群尸屠城 Dèmoni(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:39 啊!
2 00:05:09 啊……我能再要一张吗?
3 00:05:13 给我的一个朋友,她还在等着我。
4 00:05:17 谢谢你!
5 00:05:18 呃……你穿成这样是为了宣传这部电影吗?
6 00:05:59 凯西!凯西!
7 00:06:07 对不起,我迟到了。
8 00:06:09 你通常都是这样,巴克尔斯夫人又要大发雷霆了。
9 00:06:13 即使我们早到,她也会对我们大喊大叫。
10 00:06:16 看看我得到了什么。
11 00:06:19 -这部电影没有名字吗?-没有,也许这是一个试映吧。
12 00:06:23 你知道,他们在电影院放映一部新电影,
13 00:06:26 就是为了看看公众的反应。
14 00:06:28 大都会电影院在哪里?我从来没听说过。
15 00:06:31 我也不知道,也许是新开的。
16 00:06:33 你说让我们忘了巴克尔斯夫人怎么样?
17 00:06:35 有时候你真让我担心,谢丽尔,你把我们引入歧途的!
18 00:06:39 这只是个想法。
19 00:06:41 大都会电影院
20 00:07:35 嘿,看,凯西,在这里。
21 00:07:43 嘿,你不觉得这是一部恐怖电影,是吗?
22 00:07:46 -你知道我就是讨厌看恐怖电影。-我讨厌错过开头,来吧。
23 00:08:01 -你确定要逃课吗?-嗯,如果你害怕,我会拉住你的手。
24 00:08:30 这太奇怪了,我不知道这条街上有电影院。
25 00:08:34 几年前就倒闭了,看起来他们在这上面花了不少钱。
26 00:08:37 -我怎么没注意到?-你什么都没注意到,亲爱的。
27 00:08:40 求你了,弗兰克,别说了。今天是我们的结婚纪念日。
28 00:08:44 那又怎样?我要带你去看演出。
29 00:08:46 -你还想要什么?-直走,先生。
30 00:08:54 请直走。
31 00:08:56 -很棒的摩托车,是吧?-这是太棒了!完全不可思议。
32 00:09:01 哦,老鼠!快点,把钱还给我们!
33 00:09:04 -天啊,我讨厌这些机器。-嘿,肯,忘了摩托车吧。
34 00:09:09 -你在干什么?-退回投币。
35 00:09:13 哦,算了吧,我们被骗了。
36 00:09:16 -这种事只会发生在你身上。-这不是我的错,如果机器……
37 00:09:19 看来你遇到麻烦了。
38 00:09:26 谢谢。
39 00:09:28 有时候只需要用正确的触碰方式。
40 00:09:32 我记得你说过你不想错过电影的开头。
41 00:09:57 莉斯?
42 00:09:59 -莉斯!-怎么了,沃纳?
43 00:10:01 -别碰它。-碰什么?
44 00:10:05 这个。
45 00:10:10 不,我从不去,海滩上的人太多了。
46 00:10:15 嘿!
47 00:10:17 我看起来怎么样?
48 00:10:19 -棒极了。-你喜欢吗,鲍比?
49 00:10:22 -很性感吧?-我觉得你看起来很傻。
50 00:10:25 -等一下……-嘿,别说了,宝贝!
51 00:10:29 哦!怎么了?
52 00:10:31 -你把自己割伤了。-哦,该死!
53 00:10:33 我不会教你触摸那个东西。
54 00:10:36 他为什么这么生气?只是……
55 00:10:47 我们为什么不坐在他旁边呢?他很可爱。
56 00:10:50 坐在这里,给我闭嘴!
57 00:10:52 天啊,这就是你所谓的享受生活吗?
58 00:10:57 我打赌他们会坐在这里的。
59 00:11:03 来吧。
60 00:11:08 -嗨。-嗨。
61 00:11:13 查理,亲爱的,你带爆米花了吗?
62 00:11:15 闭嘴,你这个臭婊子!
63 00:11:28 理性的沉睡会生出怪物。
64 00:11:40 黑天使在城市的街道上欢笑
65 00:11:47 街边的玩具尖叫着,痛得咬牙切齿
66 00:11:53 月光照耀着这个城市所有的罪恶
67 00:11:59 没有宗教信仰
68 00:12:01 他们吵架时我在笑
69 00:12:05 拯救我们的灵魂的天堂
70 00:12:11 生活如此美好,感觉却如此糟糕
71 00:12:18 拯救我们的灵魂的天堂
72 00:12:24 拯救我们的灵魂的乐土……
73 00:12:38 嘿,停下来!看!
74 00:12:41 这上面写着什么东西。
75 00:12:44 -像是一个碑文或什么的。-它上面写着什么?
76 00:12:48 “他们将把墓地变成他们的教堂,
77 00:12:52 把你们的城市埋葬。”
78 00:12:56 哎呀!
