一些很棒的旅行We had some great trips in that thing.
1125 01:05:03 我不想为舞会迟到Well, I don't wanna be late for the dance.
1126 01:05:04 你更亲近了You're a closer.
1127 01:05:06 等等,宝贝,你想搭便车吗?Wait, baby, do you want a ride?
1128 01:05:07 妈妈,有六个街区我宁愿走Mom, it's six blocks. I'd rather walk.
1129 01:05:10 另外,我可以利用时间在情感上准备我的...Plus, I could use the time emotionally preparing for my...
1130 01:05:15 -日期 -轰!搞定了!- date. - Boom! Nailed it!
1131 01:05:17 -什么? -什么时候发生的?- What? - When did that happen?
1132 01:05:19 -今天早些时候 -谁是幸运的女孩?- Earlier today. - Who's the lucky girl?
1133 01:05:21 她叫苏菲得到这个...Her name's Sophie. And get this...
1134 01:05:23 她喜欢我she likes me for me.
1135 01:05:25 是的 我的意思是Well, yeah. I mean...
1136 01:05:27 我不想迟到 我听到女孩喜欢守时I don't wanna be late. I hear girls like punctuality.
1137 01:05:29 你知道他们还喜欢什么吗?自信的舞者You know what else they like? Confident dancers.
1138 01:05:32 爸爸,不,请停止Dad, no, please, please stop.
1139 01:05:34 就在那里,这让我为成为一只狗而自豪That, right there, that makes me proud to be a dog.
1140 01:05:37 -我永远不会看到 -哦,上帝- I will never unsee that. - Oh, God.
1141 01:05:39 -我只是告诉你 -我知道了- I'm just telling you. - I get it.
1142 01:05:41 -我真的应该去 -好吧,热拍- I should really go. - All right, hotshot.
1143 01:05:42 -打电话给我,我来接你 -或者我- Call me and I'll come get you. - Or me.
1144 01:05:44 -你知道,不管你想要什么 -只是...给我打电话- You know, whatever you want. - Just... call me.
1145 01:05:47 -好的 -我在这里的工作完成了- Okay. - My work here is finished.
1146 01:05:50 -我爱你们 -我也爱你- I love you guys. - I love you, too.
1147 01:05:51 -我爱你 -亨利,来吧- I love you. - Henry, come on.
1148 01:05:52 奥利,亲小费不要像爸爸那样跳舞Ollie, pro tip. Don't dance like Dad.
1149 01:06:02 -我们组成一支好球队,亨利 -这是最好的朋友滚的方式- We make a good team, Henry. - It's how best friends roll.
1150 01:06:06 那是菲尔博士,塞萨尔·米伦式的东西That was some Dr. Phil, Cesar Millan-type stuff.
1151 01:06:09 这些智慧从何而来?Where did all that wisdom come from?
1152 01:06:11 你,亨利!你!You, Henry! You!
1153 01:06:14 是的,我知道 只需办理登机手续 "Right, I know. Just checkin'.
1154 01:06:16 有趣的是,你的生活在两天内就能改变It's funny how your life can change in just two days.
1155 01:06:21 -嘿,你是谁? -不!- Hey, who are you? - No!
1156 01:06:22 -让他走!奥利! -嘿!- Let him go! Ollie! - Hey!
1157 01:06:26 放开我!发生了什么事情?Let me go! What's happening?
1158 01:06:29 让我们出去!马上就出去吧!Let us out! Let us out right now!
1159 01:06:32 马上!Right now!
1160 01:06:48 你很幸运我没有咬你You're lucky I didn't bite you.
1161 01:06:50 -米尔斯先生? -很高兴再次见到你,奥利弗- Mr. Mills? - Nice to see you again, Oliver.
1162 01:06:52 哦,看这里Oh, looky here.
1163 01:06:53 偏心的亿万富翁懒洋洋地躺在飞机机库里Eccentric billionaire lounging in an airplane hangar.
1164 01:06:55 一个诱人的邦德女孩?一点也不奇怪!An alluring Bond girl? Not weird at all!
