穿普拉达的女王 The Devil Wears Prada(CN/EN)Subtitles
Movie:The Devil Wears Prada (2007)4K
Era:2007
Length:109 minute
Country: USA FRA
Language:English/French
Era:2007
Length:109 minute
Country:
Language:English/French
| SRT Subtitles download |
1 00:00:45 穿普拉达的女王
2 00:01:59 祝你好运Good luck.
3 00:03:39 你好 我约了艾米莉·查尔顿Hi. Uh
4 00:03:43 安吉丽雅·塞克斯 是的Andrea Sachs? Yes.
5 00:03:47 要命 人力部还真会开玩笑Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.
6 00:03:51 跟我来Follow me.
7 00:03:54 听着 我本来是马琳达第二助手Okay
8 00:03:57 她首席助手近期晋升 所以我现在是首席助手but her first assistant recently got promoted
9 00:04:00 哦 你给自己找替身 但还没找到Oh
10 00:04:02 马琳达几周内炒了前两个女孩Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.
11 00:04:05 我们需要能够适应这个高强度工作的员工 你明白吗We need to find someone who can survive here. Do you understand?
12 00:04:07 当然 马琳达是谁Yeah. Of course. Who's Miranda?
13 00:04:10 哦 天哪 我会假装你刚没问过我Oh
14 00:04:13 她是《天桥》杂志主编 是一名传奇人物She's the editor in chief of Runway
15 00:04:13 安吉丽雅还以为天桥指时装表演T字舞台那段走道She's the editor in chief of Runway
16 00:04:16 只要为她卖命一年 之后想去什么杂志社就可以去You work a year for her
17 00:04:20 所有女生都会为这份工作发疯的A million girls would kill for this job.
18 00:04:22 听上去很棒 我很荣幸能被选中It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered.
19 00:04:28 安吉丽雅 《天桥》是本时尚杂志Andrea
20 00:04:31 热衷于时尚对工作人员非常重要so an interest in fashion is crucial.
21 00:04:34 你认为我对时尚没有兴趣What makes you think I'm not interested in fashion?
22 00:04:37 我的天哪Oh
23 00:04:41 不 不 不No! No! No!
24 00:04:43 怎么了What's wrong?
25 00:04:50 她要到了 通知大家She's on her way. Tell everyone!
26 00:04:53 她应该九点到的She's not supposed to be here until 9:00.
27 00:04:56 司机刚用短信通知我 她的美容师椎间盘突出Her driver just text messaged
28 00:04:59 那些人真要命 这是谁啊God
29 00:05:02 我都不想提她That I can't even talk about.
30 00:05:05 好了 各位 准备就绪All right
31 00:05:08 谁吃过洋葱面包圈了Did somebody eat an onion bagel?
32 00:05:28 《天桥》Did somebody eat an onion bagel?
33 00:05:33 普拉达 著名时尚品牌Did somebody eat an onion bagel?
34 00:06:13 对不起 马琳达Sorry
35 00:06:25 让开Move it! Ooh!
36 00:06:29 我不明白为什么确认预约就这么困难I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.
37 00:06:32 我知道 对不起 马琳达 我昨晚真的去确定预约了I know. I'm so sorry
38 00:06:36 我对你无能的细节没兴趣Details of your incompetence do not interest me.
39 00:06:38 告诉西蒙我不要她为巴西版面选的女孩Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.
40 00:06:42 我要的是干净 运动型 面带微笑的女孩 她挑的是肮脏 疲倦的肥婆I asked for clean
41 00:06:45 回复麦克·克斯 我会去他的聚会And R.S.V.P. Yes to the Michael Kors party.
42 00:06:47 我要司机九点半送到那里 九点四十五分再来接我I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp.
43 00:06:52 打电话给"光荣食品"的纳塔丽 告诉她第四十遍Call Natalie at Glorious Foods
44 00:06:55 不行 我不要杏仁蛋白饼 我要大黄水果蛋糕No
45 00:06:59 再打电话给我前夫 提醒他 今晚的家长会在达尔顿Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight.
46 00:07:02 打给我丈夫 让他在 我和马西莫去过的地方碰面吃晚餐Then call my husband
47 00:07:07 告诉李查德我看过他送来的女伞兵照片Tell Richard I saw the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers...
48 00:07:12 她们实在太难看了and they're all so deeply unattractive.
49 00:07:14 就不能找个可人又苗条的女伞兵Is it impossible to find a lovely
50 00:07:17 当然能 我能摘星星吗 当然不可能No. Am I reaching for the stars here? Not really.
51 00:07:21 还有 我要看奈杰尔给格温妮斯 挑的第二次封面试镜的衣服Also
52 00:07:26 不知她瘦了多少 她是谁I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that?
53 00:07:29 谁都不是 呃Nobody. Um
54 00:07:31 人力部送她来做助理 我刚对她进行了面试Human Resources sent her up about the new assistant job
55 00:07:36 她根本不行 完全不适合这里But she's hopeless and totally wrong for it.
56 00:07:39 显然我要自己来选 你上两次选的人Clearly I'm going to have to do that myself because the last two you sent me...
57 00:07:42 全都不合格were completely inadequate.
58 00:07:44 让她进来 就这样So send her in. That's all.
59 00:07:48 好的Right.
60 00:07:53 她要见你 哦 是吗She wants to see you. Oh! She does?
61 00:07:56 快点Move!
62 00:08:01 这太土了 别让她看见 快去 那个This is foul. Don't let her see it. Go! That's...
63 00:08:11 你是谁Who are you?
64 00:08:13 呃 我叫安迪·塞克斯Uh
65 00:08:16 刚从西北大学毕业I recently graduated from Northwestern University.
66 00:08:19 那你在这里做什么And what are you doing here?
67 00:08:22 嗯 我可以做你的助理Well
68 00:08:26 还有 呃And
69 00:08:30 我来纽约想成为一名记者 发了不少简历Yeah
70 00:08:34 终于艾丽雅斯·克拉克给了我一个电话and then finally got a call from Elias-Clarke...
71 00:08:36 让我和人力部的谢瑞见面and met with Sherry up at Human Resources.
72 00:08:39 反正 不是这里就是《机动世界》Basically
73 00:08:43 那么 你没有看过《天桥》 呃 不看So you don't read Runway? Uh
74 00:08:47 直到今天才知道我这个人And before today
75 00:08:51 是的No.
76 00:08:53 你对时尚即不追求 也没见解And you have no style or sense of fashion.
77 00:08:56 这个 我认为这看个人Well
78 00:09:01 不 不 我没在问你No
79 00:09:06 我曾是西北日报的主编Um
80 00:09:11 我 还获得过全国大学记者竞赛的头名I also
81 00:09:16 连续揭露了校工团的不法剥削with my series on the janitors'union
82 00:09:18 行了That's all.
83 00:09:27 好吧 我知道了Yeah. You know
84 00:09:29 没错 我不适合这里You're right. I don't fit in here.
85 00:09:31 我不够苗条也不够漂亮I am not skinny or glamorous...
86 00:09:35 也不懂时尚and I don't know that much about fashion.
87 00:09:37 但我很聪明But I'm smart.
88 00:09:39 我学得很快 我会努力工作的I learn fast and I will work very hard.
89 00:09:42 给格温妮斯找到卡华力的独家设计I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth...
90 00:09:42 Roberto Cavalli 意大利的知名时尚设计师I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth...
91 00:09:44 问题是她戴那么大个羽毛头饰but the problem is
92 00:09:48 好像她是在金块酒店唱戏的she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget.
93 00:09:50 多谢你的宝贵时间Thank you for your time.
94 00:09:54 那可怜虫是谁Who is that sad little person?
95 00:09:57 我们在制作"麻雀变公主"的节目吗Are we doing a before-and-after piece I don't know about?
96 00:10:11 安吉丽雅 嗯Andrea. Hmm?
97 00:10:17 慢着 你在时尚杂志社得到份工作Wait. You got a job at a fashion magazine?
98 00:10:20 没错 什么 靠电话面试Mm-hmm. What was it
99 00:10:22 嘴巴别那么讨厌wow. Ow! Don't be a jerk.
100 00:10:25 马琳达·皮斯利是出了名的女魔头Miranda Priestly is famous for being unpredictable.
101 00:10:28 道格 为什么你知道她而我不知道Okay
102 00:10:31 我其实是个女的 哦I'm actually a girl. Oh!
103 00:10:34 谜团都解开了 喂 认真点That would explain so much. Look
104 00:10:37 马琳达·皮斯利是个大人物 我打赌女生都会为这工作发疯的Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job.
105 00:10:40 是啊 但问题我不是那些女生Yeah
106 00:10:43 但你总要出人头地 是不是Look
107 00:10:46 你看笨内特的工作I mean
108 00:10:48 拜托 做纸巾 有没有搞错I mean
109 00:10:51 对哦 莉莉她在画廊里做那个什么Yeah. And Lily
110 00:10:54 哦 抱歉 你到底是做什么的Oh
111 00:10:58 我很幸运 已经找到了理想工作Well
112 00:11:01 你是个财务研究分析员You're a corporate research analyst!
113 00:11:05 没错 这工作很烂 不是的Oh
114 00:11:08 很烂 我 工作很无聊 没事的 深呼吸It sucks. I don't... It's boring. It's all right. Breathe.
115 00:11:10 我在努力 来 喝一杯I'm trying. Here. Take a drink.
116 00:11:12 我要喝一杯 喝一杯 啊 没错I will have a drink. I will have a drink. Ah
117 00:11:15 为交房租的工作 干一杯 为交房租的工作I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. To jobs that pay the rent.
118 00:11:18 为交房租的工作Jobs that pay the rent.
119 00:11:20 亲爱的 你该看看《天桥》里面 女生的打扮Oh
120 00:11:24 我都没有像样的衣服穿去上班I don't have a thing to wear to work.
121 00:11:26 拜托 你只是去接电话 买咖啡Come on. You're gonna be answering phones and getting coffee.
122 00:11:29 干那活需要穿晚礼服吗You need a ball gown for that?
123 00:11:31 我想我可能需要吧I think I might.
124 00:11:33 我认为你穿什么都好看Well
125 00:11:37 啊 胡说八道Aww! I think you're full of it.
126 00:11:43 嘿 过来 现在就回家 好Hey. Come on. Let's go home. Yeah.
127 00:11:45 有件事我们不穿衣服也能做I can think of something we can do that doesn't require any clothing.
128 00:11:48 真的 嗯Really? Mmm.
129 00:11:57 喂Hello?
130 00:11:59 安吉丽雅 马琳达决定 取消九月的秋季夹克衫报道Andrea
131 00:12:02 并提前十月的赛多纳的设计and she is pulling up the Sedona shoot from October.
132 00:12:04 你立即回办公室 路上把咖啡也买了You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on the way.
133 00:12:08 现在 没错 再拿纸笔把这个记下来Now? Now
134 00:12:11 我要一份大杯无泡的低脂拿铁咖啡I want one no-foam skimmed latte with an extra shot...
135 00:12:15 和三杯冲泡的咖啡 咖啡还要加奶and three drip coffees with room for milk.
136 00:12:17 一定要滚烫的Searing hot. And I mean hot.
137 00:12:24 喂Hello?
138 00:12:26 你在哪儿 我就快到了Where are you? Oh
139 00:12:29 该死Shoot! Oh!
140 00:12:35 为什么我没看到我的咖啡Is there some reason that my coffee isn't here?
141 00:12:38 她死了还是怎么了Has she died or something?
142 00:12:40 没有 天哪No. God.
143 00:12:48 哦 太慢了Oh. Bloody time.
144 00:12:50 我希望你知道这是份艰难的活 是的I hope you know that this is a very difficult job... Mm-hmm.
145 00:12:54 那你就错了For which you are totally wrong.
146 00:12:56 你的失职会送我上断头台的And if you mess up
147 00:12:59 把那挂起来 别随便乱扔Now
148 00:13:12 首先 我和你接听电话Okay. First of all
149 00:13:15 每次响铃都必须接The phone must be answered every single time it rings.
150 00:13:18 如果转入语音信箱 她会很生气Calls roll to voice mail
151 00:13:21 如果我不在这里 安吉丽雅 安吉丽雅If I'm not here... Andrea
152 00:13:23 你必须一直呆在桌子旁you are chained to that desk.
153 00:13:26 好 但如果我要 什么 不行Well
154 00:13:29 上次的一个女助理 手被开信刀划伤 离开了桌子One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letter opener...
155 00:13:33 导致马琳达错过了与拉格费尔德的会面and Miranda missed Lagerfeld...
156 00:13:33 拉格费尔德 Karl Otto Lagerfeld 时尚设计师and Miranda missed Lagerfeld...
157 00:13:36 恰好接着拉格费尔德又去了澳大利亚just before he boarded a 17-hour flight to Australia.
158 00:13:39 现在那个倒霉蛋 她在干电视导购She now works at TVGuide.
159 00:13:42 随时坚守岗位 知道了Man the desk at all times. Got it.
160 00:13:46 呃 马琳达·皮斯里办公室Uh... Miranda Priestly's office.
161 00:13:50 不 她现在没空No
162 00:13:52 请问是哪位Who is it?
163 00:13:56 是的 我会告诉她你来过电话 好几次了Yes
164 00:14:00 记住 你我有不同的分工Right. Remember
165 00:14:03 我是指 你负责咖啡 听候差遣I mean
166 00:14:06 我负责她的行程Yet I am in charge of her schedule...
167 00:14:09 会议和财务her appointments and her expenses.
168 00:14:11 还有 最重要的是And
169 00:14:13 我会和她去巴黎的秋季时尚周I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall.
170 00:14:17 我会穿大牌设计的服装 参加所有的时装表演和聚会I get to wear couture. I go to all the shows and all the parties.
171 00:14:20 会见所有设计师 太神圣了I meet all of the designers. It's divine.
172 00:14:23 你现在留下来 我要把书拿去设计部Okay. Now
173 00:14:28 书 就是这本书The... This is the Book.
174 00:14:32 里面包含本期杂志要采用的Now
175 00:14:35 所有设计素材in the current issue.
176 00:14:37 我们每晚都把它送去马琳达的住处 然后她再And we deliver it to Miranda's apartment every night
177 00:14:40 别碰 她做过笔记后在隔日上午交给我们Don't touch it. She returns it to us in the morning with her notes.
178 00:14:43 现在 应该由第二助理来做这个Now
179 00:14:46 马琳达很注重隐私 不喜欢陌生人闯入她的住处but Miranda is very private and she does not like strangers in her house.
180 00:14:50 直到她确认你不是什么变态So until she decides that you are not a total psycho...
181 00:14:53 先由我负责保管这本书I get the lovely task of waiting around for the Book.