79 00:12:58 根据一个古老的传说,诺查丹玛斯被埋葬在这里。
80 00:13:01 诺查丹玛斯?听起来像一个摇滚乐队。
81 00:13:04 是的,1500年流行之巅。
82 00:13:06 -他们那时有摇滚乐队吗?-伊迪丝!
83 00:13:09 -告诉我,电脑的大脑。-他是个算命先生。
84 00:13:12 是一位16世纪的预言家。
85 00:13:15 他预言了一大堆已经成为现实的事情。
86 00:13:18 例如?
87 00:13:19 例如,发现了海王星和天王星,
88 00:13:23 希特勒,世界大战,恶魔的到来。
89 00:13:27 有什么大不了的,这并没有全都发生。
90 00:13:30 然而,时间还没到呢。
91 00:13:35 一部恐怖电影,我就知道!
92 00:13:37 我告诉过你,这是一个很棒的地方。来吧……
93 00:13:40 如果你害怕,你可以一直牵着我的手。我不会介意的。
94 00:13:44 我以为你说他是同性恋……
95 00:13:46 闭嘴!
96 00:13:49 -它是这样的,对吗?-是的。
97 00:14:08 注意脚下。
98 00:14:18 -那是什么?-很多的坟墓。
99 00:14:26 啊!
100 00:14:28 那只是一只蝙蝠!
101 00:14:29 发生了什么事,莉斯?
102 00:14:32 是啊,那他为什么没有死于心脏病呢?
103 00:14:34 他们要去地窖了,沃纳,那里很黑暗。
104 00:14:38 嘿,下面有条路。
105 00:14:44 来吧,南希,下一个是你。
106 00:14:46 现在是其中一个女孩。
107 00:14:50 他们不害怕吗?
108 00:14:52 是的,他们很害怕。
109 00:14:59 不!我做不到,谁能把我拉上来!
110 00:15:03 你自己能行的。
111 00:15:07 -来吧。-我不行。
112 00:15:16 -这里禁止吸烟。-对不起。
113 00:15:19 我们快到了,看在老天爷的份上,闭上你的眼睛,杰瑞会接住你的。
114 00:15:25 嗨,托尼……
115 00:15:36 臭婊子……他妈的无处不在。
116 00:15:39 和你有关吗?
117 00:15:41 我们去那边试试。
118 00:15:46 这边走,女孩们。
119 00:15:48 这些该死的蜘蛛网!真恶心!
120 00:15:50 我很害怕。
121 00:15:54 -莉斯?-怎么了?
122 00:15:57 -你害怕吗?-是的,我害怕。
123 00:16:01 注意你们的脚下面,女孩们。
124 00:16:07 看到地上的那些裂缝了吗?
125 00:16:09 在下面,你可能会发现自己和诺查丹玛斯的头骨或胸腔并排在一起。
126 00:16:17 省省吧。我是来骑你的新摩托车的,不是为了这个。
127 00:16:21 这不公平。
128 00:16:25 此外,我告诉过我的父母,我今晚会早点回家的。
129 00:16:31 你说什么,杰瑞?我们要把真相告诉他们吗?
130 00:16:34 -你在说什么?-告诉他们。
131 00:16:37 我们是几个世纪以来第一批进入这个地窖的人。
132 00:16:41 我们经过的那个洞是今天早上才塌下来的。
133 00:16:43 -你怎么知道?-我和鲍勃听到了撞击声。
134 00:16:48 我决定今晚回来,这样你就可以享受这个发现了。
135 00:16:52 -非常感谢!-听着,没有什么会伤害你的。
136 00:16:55 吸血鬼之类的东西只存在于电影中。
137 00:17:00 嘿,更多的坟墓。他一定是位大人物的,非常有范。
138 00:17:06 -我们走吧,求你了。-等一下。
139 00:17:17 嘿,看,上面有个封印。
140 00:17:26 鲍勃,给我一点灯光。
141 00:17:37 等一下,它一定是个名字。
142 00:17:41 N……O……S……
143 00:17:46 是诺查丹玛斯!
144 00:17:48 快点,打开它。
145 00:17:50 好了,我们离开这里。
146 00:17:53 这个地方让我毛骨悚然。
147 00:18:01 嘿,用这根铁棒。
148 00:18:14 啊!
149 00:18:15 你在尖叫什么?你把它撞倒了!
150 00:18:17 -哦,对不起。-没关系。
151 00:18:22 我叫乔治。
152 00:18:25 我叫谢丽尔。
153 00:18:28 谢丽尔,如果我心脏病发作,那是你的错。
154 00:18:37 嗨,很棒的电影,是吗?
155 00:18:43 -嘿,没有骨头。-只是一本旧书。
156 00:18:46 还有一些用布裹着的东西。
157 00:18:48 让我看看。
158 00:18:54 好了,它上面写了什么?