1165 01:06:58 -你在这里干什么? -费里洛绑架- What are you doing here? - Felony kidnapping.
1166 01:07:01 我想和你谈谈你的技术I wanted to talk to you about your technology.
1167 01:07:03 你饿了吗?Are you hungry?
1168 01:07:04 等 什么?没人说会有零食Wait. What? No one said there'd be snacks.
1169 01:07:06 不,事实上,我必须去...No, actually, I have to get to...
1170 01:07:08 学校舞会是的 我知道 阿赫姆School dance. Yeah. I know. Ahem.
1171 01:07:10 你怎么知道的?How did you know that?
1172 01:07:16 我知道什么I know stuff.
1173 01:07:20 你为什么...Why are you...?
1174 01:07:21 奥利,穿TJMaxx西装的家伙有枪Ollie, the guy in the TJ Maxx suit has a gun.
1175 01:07:25 -真的吗? -我可能错了- Really? - I may be wrong.
1176 01:07:26 可能是男装馆It could be Men's Wearhouse.
1177 01:07:28 我想我可以破门而去寻求帮助I think I can make a break for the door and go get help.
1178 01:07:30 让我知道什么时候我们不想把他们小费Just let me know when. We don't wanna tip them off,
1179 01:07:32 所以也许你可以给我一些微妙的迹象so maybe you can give me some kind of subtle sign.
1180 01:07:34 也许你可以划伤你的肘部或触摸你的鼻子,摆动...Maybe you could scratch your elbow or touch your nose, wiggle...
1181 01:07:36 -现在! -行得通再见!- Now! - That works. Bye!
1182 01:07:37 -抓住狗! -亨利!- Get the dog! - Henry!
1183 01:07:40 亨利,走!运行!Henry, go! Run!
1184 01:07:42 别杀他!Don't kill him!
1185 01:07:43 -我需要他! -亨利!- I need him! - Henry!
1186 01:07:45 -移动! -亨利,快跑!- Move! - Henry, run!
1187 01:07:48 移动!Move!
1188 01:07:52 你确定你不饿吗?You sure you're not hungry?
1189 01:08:12 孩子,我希望飞机库离家更近!Boy, I wish that airplane hangar was closer to home!
1190 01:08:16 宇!我真的需要有氧运动Woo! I really need to up my cardio.
1191 01:08:19 好吧,这太大了这是一个大而严重的情况Okay, this is big. This is a big, serious situation
1192 01:08:22 我不能单独做and I can't do it alone.
1193 01:08:24 我需要帮助 我需要一两只狗I need help. I need a dog, or two.
1194 01:08:26 我需要三个做...我需要一切...我需要我的狗!I need three do... I need all... I need my dogs!
1195 01:08:29 法兰西!将马卡龙掉落两秒钟Frenchie! Drop the macaroons for two seconds
1196 01:08:34 来到窗口and come to the window.
1197 01:08:35 我的人有麻烦了,我需要你的帮助来救他My human's in trouble and I need your help to save him.
1198 01:08:41 我怎么知道?How should I know?
1199 01:08:42 这是你的房子试试后门!It's your house. Try the back door!
1200 01:08:49 亨利 他是你最好的朋友Henry, he's your best friend.
1201 01:08:51 你必须愿意做任何事情来拯救他You have to be willing to do anything to save him.
1202 01:08:53 什么 甚至这个Anything. Even this.
1203 01:08:55 泰德!我能和你谈谈吗?Ted! Can I talk to you for a second?
1204 01:08:57 这很重要!It's important!
1205 01:09:01 好吧,我的人有麻烦了,我需要你的帮助Okay, my human is in trouble and I need your help.
1206 01:09:04 哦,不知道你有一个很棒的聚会Oh, didn't know you were having an awesome party.
1207 01:09:06 我不在乎!I don't care!
1208 01:09:08 闭嘴!我需要你的帮助!Shut up! I need your help!
1209 01:09:09 30秒内在拐角处见我 请Meet me around the corner in 30 seconds. Please.
1210 01:09:16 乐事!Skittles!
