我最好朋友的婚礼 My Best Friend s Wedding(CN/EN)Subtitles
Movie:My Best Friend's Wedding (1997)4K
Era:1997
Length:105 minute
Country: USA
Language:English/French/Turkish
Era:1997
Length:105 minute
Country:
Language:English/French/Turkish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:27 准备?唱Ready? Okay.
2 00:00:29 ♪♪ 希望,期待,思念,祈祷♪♪ Wishing and hoping and thinking and praying.
3 00:00:35 计划,明夜梦想着他的魅力Planning and dreaming each night of his charms
4 00:00:39 也无法让他掩你入怀that won't get you into his arms
5 00:00:45 若你想找一份…真挚的爱So if you're looking to find love that you can share.
6 00:00:52 你只要…抱他,吻他,爱他All you gotta do is hold him and kiss him and love him.
7 00:00:55 片名:我最好朋友的婚礼
8 00:00:59 让他知道你的爱And show him that you care.
9 00:01:02 让他知道你关心他Show him that you care just for him
10 00:01:07 做他喜欢做的事Do the things that he likes to do
11 00:01:12 梳他喜欢的发型 你不能得到他…Wear your hair just for him 'Cause you won't get him
12 00:01:22 如果你只是思念,祈祷...wishing and hoping and thinking and praying Planning and dreaming
13 00:01:31 每个夜晚梦到他的吻 却不能进入他的心扉His kisses will start That won't get you into his heart.
14 00:01:40 如果你在思考什么是真爱So if you're thinking of how great true love is
15 00:01:47 你要做的 就是抱紧他吻她爱她All you gotta to do is hold him and kiss him and squeeze and love him
16 00:01:55 就这样做 他就会成为你的Just do it and after you do you will be his
17 00:03:23 两人座位 布莱恩,22桌,快去Two and two, menu! Brian, 22, immediately!
18 00:03:28 吉洛蒙!Guillermo!
19 00:03:29 两份烤鸽,快!Two pigeons! Right away!
20 00:03:32 这桌是重要客人Very important table right here!
21 00:03:42 两份面包Give me two grain!
22 00:03:44 麦糊给我- I'll take that polenta! - All right, Chef.
23 00:03:46 这是我要的- This is the one I'm waiting for!
24 00:03:48 是的- Yes, sir.
25 00:03:49 立刻上特别餐I need that special meat now.
26 00:03:51 甜点,快准备好Pastry, get ready. It's coming at you.
27 00:03:53 餐没弄好我杀了你全家 一定要完美!I will kill your family if you don't get this right. I need this perfect.
28 00:03:56 是的Yes, sir.
29 00:04:15 我认为I'm writing it up as...
30 00:04:18 很有创意inventive
31 00:04:19 并且and...
32 00:04:20 信心十足confident.
33 00:04:27 对了,报社小子 有联络吗?- Did the chap from Newsday ever call?
34 00:04:30 我查一下- I'll check my machine.
35 00:04:32 真要面谈还是 又想替我做媒?Is this a real interview or some cute guy... -you're setting me up with? - Please,Julianne.
36 00:04:37 茱儿,我不替你做媒了 你毫无概念I don't send you men anymore. You have no idea what to do with them.
37 00:04:40 我是麦克,茱儿 好久不见It's Michael. Jules, it must be months, huh?
38 00:04:44 有事相告I can't wait to talk to you.
39 00:04:47 我在芝加哥,我住在德瑞饭店I'm in Chicago at the Drake Hotel.
40 00:04:50 随时跟我联络,有急事相告Call me. 4:00 in the morning, whatever. We gotta talk. Bye.
41 00:04:54 谁?现任男友?- Who called? Man of the moment?
42 00:04:57 不,正好相反- No, the opposite.
43 00:04:58 老友麦克,麦克欧尼 有急事要告诉我It's my Michael. Michael O'Neal. Sounds desperate to talk to me.
44 00:05:02 体育记者,怎么认识的?The wandering sportswriter. Remind me about that one.
45 00:05:06 大学二年级时Sophomore year at Brown...
46 00:05:08 热恋了一个月we had this one hot month.
47 00:05:11 你了解我But you know me.
48 00:05:13 定不下来I got restless.
49 00:05:15 我鼓起勇气跟他分手So I get up the nerve to break his heart...
50 00:05:19 他看着我and he gives me this look.
51 00:05:22 他说:我难过的原因是Then he said, ''The thing that makes me want to cry is...
52 00:05:24 我将失去最好的朋友I'm losing the best friend I ever had.''
53 00:05:28 当时我的感觉跟他一样At that moment, I knew I felt the same way.
54 00:05:31 那是我生平第三次哭So I cried for maybe the third time in my entire life...
55 00:05:36 吻了他kissed him...
56 00:05:37 从此成了最好的朋友and we've been best friends ever since.
57 00:05:41 我们什么都告诉对方We've seen each other through everything:
58 00:05:45 失去工作losingjobs
59 00:05:47 失去父母,失去爱人losing parents,losing lovers
60 00:05:50 毫无保留的We've traveled all over.
61 00:05:53 我最快乐的时光The best times of my life, maybe.
62 00:05:56 喝酒、聊天 即使只是通电话Drinking and talking, even if it's just over the phone.
63 00:06:00 真感人 个性相同?Go on. This is so moving. Kindred spirits?
64 00:06:03 不,他跟我不同 他像你,但非同性恋He's nothing like me. He's like you actually, only straight.
65 00:06:08 六年前在图桑市的一夜I remember this one night in Tucson six years ago.
66 00:06:12 他从盥洗包里拿出剃刀He takes a razor out of this little shaving kit...
67 00:06:15 在他手上 和我手上划了一刀cuts his finger, takes my hand, does the same to me.
68 00:06:18 我要吐了- I'm gonna be sick.
69 00:06:19 他说:发誓 若28岁我们仍未婚- He says, ''Swear when we're 28...if we've never married,
70 00:06:23 我们就结婚we marry each other.''
71 00:06:24 事后没再谈起We never talked about it again.
72 00:06:27 不知怎么会想起这事I don't know what made me think of that.
73 00:06:30 再三周你就28岁了You're about to be 28 in three weeks, right?
74 00:06:35 他几岁? 你认为- How old is he? - You think?
75 00:06:39 有急事 相告Desperate to talk.
76 00:06:49 不No
77 00:06:50 敬你Cheers.
78 00:06:56 我是麦克Hey, it's Michael.
79 00:06:58 茱儿,好久不见Jules, it must be months, huh?
80 00:07:00 有事相告,我住在德瑞饭店I can't wait to talk to you. I'm in Chicago at the Drake Hotel. I guess I'm--
81 00:07:04 随时跟我联络,有急事相告Okay, call me. 4:00 in the morning, whatever, we gotta talk. Bye.
82 00:07:13 晚安,德瑞饭店- Good evening. The Drake Hotel.
83 00:07:14 我找麦克,但现在太晚了 我想留话- I'm calling for Michael O'Neal...- but since it's so late--
84 00:07:16 请稍候- One moment, please.