159 00:18:57 是拉丁语,我弄不明白……是的,我可以,等一下
160 00:19:06 这是诺查丹玛斯写的。
161 00:19:08 是关于恶魔的。
162 00:19:11 看,带上它,我们现在可以走了吗?
163 00:19:17 不,等一下。
164 00:19:18 它上面说,恶魔是邪恶的工具。
165 00:19:25 不给糖就捣蛋?
166 00:19:27 -别这样!-我看起来怎么样?
167 00:19:30 -谁戴着它就会变成恶魔。-你怎么知道?
168 00:19:33 它上面说,戴着它的人会变成恶魔和邪恶的工具。
169 00:19:39 是的,当然。
170 00:19:42 现在我们知道为什么你戴上它看起来这么好了!
171 00:19:45 非常感谢,托尼。
172 00:19:55 他会传播瘟疫,污染全世界。
173 00:20:01 还记得外面的铭文吗?
174 00:20:03 “他们将把墓地变成他们的教堂,
175 00:20:08 把你们的城市埋葬。”
176 00:20:11 嘿,你的脸颊在流血。
177 00:20:13 你一定是在摘下面具的时候抓伤了自己。
178 00:20:20 -没什么。-哦,该死!
179 00:20:22 -怎么了?-又开始流血了。
180 00:20:26 我马上回来,好吗?
181 00:20:31 真有趣,血流不止。
182 00:20:34 没关系,别烦我,好吗?
183 00:20:38 -托尼?-怎么了?
184 00:20:40 你看到了吗?
185 00:20:42 电影中也发生了同样的事。
186 00:20:44 啊,这都是扯淡,宝贝。
187 00:20:48 如果我们有消毒的东西就好了。
188 00:20:51 南希,别再烦我了,只是擦伤而已。
189 00:20:53 但是你能不能别这样,来吧,我们走。
190 00:21:00 -我告诉你,我很好。-你脸白得像张纸。
191 00:21:03 -杰瑞,你确定你没事吗?-别烦我。
192 00:21:06 听着,我不知道你们怎么想,但是我要走了……
193 00:21:32 啊!啊……
194 00:21:35 啊!
195 00:21:41 哦!
196 00:21:46 哦!
197 00:21:49 啊!
198 00:21:52 不!啊!
199 00:21:56 啊!不!
200 00:21:59 不,不要这样!不!
201 00:22:17 结束了吗?
202 00:22:19 是的,你现在可以看了。
203 00:22:21 别逗我了,撕心裂肺的,真的结束了吗?
204 00:22:25 是的,谢丽尔。
205 00:22:29 啊!
206 00:22:37 罗斯玛丽到底怎么了?
207 00:22:41 也许我该去看看她是否还好。
208 00:22:46 你不要消失了!
209 00:22:52 啊!
210 00:22:55 啊!
211 00:22:58 啊!
212 00:22:59 -这部电影太血腥了。-露丝,闭嘴!
213 00:23:03 啊!
214 00:23:09 来人啊!
215 00:23:16 罗斯玛丽?
216 00:23:22 罗斯玛丽?
217 00:23:46 罗斯玛丽?你还好吗?
218 00:24:04 啊!
219 00:24:06 啊!
220 00:24:15 谁来救救我啊!
221 00:24:18 啊!
222 00:24:25 谁来救救我啊!
223 00:24:33 救命!谁来救救我,求你了!来人啊!
224 00:25:56 我们必须去看看发生了什么事。
225 00:26:02 -莉斯?莉斯,你在哪里?-那是什么声音?
226 00:26:07 好像是从修道院来的。
227 00:26:09 你一定是弄错了,没有人走近那些废墟。
228 00:26:13 -嗯,我看到一些骑自行车的孩子。-什么时候?
229 00:26:16 大约半小时前。
230 00:26:18 自行车还在那里,他们今天早上也在那里。
231 00:26:21 莉斯!莉斯!
232 00:26:24 莉斯,你在哪里?
233 00:26:28 他在叫我。
234 00:26:31 我最好还是回去找他。
235 00:26:33 我们去报警吧。
236 00:27:03 回答我!
237 00:27:06 莉斯!莉斯!
238 00:27:09 我要走了,他知道我们在这里。
239 00:27:19 帕特里克!
240 00:27:25 帕特里克!
241 00:27:39 啊!来人啊!
242 00:27:52 啊!啊……
243 00:27:57 谁来救救我啊!啊!
244 00:28:29 谁来救救我啊!
245 00:28:32 屏幕后面有人。
246 00:28:50 -那些尖叫声听起来像真的。-拜托,这是杜比系统。
247 00:28:53 我告诉你,那些尖叫声听起来像真的!
248 00:29:06 啊!
249 00:29:08 发生了什么事?