1211 01:09:18 斯基特尔斯,我是亨利!是时候了Skittles, it's Henry! It's go time.
1212 01:09:21 我现在需要你的帮助!I need your help now!
1213 01:09:23 加油 奥利不会救自己的Come on. Ollie's not gonna save himself.
1214 01:09:40 坐Sit.
1215 01:09:58 嘿 是否有人有刺痛、灼热的疼痛Hey. Does anyone have a stinging, searing pain
1216 01:10:03 就像闪电穿过你的脊柱that is like lightning through your spine
1217 01:10:06 它在烹饪你的后个季度?and it's cooking your hind quarters?
1218 01:10:10 是的,我也不是Yeah, me neither.
1219 01:10:13 你好?Hello?
1220 01:10:15 你好?你能听到我说话吗?Hello? Can you hear me?
1221 01:10:17 任何人?你好?我叫肖Anyone? Hello? My name is Xiao.
1222 01:10:21 三天前,我侵入了第6号,我很抱歉Three days ago, I hacked into Indium 6, and I'm very sorry.
1223 01:10:24 我告诉你,因为我觉得我的朋友奥利弗·里德有麻烦了I'm telling you this 'cause I think my friend, Oliver Reed, is in trouble.
1224 01:10:29 拉姆·米尔斯先生追求奥利弗的技术Mr. Ram Mills is after Oliver's technology.
1225 01:10:32 我担心奥利弗的安全I fear for Oliver's safety.
1226 01:10:34 我要寄给你奥利弗技术的坐标...I'm going to send you the coordinates of a piece of Oliver's technology...
1227 01:10:38 GPS狗领a GPS dog collar.
1228 01:10:40 如果你跟踪衣领,你就会找到米尔斯先生If you track the collar, you'll find Mr. Mills.
1229 01:10:47 你以为你认识我吗?嗯?You think you know me? Huh?
1230 01:10:51 你不知道You have no idea.
1231 01:10:54 看着我Look at me.
1232 01:10:56 我会不惜一切代价去获取这项技术I would do anything to acquire this technology.
1233 01:11:01 什么Anything.
1234 01:11:05 所以现在...So now...
1235 01:11:08 告诉我你是怎么做的Ttell me how you did it.
1236 01:11:11 不再运行 就是这样Never running again. This is it.
1237 01:11:13 今天之后,我到处走After today, I walk everywhere.
1238 01:11:16 来吧,有一个后门Come on, there's a rear entrance this way.
1239 01:11:19 起床!Get up!
1240 01:11:31 亨利!Henry!
1241 01:11:33 你认为你愚蠢的小动物会救你吗?You think your stupid little animal is gonna save you?
1242 01:11:38 嗯?Huh?
1243 01:11:54 伙计们,伙计们,伙计们!好了,好吧!Guys, guys, guys! All right, all right!
1244 01:11:56 够了!够了!That's enough! That's enough!
1245 01:11:59 老兄被困住了Dude's trapped.
1246 01:12:00 他逃不掉,他知道He can't escape, and he knows it.
1247 01:12:01 伟大的工作,大家Great work, everybody.
1248 01:12:03 现在,只要抱着他在那里,而我去和奥利说话Now just hold him there while I go talk to Ollie.
1249 01:12:07 奥利,去跳舞吧Ollie, go to the dance.
1250 01:12:09 泰德和我会对付这个傻瓜的Ted and I will handle this fool.
1251 01:12:11 -你不会... -杀了他?不- You're not gonna... - Kill him? No.
1252 01:12:13 也许一万五千年前,当我们是狼的时候Maybe 15,000 years ago, when we were wolves.
1253 01:12:16 但是我们现在被驯化了我们要羞辱他But we're domesticated now. We're gonna humiliate him.
1254 01:12:20 -你很酷吗? -事实上,是的- You cool With that? - Actually, yes.
1255 01:12:22 酷 坚持这个计划Cool. Stick to the plan.
1256 01:12:24 苏菲,父母,歌Sophie, parents, song.
1257 01:12:26 -你拿到了这个 -好的- You got this. - Okay.