85 00:07:22 喂Hello?
86 00:07:26 你加入了 色情电话倶乐部You've been enrolled in the Obscene Caller of the Month Club.
87 00:07:29 美人,真高兴听到你声音Hey, beautiful. It's so great to hear your voice.
88 00:07:32 我想你,我找了你好久I miss you. I've been calling you for over a month.
89 00:07:35 我巡回促销新书I've been on a book tour.
90 00:07:37 我猜你出城了- I figured you were out of town.
91 00:07:38 我的留言机坏了- My machine eats all my messages.
92 00:07:40 或每月回一次电话Or you're just averaging 30 days to return a call.
93 00:07:43 对你可不是- It's less when it's you.
94 00:07:44 我要问你一件事,重要的事- I have to ask you something important.
95 00:07:48 你不答应,我会不知所措If you turn me down, I don't know what I'll do.
96 00:07:50 我先说一件事If I could just tell you one thing first.
97 00:07:56 这件事可能会笑掉你大牙This is probably going to hand you... the biggest laugh of your adult life...
98 00:08:02 我想着你,想起了but I was thinking about you, and I was remembering...
99 00:08:04 在图桑市疯狂的一夜this unbelievably insane night we spent in Tucson...
100 00:08:09 陈年往事了,你可能记不得like a thousand years ago - You probably won't remember this-- - Are you kidding?
101 00:08:14 怎么可能?我常想起I think about that night all the time.
102 00:08:18 真的?You do?
103 00:08:20 不是为了那件事But it's not why I called.
104 00:08:23 不是?It's not.
105 00:08:24 我认识一个女孩I called because I met someone.
106 00:08:30 很好That's great.
107 00:08:31 自从珍妮后你没交过女友You haven't really seen anybody since that dingbatJenny Lee, have you?
108 00:08:37 不,你不明白You don't understand.
109 00:08:39 我从未如此爱过I've never felt this way about anybody.
110 00:08:42 她其实一点也不适合我-She's all wrong for me.
111 00:08:44 好的开始- There's a good start.
112 00:08:45 不,她大学三年级 二十岁,她叫金She's a junior at the University of Chicago. She's 20. Her name's Kim.
113 00:08:49 你会喜欢她,很漂亮 她爸爸是You're gonna love her. She's beautiful.Her dad is this billionaire.
114 00:08:52 百万富翁,应有尽有He owns the White Sox and some cable empire.
115 00:08:55 我跟有钱人交往总觉得别扭I've always been uncomfortable around rich people.
116 00:08:57 但他们不同- Sure. - But they're not like that.
117 00:09:01 人很好,很亲切They're such wonderful people. Salt of the earth.
118 00:09:05 你见过她父母了?So you've met her parents?
119 00:09:08 对Yeah
120 00:09:09 茱儿,我们将在Jules, we're
121 00:09:11 周末结婚getting married this Sunday.
122 00:09:15 喂?- Hello?
123 00:09:18 麦克,今天是星期三- Michael-- It's Wednesday night.
124 00:09:22 怎么可能星期天结婚?How can you possibly be getting married on Sunday?
125 00:09:24 明天开始准备Actually, it starts tomorrow.
126 00:09:25 四天时间准备办传统婚礼It's a four-day wedding with all the traditional events...
127 00:09:28 上万人从各地来参加and 1 0 million people flying in from all over the world.
128 00:09:32 好但你周末不上班? 太不尽职了?Aren't you working this weekend? Is that responsible?
129 00:09:37 没重要比赛 我只需替杂志做专访The Sox are at home and Sports is letting me do a profile on Frank Thomas.
130 00:09:42 等一下,怎么说不尽职?Wait. What do you mean, irresponsible?
131 00:09:45 周末休假结婚?Taking off a weekend to get married?
132 00:09:49 茱儿,我害怕Jules, I'm scared.
133 00:09:53 我们最好谈谈 我需要你- Maybe we should talk about this. - I need you.
134 00:09:57 你不来陪我,我熬不过去If you can't come and hold my hand, I'll never get through this.
135 00:10:00 拜托Please come.
136 00:10:03 拜托Please
137 00:10:05 我等不及让你见她I can't wait for you to meet her.
138 00:10:11 我们先喝一杯,搭下班飞机Listen,Jules. Let's stop for a drink. You can take a later flight.
139 00:10:14 不我很忙I'm a busy girl.
140 00:10:15 我只有四天拆散他们 抢走新郞I've got four days to break up a wedding...
141 00:10:18 却还没想出计策steal the bride's fellow, and I haven't one clue how to do it.
142 00:10:22 他爱了我九年,我!He adored me for nine goddamn years.
143 00:10:24 难怪了 他才认识她短短几天- I can see why. - She has known him for five seconds.
144 00:10:28 就算她有钱,就算她完美Plus, she's got billions of dollars, and she's apparently perfect.
145 00:10:31 就算她是伊利诺州选美皇后So don't go feeling all sorry for Miss Preteen Illinois.
146 00:10:39 乔治,我不能失去他 我要把他抢回来I can't lose him, George. I'm going to bring him back.
147 00:11:33 没想到我要结婚吧? 没想到- Can you believe I'm gonna do this? - Not hardly.
148 00:11:52 你能来真是太好了This just makes everything so perfect.
149 00:11:55 从认识他那天起 他就天天谈到你Since I've met Michael, all I've heard is ''Julianne this'' and ''Julianne that.''
150 00:12:00 我没有姐姐I've never had a sister.
151 00:12:10 我想请你帮个大忙I have this monstrous favor to ask you.
152 00:12:13 什么?- Excuse me?
153 00:12:14 春假我的好友到德州去了- My best friend...shattered her pelvis line dancing in Abilene over spring break.
154 00:12:20 当我的伴娘 什么?- Be my maid of honor? - What?
155 00:12:23 不能找别的 女傧相当伴娘?Shouldn't you promote a bridesmaid or someone you've known longer?
156 00:12:29 只有两名女傧相 未满四十岁My bridesmaids are my only two female relatives under the age of 40...
157 00:12:32 这姐妹刚入社交圈 争艳浪货debutante sisters from Nashville who are basically vengeful sluts.
158 00:12:36 下交流道My exit!
159 00:12:40 四天内我要你 成为我好友I have four days to make you my new best friend.
160 00:12:43 你得强迫自己亲近我It's time for you to force yourself to get personal.
161 00:13:00 - 喜欢这颜色吗? - 很漂亮- Do you like the color? - I think it's beautiful.
162 00:13:03 - 适合她吗? - 很适合- Isn't that perfect for her? - Absolutely.
163 00:13:05 这里要再紧一点 免得胸部松垮This is going to be tighter. You don't want those things to fall out.
164 00:13:08 - 对,很美 - 不会弄痛你- It's beautiful. - I'm not hurting you.
165 00:13:11 为避免她跌倒 裙摆得拉高I don't want her to trip, so I'll take this up a tiny bit.