250 00:29:22 啊!啊!
251 00:29:25 -请你别挡我的路好吗?-你到底有什么毛病!
252 00:29:27 该死的!她是我的一个朋友。
253 00:29:29 嘿,宝贝,发生了什么事?
254 00:29:32 该死,宝贝,发生了什么事?
255 00:29:39 啊……啊!
256 00:29:48 这里有个疯子。
257 00:29:55 这到底是怎么回事?
258 00:29:57 -谢丽尔!-对不起,是我的错。
259 00:29:59 我真不该建议我们来这里。
260 00:30:02 这部电影……发生的事情就像电影里的一样!
261 00:30:12 狗娘养的!该死!
262 00:30:14 嘿,乔治,看她的指甲。
263 00:30:49 天啊,怎么了?这不可能是真的。
264 00:31:14 该死!
265 00:31:31 我们得离开这里。
266 00:31:42 出去!大家都出去!出去!
267 00:31:45 你还在等什么?快跑!
268 00:31:54 啊!
269 00:31:56 啊!
270 00:32:01 啊!啊!
271 00:32:17 莉斯?
272 00:32:19 莉斯!
273 00:32:23 莉斯……
274 00:32:31 啊,嗯……
275 00:32:33 救命!
276 00:32:35 不!不!
277 00:32:39 不!
278 00:32:44 啊!
279 00:32:54 我在黑暗中奔跑,像夜晚的火焰
280 00:32:58 我期待着一些行动,不知道眼前会有什么
281 00:33:09 赛车与魔鬼在中间的一排
282 00:33:13 如果你输了,魔鬼会把你带到地狱下面
283 00:33:25 黑暗拥有这种力量,并且它已经来统治我们了
284 00:33:29 你最好为你的生活祈祷
285 00:33:33 一个邪恶的圆圈,你最好小心
286 00:33:36 你最好小心一点
287 00:33:39 否则你就会死……
288 00:33:47 -我们被困在这里了!-那堵墙,之前并不存在。
289 00:33:52 -必须要有一个解释!-肯定有别的出路!
290 00:33:56 我要出去!我想回家!
291 00:33:59 安静!安静!安静!
292 00:34:04 安静!安静点!听我说!
293 00:34:08 我们去找紧急出口。
294 00:34:17 我为生存在黑暗和空虚的寒冷中而战
295 00:34:20 你最好小心一点
296 00:34:23 我知道你快要失控了……
297 00:34:28 嘿,没有其他出口了……
298 00:34:36 再也没有出口了!
299 00:34:39 -救命!救命!-想办法离开这里!
300 00:34:45 啊!啊!
301 00:34:58 天啊!
302 00:35:00 你无法忍受压力冲击波通过你的大脑
303 00:35:04 你的身体开始颤抖,你快要疯了……
304 00:35:11 啊!
305 00:35:13 用力!看在老天爷的份上,快用力!
306 00:35:18 来吧,我们用这个。
307 00:35:20 你最好为你的生活祈祷
308 00:35:24 一个邪恶的圆圈,你最好小心,你最好小心……
309 00:35:28 来吧!来吧!
310 00:35:31 让开!
311 00:35:34 用力!用力!
312 00:35:37 现在大家一起用力!
313 00:35:52 你知道吗,我以为我们撑不下去了。
314 00:35:54 -是电影!-电影怎么了?
315 00:35:58 我不知道怎么解释,这只是一种感觉。
316 00:36:01 这一切都得怪这部电影。
317 00:36:03 她说的对。
318 00:36:06 她戴上面具,割伤了自己,明白了吗?
319 00:36:10 因为割伤,使她变成了恶魔。
320 00:36:13 一个邪恶的工具。
321 00:36:15 就像他们在电影里说的,你听到了!
322 00:36:19 -对吗?-是的。
323 00:36:20 我们得阻止它。
324 00:36:24 相信我,我们得把电影停止放映。
325 00:36:26 他说的对,没错,就是电影!停止放映电影!
326 00:36:30 嘿,乔治,你相信吗?
327 00:36:32 你还在等什么?停止放映电影!
328 00:36:36 -放映室在哪里?-楼上,走廊旁边。
329 00:36:40 好吧,我们一起去。
330 00:36:42 如果我们团结一致,没有人会受伤的。
331 00:36:45 -明白了吗?-是的。
332 00:36:47 好了,我们走吧。
333 00:36:51 汉娜?汉娜?我失去了我的女朋友!
334 00:36:55 让开!
335 00:36:57 汉娜!你在哪里?
336 00:37:04 他在那里,在墙后面。
337 00:37:09 小心点,他有一把刀。
338 00:37:11 -哦!-你怎么了?
339 00:37:14 啊,没什么。
340 00:37:18 退后!
341 00:37:19 天啊!哈罗德!
342 00:37:36 在那里。
343 00:37:37 嘿,快开门!