1258 01:12:28 -谢谢 亨利 -走- Thanks, Henry. - Go.
1259 01:12:29 我20分钟后就到!I'll be there in 20 minutes!
1260 01:12:33 只有两条腿,那孩子快!For only two legs, that kid is fast!
1261 01:13:27 你看什么?What are you looking at?
1262 01:13:31 往外看!Look away!
1263 01:13:33 你在哪里,你这个恶心的动物?Where are you, you disgusting animal?
1264 01:13:37 你敢想它吗?你敢!Don't you dare think of it. Don't you dare!
1265 01:13:43 拿一口,屁脸!Take a whiff of that, fart face!
1266 01:13:59 奥利!Ollie!
1267 01:14:01 苏菲!Sophie!
1268 01:14:03 -你来了!你没事吧? -我想的- You came! Are you okay? - I think so.
1269 01:14:07 我刚被米尔斯先生绑架了他掐住了我I just got kidnapped by Mr. Mills. He was choking me,
1270 01:14:10 和泰德,亨利和其他一群狗进来and Ted, Henry and a bunch of other dogs came in
1271 01:14:13 他们救了我and they rescued me.
1272 01:14:21 奥利弗,你真有趣我喜欢Oliver, you are so funny. I love it.
1273 01:14:23 我不是在开玩笑I'm not joking.
1274 01:14:28 卡伦,穆尼奥斯Callen, Muñoz.
1275 01:14:30 我们与黑客有过直接的卫星视频联系We've had direct satellite video contact with the hacker.
1276 01:14:32 我们信任他作为盟友We're trusting him as an ally.
1277 01:14:34 向您发送米尔斯的坐标Sending you the coordinates of Mills.
1278 01:14:36 他要去学校,也许是为了找奥利弗或狗He's heading to the school, maybe to get Oliver or the dog.
1279 01:14:40 马上把他和男孩带进来Bring in him and the boy immediately.
1280 01:14:44 记住,贝莉,计划是让我们找到奥利和苏菲Remember, Belle, the plan is for us to find Ollie and Sophie
1281 01:14:47 然后 继续寻找父母and then... go on the lookout for the parents.
1282 01:14:55 我不明白你已经讲了这个笑话了I don't get it. You told this joke already.
1283 01:14:56 这不是玩笑米尔斯先生...It's not a joke. Mr. Mills...
1284 01:14:59 -是个坏蛋... -奥利奥利- Is a bad, bad man... - Ollie. Ollie.
1285 01:15:02 你应该看到泰德他很棒You should've seen Ted. He was awesome.
1286 01:15:03 -亨利! -首先他坐在米尔斯先生身上- Henry! - First he sat on Mr. Mills,
1287 01:15:05 -然后... -你失去了衣领!- and then... - You lost your collar!
1288 01:15:07 等等,什么?你听不见我说话?哦,我们以后再处理一下Wait, what? You can't hear me? Oh, let's deal with that later.
1289 01:15:10 我们去为爸爸妈妈看We're gonna go watch for Mom and Dad.
1290 01:15:11 和会说话的狗谈够了我们跳舞吧Enough with the talking dogs. Let's dance.
1291 01:15:14 好Okay.
1292 01:15:35 嘿,奥利Hey, Ollie.
1293 01:15:37 哦,你一定是苏菲Oh, you must be Sophie.
1294 01:15:40 我听说过很多关于你的事I have heard so much about you.
1295 01:15:42 妈妈!Mom!
1296 01:15:43 没事的,奥利弗我们都有父母It's okay, Oliver. We all have parents.
1297 01:15:45 妈妈来了非常好 现在我们需要的只是爸爸Mom's here. Excellent. Now all we need is Dad.
1298 01:15:48 奥利,这舞蹈太棒了!Ollie, this dance is amazing!
1299 01:15:51 你确定要回家吗?Are you sure you wanna go home?
1300 01:15:53 任何时刻,爸爸都会进入他的大入口Any moment now, Dad's gonna make his grand entrance,
1301 01:15:56 他的英雄时刻his hero moment,
1302 01:15:57 他的铁人从天而降,飞入战斗,his Iron Man drop-in-from-the-sky, flying-into-battle,
1303 01:16:00 准备打坏人!ready to beat up the bad guys!