166 00:13:16 你喜欢水仙色吗?Would you rather the daffodil?
167 00:13:20 女傧相不是都是穿一样?I thought the bridesmaids all wore the same dress.
168 00:13:24 你不行,你要独特才会满意Not you. You wouldn't be comfortable unless you were distinctive.
169 00:13:31 他还说了什么?What else did he tell you?
170 00:13:33 你从不参加婚礼You hate weddings. You never go.
171 00:13:36 你不喜欢守旧的仪式You're not up for anything conventional...
172 00:13:39 或任何其它女性看重的事or anything that's assumed to be a female priority...
173 00:13:44 包括婚姻、情调或including marriage or romance or even--
174 00:13:48 爱?Love?
175 00:13:52 麦克跟我根本合不来Michael and I were a wrong fit right from the start.
176 00:13:54 他也这么说He said that too.
177 00:13:58 我本来也跟你一样I thought I was like you, and proud to be...
178 00:14:01 直到我遇见邋遢的臭麦克until I met rumpled, smelly, old Michael.
179 00:14:05 才发现我自己像个Then I found I was just a sentimental schmuck...
180 00:14:07 傻妞般爱他likeallthoseflightynitwits I'dalways pitied
181 00:14:11 好笑吧?It's funny, huh?
182 00:14:14 是啊 我要抽根烟I need a cigarette.
183 00:14:25 乔治,想想我的感受George, how do you think I feel?
184 00:14:28 她不停的谈着他们的未来 她充满了梦想All she does is talk about her and Michael's future.
185 00:14:30 拜托你,恢复镇定- She's just so dreamy. - Jules, pull yourself together.
186 00:14:35 我快受不了I don't know if I can do it.
187 00:14:39 要我转身吗?You want me to turn around or something?
188 00:14:41 对 没料到是你Not the person I was expecting.
189 00:14:49 你一丝不挂我都看过了I've seen you a lot more naked than that.
190 00:14:54 情况不同了Things are different now.
191 00:15:00 我想也是I guess so.
192 00:15:09 你很漂亮You look really good...
193 00:15:11 没穿衣服时without your clothes on.
194 00:15:23 乔治? 她完蛋了She's toast.
195 00:15:35 去哪里渡蜜月?- Where is the honeymoon exactly? - It depends.
196 00:15:37 若圣安东尼队赢了就去德州If San Antonio sweeps Sacramento, we could start there.
197 00:15:41 或凤凰城 或赢球的地主州Or Phoenix. Or depending on the Indiana-Cleveland game--
198 00:15:44 都很棒Garden spots, all.
199 00:15:46 大热天到处跑 行李难拿捏A swing of maybe 40 degrees Fahrenheit represents a packing challenge...
200 00:15:49 但豪华酒店美食等着你们but there's fine food and cocktails at a choice of Embassy Suites.
201 00:15:53 那是他的事业,我支持他 我各地都玩遍了It's his career. I'm supportive. I've been everywhere.
202 00:15:57 我要跟他在一起,才算是蜜月I want to be with the man I love. That's what makes it a honeymoon.
203 00:16:01 我认为他很幸运 很少有人受得了他的怪癖He's lucky. One woman in a billion could put up with his shit.
204 00:16:07 各形各色的怪The guy's a one-man festival of idiosyncratic--
205 00:16:10 见识过他的交响乐般的You've been introduced to the symphonic range--
206 00:16:13 鼾声?他说那是最糟的Of his snoring? He says it's worse than ever.
207 00:16:16 你听过那种吗?You know that snarfle one?
208 00:16:21 不,好像有痰卡在喉咙Now it's got this phlegm-rattling thing happening behind it.
209 00:16:32 得戴耳塞Earplugs work.
210 00:16:34 - 还有 - 床上抽烟?他改掉了- What about-- - Cigars in bed? I broke him of that.
211 00:16:37 浴室湿答答,穿球鞋吃饭The bathroom's a swamp. He wears Reeboks to dinner.
212 00:16:40 喜欢动作片,在我肩上看书He likes action movies. He reads over my shoulder.
213 00:16:44 喜欢唱卡拉okHe loves karaoke bars...
214 00:16:46 我五音不全- and I can't carry a tune. - Really?
215 00:16:48 真的? 他喝汤声音好大He sucks soup through his front teeth.
216 00:16:51 典型的坏习惯 别想改变他That's a trademark move. Don't touch that one.
217 00:16:56 但他的吻真棒But he sure can kiss.
218 00:17:01 我记不得了,但我相信你It's been a while. I'm just gonna take your word on that.
219 00:17:10 在我列出他所有的缺点后After two weeks of cataloging all his faults...
220 00:17:14 我决定改变我自己I made a command decision that changed my life.
221 00:17:22 接受他的缺点I threw the list away.
222 00:17:24 不用改变,爱他就该完全包容He's not a balance sheet. He's Michael. Loving him means loving all of him.
223 00:17:28 密闭空间不令你紧张?Do you get nervous in confined spaces?
224 00:17:30 谢谢你警告我It's sweet of you to want to be protective...
225 00:17:32 但什么也不能阻止这婚姻but nothing ever could give me one moment's pause about this marriage.
226 00:17:36 密闭空间不令你歇斯底里? 除了一点- Do you become hysterical in confined-- - Except one.
227 00:17:41 是你You.
228 00:17:43 他想着完美的你 他爱你多年You're always in his mind....this perfect creature he loved for years.
229 00:17:46 完美会随时间疲乏Perfection can get wearing after a while.
230 00:17:49 说真的,我必须面对你I'm not kidding. I had to face up to my competitive drives.
231 00:17:53 其实你的优点我都有Believe me, I've got them.
232 00:17:54 难道要嫉妒你一辈子?Am I gonna be jealous of you for the rest of my life?
233 00:17:58 我们还会常见面 对- Our paths will keep crossing. - Space. Of course.
234 00:18:00 他总是谈着你 - 很自然的- He'll always talk about you. - It's only natural.
235 00:18:01 - 答案很简单The answer was so simple.
236 00:18:04 我猜得到I was gonna predict that.
237 00:18:07 你赢了You win.
238 00:18:12 我没弄懂I've missed a step.
239 00:18:14 你是他的理想He's got you on a pedestal...
240 00:18:17 我是他的爱and me in his arms.
241 00:18:27 天啊,是新娘和 她的强劲对手My God, it's the bride and the woman she'll never live up to.
242 00:18:31 你还好吗? 她指我们- Are you okay, honey? - That would be us.
243 00:18:34 你又乱说话了,真是!Did she say the wrong thing again? That is so in character.
244 00:18:36 - 我是茱儿派特 - 我们是争艳浪货- I'm Julianne Potter. - We'd be the vengeful sluts.
245 00:18:39 可称为急先锋- You can just call us eager.
246 00:18:41 你要钓哪个男傧相? 伴娘有优先权- Have you sized up the groomsmen?- As maid of honor, you get first pick.
247 00:18:45 别挑多毛的矮胖子 我要了- Don't pick the short, hairy, fat one.- He's mine.