344 00:37:39 开门,让我们进去!我说了,快开门!
345 00:37:42 等一下,伙计。
346 00:37:44 也许房间里发生了什么事……
347 00:37:47 放映室的窗户,我可以从那里进去。
348 00:37:51 -好的,我和你一起去,谢丽尔。-不用了。
349 00:37:59 该死!另一扇门!帮我一个忙。
350 00:38:13 我们必须在一起。
351 00:38:18 他在那里!
352 00:38:22 抓住他!
353 00:38:26 空的,没有人在这里。
354 00:38:30 这些都是自动运行的,他们独立工作。
355 00:38:34 天啊,那就意味着没人来过这里。
356 00:38:57 粉碎一切!粉碎一切!粉碎一切!
357 00:39:16 第一次结束
358 00:39:36 在里面
359 00:39:39 每个人都隐藏着一个欲望
360 00:39:43 在外面
361 00:39:46 没有人会知道
362 00:39:51 危险
363 00:39:54 靠近刀刃
364 00:39:58 更安全
365 00:40:01 不能放手
366 00:40:03 虽然我们错过了机会,但你几乎可以……
367 00:40:07 嘿,热狗,下次让我们偷一辆法拉利吧。
368 00:40:10 -终于解放了。-就像你一样,傻瓜。
369 00:40:13 -放太久了。-你这个混蛋!
370 00:40:16 闭嘴!
371 00:40:17 想象从未让我们承担责任
372 00:40:21 我们闭上眼睛看到最后一秒
373 00:40:25 我们闭上眼睛,时间悄悄溜走……
374 00:40:48 现在这部该死的电影不会再伤害我们了。
375 00:40:51 不是这部电影。
376 00:40:54 不是这部电影。
377 00:40:59 是这个电影院。
378 00:41:04 是这个电影院在杀人。
379 00:41:08 它杀了我的莉斯。
380 00:41:13 我的女朋友……整个地方都被诅咒了!
381 00:41:20 他们还在这里,该死的!
382 00:41:26 他们抓不到我的,这是肯定的!
383 00:41:34 嘿,看,这里有一具尸体。
384 00:41:36 帮我一把,把她扔进正厅里。
385 00:41:39 -不,不,别管她,她已经死了。-别挡道。
386 00:41:41 她不会伤害任何人。
387 00:41:43 你怎么知道她真的死了,还是没有变成恶魔?
388 00:41:48 -她被抓伤了,还有你。-不,不!
389 00:41:51 来吧,帮我一把,不然就太迟了。
390 00:41:54 不,别走,我很害怕。
391 00:41:58 -不,不,不!求你了!-帮我一个忙!
392 00:42:02 你们来一个人抓住她的腿,帮我把她扔到下面去。
393 00:42:05 你还在等什么,你个狗娘养的?
394 00:42:08 我不会帮你的!天啊,她死了,别管她!
395 00:42:12 你一文不值!快来,抓住她的腿。
396 00:42:18 准备好了吗?
397 00:42:22 我的天啊!我的丈夫!
398 00:42:31 啊!
399 00:42:35 啊!
400 00:42:57 啊!啊!
401 00:43:00 我擦去你眼中的泪水
402 00:43:07 我什么也没说,但你看起来还是很惊讶
403 00:43:15 虽然眼泪像雨一样落下……
404 00:43:18 控制住方向盘。
405 00:43:26 这东西会把死人吵醒的。
406 00:43:33 把座位拆了做路障。
407 00:43:36 我们得挡住他们。
408 00:43:41 绳子!我们得解开绳子。
409 00:43:44 那家伙就是这样爬上来的。
410 00:43:46 嗨,孩子……
411 00:43:50 别拆它了,削掉它。
412 00:43:56 出什么事了?
413 00:43:59 不,不。
414 00:44:02 快!
415 00:44:05 你看起来很害怕打破它们。
416 00:44:09 看!像这样……
417 00:44:13 啊!把刀给我!把刀给我!
418 00:44:23 啊!
419 00:44:46 汉娜!
420 00:44:48 汉娜!
421 00:45:07 嘘!
422 00:45:09 -汤米?-是的,现在没事了,是我。
423 00:45:14 嘿,你受伤了,你在流血。
424 00:45:17 哦,不,别担心。
425 00:45:20 -这不是我的血。-你确定吗?
426 00:45:25 你在流血。
427 00:45:28 没什么,只是擦伤而已。
428 00:46:00 嘿,小妹妹,你做了什么……
429 00:46:05 嘿,慢点,把东西留给我们一点。
430 00:46:19 轮到我了。
431 00:46:21 -为什么?这是我的罐头,笨蛋!-把罐头给我,混蛋。
432 00:46:25 我说轮到我了。
433 00:46:27 这对你这样的混蛋来说太他妈好了!