182 00:14:57 哦 艾米莉 我该怎么办Oh
183 00:14:59 把它处理好Deal with it.
184 00:15:06 你好 皮斯里女士办公室Hello. Mrs. Priestly's office.
185 00:15:09 嗯 我就那意思 马琳达·皮斯里办公室Hmm. That's what I meant. Miranda Priestly's office.
186 00:15:14 呃 她现在开会 能为你留个口信吗Um
187 00:15:21 好 请拼一下 GabbanaOkay. Can you please spell Gabbana?
188 00:15:21 Gabbana Docle & Gabbana又名D&G意大利时尚品牌Okay. Can you please spell Gabbana?
189 00:15:24 喂Hello?
190 00:15:28 不拼算了I guess not.
191 00:15:30 我猜你穿八点五号鞋I guessed an eight and a half.
192 00:15:33 呃 你真好Um
193 00:15:35 但我好象不需要它们but I don't think I need these.
194 00:15:38 马琳达雇了我 她知道我的样子Miranda hired me. She knows what I look like.
195 00:15:41 你知道吗Do you?
196 00:15:45 艾米莉Emily.
197 00:15:49 艾米莉Emily?
198 00:15:51 她叫你呢She means you.
199 00:15:56 我们刚才这样斜着剪 我要求的不是那样We just cut on the bias. That's not what I asked you.
200 00:16:00 我说得很清楚了 你来了 艾米莉I couldn't have been clearer. There you are
201 00:16:02 要我喊你多少遍才够 其实 我是安迪How many times do I have to scream your name? Actually
202 00:16:07 我叫安迪 安吉丽雅 但大家都叫我安迪My name is Andy. Andrea
203 00:16:13 我需要十到十五条 CK 的裙子I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein.
204 00:16:13 CK Clavin Klein 美国最顶级时尚品牌I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein.
205 00:16:18 你想要什么样式的 这种无聊的问题你问别人去What kind of skirts do you... Please bore someone else with your questions.
206 00:16:22 去"五十九号码头"餐厅 确认明天八点的座位And make sure we have Pier 59 at 8:00 a.m. Tomorrow.
207 00:16:26 提醒约瑟琳 我要看看 马克在手抄里画的背包Remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the pony.
208 00:16:30 告诉西蒙如果杰茜没空就用麦吉And then tell Simone I'll takeJackie if Maggie isn't available.
209 00:16:33 迪马休里耶确认了没 迪 迪马休里耶Did Demarchelier confirm? D-Did D-Demarchel...
210 00:16:33 帕特里克·迪马休里耶 著名摄影师Did Demarchelier confirm? D-Did D-Demarchel...
211 00:16:37 迪马休里耶 他 打电话给他Demarchelier. Did he... Get him on the phone.
212 00:16:40 呃 好的Uh
213 00:16:44 还有 艾米莉 是的And
214 00:16:58 就这样That's all.
215 00:17:00 这只是不符合It's just the cavalier disregard for clear directions...
216 00:17:11 联络上迪马休里耶了吗Do you have Demarchelier?
217 00:17:13 呃 迪马休里耶Uh
218 00:17:15 让开 你有没有Leave it. Do you have...
219 00:17:21 马琳达·皮里斯的助理I have Miranda Priestly calling.
220 00:17:23 帕特里克在线I have Patrick!
221 00:17:27 哦 她叫我进去 还有什么五十九号码头Uh
222 00:17:30 还有关于西蒙 弗兰克 还有谁And there was something about Simone
223 00:17:34 她要 CK 的裙子And
224 00:17:38 还有关于什么小马And
225 00:17:38 小马和手抄同音And
226 00:17:41 她说要什么裙子了吗 没有Did she say which skirts? No. No.
227 00:17:43 她说是什么款式的 颜色 形状 材料 我试着问过了Did she say what kind? Color
228 00:17:46 你永远不能问马琳达任何问题You may never ask Miranda anything.
229 00:17:49 好 我处理其它事 你去拿 CKRight. I will deal with all of this
230 00:17:53 呃 我Eh... Me?
231 00:17:55 不好意思 你还有其它要事吗Oh
232 00:17:58 要去"恶心裙子讨论会"吗Some hideous skirt convention you have to go to?
233 00:18:15 马琳达Miranda?
234 00:18:17 到了没 我正要进去 我马上打电话Are you there? I'm about to walk in. I'll call you as soon as...
235 00:18:25 喂 你好 你在外面Hello? Hi. While you're out...
236 00:18:27 马琳达要你去爱玛仕 拿她定的二十五条围巾Miranda needs you to go to Hermes to pick up 25 scarves we ordered for her.
237 00:18:31 好的 卡西迪巴把作业忘在达尔顿了 你去那取Okay. Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up.
238 00:18:33 马琳达去见麦塞尔 她回来时要喝星巴克Miranda went out to meet with Meisel
239 00:18:37 要热的 你能重复第一件Hot Starbucks. Can you just repeat that first...
240 00:18:39 喂Hello?
241 00:18:45 哦 天哪Oh
242 00:18:48 怎么那么久 我要去厕所What took you so long? I have to pee!
243 00:18:50 什么 从我出去到现在你没去过厕所What? You haven't peed since I left?
244 00:18:52 没有 我一直坚守岗位 快憋不住了No
245 00:19:00 哦 嗨Oh
246 00:19:02 你挂衣服 挂起来You do coat. Do the coat!
247 00:19:06 好的Okay.
248 00:19:08 准备好 十二点三十分开始挑拔Now
249 00:19:10 大家都很惊慌 电话随时都会响起People are panicking
250 00:19:14 挑 挑拔 好的The ru... The run-through. Right.
251 00:19:16 没错 编辑们提出构思 马琳达选出好的Yes. Editors bring in options for the shoot
252 00:19:20 她要精心挑选每一个主题She chooses every single thing in every single issue.
253 00:19:22 挑选是件大事 真不懂你怎么会不知道 安吉丽雅Run-throughs are a huge deal. I don't know why you don't know that
254 00:19:25 好了 准备好没 哦 嗨Okay. Are you ready? Oh
255 00:19:28 好了 上完厕所 塞莉娜和我去吃午饭Right. Well
256 00:19:31 就是她 新的我 嗨This is her... the new me. Hi.
257 00:19:33 我说吧 我以为你开玩笑Told you. I thought you were kidding.
258 00:19:35 当然不是 我有二十分钟吃午饭 你只有十五分钟No
259 00:19:39 我回来后 你就能去了 好的When I come back
260 00:19:41 她穿的是什么啊What exactly is she wearing?
261 00:19:43 她外婆的裙子Her grandmother's skirt.
262 00:19:57 嗯 粟米海鲜汤Hmm. Corn chowder.
263 00:19:59 有趣的口味That's an interesting choice.
264 00:20:01 你知道这里面有很多脂肪You do know that cellulite is one of the main ingredients in corn chowder.
265 00:20:11 那这里的女孩都不吃东西So none of the girls here eat anything?
266 00:20:13 自从二号变成四号 还有零号变成二号 就不吃了Not since two became the new four and zero became the new two.
267 00:20:13 这里的号码指衣服尺寸Not since two became the new four and zero became the new two.
268 00:20:18 我是六号 那就要变成十四号了Well
269 00:20:24 哦 该死Oh. Shoot.
270 00:20:27 哦 没关系 你一定还有很多其它化纤衣服Oh
271 00:20:31 你觉得我的衣服难看Okay. You think my clothes are hideous.
272 00:20:35 我知道了I get it.
273 00:20:37 但 你知道我不会一直留在时尚界But
274 00:20:40 我不想为了这个工作改变自己so I don't see the point of changing everything about myself just because I have this job.
275 00:20:43 真是说对了Yes
276 00:20:45 这个值好几亿的产业 就只关心一件事 对不对That's really what this multibillion-dollar industry is all about anyway
277 00:20:49 内在美Inner beauty.
278 00:20:53 喂Hello.
279 00:20:56 好 快来Right. Come on.
280 00:20:58 马琳达提前半小时开始了选拔Miranda's pushed the run-through up a half an hour. Mmm!
281 00:21:01 她通常都早到十五分钟 意思是She's always 15 minutes early. Which means?
282 00:21:03 你迟到了 来 该死You're already late. Come. Shoot!
283 00:21:05 借过Excuse me.
284 00:21:08 拉维兹先生Mr. Ravitz.
285 00:21:10 奈杰尔Nigel.
286 00:21:13 工作顺利吗 哦 是的 至今最成功的一个九月Issue going well? Oh
287 00:21:16 很好 听说马琳达取消秋季夹克衫 选了赛多纳的设计Great. Heard Miranda killed autumn jackets and pulled up the Sedona shoot.
288 00:21:21 那要花掉我多少钱What's that costing me?
289 00:21:23 大概三十万About 300
290 00:21:26 那些夹克肯定发霉了Must have been some lousy jackets.
291 00:21:29 俄弗·拉维兹 哦 对不起Irv Ravitz. Oh
292 00:21:31 这位是安迪·塞克斯 马琳达的新助理This is Andy Sachs
293 00:21:34 恭喜你 年轻人Congratulations
294 00:21:36 女生会为这工作发疯的A million girls would kill for that job.
295 00:21:39 再见Bye-bye.
296 00:21:41 嗯 艾丽雅斯·克拉克的总裁 俄弗·拉维兹Hmm? Chairman of Elias-Clarke
297 00:21:44 知道别人怎么说他的 个子小野心大You know what they say? Tiny man
298 00:21:52 不行 都过时了No. And I've seen all this before.
299 00:21:55 瑟斯肯斯尝试重新引进露背款式 所以Theyskens is trying to reinvent the drop waist
300 00:21:58 其他裙子呢 这里有一些Where are all the other dresses? We have some right here.
301 00:22:01 站着 边看边听 我认为这样很时髦Stand
302 00:22:04 不 不 我 真搞不懂No. No
303 00:22:09 为什么做个顺利的挑选会这么难Why is it so impossible to put together a decent run-through?
304 00:22:12 你们有这么多时间准备 真让我搞不懂You people have had hours and hours to prepare. It's just so confusing to me.
305 00:22:17 广告部的人呢Where are the advertisers?
306 00:22:20 我们从巴纳纳拿来这些 我们还需要更多 是吗We have some pieces from Banana Republic. We need more
307 00:22:23 哦 这个 这个可以 你们觉得呢 是啊Oh. This is... This might be... What do you think of... Yeah.
308 00:22:27 哦 你知道我这人Well
309 00:22:28 一条芭蕾舞裙加一点造型 我绝对赞成Give me a full ballerina skirt and a hint of saloon and I'm on board.
310 00:22:31 你不觉得有点太 像七月刊的卡奎But do you think it's too much like... Like the Lacroix from July?
311 00:22:35 我想过 但只要找对饰品 我就觉得能行I thought that
312 00:22:38 这裙子的腰带呢 就不能都准备好吗Where are the belts for this dre... Why is no one ready?
313 00:22:43 这里 但有点麻烦Here. It's a tough call.
314 00:22:46 该挑哪个 嗯They're so different. Hmm.
315 00:22:53 很好笑吗Something funny?
316 00:22:59 不 不 没什么No. No
317 00:23:02 只是 这两条腰带几乎一模一样You know
318 00:23:06 其实 我还在学这东西 呃You know
319 00:23:10 "这 东西""This... stuff"?
320 00:23:13 好了 我知道了Oh. Okay. I see.
321 00:23:17 你觉得这和你无关You think this has nothing to do with you.
322 00:23:19 你去自己的衣橱You go to your closet...
323 00:23:22 选择 我不知道 比如你那松垮的蓝色绒线衫and you select... I don't know... that lumpy blue sweater
324 00:23:27 试着告诉世人你的人生重要到because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously...
325 00:23:30 你无法关心自己的穿着to care about what you put on your back.
326 00:23:33 但你要知道那衣服不仅仅是蓝色But what you don't know is that that sweater is not just blue.
327 00:23:36 不是绿色 也不是青色It's not turquoise. It's not lapis.
328 00:23:38 而是天蓝色It's actually cerulean.
329 00:23:41 你还轻率地忽视很多事情And you're also blithely unaware of the fact...
330 00:23:43 像奥斯卡·德拉伦塔在二零零二年 设计过一系列天蓝色的晚礼服that in 2002
331 00:23:47 然后 我估计是圣罗兰 是吗And then I think it was Yves Saint Laurent... wasn't it...
332 00:23:50 设计出天蓝色的军式夹克衫who showed cerulean military jackets?
333 00:23:52 我认为还需要件外套 嗯I think we need a jacket here. Mmm.
334 00:23:54 之后天蓝色就成了 其他八位不同设计师的最爱And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers.
335 00:23:58 然后放入其名下的商店And then it
336 00:24:02 最后慢慢掺入可悲的 CCand then trickled on down into some tragic Casual Corner...
337 00:24:02 CC Casual Corner 提倡舒适的美国中档品牌and then trickled on down into some tragic Casual Corner...
338 00:24:06 才让你从她们的打折货中掏到where you
339 00:24:09 总之 那蓝色值几千万However
340 00:24:12 花费了数不尽的心血and countless jobs...
341 00:24:14 滑稽的是 你以为是你选择了这个颜色and it's sort of comical how you think that you've made a choice...
342 00:24:18 让自己远离时尚界that exempts you from the fashion industry...
343 00:24:20 事实却是when
344 00:24:22 这屋子里的人帮你从一堆衣服里you're wearing a sweater that was selected for you by the people in this room...
345 00:24:26 选了这件绒线衫from a pile of stuff.
346 00:24:29 然后说"不 我看不出有这两条So then I said
347 00:24:32 完全相同的腰带有何区别"between the two absolutely identical belts'"...
348 00:24:34 你应该看见当时她看我的眼神and you should have seen the look she gave me!
349 00:24:36 还以为她脸上的肉要化了一样I thought the flesh was gonna melt off her face.
350 00:24:38 这不好笑It's not funny.
351 00:24:41 看到别人不安 恶心或者自杀 她才会开心She's not happy unless everyone around her is panicked
352 00:24:45 还有那些嘎嗒子却崇拜她And the Clackers just worship her.
353 00:24:48 什么子 她们叫嘎嗒子The who? They call them Clackers.
354 00:24:50 高跟鞋接触大理石地面的声音The sound that their stilettos make in the marble lobby.
355 00:24:54 就像"嘎达 嘎达 嘎达 嘎达"It's like
356 00:24:56 她们的样子好像去医癌症似的And they all act like they're curing cancer or something.
357 00:25:00 花费很大精力和时间在The amount of time and energy...
358 00:25:03 不重要的会议细节上 然后呢that these people spend on these insignificant
359 00:25:08 第二天他们就能再花三十万重新拍照片So that tomorrow they can spend another $300
360 00:25:12 或许对不需要那些东西的人来说that was probably fine to begin with...