248 00:18:48 金咪是处女 她是麦克的茱儿?- Kimmy's a virgin.Is this Michael's Julianne?
249 00:18:51 是的 我是伊莎贝I'm Isabelle Wallace.
250 00:18:54 我那英俊的女婿说得没错My handsome new son scarcely did you justice.
251 00:18:58 我跟你说My husband says to scoot you to the ballpark...
252 00:19:00 我丈夫要你去球场跟麦克见面so you can hang with Michael.
253 00:19:04 但你得先通过一群老女人But first you have to meet a lot of really old women.
254 00:19:07 相信你已领教了浪花姐妹That is, if you've absorbed enough profanity.
255 00:19:24 谁点了啤酒?Who ordered a beer?
256 00:19:26 - 我帮你 - 你暗示我很笨拙?- Let me help you with that. - You unwittingly imply I'm clumsy.
257 00:19:31 我记错人了,她是茱儿Sorry. I was confusing you with somebody I used to know.
258 00:19:34 运动杂志的汉克和艾力Julianne Potter, this is Hank and Eric from Sport magazine.
259 00:19:37 - 幸会 - 让我混口饭吃- Nice to meet you. - They kindly gave me a job.
260 00:19:39 - 你好 - 你好- Hi, there. - How do you do?
261 00:19:41 他是华特,我的岳父And this is Walter, my father-in-law.
262 00:19:45 未来岳父Future father-in-law.
263 00:19:47 谢谢Thank you.
264 00:19:48 他欺负你,来找我If he gives you any grief, come see me.
265 00:19:53 你认识他 周老爹- And this guy you know. - Papa Joe.
266 00:19:57 该让你当伴郞 但他选了弟弟I told him to make you best man, but he had to go with his baby brother.
267 00:20:02 大帅哥高兴见到你Best-looking guy in any room.
268 00:20:04 好了,够了- Great to see you. - That will do.
269 00:20:08 史考特,够了- Scotty, that will do. - Sorry.
270 00:20:10 抱歉 记住,伴郞得陪伴娘跳舞Remember, it is the duty of the best man... to dance with the maid of honor.
271 00:20:17 跳舞?你不会跳舞Dance? You can't dance.
272 00:20:19 什么时候学的? 你不知道的还多着呢!- When did you learn to dance? - I've got moves you've never seen.
273 00:20:26 你骗人You're an impostor.
274 00:20:29 你把我的好友怎么了?What did you do with my best friend?
275 00:20:32 我仍是你最好的朋友I'm still your best friend.
276 00:20:35 只是我们很久未见You just haven't seen me for a while.
277 00:20:42 我这是说这么完美的女孩 可能会令人厌倦Some people might find that kind of perfection boring...
278 00:20:47 日复一日,年复一年- day after day, year after year.
279 00:20:48 起初我也这么认为 怎么爱这么完美的人- That's what I thought at first.How can you like someone that perfect?
280 00:20:52 这种爱不可能持久No potential for long-range likability.
281 00:20:56 但她也有可爱的地方But then, she does have a few good traits.
282 00:21:00 比如说- All right. - Such as?
283 00:21:01 出局了They got him.
284 00:21:03 当我抱她时When I hug her,
285 00:21:05 即使在大庭广众也无所谓even in public...I don't have to let go right away.
286 00:21:09 她让我抱到我满意为止She lets me hold her as long as I want.
287 00:21:11 怎么了?- Batting second, the shortstop-- - What?
288 00:21:15 没什么 对,我忘了- Nothing. - I forgot.
289 00:21:19 你觉得那很恶心You and that yucky love stuff.
290 00:21:21 谈到亲热你都会这样You always get like that when it gets sentimental.
291 00:21:23 才没有I do not.
292 00:21:26 好吧 当我们当你和我When we were-- When you and I were--
293 00:21:30 - 当你和我 - 在一起?- When we were-- - Together?
294 00:21:35 我有没有Did I, when--
295 00:21:38 有- Yes.
296 00:21:41 有什么? 在大庭广众抱你,你会推开- Yes, what? You pulled away when I tried to hug you in public.
297 00:21:51 我改变了I've changed.
298 00:21:54 我跟以前不一样了I mean, I'm not the girl that I once was.
299 00:21:57 真的?Really?
300 00:21:59 有没有超过两星期的恋情?Any relationship over two weeks I should know about?
301 00:22:03 跟时间长短无关This is not about longevity.
302 00:22:07 重要的是This is about...
303 00:22:09 沉醉于being comfortable
304 00:22:12 恶心的亲爱with the yucky love stuff.
305 00:22:17 好耶!All right.
306 00:22:19 我改变了And I am.
307 00:22:24 “这是智慧的代价”And it's wisdom born of pain
308 00:22:27 “我付出了代价”Yes, I've paid the price
309 00:22:30 “看我收获多丰盛”But look how much I've gained - If I have to - Karaoke!
310 00:22:34 卡拉ok!- I can do anything
311 00:22:36 - 怎么找到这地方? - 门房告诉我的- Where did you find this place? The doorman told me.
312 00:22:38 你要唱招牌歌And you are singing the song.
313 00:22:39 “我是无敌的”I am strong I am invincible
314 00:22:44 “我是女人”I am woman
315 00:22:54 没想到是卡拉ok店I didn't realize this was a karaoke bar.
316 00:22:57 真棒,我最爱的女人This is so great. My two best girls.
317 00:22:59 喝什么? 玛格丽特- You folks thirsty? - Margarita.
318 00:23:02 - 他不加盐 - 不加冰块- Blended, no salt. - She wants it straight up.
319 00:23:04 - 你呢? - 淡啤酒- You? - Amstel Light.
320 00:23:06 两个字Two words for you.
321 00:23:08 玛格丽特Margarita.
322 00:23:10 伟士牌Vespa.
323 00:23:13 佛罗伦斯!Florence.
324 00:23:15 害我淋了一晚的雨Me hanging on in the rain.
325 00:23:18 我爱佛罗伦斯 那家伙拿着- I love Florence. - And the guy with the thing.
326 00:23:24 我的护照呢?Where was my pass?
327 00:23:25 - 码头是钓鱼的地方 - 法式接吻- '' No, the pier is for fishing!'' - '' French kissing?''
328 00:23:28 - 钓鱼 - 我爱佛罗伦斯- '' Fishing!'' - I've always loved Florence.
329 00:23:33 你该带她去 带她开心的渡蜜月You should take her there. She's perky. She deserves a honeymoon.
330 00:23:37 对Oh yeah
331 00:23:38 对Oh yeah
332 00:23:40 若圣安东尼队赢了''If San Antonio sweeps Sacramento''?
333 00:23:44 若九月出发,开学怎么办?You're off the road in September, and when does fall quarter start for you?
334 00:23:51 我不回去念了I'm not coming back senior year.
335 00:23:58 建筑师文凭不是 很重要?Don't architects find a degree sort of an asset?