434 00:46:29 是吗?
435 00:46:32 他妈的,搞什么鬼?你们俩怎么了?
436 00:46:35 这不是我的错,开膛手。
437 00:46:40 去你妈的!把它捡起来,每一克都要!
438 00:46:49 把它搬走!
439 00:46:51 来吧,来吧!
440 00:46:56 把它带走,快点。
441 00:47:08 我知道了,我们走吧。
442 00:47:10 来吧。
443 00:47:12 来吧!快走!
444 00:47:19 嘿,小妹妹,谁是唯一的一个?
445 00:47:26 我已经离开太久太久了
446 00:47:29 我已经离开太久太久了
447 00:47:33 我让你走了这么久
448 00:47:35 重新开始的日子真好……
449 00:47:39 哦,甚至我的内裤里也有。
450 00:47:42 所有的它!我全说了!
451 00:47:45 你现在很难拿回你的毒品,开膛手。
452 00:47:48 闭嘴!你想让我打破你的头吗?
453 00:47:54 哦,那是兰博在说话,宝贝。哦,是的,凶狠的开膛手。
454 00:47:58 别逗我了,小猪,这需要集中注意力。
455 00:48:09 来吧!
456 00:48:16 肯,你觉得这能阻止他们吗?
457 00:48:18 我对此表示怀疑,但不要告诉其他人。
458 00:48:21 你认为他们有多少人?
459 00:48:23 我不知道,但我告诉你一件事,
460 00:48:26 这是我最后一次接受别人的免费赠票了。
461 00:48:30 -我也是。-我们三个人一样。
462 00:48:34 你们都在那里干什么?小心栏杆!
463 00:48:38 别让他们把我们从那里带走。
464 00:48:40 等等,快来。
465 00:48:44 如果你看到有人开始往上爬,大声喊出来!
466 00:48:48 我们其他人开始砸墙。
467 00:48:52 也许有人会听到我们的声音来救我们。
468 00:48:54 希望如此。
469 00:48:59 我已经完成了。
470 00:49:01 这就是我,那时我才一岁。
471 00:49:03 -已经卖了你的小贱人?-去你妈的!
472 00:49:08 哦,看哪!在这里,山谷里下雪了。
473 00:49:17 好吧,也许下面还有更多。
474 00:49:25 重新开始
475 00:49:29 来吧,今天是白色婚礼的好日子
476 00:49:36 重新开始的日子真好
477 00:49:42 这是一个美好的一天……
478 00:49:45 啊!
479 00:49:47 你是个混蛋,猪崽子!
480 00:49:51 别再胡扯了,这让你变得这么好。
481 00:50:04 嘘!你听到了吗?
482 00:50:14 是从电影院传来的,这是一部电影。
483 00:50:17 -不,那不是电影。-好吧,那是什么?
484 00:50:22 吸血鬼德古拉伯爵!
485 00:50:40 停!我听到一些声音。
486 00:50:43 停!停下来!
487 00:50:45 我听到什么了!听!听!
488 00:50:51 是什么?他们是要来吗?
489 00:51:04 不,没什么,座位都准备好了。
490 00:51:11 冷静,他们进不来的。
491 00:51:13 快点,继续砸!
492 00:51:54 -汤米,有人来了。-该死,我们走。
493 00:52:13 嘿,墙后面好像有个房间。
494 00:52:16 来吧,让我们打破它!
495 00:52:27 我们得去走廊了,没人知道我们在这里。
496 00:52:30 -我们还是靠自己比较好。-我想加入其他人的队伍。
497 00:52:33 不,来吧,我们想办法出去吧。
498 00:52:46 来吧。
499 00:52:49 来吧。
500 00:53:08 里面什么也没有。
501 00:53:16 没有出口。
502 00:53:41 -这是另一个失望。-只是一面墙而已!
503 00:53:44 省省吧,谢丽尔,你无能为力。
504 00:53:47 看……嘿,等等!
505 00:53:50 冷静下来!控制住你自己!
506 00:53:53 我们都会死的!
507 00:54:40 嗨,孩子们!
508 00:54:44 我们违规停车了?对不起,警官。
509 00:54:47 我们马上就来,给我一点时间……
510 00:54:49 所有人下车!把手放在后备箱上。
511 00:54:51 我们走吧。
512 00:54:54 -嘿,我说把手……-滚开,猪!
513 00:54:57 -不许动,混蛋!-站住,不然我就开枪了!
514 00:54:59 等等,等等,这是一条死胡同。
515 00:55:06 该死,是个死胡同!来吧!
516 00:55:15 -我们被困住了,该死!-不!
517 00:55:19 搞什么鬼?这边走,快!
518 00:55:33 -他们去哪里了?-来吧!
519 00:55:45 -嘘!你听到了吗?-是的,我听到了。
520 00:55:48 在车的后面。
521 00:56:00 嘿,伙计。
522 00:56:03 伙计,你没事吧?