361 00:25:14 这好像不算什么to sell people things they don't need!
362 00:25:17 天哪God!
363 00:25:20 我都气饱了 什么I'm not even hungry anymore. What?
364 00:25:23 怪不得那些女孩那么瘦 哦 不 不That is why those girls are so skinny. Oh. No
365 00:25:26 哦 不 给我 里面还有八美金的干酪呢Give me that. There's
366 00:25:29 知道吗You know what?
367 00:25:33 我只要忍一年 一年I just have to stick it out for a year. One year.
368 00:25:36 之后就能做我来纽约该做的事And then I can do what I came to New York to do.
369 00:25:39 我决不能输给马琳达 决不会But I can't let Miranda get to me. I won't.
370 00:25:42 别太勉强了Easy there
371 00:25:46 哦 早上好 马琳达 接通埃塞克Oh
372 00:25:51 我没见着我的早饭 鸡蛋呢 我要的鸡蛋呢I don't see my breakfast here. Are my eggs here? Where are my eggs?
373 00:25:54 借过Excuse me!
374 00:25:55 去内衣设计那儿取偏光板Pick up the Polaroids from the lingerie shoot.
375 00:25:58 去检修刹车Have the brakes checked on my car.
376 00:26:05 我昨天早上拿到的那份文件呢Where's that piece of paper I had in my hand yesterday morning?
377 00:26:08 双胞胎需要新的冲浪板或者趴板 总之寒假用得着的东西The girls need new surfboards or boogie boards or something for spring break.
378 00:26:13 喂 她们还要沙滩拖鞋Hello. The twins also need flip-flops.
379 00:26:17 啊 哦 天哪Ow! Oh
380 00:26:19 去布朗尼克取我的鞋 然后去接派奇特Pick up my shoes from Blahnik
381 00:26:19 Monolo Blahnik 高级女鞋品牌Pick up my shoes from Blahnik
382 00:26:23 她是谁 好孩子 好孩子Who's that? Good girl! Good girl! Good girl!
383 00:26:26 去买我在曼蒂森看中的那张小圆桌Get me that little table that I liked at that store on Madison.
384 00:26:30 为今晚晚餐定一家评价好的餐馆Get us a reservation for dinner tonight at that place that got the good review.
385 00:26:33 接通埃塞克 寄出三十六份感谢信Get me Isaac. Thirty-six thank-you notes delivered today.
386 00:26:36 人都去那儿了 为什么没人在工作Where is everyone? Why is no one working?
387 00:26:41 接通迪马休里耶Get me Demarchelier.
388 00:26:50 马琳达·皮斯利的助手 好的I have Miranda Priestly calling for... Okay.
389 00:26:54 帕特里克在线I have Patrick.
390 00:27:01 谢天谢地 星期五了Thank God it's Friday
391 00:27:04 马琳达会在迈阿密 这周末不用待命了At least Miranda will be in Miami
392 00:27:09 我父亲从俄亥俄州来看我You know
393 00:27:11 我们出去吃饭 可能去看《芝加哥》Yeah
394 00:27:11 芝加哥 著名百老汇歌舞剧Yeah
395 00:27:13 这周末有没有安排You doing anything fun this weekend?
396 00:27:15 有Yes.
397 00:27:21 是啊 内特说很好Yeah
398 00:27:24 他其实应聘过这里 但他们需要经验丰富的He actually... He applied here
399 00:27:28 给 嗯 是什么Here. Huh? What's this?
400 00:27:30 我不想你拖房租I don't want you to get behind on your rent.
401 00:27:33 爸 你怎么 只是Dad
402 00:27:36 我要掐我妈I'm gonna kill Mom.
403 00:27:39 谢谢你 爸爸Dad
404 00:27:46 真高兴见到你 我也是 宝贝It's really good to see you. You too
405 00:27:49 你想现在就说正题呢So
406 00:27:52 还是等吃了晚饭后or should we wait till after dinner?
407 00:27:54 我想让你吃了早饭再说I thought I'd let you at least enjoy the bread basket first.
408 00:27:58 不 不 没关系 现在说吧No
409 00:28:00 我们只是很担心你 宝贝We're just a little worried
410 00:28:02 我们凌晨两点收到你的电子邮件We get e-mails from you at your office at 2:00 a.m.
411 00:28:05 工资低 又不参与文笔工作Your pay is terrible. You don't get to write anything.
412 00:28:08 嘿 这么说不公平Hey
413 00:28:10 我写了那些电子邮件的I wrote those e-mails.
414 00:28:12 我试着了解被斯坦福法律系接受的人I'm just trying to understand why someone who got accepted to Stanford Law...
415 00:28:16 为什么会想做记者 更何况你现在还不算是记者turns it down to be a journalist
416 00:28:19 爸 你要相信我Dad
417 00:28:23 做马琳达的助理就不用愁将来了Being Miranda's assistant opens a lot of doors.
418 00:28:26 艾米莉要和马琳达去巴黎几个月Emily is going to Paris with Miranda in a few months...
419 00:28:29 她会遇到著名杂志社的编辑和作者and she's gonna meet editors and writers from every important magazine.
420 00:28:33 再过一年 我也能去了And in a year
421 00:28:35 好吗 嗯All right? Mm-hmm.
422 00:28:38 爸 我发誓 这将是我的转折点Dad
423 00:28:41 这是我的 机遇This is my... my chance.
424 00:28:43 是我老板This is my boss.
425 00:28:48 爸 对不起 我得接这个电话 接吧 接吧I'm sorry
426 00:28:51 你好 马琳达 我的班机取消了Hello. Miranda? My flight has been canceled.
427 00:28:55 因为什么荒谬的天气原因It's some absurd weather problem.
428 00:28:57 我要今晚回家 双胞胎明天要在学校表演独奏I need to get home tonight. The twins have a recital tomorrow morning at school.
429 00:29:01 什么 在学校What? At school!
430 00:29:03 好的 我来想办法 很好Absolutely. Let me see what I can do. Good.
431 00:29:06 嗨 我知道事情紧急Hi. Um
432 00:29:09 但我希望你今晚能帮我老板找架but I was hoping that you could maybe get a flight for my boss...
433 00:29:12 从迈阿密飞往纽约的飞机from Miami to New York tonight?
434 00:29:16 就这里 谢谢 是 任何一种喷气机都行It's right here. Thank you. Yeah
435 00:29:18 从迈阿密飞往纽约 谢谢From Miami to New York. Thank you.
436 00:29:20 是的 今晚就要 我要 哦Yup
437 00:29:22 我以为你从那边出来 亲爱的 我没有I thought you were going out the other... Sweetie! No.
438 00:29:24 在这里 亲爱的 今晚It's over here
439 00:29:26 嗨 我要今晚的飞机 今晚 迈阿密到纽约Hi. I'm trying to get a flight tonight... for tonight... from Miami to New York.
440 00:29:31 是 我知道有暴风Yes
441 00:29:34 都飞不出去 什么叫都飞不出去Nothing is flying out? What do you mean
442 00:29:37 是马琳达·皮斯利的要求 她是你们的客户It's for Miranda Priestly
443 00:29:41 是 是 我要一架迈阿密去纽约的飞机Yes. Yes
444 00:29:45 是 对不起 等一下 喂 马琳达Yeah. Sorry. Hold on. Hello? Miranda
445 00:29:49 我在尽力给你找飞机 但因天气原因 飞机都飞不了I'm trying to get you a flight
446 00:29:53 拜托 这只是 我不知道 毛毛雨Please. It's just... I don't know... drizzling.
447 00:29:56 总有人要出去Someone must be getting out.
448 00:29:58 打电话给多娜特拉 让她找Call Donatella. Get her jet.
449 00:30:00 找所有社交圈里有飞机的人 俄弗Call everybody else that we know that has a jet. Irv?
450 00:30:03 打给每个人 这是你的职责 你的工作Call every... This is your responsibi... This is yourjob.
451 00:30:06 让我回家Get me home.
452 00:30:08 哦 天哪 她会杀了我的Oh
453 00:30:11 她要你怎么做 叫国民警卫队去援救她What does she want you to do
454 00:30:14 当然不是 我会那么做吗Of course not. Could I do that?
455 00:30:16 来Come on.
456 00:30:18 我们走Come on.
457 00:30:18 芝加哥 歌舞剧Come on.
458 00:30:20 她们的独奏太精彩了The girls' recital was absolutely wonderful.
459 00:30:23 选了拉克曼尼诺夫的作品 所有人都说好They played Rachmaninoff. Everyone loved it.
460 00:30:26 除了我Everyone except me...
461 00:30:28 因为 不幸地 我不在场because
462 00:30:32 马琳达 我很抱歉Miranda
463 00:30:34 知道我为什么雇你吗Do you know why I hired you?
464 00:30:37 我总是雇类似的女孩I always hire the same girl...
465 00:30:40 时髦 苗条 当然还有stylish
466 00:30:43 崇拜这本杂志worships the magazine.
467 00:30:45 但是 她们总变得But so often
468 00:30:48 我不知道 让人失望I don't know... disappointing and
469 00:30:52 变得愚蠢stupid.
470 00:30:54 而你 有漂亮的简历So you
471 00:30:59 还有夸夸其谈地说自己是工作狂and the big speech about your so-called work ethic...
472 00:31:02 我 我以为你会不一样I
473 00:31:05 我对自己说 去吧I said to myself
474 00:31:08 抓住机会Take a chance.
475 00:31:11 雇一个聪明的胖女孩Hire the smart
476 00:31:14 我有过希望I had hope.
477 00:31:18 天哪 希望是我的动力My God. I live on it.
478 00:31:20 总之 你却比其他任何蠢女孩Anyway
479 00:31:26 都更让我感到失望more than any of the other silly girls.
480 00:31:31 我真的做了我能做的Um
481 00:31:35 呃 就这样Uh... That's all.
482 00:31:47 站住 你要去哪儿Excuse me! Where do you think you're going?
483 00:32:09 她恨我 奈杰尔She hates me
484 00:32:12 这跟我有关And that's my problem because...
485 00:32:14 哦 等等 这跟我没关系Oh
486 00:32:16 我不知道还能怎么做 事情做对了 好像是应该的I don't know what else I can do because if I do something right
487 00:32:21 她连谢谢都不说She doesn't even say thank you.
488 00:32:23 但如果事情做错了 她就是个巫婆But if I do something wrong
489 00:32:28 辞职好了 什么So quit. What?
490 00:32:32 辞职 辞职Quit. Quit?
491 00:32:34 我可以在五分钟内找到一个 非常想要这份工作的女孩顶替你I can get another girl to take your job in five minutes... one who really wants it.
492 00:32:39 不 我不要辞职 这不公平No
493 00:32:41 我只是说 我想要为自己的努力But
494 00:32:46 赢得些奖励for the fact that I'm killing myself trying.
495 00:32:48 安迪 现实点Andy
496 00:32:51 你根本没有努力You are not trying.
497 00:32:53 你在抱怨 我You are whining. I...
498 00:32:56 你希望我对你说什么What is it that you want me to say to you
499 00:32:59 要我说"真可怜 马琳达又欺负你了 可怜的安迪"Do you want me to say
500 00:33:04 是吗 醒醒 六号女生Hmm? Wake up
501 00:33:07 她只是做她的工作She's just doing herjob.
502 00:33:09 你知道吗 你工作的这个地方Don't you know that you are working at the place...
503 00:33:12 负责出版近百年来顶尖艺术家的作品that published some of the greatest artists of the century?
504 00:33:14 豪斯顿 拉格费尔德 德拉伦塔Halston
505 00:33:18 他们的作品 创作And what they did
506 00:33:21 比艺术更伟大 因为你生活在这种艺术之中was greater than art because you live your life in it.
507 00:33:26 哦 当然不包括你 但包括不少人Well
508 00:33:31 你以为这只是本杂志 对吗You think this is just a magazine
509 00:33:33 这不仅仅是杂志This is not just a magazine.
510 00:33:35 这是希望的灯塔 指路给This is a shining beacon of hope for...
511 00:33:40 哦 我不知道oh
512 00:33:42 比方说一个生活在罗得岛上 有六个兄弟的男孩let's say a young boy growing up in Rhode Island with six brothers...
513 00:33:45 在上缝纫课时 模仿足球训练的动作pretending to go to soccer practice when he was really going to sewing class...
514 00:33:48 晚上在被窝里用手电筒看《天桥》and reading Runway under the covers at night with a flashlight.
515 00:33:52 你不知道这里员工的艰辛You have no idea how many legends have walked these halls.
516 00:33:54 更糟糕的是 你根本不在乎And what's worse
517 00:33:57 在这里 更多人是热爱这份工作Because this place
518 00:34:01 而你是被迫的you only deign to work.
519 00:34:04 你还抱怨她为什么不亲吻你的额头And you want to know why she doesn't kiss you on the forehead...
520 00:34:07 每天给你的作业批个金色五角星and give you a gold star on your homework at the end of the day.
521 00:34:13 醒醒吧 亲爱的Wake up
522 00:34:23 好吧 我搞砸了 嗯Okay. So I'm screwing it up. Mmm.
523 00:34:25 我不想这样的I don't want to.
524 00:34:27 我只希望知道自己该怎么做I just wish that I knew what I could do to...
525 00:34:35 奈杰尔 嗯Nigel? Hmm?
526 00:34:38 奈杰尔 奈杰尔Nigel
527 00:34:41 不行No.
528 00:34:43 我不知道你要我做什么I don't know what you expect me to do.
529 00:34:47 这里的衣服 六号穿不下的There's nothing in this whole closet that'll fit a size six.
530 00:34:50 我向你保证I can guarantee you.
531 00:34:53 这里都是样品尺寸 二号和四号These are all sample sizes... two and four.
532 00:34:57 好吧 这个给你 还有 披风All right. We're doing this for you. And... A poncho?
533 00:35:01 你收下我给你的 你会喜欢的You'll take what I give you and you'll like it.
534 00:35:03 还有这个 Docle 嗯We're doing this Dolce for you. Hmm!
535 00:35:03 Docle 就是前面提到的D&G意大利时尚品牌We're doing this Dolce for you. Hmm!
536 00:35:07 还有鞋子And shoes.
537 00:35:09 吉米·周 嗯Jimmy Choo's. Hmm.
538 00:35:13 布朗尼克 哇Manolo Blahnik. Wow.
539 00:35:16 南茜·港渣勒兹 我喜欢Nancy Gonzalez. Love that.
540 00:35:16 南茜·港渣勒兹 Nancy Gonzalez 皮包品牌Nancy Gonzalez. Love that.