336 00:24:04 我各地采访 篮赛、车赛、训练I travel every week. Got college ball, motor sports, training camps.
337 00:24:08 重要的是我们俩在一起I think the most important thing is for us to be together.
338 00:24:11 穿粉红衣的 唱首歌!Say, Pinky, I wanna hear you sing.
339 00:24:14 - 不 - 唱嘛!Come on.
340 00:24:16 金咪不唱歌,痛恨唱歌!Kimmy hates to sing. She hates it.
341 00:24:22 各位All right, folks. Everybody...
342 00:24:24 我未来的新娘 要放胆试试my bride-to-be here is about to kick some ass on--
343 00:24:28 不,很好玩的!What? It will be fun.
344 00:24:31 不,麦克! 她不想唱,别逼她No, she doesn't want to, Michael. Leave her alone. Come on. Ladies and gentlemen...
345 00:24:36 各位 请鼓掌欢迎破锣嗓please give it up for the dazzling vocal stylings...
346 00:24:41 金咪沃利of Miss Kimberly Wallace!
347 00:24:48 唱!Come on.
348 00:25:03 我不知 该怎么办I just don't know what to do with myself
349 00:25:09 不知道该怎么办Don't know just what to do with myself
350 00:25:13 我做任何事I'm so used to doing
351 00:25:18 都为了你Everything for you
352 00:25:20 真难听! 为我俩而设想- You suck! - Planning everything for two
353 00:25:24 换人! 我们分手了And now that we're through
354 00:25:29 我不知I just don't know
355 00:25:31 怎么安排时间What to do with my time
356 00:25:36 没有你,我觉得好孤独I'm so lonesome for you It's a crime
357 00:25:40 去看电影Going to a movie
358 00:25:44 令我难过sick
359 00:25:48 参加舞会令我难过I just don't know what to do
360 00:25:57 ♪♪ 我不知该怎么办♪♪ I Just Don't Know What To Do With Myself
361 00:26:02 我不知道I just don't know
362 00:26:05 该怎么办what to do
363 00:26:08 我不知该怎么办I just don't know what to do
364 00:26:13 若你的新爱人If your new love
365 00:26:15 离你而去Ever turns you down
366 00:26:20 回到我的身边来Come back
367 00:26:22 我等着你 等候着你I will be around just waiting for you
368 00:26:29 我不知该怎么办I just don't know what to do
369 00:26:34 像夏日玫瑰Like a summer rose
370 00:26:39 需要阳光和雨水It needs the sun and the rain
371 00:26:45 我需要你甜蜜的爱I need your sweet love
372 00:26:50 我需要你甜蜜的爱 抚平I need your sweet love to ease
373 00:26:58 所有…的…伤痛All the pain
374 00:27:04 好耶!fine
375 00:27:07 哦,我的天!Oh my god
376 00:27:10 难听!棒极了!That was just terrible!
377 00:27:22 没我们你不会寂寞? 很寂寞- You won't be lonely without us? - Desperately.
378 00:27:25 我们不去好了- Maybe we don't have to go.
379 00:27:27 赴祖母晚餐? 要当新娘,你非去不可- Your grandmother's dinner?As bride-to-be, she's got you on a technicality.
380 00:27:32 我陪你 如果你真需要我陪I'd baby-sit you, but my loyalty is to the bride in her time of need.
381 00:27:37 其实我不需要你陪 好,你确定?- It's not really a time of need. - If you're sure.
382 00:27:41 确定? 确定的话,我就陪麦克- ''Sure''? - I'll stay with Michael if you're sure.
383 00:27:47 好吧Okey
384 00:27:49 打电话给我? 好- Call me later? - Of course.
385 00:27:56 好好玩!- Bye. - Have fun.
386 00:28:11 我告诉你时,你很惊讶?Were you pretty shocked when I told you?
387 00:28:13 惊讶?不!Shocked? No.
388 00:28:18 有一点A little.
389 00:28:20 很惊讶 我从床上掉下来A lot. I fell off the bed.
390 00:28:25 难怪一声巨响That explains the thump.
391 00:28:28 你喜欢她,对吗?You like her, don't you?
392 00:28:32 对,我喜欢 反应真热烈- I do. - That's enthusiastic.
393 00:28:35 不,她很 她很棒I mean, she's-- She's great.
394 00:28:39 “不,她很棒”?No, She's great.
395 00:28:42 我是说 她五音不全She seriously can't sing a note.
396 00:28:46 但 做如此大的牺牲But to make that kind of sacrifice--
397 00:28:51 什么? 退学?- What? Leaving school?
398 00:28:55 一切 抛开事业跟着你的蠢工作跑- All of it.Putting her career on hold to follow you around in this dumb job...
399 00:29:00 一年有五十二周到where you travel 52 weeks a year...
400 00:29:03 德州大学这类地方to places like College Station, Texas.
401 00:29:06 蠢工作? 不成熟的职业- '' Dumb job''? - It's not a grown-up job.
402 00:29:11 你没嫌过我的工作My job never bothered you before.
403 00:29:13 现在我也不嫌 但我不是金咪It doesn't bother me now, but I'm not Kimmy.
404 00:29:18 她父亲有球队与有线电视Her father owns the Sox and cable sports.
405 00:29:24 我很惊讶你没更换I'm just surprised it hasn't come up, that's all.
406 00:29:28 换什么? 什么?What?
407 00:29:32 豪华的办公室The corner office with a view.
408 00:29:34 笔挺的西装,华宅豪邸You in a nice blue suit.
409 00:29:36 住址离爸妈很近Permanent Chicago address, somewhat close to Mom and Dad.
410 00:29:41 不!不会Never.
411 00:29:43 她不会这么想She would never even think of that.
412 00:29:47 你不了解她You don't know her.
413 00:29:57 但麦克爱他的工作- But Michael loves his job. - Sure.
414 00:29:59 是啊!烂比赛、低工资、破城市Bad games, bad pay, bad towns, bad flights...
415 00:30:02 烂班机座位、破旅馆、烂食物badhotelsreal badfood...
416 00:30:05 没家、没根、寂寞homeless,rootless,lonely
417 00:30:07 写的报导没被登your copy makes it in one issue out of four.
418 00:30:10 有何不好?What's not to love?
419 00:30:11 他怎么不换个Why would he trade that for running, say, a piece of the public relations...
420 00:30:15 像你父亲一样在大公司任职?at a powerful complex conglomerate like your father's?
421 00:30:19 我爸跟我谈过这事 我不惊讶- That's what my father and I discussed. - I'm not surprised.
422 00:30:25 你认为他会接受吗?So do you think he'd really accept?
423 00:30:28 麦克?这种工作?Michael? Ajob like that?
424 00:30:30 那将是他人生最大转机It would be the greatest thing that ever happened to him.
425 00:30:34 除了你之外Present company excepted.
426 00:30:36 我们该这么做 让你父亲说服麦克This is what we do: We make your dad a coconspirator.
427 00:30:41 麦克帮华特的忙Michael does a favor for Walter.