523 00:56:08 你还在等什么?开枪射他!开枪射他!
524 00:56:16 应该有足够的空间可以爬行。
525 00:56:19 运气好的话,它会带你出去的。
526 00:56:26 我怎么跟你说的?
527 00:56:29 我先走。
528 00:56:32 把你的手给我。
529 00:56:53 我们他妈的到底在哪里?
530 00:57:20 我们会成功的,这是个好主意。
531 00:57:38 等等,那是什么声音?
532 00:57:40 什么声音?继续往前走。
533 00:57:47 我们在电影院里。
534 00:57:51 -里面空无一人,太奇怪了。-声音是从哪里来的?
535 00:57:56 关我屁事?我们走吧。
536 00:58:08 来吧!
537 00:58:17 你听到了吗?好像有什么东西在里面抓指甲。
538 00:58:22 在你后面!快点,汉娜!
539 00:58:28 快!
540 00:58:35 你先走。
541 00:58:50 天啊!现在它就在我们面前!
542 00:58:57 这不可能,不可能!
543 00:59:14 -这他妈的是什么鬼地方?-这里发生了什么事?
544 00:59:17 想办法出去!
545 00:59:20 嘿!
546 00:59:23 这里有一扇门。来吧!
547 00:59:28 嘿,快点,把机器搬开。
548 00:59:31 它后面就有一扇门。
549 00:59:39 混蛋!
550 00:59:43 在这地方哪里也去不了,我们走吧。
551 01:00:23 -尼娜在哪里?-她可能在厕所里。
552 01:00:37 啊!
553 01:00:45 尼娜!
554 01:00:54 哦,该死!
555 01:01:21 我听到有人过来了。
556 01:01:29 你说的对,救兵来了,我们得救了!
557 01:01:34 感谢老天爷,救兵来了!
558 01:01:36 你难道不明白吗?我们已经得救了!
559 01:01:41 快点,继续往前走,帮我一个忙!
560 01:01:44 停!楼下到处都是!你在干什么?
561 01:01:47 停止拆除路障!
562 01:01:54 不!不!你在干什么?
563 01:01:56 不要打开出口!他们会抓到我们的!
564 01:02:02 该死!该死!
565 01:02:11 -他们在找什么?-我不知道,小猪,你问问他们。
566 01:02:14 他们想要的是我们,混蛋,地狱里见!
567 01:02:17 谢丽尔,凯西,我们走!
568 01:02:20 肯,快点,我们走,快点!
569 01:02:28 啊!
570 01:03:00 啊……
571 01:03:19 啊!啊!
572 01:03:32 啊!
573 01:03:39 快点!
574 01:03:58 啊!
575 01:04:10 啊!不!
576 01:05:03 -我能听到他们……-冷静。
577 01:05:05 乔治!
578 01:05:07 帮帮我!她晕倒了。
579 01:05:09 凯西。
580 01:05:17 哦,不!凯西!凯西?
581 01:05:19 来吧!我们走吧!
582 01:05:39 嘿,嘿!
583 01:05:41 过来!这里有个空调通风口。
584 01:05:50 我们可以爬进去。
585 01:05:52 至少他们不会看到我们在里面。
586 01:05:55 我先来好吗?
587 01:05:57 不,我们最好先让凯西进去。
588 01:06:00 我认为她没有能力照顾自己。
589 01:06:03 是的,你说的对,凯西,嘿。
590 01:06:06 凯西,凯西!
591 01:06:08 快起来,求你了!
592 01:06:14 这个地方,我在哪里?
593 01:06:24 凯西!凯西!
594 01:06:30 也许她被吓坏了。
595 01:06:41 你是谁?
596 01:07:05 哦,我的天啊!
597 01:07:08 让它停下来!
598 01:07:11 凯西!
599 01:07:13 不!
600 01:07:15 凯西!
601 01:07:17 不,住手!不!别这样!
602 01:07:22 -凯西!哦,我的天啊!-不是凯西!
603 01:07:25 她不是你认识的那个凯西了!明白吗?
604 01:07:28 这不是她。
605 01:07:33 这不是她!
606 01:07:40 看!
607 01:07:46 看她的后背!
608 01:08:08 我明白了。
609 01:08:10 我明白了。
610 01:08:12 -不会有事的,肯。-我会变成他们中的一员。
611 01:08:15 不会有事的,肯。
612 01:08:17 离我远点!
613 01:08:19 -离我远点!-不会有事的,肯!
614 01:08:21 别管我!
615 01:08:24 试着拯救你自己吧!
616 01:08:27 -我们不能这样丢下他不管。-来吧。
617 01:08:57 战斗吧,肯,战斗吧!你能做到的!
618 01:09:04 你还在这里吗?走开!