541 00:35:19 娜西索·洛吉杰斯 我们要这个Okay
542 00:35:19 娜西索·洛吉杰斯 Narciso Rodriguez 时尚品牌Okay
543 00:35:21 呃 或许合身 什么Uh
544 00:35:25 好了 现在你非常需要香奈儿 亲爱的 走吧Okay. Now
545 00:35:29 我们还要去美容部 老天知道那要多久才够We have to get to the beauty department
546 00:35:35 我不知道为什么马琳达雇了她I mean
547 00:35:38 我也是 有天我们在美容部Me neither. The other day
548 00:35:41 她拿起植村秀的眉毛卷毛器 她问"这是什么"She held up the Shu Uemura eyelash curler and said
549 00:35:47 从第一次看到她我就知道I just knew from the moment I saw her...
550 00:35:49 她会是个大祸害she was going to be a complete and utter disas...
551 00:36:01 马琳达·皮斯里办公室Miranda Priestly's office.
552 00:36:05 不 她现在没空 要留口信吗No
553 00:36:08 好的 谢谢 再见Okay
554 00:36:12 怎么可能How did...
555 00:36:16 你穿的是 香奈儿的靴子Are you wearing the... The Chanel boots?
556 00:36:18 没错Yeah
557 00:36:20 你看上去不错You look good.
558 00:36:24 哦 天哪 怎么了Oh
559 00:36:28 是真的 哦 闭嘴 赛琳娜She does. Oh
560 00:36:33 明天见 晚安 伙计 当心点See you guys tomorrow. Good night
561 00:36:36 当心那手指Take care of that finger
562 00:36:56 你觉得怎么样So
563 00:37:00 我想我们该在我女友看到我之前Uh
564 00:37:04 快点离开这里before my girlfriend sees me.
565 00:37:53 礼服很漂亮The gowns are fabulous.
566 00:37:56 嗯 还要勃艮第红酒Mm-hmm. We're gonna use the burgundy.
567 00:38:05 得去找Gotta find...
568 00:38:11 我们整个学期都只吃土豆So we spent a whole semester on potatoes alone.
569 00:38:14 拿起薯条捏一下You take the fry and squeeze it.
570 00:38:16 能吃得饱吗 嘿 抱歉我迟到了See how firm that is? Hey. Oh
571 00:38:20 首饰部出了点状况There was a crisis in the accessories department.
572 00:38:23 我得找条蛇皮头巾 蛇皮现在火着呢I needed to find a python headband. Pythors hot right now.
573 00:38:26 我有很棒的礼物送给你们I have exciting presents for all of you.
574 00:38:30 准备好了吗Are you ready?
575 00:38:33 那是什么 B&O 的电话What is that? It's a Bang & Olufsen phone.
576 00:38:33 B&O 丹麦一家高档电子公司What is that? It's a Bang & Olufsen phone.
577 00:38:36 查理·罗斯送给马琳达的生日礼物Charlie Rose sent it to Miranda for her birthday.
578 00:38:39 我上网查了下 一千一百美金I looked it up on line. It's $1
579 00:38:42 什么 厉害What? Wow!
580 00:38:44 还有一些其他产品 梅森·皮尔森的梳子And I have some products. Mason Pearson hairbrushes.
581 00:38:47 一些倩碧 哦A little Clinique. Ooh!
582 00:38:47 倩碧 美容品牌A little Clinique. Ooh!
583 00:38:50 该死 我爱死你的工作了 哦 还有一个Oh
584 00:38:54 小小的惊喜A little thing.
585 00:38:57 你想要吗 想要 哦 给我 给我 给我Do you want it? You want... Oh. Gimme! Gimme
586 00:39:00 我想她会喜欢的 我的天 这是新的 MJI think she likes it. Oh
587 00:39:00 MJ MarcJacobs 皮包品牌I think she likes it. Oh
588 00:39:03 这个皮包到处都脱销了 你怎么得到的This is sold out everywhere. Where did you get this?
589 00:39:05 马琳达不想要这个 所以Miranda didn't want it
590 00:39:08 不 不 不 这包值一千九百美金 我不能收下No
591 00:39:12 你当然可以Yeah
592 00:39:14 女人要这么多包做什么 闭嘴Why do women need so many bags? Shut up.
593 00:39:17 一个包就够了 把东西都放进去不就得了You have one. You put all your junk in it
594 00:39:21 时尚不是实惠Fashion is not about utility.
595 00:39:23 装饰品代表了你的形象An accessory is merely a piece of iconography...
596 00:39:25 展示你的个性used to express individual identity.
597 00:39:27 哦 太漂亮了 那个也是Oh! And it's pretty. That too.
598 00:39:31 没错 而且《天桥》不仅仅代表漂亮包包Yeah. But the thing is
599 00:39:35 看 这里有杰·麦克伦尼的评论 裘安·迪迪昂的作品Look
600 00:39:35 杰·麦克伦尼 裘安·迪迪昂 都是美国知名作家Look
601 00:39:39 还有对克里斯狄昂·阿曼普的采访Even an interview with Christiane Amanpour.
602 00:39:39 克里斯狄昂·阿曼普 CNN频道国际部的主编Even an interview with Christiane Amanpour.
603 00:39:42 某个人的嘴巴抹了蜜了 你怎么Looks like someone's been drinking the Kool-Aid. What do you...
604 00:39:45 在我这里 是 是女魔头I got it. It's... Yup
605 00:39:49 哦 马琳达 让我跟她说Oh
606 00:39:51 我要接 我告诉她让她自己做炒鸡蛋I need that. I'll tell her to get her own scrambled eggs.
607 00:39:53 莉莉 别 把那东西翻起来 我要接那个电话Lily
608 00:39:57 不然会 把手机给我It's gonna make... Give me the... phone.
609 00:40:02 你好 马琳达Hi
610 00:40:05 哦 嘘 没问题Ooh. Shh. Absolutely.
611 00:40:08 嘘 嗯 我现在就去Shh! Uh-huh. I'm leaving right now.
612 00:40:11 你们几个有必要这么混账吗You know
613 00:40:48 呃 对不起Um
614 00:40:50 我找詹姆士·浩特I'm looking forJames Holt.
615 00:40:53 他就在那里Um
616 00:40:55 哦 谢谢 没关系Oh. Thanks. No problem.
617 00:40:58 我把东西放那儿 祈祷他们能有所改善 是吗I put my stuff out there
618 00:41:01 打扰了 嗨Excuse me. Hi.
619 00:41:03 我是安迪 我来取马琳达·皮斯里的东西I'm Andy. I'm picking up for Miranda Priestly.
620 00:41:06 哦 是的 你就是新的艾米莉Oh
621 00:41:08 很高兴认识你Nice to meet you.
622 00:41:11 让我看看那包 非常漂亮Oh
623 00:41:15 仿旧款式 铁钉皮革 手工缝合 金属撬边Distressed
624 00:41:18 真是漂亮极了 这是哪位大师的杰作Very nice
625 00:41:21 你You.
626 00:41:24 嗯 没错 这边请Hmm. Duh. This way.
627 00:41:30 给Uh
628 00:41:33 是马琳达参加慈善会穿的连身裙的草图It's a sketch of Miranda's dress for the benefit.
629 00:41:35 还有我春季设计的主打款式 高度机密Also the centerpiece of my spring collection. Top secret stuff.
630 00:41:38 我会誓死护驾 拜托了I'll guard it with my life. Please do.
631 00:41:40 来 你现为马琳达·皮斯里工作Come on. You're working for Miranda Priestly now.
632 00:41:43 你肯定需要一杯酒You must be in desperate need of hard liquor.
633 00:41:47 借过Excuse us
634 00:41:50 给她一杯鸡尾酒She'll have the punch.
635 00:41:55 会让你神魂颠倒 好好享受It's deadly. Have fun.
636 00:42:03 他说得没错 什么He's right
637 00:42:05 鸡尾酒 我在詹姆斯上次聚会时喝过The punch. I drank it at James's last party.
638 00:42:08 在赫伯肯醒来时只穿了斗篷和牛仔帽I woke up in Hoboken wearing nothing but a poncho and a cowboy hat.
639 00:42:16 很明智Wise.
640 00:42:18 你好 克里斯丁·汤普森Uh
641 00:42:22 克里斯丁·汤普森 开玩笑Christian Thompson? You're kidding.
642 00:42:25 不是 你 你写的杂志我都很喜欢No
643 00:42:29 事实上 我看过你在大学时写的稿子I actually... I reviewed your collection of essays for my college newspaper.
644 00:42:32 有没有说我一表人才 英俊潇洒Did you mention my good looks and my killer charm?
645 00:42:36 没有 但 你现在做什么No
646 00:42:39 哦 我想在其他地方工作 像《纽约人》或者《都市生活》Oh. Well
647 00:42:43 我也是个作家 是吗I am a writer too. Is that right?
648 00:42:45 嗯 我该看看你写的东西 不如你寄些过来给我Mm-hmm. I should read your stuff. Why don't you send it over?
649 00:42:48 行吗Yeah?
650 00:42:51 那真是 谢谢 真是太好了That would be... Thank you. That would be great.
651 00:42:55 不过现在 我是马琳达·皮斯里的助理But actually
652 00:42:58 你开玩笑 那样太糟糕了Oh
653 00:43:01 那 天哪 你肯定吃不消马琳达的That's... Whoa. You'll never survive Miranda.
654 00:43:06 为什么 你看上去很善良 聪明Excuse me? Well
655 00:43:10 你不适合那个工作You can't do that job.
656 00:43:14 我得走了Gotta go.
657 00:43:16 好吧Okay.
658 00:43:18 非常非常荣幸认识你 马琳达女孩Well
659 00:43:36 艾米莉Emily?
660 00:43:47 给詹姆斯·浩特办公室打电话 说预展提前到今天十二点半Call James Holt's office. Tell them I want to move the preview up to today at 12:30.
661 00:43:51 告诉大家 半小时内准备好Tell everybody else. Be ready to leave in half an hour.
662 00:43:54 但那应该在周二 她说为什么了吗But we're not expected until Tuesday. Did she say why?
663 00:43:58 是的 关于她的决定 她解释了所有细节Yes. Yeah
664 00:44:00 然后我们互相给对方梳头 像美国偶像一样说话And then we brushed each other's hair and gabbed about American Idol.
665 00:44:04 我懂你的意思了I see your point.
666 00:44:06 预展到底是什么 早上好 马琳达what's a preview anyway? Good morning
667 00:44:08 马琳达坚持要求在会展前Miranda insists upon seeing all the designers'collections...
668 00:44:11 看所有设计师的作品before they show them.
669 00:44:13 很高兴见到你 你好 詹姆斯Great to see you. Hello
670 00:44:15 然后她把想法告诉对方 用她特殊的表达方式And she tells them what she thinks? In her way.
671 00:44:18 这季度的设计理念起源于我对Uh
672 00:44:22 东西风格合并的构想on the intersection between East and west.
673 00:44:24 有个判定方法 点一次头是好 点两次是非常好There's a scale. One nod is good. Two nods is very good.
674 00:44:28 唯一的一次微笑记录 是在二零零一年的汤姆·福特展上There's only been one actual smile on record
675 00:44:32 和服腰带An obi belt.
676 00:44:34 如果不喜欢 她就摇头She doesn't like it
677 00:44:37 这是我们特地精心为您设计的晚装This is the dress that we have designed specifically and exclusively for you.
678 00:44:40 当然 如果她紧闭嘴唇Then
679 00:44:43 意思是Which means?
680 00:44:49 大灾难Catastrophe.
681 00:44:51 走 快走Just
682 00:44:55 我就是不明白 太可怕了 荒谬 还有可怕I just don't understand. I'm appalled. It's absurd. Appalled.
683 00:44:59 你来解决 我会跟他谈的You deal with it. I'll talk to him.
684 00:45:01 就因为她紧闭嘴唇 他就要更换所有设计So because she pursed her lips
685 00:45:05 你还是不明白 是不是You still don't get it
686 00:45:07 她的观点才是最重要的Her opinion is the only one that matters.
687 00:45:12 打电话给我丈夫确认晚餐 帕斯蒂咖啡馆 已经定好了Call my husband and confirm dinner. At Pastis? Done.
688 00:45:15 我还需要换身衣服And I'll need a change of clothes.
689 00:45:17 我已经发短信通知 把您的衣服送去杂志社了Well
690 00:45:23 好的 安吉丽雅 我想让你今晚把书送来Fine. And
691 00:45:27 让艾米莉给你钥匙 嗯Have Emily give you the key. Mm-hmm.
692 00:45:32 用生命来保管这个 当然Guard this with your life. Of course.
693 00:45:36 你知道吗 如果我能够去送书 就意味着我一定做对了什么事You know
694 00:45:41 我不是变态I'm not a psycho.
695 00:45:43 哦 知道吗 她叫我安吉丽雅Oh
696 00:45:45 她没叫我艾米莉 这样 是不是很棒I mean
697 00:45:48 是啊 万岁Yeah
698 00:45:52 现在听好我要告诉你的每一句话Now
699 00:45:57 哦 好的Oh. Okay.
700 00:45:59 十点至十点半 书会被剪辑好The Book is assembled by 10:00
701 00:46:02 你必须一直等到书完成为止and you must wait around for it until then.
702 00:46:05 你将马琳达干洗的衣物和书一起送去You will be delivering Miranda's dry cleaning with the Book.
703 00:46:12 司机会直接把你送去马琳达市中心的住处Now
704 00:46:15 你开门进去You let yourself in.
705 00:46:20 安吉丽雅 你不能和任何人说话Andrea. You do not talk to anyone.
706 00:46:23 不要看任何人Do not look at anyone.
707 00:46:26 这是至关重要的 你必须变成隐形人This is of the utmost importance. You must be invisible.
708 00:46:28 明白了吗 嗯Do you understand? Uh-huh.
709 00:46:31 你打开门 穿过门庭You open the door and you walk across the foyer.
710 00:46:34 把衣服挂在楼梯对面的衣橱里You hang the dry cleaning in the closet across from the staircase.
711 00:46:45 呃 再把书放在有花的桌子上Uh... And you leave the Book on the table with the flowers.
712 00:46:56 该死 是左边那扇门Shit! It's that door to the left.
713 00:47:03 好的Okay.
714 00:47:13 谢谢Thank you.
715 00:47:16 你可以把书给我们 嘘 哪张桌子You can give the Book to us. Shh. Which... Which table?
716 00:47:20 没关系 上来吧 不 我不能上去It's okay. Come on up. No
717 00:47:23 什么 没关系的 来啊What? It's okay. Come on.
718 00:47:25 是啊 来啊 没事的 拜托别说了Yeah
719 00:47:27 你可以把书带上来 艾米莉经常这么做Or you can bring the Book upstairs. Emily does it all the time.