1304 01:16:06 或者不是Or not.
1305 01:16:08 耶兹,是锡塞尔,卢卡斯,不是铁丝网Jeez, it's tinsel, Lukas, not barbed wire.
1306 01:16:14 跟我来Come with me.
1307 01:16:28 现在!Now!
1308 01:16:52 现在我们的爪子已经了,我的朋友It's out of our paws now, my friend.
1309 01:17:16 你愿意和我一起跳舞吗?Will you dance with me?
1310 01:17:36 是那样的样子吗?Is that the look?
1311 01:17:40 宾 果!是的 我们做到了,奥利Bingo! It is. We did it, Ollie.
1312 01:18:20 嘿 记得这个吗?Hey. Remember this?
1313 01:18:23 他们在我们的婚礼上演奏了这首歌They played this song at our wedding.
1314 01:18:26 哦,你是说我们第一次跳舞是夫妻?Oh, you mean our first dance as husband and wife?
1315 01:18:30 不,我不记得了Nah, I don't remember.
1316 01:18:32 -这不重要 -哦,别说了过来这里- It wasn't important. - Oh, stop it. Come here.
1317 01:18:40 嘿 一切都还好吗?Hey. Is everything okay?
1318 01:18:44 一切都很好Everything's great.
1319 01:18:46 贝莉 听着Belle, listen.
1320 01:18:47 前几天的停车罚单评论对不起I am sorry about the parking ticket comment the other day.
1321 01:18:50 我听起来像一只真正的狗I sounded like a real dog.
1322 01:18:52 我是说,不是真正的...你知道我的意思I mean, not a real... You know what I mean.
1323 01:18:54 -你想跳舞吗? -当然可以- Do you wanna dance? - Sure.
1324 01:19:12 记住,贝莉Remember, Belle.
1325 01:19:13 如果有人给我们一个艰难的时间,我们是情感支持动物If anyone gives us a hard time, we're emotional support animals.
1326 01:19:17 只要快速找到一个不安全的孩子,站在他们旁边Just quickly find an insecure kid and stand next to them.
1327 01:19:21 这基本上就是任何一个孩子Which is basically any kid.
1328 01:19:41 读者认为,我现在在想什么?So, thought reader, what am I thinking now?
1329 01:19:57 你越来越暖和了You're getting warmer.
1330 01:20:36 你在做什么?What are you doing?
1331 01:20:38 贝莉,去奥利!Belle, get Ollie!
1332 01:20:39 亨利!亨利!Henry! Henry!
1333 01:20:43 亨利!Henry!
1334 01:20:45 我有这个傻瓜I got this fool.
1335 01:20:49 -你只是冷冷地打磨米尔斯先生 -我做到了!- You just cold-cocked Mr. Mills. - I did!
1336 01:20:52 我完全钉了那家伙!I totally nailed that dude!
1337 01:20:55 -我们很酷? -超级酷- We cool? - Super cool.
1338 01:20:57 你一无所有!什么!You've got nothing on me! Nothing!
1339 01:20:59 嗯,有无辜的人一直喊Well, there's something innocent people yell all the time.
1340 01:21:02 等等 我是布里奇特·蒙哥马利Wait, wait, wait. I'm Bridget Montgomery.
1341 01:21:06 我为米尔斯先生工作I work for Mr. Mills.
1342 01:21:08 我可以担保这个人I can vouch for this man.
1343 01:21:10 我可以向你保证And I can assure you,
1344 01:21:12 你会有很多他you will have plenty on him.
1345 01:21:18 哦,简单,简单的米尔斯Oh, simple, simple Mills.
1346 01:21:22 要是你能像天才一样思考就就了If only you could think like a genius.
1347 01:21:32 -再见 -这是怎么回事?- Bye-bye. - What's going on here?
1348 01:21:34 -他绑架了我是米尔斯先生 -奥利,什么?- He kidnapped me. It was Mr. Mills. - Ollie, what...?