428 00:30:43 华特能重组公关部门Walter's reorganizing his public relations...
429 00:30:47 需要聪明能干的帮手 他能信任的and needs a brilliant guy that he's close to...that he can completely trust.
430 00:30:51 你求他:麦克帮爸的忙Then you beg. "Michael, please do this for Daddy.
431 00:30:54 只要半年,对我很重要It's only six months. It would mean so much to me. ''
432 00:30:59 他一眼就会拆穿了 除非他想拆穿- He'll see right through it. - Only if he wants to.
433 00:31:05 半年后,他会At the end of six months...
434 00:31:06 快乐 稳定hewill behappy ... settled...
435 00:31:11 成功successful.
436 00:31:30 你好漂亮,有约会?You look beautiful. Do you have a date later?
437 00:31:33 说不准的Never can tell.
438 00:31:35 你今夜真美,记得吗? 记得吗?Just the way you look tonight Remember?
439 00:31:41 好了 你说吧!Okay, kid, you're up.
440 00:31:54 我爸爸想请你帮忙It's really my father who needs the favor.
441 00:31:59 他想重组公司部分部门He's reorganizing some of the divisions of the company.
442 00:32:04 公关部门令他很头痛Public relations is a real problem area for him.
443 00:32:10 只需要 半年时间It would only be six months maybe.
444 00:32:15 或三、四个月 你知道这件事?- Or three or four. - You knew about this?
445 00:32:19 你该听听她的 这也是她的人生I think you ought to listen to her. It's her life too.
446 00:32:26 你说是华特的主意?You gonna tell me that Walter thought this one up?
447 00:32:29 可不可以别耍手段?Why don't you start by being honest one second.
448 00:32:33 我没耍手段I am being honest.
449 00:32:36 突然间我得退学All of a sudden I'm supposed to drop out of school...
450 00:32:39 放弃家人、事业及人生规划?forget my family, forget my career... - forget the things I had planned?
451 00:32:43 抱歉破坏了你的计划 还好现在不算太迟- Forgive me for screwing up your plans. Glad I heard this before it's too late.
452 00:32:49 - 什么意思? - 我的人生怎么办?- What is that supposed to mean? - What am I supposed to do with my life?
453 00:32:52 低薪水、没尊严的工作I work in a low-paying, zero-respect job...
454 00:32:55 很不幸的是我爱这工作which, unfortunately, I happen to love.
455 00:33:00 麦克,这是个好机会- It sounds like a great opportunity.
456 00:33:05 是吗? 你怎么不去做这种工作?- Does it really? How come you never took some sellout establishment job?
457 00:33:10 因为那不是你要的I'll tell you why, because that isn't you.
458 00:33:12 - 金,我也不想要 - 你真这么想- And it's not me either. - If that's the way you feel--
459 00:33:15 当然是这么想!何不直说Damn straight that's how I feel! Just come out and say it.
460 00:33:19 我的工作不好,我不好!My job's not good enough. I'm not good enough.
461 00:33:22 麦克,我没那么说! 你说了- I never said that! - Yes, you did.
462 00:33:29 太好了Great, Kim.
463 00:33:30 结婚前两天提出来 我得忍气吞声就范Two days before our wedding, you lay this on me. I'm supposed to roll over?
464 00:33:38 很好Fine.
465 00:33:39 我是混蛋,大男人主义混蛋 最好离开我 不,麦克I'm an insensitive. sexist asshole. You're better off without me.
466 00:33:45 你 说得对 我错了You are so right. I was so wrong.
467 00:33:50 说好了又变卦 我太不应该We settled this, and I reneged. That just wasn't fair.
468 00:33:54 原谅我,忘了此事 否则我会死You have to forgive me and forget this happened or I'll just die.
469 00:33:58 拜托Please.
470 00:34:05 对不起 对不起 - 对不起 - 对不起I'm sorry.
471 00:34:32 乔治和温纳不在 请留言George and Werner are not in. Brevity is the order of the day.
472 00:34:37 乔治,接电话!George, answer this, damn it!
473 00:34:39 她背叛我!I'm in a meltdown here! She double-crossed me!
474 00:34:43 那个笨女人 她不适合他The little twerp groveled! She's so wrong for him.
475 00:34:47 麦克跟我合得来 相处融洽,爱慕对方Michael and I are the same person: self-absorbed and vaguely loveable.
476 00:34:52 我们是一对We deserve each other.
477 00:34:53 时间紧迫,我无计可施I'm running out of time.I'm completely out of sneaky ideas.
478 00:34:56 我快控制不了局势I have come to the end...of my rapidly fraying rope!
479 00:35:00 快帮我想办法!You have got to think of something!
480 00:35:07 要咖啡? 太好了- Coffee, anyone? - That would be wonderful.
481 00:35:16 飞机!飞机!The plane! The plane!
482 00:35:46 乔治 你像马歇马叟This is very Marcel Marceau.
483 00:35:51 放轻松 别把脸皮卸下来Now, relax. We don't want your face coming off with it, do we?
484 00:35:56 可怕的房间What a hideous room.
485 00:35:59 天啊,喝酒寻死 真迷人Death by a mini-bar. How glamorous.
486 00:36:06 你大老远赶来,你讨厌坐飞机You flew all the way here. You hate to fly.
487 00:36:09 今晚赶回去,跟温纳有约I have to go back this evening. We have a family thing in the Hamptons.
488 00:36:13 自找麻烦You're butting in.
489 00:36:16 我说她完美得惹人厌What I mean when I say she's annoyingly perfect...
490 00:36:20 事实上不惹人厌is that there is nothing annoying about her perfection.
491 00:36:23 是脆弱又可爱的 令人厌恶极了It is vulnerable and endearing. And that is annoying as shit.
492 00:36:27 你喜欢她You like her.
493 00:36:29 若不必恨她,我会喜欢她If I didn't have to hate her, I'd adore her.
494 00:36:33 事关一生幸福This is my whole life's happiness.
495 00:36:36 必须心狠手辣I have to be ruthless.
496 00:36:38 他爱了我整整九年He was in love with me every day for nine years.
497 00:36:41 我比她更能使他快乐I can make him happier than she can.
498 00:36:43 也许我现在伤她的心 其实是帮了她的忙I am breaking her heart in the short run... but really doing her a gigantic favor.
499 00:36:48 她跟着这蠢蛋 不会快乐的She would be so miserable tagging along after this insensitive doofus.
500 00:36:59 茱儿 你真的爱他?Do you really love him...
501 00:37:04 还是只想赢?or is this just about winning?
502 00:37:06 说真的Seriously.
503 00:37:11 一开始只是 不甘心In the beginning, it was mostly this prior claim.
504 00:37:16 认为他属于我He belonged to me.
505 00:37:20 现在,当跟他在一起But now, when I'm with him...
506 00:37:24 他太完美了he's just so wonderful
507 00:37:28 当初我怎么没发觉呢?How come I never knew that when I could have had him?
508 00:37:33 快嫉妒疯了还如此清醒It's amazing the clarity that comes with psychotic jealousy.