720 00:47:31 有吗 是啊 她经常这样She does? Right. She does
721 00:47:35 是吗 好吧Yeah? Okay.
722 00:47:45 你要我怎么做 在封面拍摄途中溜出来what did you expect me to do
723 00:47:48 我从投资协会的会议中冲出来I rushed out of an investment committee meeting...
724 00:47:51 坐在那里等了你近一个小时and I sat there waiting for you for almost an hour.
725 00:47:53 都说了手机没信号 所有人都没信号I told you the cell phones didn't work. Nobody could get a signal out.
726 00:47:56 我知道餐厅里的其他人怎么想的I knew what everyone in that restaurant was thinking...
727 00:47:58 看他 又在等她there he is
728 00:48:26 好吧 好吧 哦 不 嘘Okay
729 00:48:28 事情没那么严重 我发誓It really wasn't that big a deal. I promise.
730 00:48:30 双胞胎说你好 我也说你好The twins said hello
731 00:48:33 然后我上楼给她书 然后 你上楼了Then I went up the stairs to give her the Book and... You went upstairs?
732 00:48:37 哦 天哪 你干脆去她床边 让她念故事算了Oh
733 00:48:41 行了 我知道错了Okay
734 00:48:44 安吉丽雅 你不明白Andrea
735 00:48:46 如果你被炒 我就去不成巴黎了If you get fired
736 00:48:49 真要是那样 我会追杀你到天涯海角If that happens
737 00:48:53 她会解雇我She's gonna fire me?
738 00:48:55 我不知道 她很不高兴I don't know. She's not happy.
739 00:48:58 安吉丽雅Andrea?
740 00:49:10 马琳达 关于昨晚 我Miranda
741 00:49:12 我要给双胞胎新的《哈里·波特》I need the new Harry Potter book for the twins.
742 00:49:15 好的 好的 我马上去书店买Okay. Okay. I'll go down to Barnes & Noble right now.
743 00:49:19 你在人行道摔伤脑袋了Did you fall down and smack your little head on the pavement?
744 00:49:23 我不记得有啊Not that I can recall.
745 00:49:26 我们有所有已经出版的《哈里·波特》 双胞胎想知道接下来会怎么样We have all the published Harry Potter books. The twins want to know what happens next.
746 00:49:30 你要未出版的手稿You want the unpublished manuscript?
747 00:49:34 我们和众多出版界打交道 这应该不是问题 对吗We know everyone in publishing. It shouldn't be a problem
748 00:49:38 你会尽你所能的 对吗And you can do anything
749 00:49:47 是的 小波波 我知道 宝贝Yes
750 00:49:51 妈妈已经尽全力帮你去找了Mommy's working very hard to get it for you.
751 00:49:53 她是故意的She doesn't get it.
752 00:49:55 就算有 J·K·罗林的电话 我也要不到那本书I could call frickirJ.K. Rowling herself. I'm not gonna get a copy of that book.
753 00:49:55 J·K·罗林 《哈里·波特》的作者I could call frickirJ.K. Rowling herself. I'm not gonna get a copy of that book.
754 00:49:59 我的孩子会坐四点的火车去见她们的外婆My girls are leaving on the train for their grandmother's at 4:00...
755 00:50:01 那书最晚要在三点弄到手so the book better be here no later than 3:00.
756 00:50:04 当然 十五分钟内准备好我的牛排Of course! And I would like my steak here in 15 minutes.
757 00:50:09 没问题No problem!
758 00:50:11 好了 四个小时内得到不可能得到的手稿Okay. I have four hours to get the impossible manuscript.
759 00:50:15 SW 牛排店十一点半才开门 要去哪儿买牛排Smith & Wollensky's doesn't open until 11:30. How am I gonna get the steak?
760 00:50:19 好吧 我十五分钟内回来Okay. I will be back in 15 minutes.
761 00:50:23 祝我好运 霉运送给你Wish me luck! No. Shart.
762 00:50:25 好的 好的 我还在 这是马琳达·皮斯里的要求Yes
763 00:50:29 非常重要It's very important.
764 00:50:31 是 我知道这不可能Yes
765 00:50:34 所以我才问你如果可能的话but
766 00:50:37 是不是能将不可能变成可能if that's at all possible.
767 00:50:37 SW牛排店if that's at all possible.
768 00:50:39 是 我打电话询问《哈里·波特》的手稿Yes
769 00:50:43 哦 不 是未出版的Uh
770 00:50:46 没门Not a chance?
771 00:50:48 告诉她是马琳达·皮斯里要求的Tell her that it's for Miranda Priestly.
772 00:50:50 能重新考虑吗'Cause I think it makes a difference.
773 00:50:53 《纽约人》 克里斯丁·汤普森'Cause I think it makes a difference.
774 00:50:57 我等会儿打给你Let me call you back.
775 00:50:59 你可能不记得我 我们在詹姆斯·浩特的聚会上见过面You probably don't remember me. We met at James Holt's party.
776 00:51:02 我是马琳达·皮斯里的助理I'm Miranda Priestly's assistant.
777 00:51:05 《哈里·波特》的手稿 开玩笑吧The Harry Potter manuscript? Oh
778 00:51:08 抱歉打扰 但我也是穷途末路了Uh
779 00:51:11 就跟她说不可能 让她提其它方案Just tell her it can't be done. You'll have to come up with a Plan "B."
780 00:51:15 我们在谈论的是马琳达·皮斯里Well
781 00:51:17 不可能有其它方案 只有按照她的方案办There is no Plan "B." There's only Plan "A."
782 00:51:20 她回来了吗 我被炒了吗Is she back? Am I fired?
783 00:51:23 我很少对我之外的人说这话I rarely say this to people who aren't me...
784 00:51:26 但你得冷静下来but you have got to calm down.
785 00:51:29 该死Bloody hell!
786 00:51:36 外套 包Coat
787 00:51:40 那是什么 我不要了 我和俄弗一起吃午餐What's that? Oh
788 00:51:44 我会在三点回来 到时还要一杯星巴克的咖啡I'll be back at 3:00. I'd like my Starbucks waiting.
789 00:51:48 哦 如果到时还没有那本《哈里·波特》Oh
790 00:51:53 你就别回来了don't even bother coming back.
791 00:52:08 喂Hello.
792 00:52:11 辞职 你确定Quit? Are you sure?
793 00:52:13 我完了 她肯定会炒了我I failed. She's gonna fire me anyway.
794 00:52:15 还不如先辞职算了I might as well beat her to the punch. Wow.
795 00:52:17 安迪 干得好 恭喜你 你自由了Andy
796 00:52:21 是啊 我呆会儿再打给你 好Yeah. Well
797 00:52:24 喂Hello.
798 00:52:27 我是天才 真的I'm brilliant. No
799 00:52:29 该为我立纪念碑 不会吧Monuments should be erected in my honor. You didn't.
800 00:52:33 是的 一个朋友的朋友做封面设计Oh
801 00:52:36 她碰巧有那本手稿and she happens to have the manuscript.
802 00:52:40 哦 不 那意味着我还是做对一件事了Oh
803 00:52:44 这真是 哦It's just... Oh!
804 00:52:48 问题是 克里斯丁 我只是The thing is
805 00:52:50 你还想要那东西的话就快点 去圣·理杰斯见我Look
806 00:53:02 借过Excuse me.
807 00:53:15 欢迎来圣·理杰斯 能为您服务吗 哦 是的Welcome to the St. Regis. May I assist you with anything? Oh. Yes.
808 00:53:17 我在科尔国王酒吧约了朋友 这边请Uh
809 00:53:23 嗨Hi.
810 00:53:25 你还剩一个小时 谢谢你You have one hour. Thank you.
811 00:53:38 只有一本手稿 双胞胎该怎么办 一起看One copy. What are my twins gonna do with that? Share?
812 00:53:42 哦 不 我已经做成两本Oh
813 00:53:44 装订好并添加了封面 那样看起来就不会像手稿and had them covered
814 00:53:48 复制成一模一样的两本 你知道 以防万一This is an extra copy to have on file. You know
815 00:53:52 嗯 那么装订好的两本手稿在哪呢 我怎么没看到Well
816 00:53:58 双胞胎已经在去外婆家的火车上开始看了They're with the twins
817 00:54:04 还有什么需要我做的吗Is there anything else I can do for you?
818 00:54:07 就这些吧Mm-mmm. That's all.
819 00:54:11 好的Okay.
820 00:54:28 嘿 嘿 我去了狄恩德鲁卡超市Hey. Hey. I went to Dean & Deluca.
821 00:54:28 狄恩德鲁卡超市 Dean&Deluca 纽约顶级超市Hey. Hey. I went to Dean & Deluca.
822 00:54:31 天 那里的草莓居然要五块钱一颗Man
823 00:54:34 可我想既然你辞职了But I figure since you quit your job...
824 00:54:38 我们应该庆祝一下we should celebrate.
825 00:54:40 这个 内特 等等Listen
826 00:54:43 你都已经辞职了 怎么还在替双胞胎做作业You quit your job
827 00:54:48 你可真伟大啊Well
828 00:54:51 给你打完电话后 我觉得Okay
829 00:54:54 都辛苦了好几个月 就这么放弃实在是不应该it doesn't make sense throwing away all those months of hard work.
830 00:55:00 不过是因为感到一时的无助 所以I just had a moment of weakness
831 00:55:02 是 是 要不然就是因为 你那糟糕的工作和变态的老板Yeah
832 00:55:09 好吧 随便你 这是你的工作All right. Whatever. It's your job.
833 00:55:15 内特Nate.
834 00:55:18 别这样Come on.
835 00:55:20 我还是原来的我I'm still the same person I was.
836 00:55:22 我想要的一直没变I still want the same things. Okay?
837 00:55:26 我保证 内容不变 只是包装更好Mm-hmm. I promise. Same Andy
838 00:55:30 我比较恋旧I like the old clothes.
839 00:55:34 是吗Really?
840 00:55:37 那这些项链怎么样 你喜欢吗Well
841 00:55:42 不 那这条裙子呢 这可是新的No? And this dress
842 00:55:47 这个 还有这样东西也是新的Well
843 00:55:51 我觉得你可能会喜欢that I thought you might like.
844 00:55:53 不过 这个怎么样But
845 00:55:59 你不喜欢 我还是去做You don't like it. I should better do...
846 00:56:01 不 不No
847 00:56:22 这是第二款造型吗 这是第二款Is this number two look? This is number two?
848 00:56:25 嗨 嗨 好了 转过来 亲爱的Hi. Hi. All right. Turn around for me
849 00:56:29 噢 我懂了 我懂了Oh
850 00:56:31 这是拍那组"都市丛林"对吧The piece is called "urban jungle
851 00:56:34 是 现代女性通过释放内在的野性 来征服城市Yes
852 00:56:37 好了 去吧Good. Go.
853 00:56:40 我每天都在说些不知所云的废话Sometimes I can't believe I talk about this crap all day.
854 00:56:44 伯比 过来 让我看看 谢谢你Bobby
855 00:56:46 尽快把这些样片送到马琳达手上 嗯Make sure Miranda gets these as soon as possible. Mm-hmm.
856 00:56:49 告诉她我让罗沙改拍迪奥了And tell her I switched in the Dior for the Rocha.
857 00:56:51 噢 真好 迫不及待哈 对不起Oh
858 00:56:56 态度能不能好点 对不起Can we adjust the attitude? I'm sorry.
859 00:56:58 别跟那些模特一个德性 对不起Don't make me feed you to one of the models. I'm sorry.
860 00:57:01 今天太忙了It's a busy day.
861 00:57:03 我的个人生活岌岌可危 所以My personal life is hanging by a thread
862 00:57:06 彼此彼此 亲爱的 这说明你的工作开始步入正轨了Join the club. That's what happens when you start doing well at work
863 00:57:09 等你的个人生活化为乌有的时候 记得通知我一声Let me know when your whole life goes up in smoke.
864 00:57:12 那说明你要被提升了That means it's time for a promotion.
865 00:57:22 不行 好了 言归正传 二月号背面No. All right
866 00:57:25 你们和萨尔玛联系过吗Did anybody speak with Salma's people yet?
867 00:57:28 有的 但她更想做夏季刊的封面 来配合她新拍的电影Yes
868 00:57:31 不行 还有 图比做的那篇 关于最高法院里的女性No. Also
869 00:57:35 不能上woman.
870 00:57:37 还有那篇关于选购整形手术医生And I need to see a new draft on that piece...
871 00:57:39 的文章要重写 太平淡了about shopping for a plastic surgeon... It's dull.
872 00:57:42 还有这个"冬季奇境"折页的版面And this layout for the winter wonderland spread.
873 00:57:46 一点都不新奇Not wonderful yet.
874 00:57:49 好的 我再考虑一下Oh
875 00:57:51 泰斯蒂诺怎么样 进度如何了What about Testino? Where are we on that?
876 00:57:51 泰斯蒂诺 摄影师What about Testino? Where are we on that?
877 00:57:53 扎克的追随者设计了 一些雕塑感很强的衣服Zac Posers doing some very sculptural suits.
878 00:57:55 所以我建议让泰斯蒂诺在 野口勇博物馆拍这组片So I suggested that
879 00:57:55 野口勇 日裔美籍雕塑家So I suggested that
880 00:57:58 很好Perfect.
881 00:58:00 谢天谢地 还是有人来上班的Thank God somebody came to work today.
882 00:58:03 四月的首饰版面呢What about accessories for April?
883 00:58:06 我觉得可以考虑做一辑配饰 像手镯 吊坠 耳环之类One thought I had was enamel. Um
884 00:58:09 不行 那个两年前出过一次 还有什么No. We did that two years ago. What else?
885 00:58:12 这个 现在印花图案比较流行 所以我在想Um
886 00:58:15 印花 春季拍印花 真有创意Florals? For spring? Groundbreaking.
887 00:58:20 但我们想可以选一个工厂厂房来拍But we thought about shooting them in an industrial space.
888 00:58:22 通过印花图案的柔弱 与硬朗 粗糙环境的对比We thought the contrast between the femininity of the florals...
889 00:58:25 可以促使一种特殊的张力在and the more raw
890 00:58:28 不行 在No. Which?
891 00:58:31 不行No.
892 00:58:39 你们能拿一点我能采用的东西出来吗Does anybody else have anything I can possibly use?
893 00:58:43 或者是消毒纸巾Antibacterial wipes perhaps?
894 00:58:51 感冒怎么样了 死去活来How's the cold doing? Like death warmed up actually.
895 00:58:55 噢 上帝Oh
896 00:58:57 今晚是慈善晚会 我已经盼望了好几个月It's the benefit tonight. I've been looking forward to it for months.