1349 01:21:35 恐怕你儿子涉嫌网络入侵,网络入侵I'm afraid your son's suspected of cyber-trespassing, cyber intrusion,
1350 01:21:39 和未经授权访问国际通信卫星and unauthorized access of an international communication satellite.
1351 01:21:42 什么?什么?Uh, what? What is that?
1352 01:21:43 -那是什么意思? -你需要和我们一起去- What does that mean? - You need to come with us.
1353 01:21:48 -好的 -奥利!- Okay. - Ollie!
1354 01:21:49 我可以玩罗密欧,直到你从大房子回来吗?Can I play Romeo until you get back from the big house?
1355 01:21:52 所以,奥利从来没有去过任何大房子So, Ollie never went to any big house.
1356 01:21:56 他去了自己的房子He went to his own house.
1357 01:21:57 舒适的房子,A comfortably-sized house,
1358 01:21:59 在那里他因家庭拘留而被判刑where he was sentenced for home detention,
1359 01:22:01 就像学校拘留一样which is like school detention,
1360 01:22:03 除非你留在自己的家里作为你的惩罚except you stay in your own home as your punishment.
1361 01:22:06 这有多酷?How cool is that?
1362 01:22:07 这是你为你的罪行服务的地方It's where you serve your time for your crime.
1363 01:22:11 这也是你吃煎饼的地方It's also where you serve pancakes.
1364 01:22:13 等一下,亨利Just a second, Henry.
1365 01:22:15 煎饼几乎都做完了Pancakes are almost done.
1366 01:22:17 不用说,爸爸拒绝了斯普林菲尔德大学的工作Needless to say, Dad turned down the Springfield University job.
1367 01:22:22 仍然喝他的绿色果汁,他增加了骑自行车到他的疗养Still drinks his green juice and he's added biking to his regimen.
1368 01:22:26 不做任何事!跳跃或旋转或任何东西Doesn't do any coo! jumps or spins or anything.
1369 01:22:29 但是,你知道,在狗年,那家伙是280But, you know, in dog years, the guy is 280.
1370 01:22:33 打赌当他摘下头盔时,他的头发会看起来很棒Bet his hair's gonna look great when he takes off his helmet.
1371 01:22:35 是的 看看那头漂亮的280岁头发Yup. Look at that beautiful 280-year-old hair.
1372 01:22:39 -那绿汁里有什么? -妈妈!- What's in that green juice? - Mom!
1373 01:22:41 -爸爸回来了!食物准备好了 -哇,看看这个传播- Dad's back! Food's ready. - Wow, look at this spread.
1374 01:22:43 -嘿,宝贝 -嘿,画怎么样?- Hey, babe. - Hey, how's the painting going?
1375 01:22:45 -很好 -太棒了她杀了它- It's good. - It's going great. She's killing it.
1376 01:22:48 很显然,我要杀了它Apparently, I'm killing it.
1377 01:22:50 就像你一样Like you do.
1378 01:22:57 我只在我的开关上玩游戏 我什么都没做I've only played games on my Switch. I haven't done anything.
1379 01:23:01 事实上,你有Actually, you have.
1380 01:23:04 你的心灵感应技术是如此复杂...Your telepathic technology is so sophisticated...
1381 01:23:06 我们愿意免除您的网络入侵费用We're willing to waive your cyber-trespassing charges
1382 01:23:09 今年夏天你的服务交换in exchange for your services this summer.
1383 01:23:10 严重?Seriously?
1384 01:23:11 我们是全球倡议的一部分We're part of a global initiative
1385 01:23:13 通过技术创新改善所有人类的生活to improve the lives of all humans through technological innovation.
1386 01:23:17 在像奥利弗这样的伟人的帮助下With the help of great minds like Oliver's.
1387 01:23:21 亨利的And Henry's.
1388 01:23:31 你理解我吗?Do you understand me?
1389 01:23:33 -我喜欢 -你...理解我?- I do. - Do you... understand me?
1390 01:23:38 我知道你午餐有一只辣椒狗和一些卷曲的薯条I understand you had a chili dog and some curly fries for lunch.