619 01:09:09 我不希望你看到我这个样子,请走开!
620 01:09:17 好吧,好吧!
621 01:09:21 好的。
622 01:09:28 不,乔治,等等。
623 01:09:34 帮我一个忙。
624 01:09:36 作为对朋友最后的恩惠。
625 01:09:40 当然可以,肯。
626 01:09:47 用这个杀了我!
627 01:09:52 不,我不能那样做,肯!
628 01:09:55 动手,乔治!
629 01:10:07 是他们!他们要上楼了!
630 01:10:23 -拿着它!-不。
631 01:10:26 他们来了!拿着它,乔治!杀了我!
632 01:10:29 别让我变成他们那样!
633 01:10:32 来吧!杀了我!
634 01:10:36 他们来了!
635 01:10:50 啊!
636 01:11:00 啊!
637 01:11:07 乔治!
638 01:11:09 谢丽尔!
639 01:11:45 街上雾气迷蒙,教堂的钟在滴答作响
640 01:11:49 周围漆黑一片
641 01:11:54 你最好小心,你最好小心
642 01:11:57 做好震惊的准备
643 01:12:08 时间到了,他就是那个人
644 01:12:10 紧盯着你的脖子
645 01:12:16 现在轮到你了
646 01:12:20 失败者将会死去
647 01:12:24 他会像鲨鱼一样快地从黑暗中钻出来
648 01:12:27 他是个杀手,他会挖出你的心脏
649 01:12:31 在一条单行道上,你不会回来了
650 01:12:34 因为杀手已经发动了攻击
651 01:12:42 来自背后的突然袭击
652 01:12:45 致命诀窍的专家
653 01:12:50 要小心
654 01:12:52 要小心,准备战斗……
655 01:12:57 啊!
656 01:12:59 他是个杀手,他会挖出你的心脏
657 01:13:03 在一条单行道上,你不会回来了
658 01:13:07 因为杀手已经发动了攻击……
659 01:13:38 嗯……哦……
660 01:13:46 嗯……
661 01:14:16 -怎么了?-我的天啊,那个声音!
662 01:16:11 来吧,谢丽尔!
663 01:16:13 快点!
664 01:16:15 乔治,他们来了!救命!
665 01:16:19 他们来了!来吧!
666 01:16:22 来吧!
667 01:16:27 来吧!
668 01:16:30 来吧!
669 01:16:51 在上面!这就是我们要去的地方。
670 01:16:55 没事的,谢丽尔,我们会成功的!
671 01:16:59 来吧,拿着这个,这个也是。
672 01:17:19 把它给我。
673 01:17:27 -看到你脚下的绞绳索了吗?-是的。
674 01:17:29 把线索的一端给我。
675 01:17:58 快,给我启动器。
676 01:18:03 快点!把手给我!你要坚持住!快点!
677 01:18:09 -我坚持不住了。-用力!不要放手!
678 01:19:19 乔治!乔治!
679 01:19:24 不!不!
680 01:19:31 快跑,谢丽尔!
681 01:19:34 快跑!
682 01:20:01 哦……哦……
683 01:20:12 哦……
684 01:20:24 来吧!
685 01:21:17 这边走!
686 01:21:29 在你的脚上,我想看到整个地方在跳动
687 01:21:35 是啊,来吧,宝贝,你能感觉到热度吗?
688 01:21:41 靠近点,男孩们都出来抓你了
689 01:21:47 因为我们不在乎你心里想的是什么
690 01:21:52 我说大家都站起来,大家都站起来
691 01:21:58 我说大家都站起来
692 01:22:01 大家,大家都站起来
693 01:22:05 站成一排,我们要让你摇滚起来
694 01:22:11 因为我们都知道你来这里的目的
695 01:22:16 跺跺你的脚,这个地方真是太棒了
696 01:22:28 我说大家都站起来,大家都站起来,大家都站起来
697 01:22:34 我说大家都站起来,大家都站起来……
698 01:22:57 快点,谢丽尔!快点!
699 01:23:01 我不行了!我不行了!
700 01:23:05 我不行了!
701 01:23:08 他们就在我们后面,快点!
702 01:23:29 在这里!快!
703 01:23:31 快上车,快!快进来!
704 01:23:35 来吧!
705 01:23:38 快走!
706 01:23:51 在右边,珍妮。
707 01:24:03 好枪法!
708 01:24:05 欢迎加入,车上还有更多的武器。
709 01:24:09 库尔特。
710 01:24:19 -我们要去哪里?-离开这个国家。
711 01:24:22 等等,嗨,爸爸!
712 01:24:26 爸爸,他们想知道我们要去哪里。
713 01:24:29 越远越好。
714 01:24:32 去西边,我们看到天空中有一些灯光,也许并没有失去一切。
715 01:24:37 也许我们还有一个地方可以开始新的生活。
716 01:25:32 啊!