897 00:59:01 我不能生病 我要穿华伦天奴 气死我了I refuse to be sick. I'm wearing Valentino
898 00:59:05 对 过会所有人都该去做准备了Right. Well
899 00:59:09 我建议你去把 马琳达的芬迪包拿到陈列室so I suggest you go and drop Miranda's Fendi bag off at the showroom...
900 00:59:13 然后就没你什么事了and then I suppose you can just go home.
901 00:59:15 是吗 噢 太好了 简直是完美Yeah? Oh
902 00:59:20 我得赶紧去木兰面包房 今天是内特的生日I need to get to Magnolia Bakery before it closes. It's Nate's birthday tonight.
903 00:59:24 我们要给他办个生日会So we're
904 00:59:26 是 真是啰嗦 还不闭嘴走人Yeah
905 00:59:31 再见Bye.
906 00:59:34 我热爱我的工作I love my job. I love my job. I love my job.
907 00:59:46 喂Hello?
908 00:59:52 在今晚的慈善晚会开始前 我要求Before the benefit tonight
909 00:59:55 你们两个把来宾名单背熟that you're both fully prepped on the guest list.
910 00:59:57 可是我以为只有首席助理 才能去慈善晚会But I thought that only the first assistant went to the benefit.
911 01:00:03 前提是第一助理没有变成Only when the first assistant hasn't decided to become...
912 01:00:06 一个可怕的病原体an incubus of viral plague.
913 01:00:09 你去帮艾米莉的忙You'll come and help Emily.
914 01:00:13 就这样吧 好吧That's all. Right.
915 01:00:16 这是所有的来宾 马琳达把每个人都请来了These are all of the guests. Miranda invites everyone.
916 01:00:19 我们必须确保让他们觉得 马琳达清清楚楚的记得每一个人We have to make sure that they all think she knows exactly who they are.
917 01:00:23 我已经研究了好几个礼拜And I've been studying for weeks.
918 01:00:25 我今晚上就要把这一大本都记下来I have to learn all these by tonight?
919 01:00:27 不 别傻了 安吉丽雅 两大本No
920 01:00:31 你们还是先开始吧 别等我了 我会尽早赶回去Look
921 01:00:35 安迪 别这样 这是他的生Andy
922 01:00:37 好吧 不过快点Okay
923 01:00:39 噢 拜托 相信我 我一定会 我最不想做的就是Oh
924 01:00:42 噢 我喜欢这个 我走的时候给你打电话 好吗Ooh
925 01:00:46 我能穿吗 可以Will that fit me? Oh
926 01:00:48 弄点润滑油和鱼线 一定能把你塞进去A little Crisco and some fishing line
927 01:01:18 真的没什么 我是说 这是Well
928 01:01:21 我是说 这是这一季的一件社交大事I mean
929 01:01:39 噢 上帝 安迪 你看起来很别致Oh
930 01:01:43 噢 谢谢 你看起来很瘦Oh
931 01:01:47 真的吗 是的Do I? Yeah.
932 01:01:49 这都是为了巴黎 我在进行一项新的节食方法Oh
933 01:01:52 非常有效 我什么都不吃It's very effective. Well
934 01:01:54 当我觉得快要晕倒的时候 我就吃一块奶酪And then when I feel like I'm about to faint
935 01:01:57 效果真明显 我知道Well
936 01:01:59 我的胃口才造成体重有增无减I'm just one stomach flu away from my goal weight.
937 01:02:18 那是约翰·福尔杰 切尔西剧团的新任艺术总监That's John Folger
938 01:02:23 约翰 谢谢你的到来 你好John
939 01:02:25 谢你才对 每次见你都非常开心 别乱晃Oh
940 01:02:28 对不起 我迟到太久了I'm sorry. I'm so late.
941 01:02:31 别想了 你必须在这里待着Just deal with it. You have to be here.
942 01:02:38 艾米莉 过来Emily
943 01:02:41 那是法国版《天桥》的杰奎琳·芙蕾吗Isn't that Jacqueline Follet from French Runway?
944 01:02:44 天哪 马琳达讨厌她Oh
945 01:02:46 她应该在马琳达走了以后才出现的She was supposed to arrive after Miranda left.
946 01:02:48 我不 是啊I didn't... Oh. Yeah.
947 01:02:49 马琳达 真是一如既往的盛会啊 你把杰奎琳带来了Miranda
948 01:02:54 惊喜吧 真是惊喜啊Surprise. Quelle surprise.
949 01:02:59 太好了 你能来参加我们这个 小聚会真是让人开心Oh
950 01:03:04 当然要来 我今年都在为这个聚会做准备Of course. I plan my whole year around this.
951 01:03:07 你这么有心 真让我们感动Well
952 01:03:14 再见 你收到我给你的信了吗Ciao. Have you gotten my note?
953 01:03:17 收到了 我们礼拜三再讨论Yes
954 01:03:19 好的 今晚不谈公事 不谈公事Yes
955 01:03:23 玩得开心Enjoy.
956 01:03:27 噢 谢谢 谢谢Oh
957 01:03:34 噢 上帝 我记不起来他的名字了Oh
958 01:03:38 我今天早上还看过他的名字I just saw his name this morning on the list.
959 01:03:40 是 我记得的 他是在It's... Oh
960 01:03:43 等等 他是 他是一位 上帝 我知道的Wait
961 01:03:49 他是富兰克林大使 为了身边那个女人离婚了 丽贝卡It's Ambassador Franklin
962 01:03:56 丽贝卡 大使先生 马琳达Rebecca. Ambassador. Miranda.
963 01:03:59 你真是容光焕发 噢 谢谢You look fabulous. Oh
964 01:04:01 谢谢你Thank you.
965 01:04:13 这是谁啊 你好Look at you. Hello.
966 01:04:15 你是 你真是个梦幻仙子You're... You're a vision.
967 01:04:17 噢 谢天谢地我帮你保住了饭碗Oh. Thank God I saved your job.
968 01:04:20 这个 我自己也认真的反省了一下You know
969 01:04:25 结果发现 我没有你想的那么好Turns out
970 01:04:27 我希望不是I hope not.
971 01:04:30 如果不是因为你已经名花有主Well
972 01:04:32 我现在就会把你劫走的I'd have to whisk you away right here and now.
973 01:04:36 你不会真的对别人讲这种话吧 显然Do you actually say things like that to people? Evidently.
974 01:04:40 我得走了Well
975 01:04:43 一定要走吗 《纽约》杂志社的编辑在里面Are you sure? 'Cause my editor for New York Magazine is inside...
976 01:04:46 你知道 我可以介绍你们认识and
977 01:04:48 你不是寄了一些文章给我吗 记得不 是的You sent over your stuff for me to look at? Remember? Yeah.
978 01:04:53 好吧 我得承认我只看了几篇 你寄来那么一大包All right
979 01:04:58 是 但就我看过的来说 还算不错Yeah. But what I did read wasn't half bad.
980 01:05:00 你知道的 我觉得 我觉得你很有天份 安迪And
981 01:05:02 他应该见见你He should meet you.
982 01:05:05 你干嘛不和我进去 就喝杯东西Why don't you come in? Just for one drink.
983 01:05:07 好吧 是啊 就喝杯东西还是可以Um
984 01:05:12 不 我不可以 对不起 我真得走了No
985 01:05:15 好吧 替我向男朋友问好All right. Give my best to the boyfriend.
986 01:05:26 罗伊 抱歉 你能再开快一点吗Roy
987 01:05:28 我相信内特会理解的I'm sure Nate will understand.
988 01:05:33 是啊Yeah.
989 01:05:38 嘿Hey.
990 01:05:55 生日快乐Happy birthday.
991 01:06:01 内特 真对不起Nate
992 01:06:04 我一直试着想离开 但事情实在是太多了I kept trying to leave
993 01:06:08 你知道的 我没得选And
994 01:06:11 别担心了Don't worry about it.
995 01:06:13 我睡觉去了I'm gonna go to bed.
996 01:06:18 我们能不能谈一谈Can we at least talk about this?
997 01:06:28 你看起来很美You look really pretty.
998 01:07:12 安吉丽雅Andrea?
999 01:07:26 你把书带来了吗Do you have the Book? Oh. Uh...
1000 01:07:35 巴黎是我每年最重要的一周Paris is the most important week of my entire year.
1001 01:07:38 我需要带一个最精英的团队去I need the best possible team with me.
1002 01:07:43 那个团队已经不包括艾米莉了That no longer includes Emily.
1003 01:07:47 等等 你要我去Wait. You want me to...
1004 01:07:50 不 马琳达No
1005 01:07:54 艾米莉会死的Emily would die.
1006 01:07:56 她全部的生活都是围绕着巴黎Her whole life is about Paris.
1007 01:08:00 为这她已经好几个星期都没吃东西 我不能 这样做She hasn't eaten in weeks. l-I can't... do that.
1008 01:08:04 马琳达 我不能去Miranda
1009 01:08:07 如果你不去 我会认为 你并不重视你的将来If you don't go
1010 01:08:10 不管是在《天桥》还是其它出版社at Runway or any other publication.
1011 01:08:20 你自己决定The decisiors yours.
1012 01:08:24 就这样That's all.
1013 01:09:25 嘿 安迪Hey
1014 01:09:29 嘿 你什么时候睡啊Hey. You coming to bed anytime soon?
1015 01:09:31 再过五分钟 好吗Uh
1016 01:10:29 安吉丽雅 别忘了告诉艾米莉Andrea
1017 01:10:34 现在就说Do it now.
1018 01:10:45 别接电话Don't pick up.
1019 01:10:48 别接电话 别接电话 别接 嗨Don't pick up. Don't pick up. Don't pick... Hi.
1020 01:10:51 艾米莉 嗨 嗨 抱歉我迟到了Emily. Hi
1021 01:10:53 马琳达让我去爱马仕拿丝巾It's just Miranda wanted some scarves from Hermes.
1022 01:10:56 她昨天告诉我的 可我糊里糊涂给忘了And she did tell me yesterday
1023 01:10:58 所以我现在要疯了And so I freaked out
1024 01:11:00 艾米莉 艾米莉 我有事要告诉你Emily
1025 01:11:03 我打电话去马丁家 让她提前开店了 对不起I called Martine at home
1026 01:11:06 她替我提前开了店门 然后我拿到了丝巾 非常顺利She opened the shop early for me
1027 01:11:09 好的 艾米莉 等你回来了Okay. Um
1028 01:11:13 我有点事想告诉你there's something I have to talk to you about.
1029 01:11:15 但愿别是马琳达的问题 不完全是Well
1030 01:11:18 那就好 我走之前要忙的事太多了 我发誓Well
1031 01:11:24 噢 上帝Oh
1032 01:11:29 艾米莉Emily?
1033 01:11:40 我不管她是威胁要炒你鱿鱼 还是拿鞭子抽你I don't care if she was gonna fire you or beat you with a red-hot poker!
1034 01:11:43 你应该说不的You should have said no.
1035 01:11:45 艾米莉 我没得选Emily
1036 01:11:47 拜托 你知道她那个人Oh. Please. You know how she is.
1037 01:11:50 这算什么破借口That is a pathetic excuse.
1038 01:11:56 谢谢Thanks.
1039 01:11:58 你知道整件事里Do you know what really just...
1040 01:12:01 什么最让我生气吗gets me about this whole thing...
1041 01:12:03 你一直口口声声说 你一点也不在乎这些东西is that
1042 01:12:08 你一点也不在乎时尚 你只想当个记者And you don't really care about fashion. You just wanna be a journalist.
1043 01:12:12 全都是胡说八道What a pile of bollocks!
1044 01:12:14 艾米莉 我知道你很生气 我不怪你Emily
1045 01:12:16 你就承认吧 自打你穿上那双吉米周的鞋 你的灵魂就已经被卖掉了Face it
1046 01:12:20 我看到了 还有 你知道整件事 最让我心痛的是什么吗I saw it. And you know what really just kills me about this whole thing...
1047 01:12:25 是你将得到的那些衣服is the clothes that you're gonna get.
1048 01:12:27 你根本不该拥有它们I mean
1049 01:12:30 你什么都吃 看在上帝的份上You eat carbs
1050 01:12:33 天哪 这太不公平了God
1051 01:12:37 艾米莉 给我滚Emily. Just go.
1052 01:12:46 艾米莉 我 我说滚Emily
1053 01:12:54 你要去巴黎看时装表演 嗯哼You are going to Paris for the couture shows? Mm-hmm.
1054 01:12:57 那是一年里最酷的时尚盛事 嗯哼That's the coolest fashion event of the year. Mm-hmm.
1055 01:13:00 你都会见到些什么人 加利亚诺 是的I mean
1056 01:13:00 加利亚诺 迪奥设计师I mean
1057 01:13:02 还有拉格菲尔德 还有 尼古拉斯·盖斯基埃 没错And Lagerfeld and Nicholas Ghesquiere. Yep.
1058 01:13:02 拉格菲尔德 香奈儿艺术总监 尼古拉斯·盖斯基埃 巴黎世家设计总监And Lagerfeld and Nicholas Ghesquiere. Yep.
1059 01:13:05 好吧 你吓到我了Yes. Okay
1060 01:13:08 嘿 嘿Hey. Hey.
1061 01:13:11 这个展览太了不起了 我真为你骄傲 谢谢你This show is amazing. I am so proud of you. Thank you.
1062 01:13:15 从后面的那些照片开始看 慢慢往前浏览Okay
1063 01:13:18 我就是根据这个路线布置的 绝对不同凡响That is the way I designed it. It is brilliant.
1064 01:13:20 你会喜欢的 当然You will love it. Of course.
1065 01:13:22 还有你 我想介绍个人给你认识And you
1066 01:13:24 噢 色艺俱全 还不带路Ooh
1067 01:13:26 待会见 好的See you later. Okay.
1068 01:13:47 嘿 嘿 马琳达的女孩Hey. Hey
1069 01:13:53 嗨 我刚才正想到你Hi. I was just thinking about you.
1070 01:13:56 噢 少来Oh
1071 01:13:59 是真的 不It's true. No.
1072 01:14:01 我在为采访戈尔蒂埃做准备 顺便 计划我的巴黎行程I'm profiling Gaultier for Interview and
1073 01:14:05 我发觉自己想知道 你会不会去那里I found myself wondering if
1074 01:14:10 事实上 我会去Well
1075 01:14:15 太好了 我会住在第七街 一个舒适的小旅馆里Great. I'm staying in a fantastic little hotel in the Seventh...
1076 01:14:20 旅馆对面有家餐厅 那里的三明治能改变你的生活right across the street from the falafel restaurant that will change your life.
1077 01:14:26 对不起 我的工作会很忙I'm sorry. I'll be too busy working.
1078 01:14:29 你得去找一个替身 改变他的生活You'll have to find someone else's life to change.