1391 01:23:44 -嘿,卡伦? -哦,是的- Hey, Callen? - Oh, yeah.
1392 01:23:47 -卡伦?嘿 -对不起- Callen? Heh. - Sorry.
1393 01:23:49 可以吗?May I?
1394 01:23:51 -是的 -是的,很好- Yeah. - Yeah, good.
1395 01:23:54 -现在我们说谢天谢地 -亨利,你回来了!- Now we're talking. Thank heavens. - Henry, you're back!
1396 01:23:56 -那整个叫声都是开玩笑的 -他在说话?- That whole barking thing is a joke. - He's talking?
1397 01:23:58 他在和狗说话你在和狗说话吗?He's talking to the dog. Are you talking to the dog?
1398 01:24:00 -你能理解吗? -是的!我告诉了你,我能听到他的声音- Can you understand it? - Yes! I told you, I can hear him.
1399 01:24:03 哦,我的天,他在跟狗说话Oh, my God, he's talking to the dog.
1400 01:24:05 看看爸爸有多高兴这有多酷,对吧?Look at how happy Dad is. How cool is this, right?
1401 01:24:08 一旦你在一个未公开的地点完成了基本培训...Once you've completed basic training at an undisclosed location...
1402 01:24:11 夏威夷!Hawaii!
1403 01:24:13 -对不起拜会,是夏威夷 -很好- I'm sorry. Come on, it's Hawaii. - It's fine.
1404 01:24:14 夏威夷?等等,哪个岛?Hawaii? Wait, which island?
1405 01:24:16 您将在您选择的大学获得奖学金You will be awarded with a scholarship at a university of your choice.
1406 01:24:20 选一所党校Pick a party school.
1407 01:24:21 我父母呢?他们能来吗?What about my parents? Can they come?
1408 01:24:23 答案是肯定的 一切都安排好了Of course. Everything's been arranged.
1409 01:24:28 -妈妈?爸爸?我们能走了吗? -我们能走了吗?- Mom? Dad? Can we go? - Can we go?
1410 01:24:32 不 不No. No.
1411 01:24:34 什么?What?
1412 01:24:36 是的!开什么玩笑?夏威夷?Yeah! Are you kidding me? Hawaii?
1413 01:24:39 是的,你可以走了Yeah, you can go.
1414 01:24:40 是的 哇Yeah. Whoa.
1415 01:24:42 哦不 爸爸又在跳舞了请让他停下来Oh, no. Dad's dancing again. Please make him stop.
1416 01:24:45 哦,太好了,他有个搭档让他们都停下来!Oh, great, he's got a partner. Make 'em both stop!
1417 01:24:50 爱,家庭和夏天在夏威夷与我最好的朋友?Love, family and summer in Hawaii with my best friend?
1418 01:24:53 还有什么比这更好的呢?What could be better?
1419 01:24:54 哇哦!夏威夷,我们来了!Woo-hoo! Hawaii, here we come!
1420 01:24:57 看到当你保持简单的时候,它有多好吗?See how good fife can be when you keep it simple?
1421 01:25:01 我是说 看看这个家庭I mean, look at this family.
1422 01:25:03 爸爸妈妈 几乎在犯罪上很有吸引力Mom and Dad, almost criminally attractive,
1423 01:25:06 出他们的方式和深深的爱out of their rut and deeply in love.
1424 01:25:10 奥利弗,安全,快乐,Oliver, safe, happy,
1425 01:25:12 被公认为他初露头角的科学天才and being recognized as the budding scientific genius he is.
1426 01:25:15 我?还是很可爱Me? Still adorable,
1427 01:25:18 现在前往一个岛屿天堂and now headed for an island paradise
1428 01:25:20 和我最好的朋友一起让世界变得更好to make the world a better piece with my best friend.
1429 01:25:23 这让你怀疑It kinda makes you wonder
1430 01:25:25 我们这个令人难以置信的星球能多么伟大how great could this incredible planet of ours be
1431 01:25:28 如果每个人都学会了像狗一样思考if everyone on it learned to think like a dog.