509 00:37:39 乔治,相信我George, believe me...
510 00:37:41 若他曾感受跟我一样 他会了解我的感觉if he was feeling what I'm feeling... then he would know how I feel.
511 00:37:47 太可怕了It's horrible.
512 00:37:50 怎么了?What?
513 00:37:53 告诉他你爱他Just tell him you love him.
514 00:37:57 就说 说你爱了他九年Tell him you've loved him for nine years...
515 00:38:02 但你不敢爱butyou wereafraid oflove
516 00:38:06 说你畏惧爱,畏惧需要Tell him you were afraid of love, afraid of needing.
517 00:38:09 - 需要什么? - 属于另一人- Needing what? - To belong to someone.
518 00:38:12 我们都是We all are, sweetheart.
519 00:38:14 很遗憾I'm sorry about that.
520 00:38:17 说这是 最糟、最笨的表白时机Tell him this is the worst, cruelest, dumbest moment to do this to him...
521 00:38:23 但是事实butthereitis.
522 00:38:25 他得选一个He's got to choose.
523 00:38:28 告诉他全部实话?Tell him the actual truth?
524 00:38:31 并非全部Maybe not the actual truth.
525 00:38:35 选动听的Highlights.
526 00:38:39 乔治 我穿起来很好看 你穿起来很好看 手放下来Arms at your sides, please.
527 00:38:59 早安 麦克,我要跟你谈谈- Good morning. - I have to talk to you.
528 00:39:02 不喜欢这衣服? 不,不是谈这个- You don't like the suit? - That's not what I have to talk about.
529 00:39:05 先帮我个忙,等一下One thing first. Excuse me.
530 00:39:15 帮我收好 是什么?- Guard this with your life. - What is it?
531 00:39:18 戒指- The ring.
532 00:39:19 - 怎么交给我? - 我不信任史考特- Why are you giving it to me?- I don't trust Scotty with it. - I don't think--
533 00:39:23 拜托!Please.
534 00:39:25 你应该当伴郞的You're practically the best man anyway.
535 00:39:28 打开看看- Thank you. - Open it.
536 00:39:33 她会喜欢吗? 会Will she like it?
537 00:39:41 你要谈什么?- What did you want to talk about?
538 00:39:43 什么? 你不是有话要说? 对- What? You wanted to talk about something?
539 00:39:49 麦克Michael
540 00:39:51 我们认识很多年 二十年?We've known each other a long time, right? Twenty years?
541 00:39:54 没那么久,但很久Not that long, but a long time.
542 00:39:57 这段时间And in that time...
543 00:39:59 我们变得 亲近we've grown close.
544 00:40:05 很亲近,你懂我的意思?Very close. Do you know what I mean?
545 00:40:07 - 我懂 - 好- I think so. - Good. So do I.
546 00:40:11 所以 有时候So sometimes--
547 00:40:16 回避一下好吗?Could you excuse us?
548 00:40:23 有时候Sometimes...
549 00:40:24 人们以为people think...
550 00:40:27 他们了解对方they know how they feel about each other...
551 00:40:29 其实不然but they don't
552 00:40:33 直到until...
553 00:40:36 直到真正了解until they do.
554 00:40:39 我有重点I have a point.
555 00:40:42 只是还没说到- Am I getting to it?
556 00:40:44 直说,什么事 这么大不了?- Why don't you?Whatever it is you have to say can't be that big a deal.
557 00:40:48 麦克 大不了的事 要比较才知道''A big deal'' is a relative term.
558 00:41:10 他是谁?Who's that guy?
559 00:41:13 是乔治 我跟你提过,我的编辑It's George. I've told you about George. He's my editor.
560 00:41:18 他怎么来了?你周末上班? 不What's he doing here? You working this weekend?
561 00:41:23 他来看我的 为什么?- He's here to be with me. - Why?
562 00:41:29 他是我朋友,我的好友Because he's my friend. He's my good friend.
563 00:41:34 近来最好的朋友My best friend these days.
564 00:41:39 你近来很忙You've been busy.
565 00:41:43 那么 你是要谈乔治的事?So all of this has been about George?
566 00:42:08 我不知该说什么I'm speechless.
567 00:42:10 茱儿害的That's Jules.
568 00:42:12 恭喜!- Congratulations. - Congratulations.
569 00:42:14 什么?What?
570 00:42:16 我告诉他了,订婚不必隐瞒I told him, puppy. If we're engaged, we shouldn't be ashamed of it.
571 00:42:22 他就要回纽约了,他来是为了He's racing back to New York. He just came in for a few hours...
572 00:42:25 干我to fuck me.
573 00:42:33 那要花些时间Takes a few hours.
574 00:42:38 天啊!God.
575 00:42:42 戒指给我Give me your ring.
576 00:42:44 - 给我! - 乔治 你求婚要准备订婚戒指Give it to me!When you ask a girl to marry you, you have to give an engagement ring.
577 00:42:48 你怎能这样对我?I can't believe you're doing this to me.
578 00:42:50 我大老远来帮你 你疯了!I've come all this way to help you. - You're insane!
579 00:42:52 拜托,只要逢场做戏一天- For one day find me irresistible.
580 00:43:03 住手!Stop it.
581 00:43:09 怎么了?Is something wrong?
582 00:43:13 只是当你谈起乔治时I guess it's just the way you've always talked about George.
583 00:43:17 我总以为It always seemed...
584 00:43:21 以为seemed like--
585 00:43:23 以为乔治是- It sounded like George was--
586 00:43:26 同性恋? 真的- Gay? Actually, yes.
587 00:43:30 常有的误解Common misconception.
588 00:43:35 没错It is.
589 00:43:37 因为乔治喜欢装成同性恋George likes to pretend that he's gay.
590 00:43:45 对 为何这么做?And why would you do that?
591 00:43:51 这样能吸引女人Ifind it attracts women.
592 00:43:54 没错Indeed.
593 00:43:55 吸引我 非常的Worked for me. Big time.
594 00:44:02 对 对Right.
595 00:44:09 天啊!我们快来结婚!Oh, my God. Race you to the altar.
596 00:44:13 - 节制点 - 好- Underplay. - Got it.
597 00:44:15 我是茱儿的未婚夫乔治I'm Jules' fiance, George.
598 00:44:17 特地来看我的新娘 明白吗?Just in town for a quick pre-conjugal visit, if you catch my drift.
599 00:44:22 明白I do.
600 00:44:24 - 你想让我丢脸? - 尽我所能- You're going to humiliate me. - Only if I can.
601 00:44:27 我只有一个要求,别Just one thing. Stay away from--
602 00:44:28 什么?乔治! 我的天!George! Oh, my God!
603 00:44:34 哦,我的天! 我好像兴奋过度了- I don't know why I'm so carried away. - Me neither.
604 00:44:38 真是太It's so--
605 00:44:42 - 违背神旨意? - 不Against God's plan?
606 00:44:44 不太棒了No! It's just wonderful!
607 00:44:47 太棒了It's so wonderful!