1079 01:14:33 那好吧Well
1080 01:14:35 我开始考虑我能不能找到了I'm beginning to wonder if I can.
1081 01:14:51 莉莉Lily.
1082 01:14:54 莉莉 他不过是我工作时认识的人Lily
1083 01:14:56 是 那样子也叫工作 听着 你有点小题大做Yeah
1084 01:14:59 知道吗 我认识的安迪 是一个疯狂爱着内特You know
1085 01:15:02 约会从不迟到is always five minutes early...
1086 01:15:05 只在 我不知道 微风连锁店买休闲服的女孩and thinks
1087 01:15:07 过去的十六年里 我知道关于安迪的点点滴滴For the last 16 years
1088 01:15:11 可这个人 这个跟 随便钩上的某个时髦帅哥But this person? This "glamazon" who skulks around in corners...
1089 01:15:15 偷偷摸摸的美女with some random hot fashion guy?
1090 01:15:18 我不认识她I don't get her.
1091 01:15:21 莉莉 在巴黎玩得开心Lily. Have fun in Paris.
1092 01:15:25 你要去巴黎You going to Paris?
1093 01:15:28 是的 机缘巧合Uh
1094 01:15:30 去巴黎这种大事不是艾米莉或者I thought Paris was a big deal for Emily or...
1095 01:15:34 真好 现在你也要来给我难堪吗Great. Now you're gonna give me a hard time too?
1096 01:15:38 嘿 安迪 安迪Hey
1097 01:15:42 安迪 你究竟是怎么回事了 我 我没得选 好吗Andy
1098 01:15:46 马琳达要求的事 我不可以说不 我知道Miranda asked me
1099 01:15:48 最近你的口头禅就是这句"我没得选"That's your answer for everything lately
1100 01:15:50 说得好像是别人逼你干这份工似的 内特 我明白了 好吗Like this job was forced on you. Nate
1101 01:15:52 好像这些决定都不是你自己做的Like you don't make these decisions yourself.
1102 01:15:54 你生气是因为我老是加班 我还错过了你的生日会You're mad because I work late all the time and I missed your birthday party.
1103 01:15:57 我很抱歉 拜托 你当我是四岁小孩吗And I'm sorry. Oh
1104 01:15:59 你 你恨《天桥》和马琳达You... You hate Runway and Miranda.
1105 01:16:02 你认为时尚是毫无意义的 你已经说得很清楚了And you think fashion is stupid. You've made that clear.
1106 01:16:05 安迪 我每天在餐馆里忙忙碌碌Andy
1107 01:16:08 我也不是什么美国和平队I'm not exactly in the Peace Corps.
1108 01:16:08 美国和平队 一个美国志愿服务组织I'm not exactly in the Peace Corps.
1109 01:16:11 你知道 我不会介意 哪怕你在外面跳舞跳通宵You know
1110 01:16:14 只要你的心依然清澈诚实as long as you did it with a little integrity.
1111 01:16:16 你以前会说这不过是份工作You used to say this was just a job.
1112 01:16:18 你以前会取笑杂志社的那些女孩You used to make fun of the Runway girls.
1113 01:16:21 发生了些什么 你现在已经变得和她们一样What happened? Now you've become one of them.
1114 01:16:24 你胡说些什么 没关系 我不介意 你就承认吧That's absurd. That's okay. That's fine. Just own up to it.
1115 01:16:28 我们也就不用再装得好像 我们还有什么共同点And then we can stop pretending like we have anything in common anymore.
1116 01:16:32 你不是说真的 对吧 不 是真的You don't mean that
1117 01:16:45 也许这次出差来得正是时候maybe this trip is coming at a good time.
1118 01:16:47 也许我们俩该分开一段时间Maybe we should take a break.
1119 01:16:56 内特Nate?
1120 01:17:08 对不起 就 等一下下I'm sorry. Just... one second?
1121 01:17:14 你知道吗 也许你会觉得奇怪You know
1122 01:17:16 但能让你随时接电话的人 才是你真正在乎的人the person whose calls you always take
1123 01:17:20 祝你们俩在一起开心I hope you two are very happy together.
1124 01:17:31 你好 马琳达Hello
1125 01:18:47 抱歉 马琳达Pardon. Miranda.
1126 01:18:49 麦斯特Maestro. Mmm.
1127 01:18:52 你好吗 见到你真高兴 谢谢你能过来How are you? So glad to see you. Thank you for coming.
1128 01:18:55 你喜欢这场表演吗 太喜欢了 我觉得这是近几年来最好的You like the collection? Absolutely. I think it's the best in years.
1129 01:18:59 这对我非常重要 非常 非常重要 我也替你高兴This is very important for me. Very
1130 01:19:01 这是我的新助理 嗨 你好吗This is my new Emily. Hello. How do you do?
1131 01:19:04 很好 很开心 很高兴见到你I'm good. Pleasure. Nice to meet you.
1132 01:19:06 喜欢这场表演吗You love the show?
1133 01:19:13 马琳达 看这里Miranda. This way!
1134 01:19:22 马琳达 奈杰尔 时尚潮流的掌门人Miranda. Nigel. Fashiors great gatekeepers.
1135 01:19:25 马琳达 当法国时尚遭遇美国时尚 《天桥》是什么态度Miranda
1136 01:19:30 我一直在想I've been thinking... Oh.
1137 01:19:32 你还欠我一份《哈里波特》的情 噢 是吗You still owe me for Harry Potter. Oh
1138 01:19:36 当然是的 晚上还要干活吗Of course you do. Are you working tonight? Oh!
1139 01:19:38 不用 马琳达晚上有饭局 好极了 你是自由身No
1140 01:19:43 但还有个男朋友的问题Oh
1141 01:19:46 等等 该不会是 男朋友已经是过去式了Wait
1142 01:19:50 我非常 非常的遗憾Je suis tres
1143 01:19:53 噢 别装了 你压根儿就不遗憾Oh
1144 01:19:55 是 一点也不 我什么时候去接你No
1145 01:19:59 我会给你打电话Uh... I'll call you.
1146 01:20:25 你回来了Oh
1147 01:20:28 我们得把明天午宴的座位安排再过一遍We need to go over the seating
1148 01:20:34 好的 没问题Okay. Um
1149 01:20:38 座位表在我这里I have it right here.
1150 01:20:44 你应该知道你这种慢慢吞吞的样子 总让我抓狂By all means
1151 01:20:55 好的Okay.
1152 01:20:58 那么So...
1153 01:21:01 首先得把斯努普·道格安排到我这桌first of all
1154 01:21:01 斯努普·道格 著名饶舌歌手first of all
1155 01:21:06 但你那桌已经满了But your table's full.
1156 01:21:10 史蒂芬不来了Stephen isn't coming.
1157 01:21:12 史蒂芬他Oh
1158 01:21:15 那明天我不用动身去机场接他了So I don't need to fetch Stephen from the airport tomorrow?
1159 01:21:19 你可以问他 如果他决定重新考虑离婚的问题Well
1160 01:21:23 那你还是动身去接一下then
1161 01:21:26 你这么美丽动人 多动动也好You're very fetching
1162 01:21:35 等我们回纽约了 联系一下And then when we get back to New York
1163 01:21:41 蕾丝丽 看她能不能 想办法把这件事的影响Leslie to see what she can do to minimize the press...
1164 01:21:46 减到最小on all this.
1165 01:21:51 再离婚一次Another divorce...
1166 01:21:54 又会是八卦头条splashed across page six.
1167 01:21:57 我闭着眼都能猜到他们会怎么写我I can just imagine what they're gonna write about me.
1168 01:22:00 女权至上的霸道女人The Dragon Lady
1169 01:22:05 工作第一的冰山皇后 把另一个皮斯利先生扫地出门Snow Queen drives away another Mr. Priestly.
1170 01:22:09 默克多得好好谢我Rupert Murdoch should cut me a check...
1171 01:22:09 默克多 报业大亨Rupert Murdoch should cut me a check...
1172 01:22:12 帮他卖了那么多报纸for all the papers I sell for him.
1173 01:22:16 不过 我不管Anyway
1174 01:22:19 我真的不在乎别人怎么写我I don't really care what anybody writes about me.
1175 01:22:24 但我的 我的女儿 我But my... my girls
1176 01:22:27 这对她们太不公平了It's just so unfair to the girls.
1177 01:22:31 她们It's just...
1178 01:22:35 又一次失望another disappointment...
1179 01:22:37 又一次沮丧 又一个父亲 不出所料地another letdown
1180 01:22:41 离开Gone.
1181 01:22:45 总之 重要的是Anyway
1182 01:22:49 重要的是The point is...
1183 01:22:53 重要的是我们把唐娜泰拉安排在哪里The point is we really need to figure out where to place Donatella...
1184 01:22:53 唐娜泰拉 范思哲设计总监 詹尼·范思哲的妹妹The point is we really need to figure out where to place Donatella...
1185 01:22:57 因为她不怎么和人说话because she's barely speaking to anyone.
1186 01:23:10 我很抱歉 马琳达I'm so sorry
1187 01:23:13 如果你想把晚上的活动取消 我去通知If you want me to cancel your evening
1188 01:23:15 别说傻话了 为什么要取消Don't be ridiculous. Why would we do that?
1189 01:23:20 嗯 有Um is...
1190 01:23:22 还有什么我能做的吗Is there anything else I can do?
1191 01:23:26 你的工作Your job.
1192 01:23:31 就这样That's all.
1193 01:23:59 嗨 我要看一下马琳达明天的行程Hi. I need Miranda's itinerary for tomorrow.
1194 01:24:01 好 进来吧 可以吗 谢谢Okay. Come on in. All right? Thanks.
1195 01:24:08 谁给配的那身衣服 这身Who put that together for you? This?
1196 01:24:11 噢 这 我随便乱套的Oh
1197 01:24:14 转过来 我看看 转Turn around. Let me see. Turn.
1198 01:24:17 嗯 难以置信 是吗Mm. Incroyable. Yeah?
1199 01:24:21 这身 实在是 美极了 是吗 好吧It's really just... No
1200 01:24:24 真的 我觉得已经不用我帮你了Really. I think that my work here is done.
1201 01:24:27 噢Oh.
1202 01:24:29 我们得庆祝一下 我去拿香槟We're going to celebrate. I'm going to get some champagne.
1203 01:24:32 好吧 我们庆祝什么Okay. What are we toasting?
1204 01:24:34 为得到梦想的工作干杯We are toasting
1205 01:24:39 成千上万的女孩所梦想的工作The one that a million girls wanted.
1206 01:24:43 那份工作我几个月前就已经到手了Which I got months ago.
1207 01:24:46 我不是说你I'm not talking about you.
1208 01:24:51 詹姆斯·浩特James Holt... Yeah.
1209 01:24:54 马西莫·科特利让内Massimo Corteleoni...
1210 01:24:57 要投资詹姆斯的公司并在全球推广is investing in James's company and taking it global.
1211 01:25:00 他的箱包 鞋子 香水等作品Mm-hmm. Bags
1212 01:25:05 詹姆斯需要一个合伙人And James needs a partner.
1213 01:25:08 而那个合伙人将是我And that partner would be me.
1214 01:25:16 马琳达她 马琳达知道 因为Does Miranda... No
1215 01:25:19 是她推荐我的 上帝 你能想像到吗Oh. Oh
1216 01:25:21 可 可这一来你就得走了But... But... But you're leaving.
1217 01:25:24 我不敢想像没有你的《天桥》Mm-hmm. I can't imagine Runway without you.
1218 01:25:27 但我实在是太激动了I know
1219 01:25:30 十八年来我终于可以 第一次决定自己的生活了This is the first time in 18 years I'm going to be able to call the shots in my own life.
1220 01:25:34 噢 上帝Oh
1221 01:25:37 我将可以来巴黎 真真正正的认识巴黎I'm going to be able to come to Paris and actually see Paris.
1222 01:25:44 恭喜你Well
1223 01:25:47 奈杰尔 这是你应得的Huh? Oh. Nigel
1224 01:25:52 赌你六号的屁股我也值得You bet your size-six ass.
1225 01:25:55 四号 真的吗Four. Really?
1226 01:25:59 干杯Cheers.
1227 01:26:01 敬你 敬我们Cheers to you. To us.
1228 01:26:04 让我看看Let me see that.
1229 01:26:10 好吧 我想说的是 确实 马琳达的某些所作所为我并不赞同 但Okay
1230 01:26:15 算了吧 你恨她 你就招了吧 不Come on. You hate her. Just admit it to me. No.
1231 01:26:18 她是一个 她是个声名狼籍的虐待狂She's a... She's a notorious sadist...
1232 01:26:21 这不是 不是什么好名声and not... not in a good way.
1233 01:26:23 好吧 她很严厉 但如果马琳达是个男人Okay
1234 01:26:26 人们就会专注于她出色的工作 也就不会有这么多的是非no one would notice anything about her
1235 01:26:30 对不起 我不I'm sorry. I can't...
1236 01:26:33 我有点不敢相信 你会帮她说话 是的I can't believe this. You're defending her? Yeah.
1237 01:26:36 这还是那个瞪着无辜的大眼睛 狂热追求记者梦的女孩吗The wide-eyed girl peddling her earnest newspaper stories?
1238 01:26:39 我的朋友 你在堕落You
1239 01:26:44 我讨厌那样子I resent that.
1240 01:26:46 你不该讨厌 那样子很性感 性感You shouldn't. It's sexy. Sexy?
1241 01:26:52 真的 真的Really? Really.
1242 01:27:00 那你 你知道我们要去哪里吗So do you... do you know where we're going?
1243 01:27:02 因为我迷路了 知道'Cause I'm lost. Yeah.
1244 01:27:04 别担心 我对这个城市了如指掌Yeah
1245 01:27:07 这是整个世界上我最喜爱的地方It's my favorite place in the whole world.
1246 01:27:10 格特鲁德·斯泰因曾经说过You know
1247 01:27:10 格特鲁德·斯泰因 美国女作家You know
1248 01:27:12 "美国是我的祖国 巴黎是我的故乡""America is my country
1249 01:27:17 是真的It's true.
1250 01:27:19 你都做些什么What do you do?
1251 01:27:21 你是不是平时尽写些那样的东西Do you just write stuff like that down...
1252 01:27:23 然后分类归档 以备泡妞时使用and then file it away to use on us girls?
1253 01:27:27 我是克里斯丁·汤普森 这是我的风格 那是你的风格 没错I'm Christian Thompson. That's my way. That's your way. Right.
1254 01:27:30 我是个自由作家 手头有大把的空闲时间I work freelance. I have a lot of free time on my hands.
1255 01:27:35 我一直不明白You know
1256 01:27:38 为什么每个人都为巴黎如痴如狂why everyone was so crazy about Paris...
1257 01:27:41 但 巴黎真的很美but... it is so beautiful.
1258 01:27:48 我不能 对不起Mm. l-I can't. I'm sorry.
1259 01:27:52 我不能 你知道的 内特和我 几天前才分开 我不能I can't. You know
1260 01:28:01 我喝太多酒了Ooh. I've had too much wine.
1261 01:28:03 我的听觉 视觉 判断力都削弱了And my hearing... vision... judgment's impaired.
1262 01:28:10 我几乎不了解你 还在一个陌生的城市No
1263 01:28:15 我 想不出来借口了I... am out of excuses.
1264 01:28:19 谢天谢地Thank God.
1265 01:29:10 搞定Yes.
1266 01:29:15 噢 惨了Oh
1267 01:29:25 早安 美女Bonjour
1268 01:29:28 这是什么东西Uh
1269 01:29:30 一看不就知道了 这是个样板What does it look like? It's a mock-up.
1270 01:29:33 是 什么的Yeah. Of?
1271 01:29:36 杰奎琳·芙蕾任主编后 美国版《天桥》的样板Of what American Runway will look like when Jacqueline Follet is the new editor in chief.
1272 01:29:41 他们要把马琳达换了Wh... They're replacing Miranda?
1273 01:29:44 是的 她还会让我负责 全部文字内容编辑Yeah. And she's bringing me in to run all the editorial content.
1274 01:29:50 你大吃一惊吧You're really surprised?
1275 01:29:53 杰奎琳比马琳达年轻很多 看待事物会有一个更新的视角Jacqueline's a lot younger than Miranda. She has a fresher take on things.
1276 01:29:56 更不用提美国版《天桥》是 运营费最高的一本刊物Not to mention American Runway's one of the most expensive books in the business.
1277 01:30:02 杰奎琳主管的话会省很多钱Jacqueline does the same thing for a lot less money.
1278 01:30:06 而俄弗 俄弗是个生意人And Irv... Irv's a businessman
1279 01:30:10 这会彻底毁了马琳达的 她把全部精力 都给了《天桥》 他不能那样对她Miranda will be devastated. Her whole life is about Runway. He can't do that to her.
1280 01:30:14 已经做了 俄弗聚会之后 就会告诉马琳达It's done. Irv's gonna tell Miranda after the party forJames.
1281 01:30:18 她完全不知情And she has no idea?
1282 01:30:20 她这么大个人了 会没事的She's a big girl. She'll be fine.
1283 01:30:24 混 我得走了Shi... I have to go.
1284 01:30:27 安迪Andy.
1285 01:30:29 安迪 已经决定了Andy
1286 01:30:31 宝贝 已经决定了Baby
1287 01:30:35 我不是你的宝贝I'm not your baby.
1288 01:30:45 喂Allo.
1289 01:30:48 噢 噢 谢天谢地你还在Oh! Oh! Thank God you're there.
1290 01:30:50 有事吗 有件事要马上告诉你Excuse me? I need to talk to you right away.
1291 01:30:53 是关于杰奎琳·芙蕾It's aboutJacqueline Follet.
1292 01:30:56 混蛋 混蛋Shit! Oh
1293 01:31:16 来了 你好 拉维兹先生 很抱歉打扰你 我想Yes. Mr. Ravitz
1294 01:31:21 你是不是彻底失去理智了Have you completely lost your mind?
1295 01:31:23 我有事告诉你 不要再打扰我I need to talk to you. Do not disturb me again.
1296 01:31:28 但是 只要一 马琳达But
1297 01:31:49 马琳达 马琳达 等等 我有事告诉你Miranda. Miranda. Wait
1298 01:31:53 俄弗打算让杰奎琳·芙蕾 当《天桥》的主编Irv is making Jacqueline Follet the editor in chief of Runway.
1299 01:31:55 克里斯丁·汤普森告诉我的 他准备替她干活Christian Thompson told me he's gonna work for her.
1300 01:31:57 俄弗今天就会告诉你 我想如果我早点通知你 事情还可以挽回Irv is going to tell you today. I thought maybe if I told you
1301 01:32:01 我怎么闻到苍兰的味道了Do I smell freesias?
1302 01:32:03 什么 不 我特意要求他们What? No. l-I specifically told them...
1303 01:32:07 如果我看到一丁点苍兰的影子If I see freesias anywhere...
1304 01:32:12 我会非常失望的I will be very disappointed.
1305 01:32:15 七十二年来 《天桥》不只是一本杂志For 72 years
1306 01:32:20 更是指引优雅与格调的明灯It has been a beacon of elegance and grace.
1307 01:32:23 马琳达·皮斯里无疑是 这盏时尚明灯的最佳守护者Miranda Priestly is the finest possible guardian of that beacon...
1308 01:32:29 她所创立的时尚标准 激励着全球的时尚人士setting a standard that inspires people across the globe.
1309 01:32:34 女士们 先生们 容我请出马琳达·皮斯里Ladies and gentlemen
1310 01:32:56 谢谢你 我亲爱的朋友Thank you
1311 01:33:00 大家好Bonjour.
1312 01:33:03 非常感谢各位今天的出席Thank you very much for coming today...
1313 01:33:06 共同为我们的朋友詹姆斯·浩特庆祝to help celebrate our dear friend
1314 01:33:18 但在我为大家介绍詹姆斯But before I talk to you aboutJames...
1315 01:33:22 和他取得的成就之前and his many accomplishments...
1316 01:33:26 我想首先与大家分享一个消息I would like first to share some news with you.
1317 01:33:31 正如大部分人所知Um
1318 01:33:35 最近马西莫·科特利让内uh
1319 01:33:37 决定为詹姆斯·浩特这个品牌注资has agreed to finance the expansion of theJames Holt label...
1320 01:33:42 将这位富于创造灵感的艺术家的作品transforming the work of this visionary artist...
1321 01:33:46 转变成一个全球品牌 一个振奋人心的产业into a global brand
1322 01:33:50 《天桥》与詹姆斯·浩特 有着许多的共同之处Runway and James Holt share many things in common...
1323 01:33:54 最重要的是 都拥有对达到完美卓越的渴望chief among them
1324 01:33:59 所以 一旦时机成熟 我们也会不出意料的发现And so
1325 01:34:04 詹姆斯在为詹姆斯·浩特国际公司 挑选主管时forJames to choose the new president ofJames Holt International...
1326 01:34:08 他选择的是《天桥》中的一员he chose from within the Runway family.
1327 01:34:11 今天我最大的荣幸是And it's my great happiness today...
1328 01:34:15 向诸位宣布 这位新主管是to announce to you all that that person...
1329 01:34:19 我的朋友 备受尊敬的同事is my friend and longtime esteemed colleague...
1330 01:34:25 杰奎琳·芙蕾Jacqueline Follet.
1331 01:34:39 谢谢 谢谢Thank you. Merci.
1332 01:34:58 言归正传And now to the main event...
1333 01:35:01 詹姆斯·浩特的庆典our celebration ofJames Holt.
1334 01:35:04 我们《天桥》都深感骄傲We at Runway are very proud to have been...
1335 01:35:09 等时机一到 她会为此付出代价的When the time is right
1336 01:35:14 你确定吗You sure about that?
1337 01:35:17 不No.
1338 01:35:19 但我会抱希望的But I hope for the best.
1339 01:35:22 我必须这样I have to.
1340 01:35:44 你以为我不知道You thought I didn't know.
1341 01:35:48 我早先就知道他们在搞什么I've known what was happening for quite some time.
1342 01:35:52 不过是花了我一点时间 帮杰奎琳安排个其它合适的位子Itjust took me a little while to find a suitable alternative forJacqueline.
1343 01:35:57 而那个詹姆斯·浩特主管位子 绝对是超过了她的期望And that James Holtjob was so absurdly overpaid...
1344 01:36:03 理所当然 她高兴得不行that
1345 01:36:06 这样我就告诉俄弗杰奎琳另有打算So I just had to tell Irv that Jacqueline was unavailable.
1346 01:36:10 事实是 没有人能干得像我一样The truth is
1347 01:36:15 包括她including her.
1348 01:36:17 任何其他人选都无法胜任这项工作Any of the other choices would have found that job impossible...
1349 01:36:21 杂志社自身也会受影响and the magazine would have suffered.
1350 01:36:23 特别是当我拿出一张名单Especially because of the list.
1351 01:36:28 拿出来一张设计师 摄影师The list of designers
1352 01:36:32 编辑 作家 模特等等 所有经我发掘 培养editors
1353 01:36:36 并答应即使我离开《天桥》and have promised me they will follow me...
1354 01:36:39 也会和我共同进退的人的名单whenever and if ever I choose to leave Runway.
1355 01:36:44 于是他重新考虑了So he reconsidered.
1356 01:36:50 但是 当你想方设法的试图警告我时But I was very
1357 01:36:53 我还是非常 非常的感动by how intently you tried to warn me.
1358 01:36:56 我从没想过我会对你说这些 安吉丽雅I never thought I would say this
1359 01:37:00 我真的but I really...
1360 01:37:03 在你身上看到很多与我相似的地方I see a great deal of myself in you.
1361 01:37:09 你能看透别人的想法和需要You can see beyond what people want and what they need...
1362 01:37:13 你会为自己做出选择and you can choose for yourself.
1363 01:37:19 我不觉得我像你I don't think I'm like that.
1364 01:37:23 我I...
1365 01:37:28 我不能像你那样对奈杰尔 马琳达I couldn't do what you did to Nigel
1366 01:37:30 我不能做出那样的事I couldn't do something like that.
1367 01:37:33 你已经做了Mm. You already did.
1368 01:37:40 对艾米莉To Emily.
1369 01:37:42 那不是我想That's not what I...
1370 01:37:46 不 那是 那是不一样的 我没得选No
1371 01:37:49 噢 不 你选了 你选择了超越她Oh
1372 01:37:53 你想过这样的生活 这些选择是必须的You want this life
1373 01:37:57 但如果这不是我想要的呢But what if this isn't what I want?
1374 01:38:02 我是说 如果我不想要过 你这样的生活呢I mean
1375 01:38:06 别傻了 安吉丽雅 每一个人都想过这种生活Don't be ridiculous
1376 01:38:11 每一个人都想和我们一样Everybody wants to be us.
1377 01:39:41 我只有二十分钟的时间I have to be at work in 20 minutes.
1378 01:39:45 怎么了What's up?
1379 01:39:48 这个 我只是Well
1380 01:39:51 我想告诉你 你以前说的那些话都是对的I wanted to say that you were right about everything.
1381 01:39:55 那些That...
1382 01:39:57 我抛弃了我的朋友 我的家庭I turned my back on my friends and my family...
1383 01:40:00 我所重视的一切and everything I believed in...
1384 01:40:02 然后 为了什么and... and for what?
1385 01:40:05 为了鞋子 衬衫 外套 腰带For shoes and shirts and jackets and belts.
1386 01:40:10 内特Nate.
1387 01:40:16 我很抱歉I'm sorry.
1388 01:40:26 我I...
1389 01:40:28 你离开的这段时间我去了趟波士顿I flew up to Boston while you were gone.
1390 01:40:30 去橡树餐厅面试了I interviewed at the Oak Room.
1391 01:40:33 然后呢And?
1392 01:40:37 然后你现在见到的 是他们的新任大厨And you're looking at their new sous-chef.
1393 01:40:40 我过段时间就要搬去那边了 太棒了 恭喜你I'm moving up there in a couple weeks. That's great. Congratulations.
1394 01:40:49 我不知道没有那些 深夜香烤干酪该怎么过 不过I don't know what I'm gonna do without those late-night grilled cheeses
1395 01:40:53 我相信波士顿一定有面包卖的I'm pretty sure they have bread in Boston.
1396 01:40:57 也许还有某人最爱的奶酪May even haveJarlsberg.
1397 01:41:02 我们应该可以解决一些问题We might be able to figure something out.
1398 01:41:07 是吗You think?
1399 01:41:09 是的Yeah.
1400 01:41:17 那你怎么样 你现在打算做什么So
1401 01:41:21 事实上 我 我今天有个面试Actually
1402 01:41:25 噢 是吗Oh
1403 01:41:27 你就穿这些去That's what you're wearing?
1404 01:41:29 闭嘴 我喜欢这么穿Shut up. I like this.
1405 01:41:36 安迪 格雷格·希尔 你好Andy
1406 01:41:38 跟我来 这些东西写得很好Come on. These clips are excellent.
1407 01:41:41 这篇关于学校工友会的报道 正是我们这里的风格This thing on the janitors' union
1408 01:41:44 我唯一的问题是 《天桥》My only question is
1409 01:41:47 你在那里干了不到一年You were there for less than a year.
1410 01:41:50 为什么待那么短的时间就走呢What the hell kind of a blip is that?
1411 01:41:53 我学到了很多Learned a lot.
1412 01:41:57 但后来 我搞砸了一些事情In the end though
1413 01:42:02 我打电话过去 问关于你的推荐 给一个傲慢的女孩留了话I called over there for a reference
1414 01:42:06 后来 我接到马琳达·皮斯里 本人发来的传真Next thing you know
1415 01:42:09 她说在她所有的助理里saying that of all the assistants she's ever had...
1416 01:42:12 你是 到目前为止最让她失望的you were
1417 01:42:14 而且 如果我不请你 我就是个傻瓜And
1418 01:42:22 你一定做了些正确的事You must have done something right.
1419 01:42:57 马琳达·皮斯里办公室Miranda Priestly's office.
1420 01:42:59 嘿 艾米莉 我是安迪 别挂 我想请你帮个小忙Hey
1421 01:43:04 你想请我帮个小忙You have a favor to ask of me?
1422 01:43:06 是啊 是这样的 我这里有一些巴黎来的衣服Yeah. The thing is
1423 01:43:10 我现在根本没机会穿and I don't have anyplace to wear them...
1424 01:43:12 所以我在想你可不可以 帮我处理这些衣服so I was wondering if you could take them off my hands.
1425 01:43:21 这个 我不知道 这真有点强人所难Well
1426 01:43:25 我还得把衣服拿去改小 你那些大号衣服能淹死我And I'll have to get them taken in. I mean
1427 01:43:29 不过我也许可以帮帮你 我会让罗伊下午过去拿But I suppose I could help you out. I will have Roy pick them up this afternoon.
1428 01:43:34 谢谢 感激不尽 祝你好运Thanks
1429 01:43:48 你有得学了You have some very large shoes to fill.
1430 01:43:51 希望你能听明白I hope you know that.
1431 01:44:00 我真是不明白 不过是叫人把车开过来I don't understand why it is so challenging...
1432 01:44:04 有那么难吗to get my car when I ask for it.
1433 01:44:53 走Go.