608 00:44:53 妈!Mom!
609 00:44:58 什么? 来见见乔治- What? - You have to meet George.
610 00:45:01 乔治 你是金咪的妹妹?You must be Kimmy's little sister.
611 00:45:05 - 茱儿的未婚夫,就要结婚了 - 不会吧Julianne's fiance. They're going to be married.
612 00:45:07 没错 怎么回事?- What's going on?
613 00:45:09 - 茱儿要结婚了 - 怎么没告诉我们?-Julianne's getting married. - Why didn't you tell us?
614 00:45:12 小姐的小秘密 我想说- There hasn't been time.I wanted to.
615 00:45:15 我想大声宣布,但茱儿说:不 亲爱的,不要I wanted to shout it from the rooftops...but Jules said, '' No, pumpkin, no.
616 00:45:20 金的大喜日子 别抢了她的光彩This is Kimmy's day. Let's not take the attention away from Kimmy.
617 00:45:25 亲爱的惹人爱Dear, sweet...
618 00:45:27 甜蜜 可人的金adorable, chocolate-covered Kimmy.''
619 00:45:31 她是这么说的Those were her very words.
620 00:45:33 我要掉泪了I think I'm gonna cry.
621 00:45:35 我也是Me too.
622 00:45:38 乔治 真高兴你能来,吃了午饭再走This is so sweet of you to come to our rehearsal. I insist you stay for lunch.
623 00:45:42 不,绝对- No, absolutely--
624 00:45:43 愿意 爱你的皮包,鞋子,一切- Love to.Love the bag, love the shoes, love everything. Love to.
625 00:45:48 亲爱的,不是要赶飞机? 取消- Darling, what about your flight? - Canceled.
626 00:45:58 现在我能告诉你 我一直很担心你I can tell you this now, but I was very worried about you.
627 00:46:03 我?About me?
628 00:46:03 麦克告诉我很多你的情史All those stories that Michael told me were hilarious...
629 00:46:07 但分分合合,这些恋人中but all those broken relationships, all those men.
630 00:46:11 找不到想要的,一定很伤心It must have hurt going through so many guys and never finding the right one.
631 00:46:14 在遇到我之前 她都定不下来She couldn't sit down for seven years until she met teensy-weensy little me.
632 00:46:19 突然,梦中情人就在眼前And all the while, the man of your dreams was right in front of you.
633 00:46:25 她说的是我She's talking about me.
634 00:46:28 - 乔治 - 什么事?亲爱的Yes, darling?
635 00:46:30 你跟茱儿怎么认识的? 乔治是我的编辑- How did you and Julianne meet? - George is my editor.
636 00:46:35 宝贝,我们之前就认识了But, poopy, we met a long time before that.
637 00:46:37 事实上非常浪漫动人Actually, it's a very romantic story.
638 00:46:41 你要告诉大家吗?Would you like to tell it, sweet pea?
639 00:46:43 - 是私事 - 不是了- It's private. - Not anymore.
640 00:46:48 第一次遇见茱儿I first metJulianne...
641 00:46:51 是在精神病院in a mental institution.
642 00:46:54 茱儿去探望法国大厨师Julianne was there visiting some French chef...
643 00:46:57 被她的批评文章逼疯的 我去探望荻安沃薇克she'd sent insane with a bad review... and I was there visiting Dionne Warwick.
644 00:47:02 荻安沃薇克? 他自认是荻安沃薇克He thought he was Dionne Warwick.
645 00:47:05 谁是荻安沃薇克? 孤陋寡闻- Who is Dionne Warwick? - Sacrilege, darling.
646 00:47:10 惠妮休斯顿的阿姨She's Whitney Houston's aunt.
647 00:47:11 通灵术很有一套She's very good on the Psychic Friends Network.
648 00:47:14 是吗? 你知道 圣荷西怎么走?- Isn't she? - Do you know the way to SanJose
649 00:47:25 跟荻安在一起There I was with Dionne.
650 00:47:26 他的真名叫杰瑞,我们唱很多歌His real name, by the way, is Jerry.We were having a sing-along,
651 00:47:30 突然 电击治疗室的门开了then suddenly...breezing through the doors from the shock therapy room...
652 00:47:35 我看到她I saw her.
653 00:47:37 美丽的 粉红色 粉红色?A vision in pink.
654 00:47:41 你不穿粉红色- You don't wear pink.
655 00:47:43 她穿 - 偶尔会穿粉红色 - 乔治- She does.Sometimes she does wear pink.
656 00:47:47 你穿过- You do.
657 00:47:49 我穿过- I do.
658 00:47:50 我跟荻安说: 荻安,这美女是谁?I said to Dionne...'' Dionne, who is this vision?
659 00:47:55 一定是百老汇的当红明星 看她的皮肤Surely, she must be the understudy to some fabulous Broadway star. Look at her skin.
660 00:48:00 时髦的发型 那一刻,我知道Who does her hair?''- In that moment, I knew.
661 00:48:03 - 够了,细节不必详述 - 要,我们要听- We don't all need to know--We do!
662 00:48:09 我很好奇 他想听- I'm very curious. - They do.
663 00:48:13 我知道I knew...
664 00:48:16 我们会有这么一天that someday we'd end up like this:
665 00:48:18 就像like some
666 00:48:20 耀眼夺目的litteringng...
667 00:48:21 桃乐丝,洛赫逊 爱情狂想曲Doris Day-Rock Hudson extravaganza.
668 00:48:27 我跟荻安说: 荻安 我恋爱了I said to Dionne... '' Dionne, I'm in love.
669 00:48:32 女神会爱我吗?Could this siren love me?
670 00:48:34 神会那么仁慈吗?Are the gods that kind?''
671 00:48:37 荻安 面对着我,用可爱的眼神对我说And Dionne turned to me, opened her lovely eyes and said...
672 00:48:49 她说什么?What did she say?
673 00:48:53 当我醒来时The moment I wake up
674 00:48:59 在我化妆以前Before I put on my makeup
675 00:49:02 我祈祷你会爱我I say a little prayer for you
676 00:49:07 当我梳着头发时While combing my hair now
677 00:49:11 当不知该穿哪件衣服While wondering what dress to wear now
678 00:49:15 我祈祷你会爱我I say a little prayer for you
679 00:49:18 你常驻我心中Forever and ever you'll stay in my heart
680 00:49:21 我会爱你一辈子And I will love you
681 00:49:23 永不分离,此情不渝Forever and ever We never will part
682 00:49:26 哦,我多么爱你Oh, how I love you Together forever That's how it must be
683 00:49:28 只想跟你永远在一起To live without you would only mean
684 00:49:32 离开你会伤我的心Heart break for me
685 00:49:36 好棒!Go, Granddaddy!
686 00:49:40 我追赶公车I run for the bus, dear
687 00:49:43 搭上后我想到我们 我祈祷你会爱我While riding I think of us, dear
688 00:49:51 工作时我挪出时间At work I just take time
689 00:49:54 利用所有休息时间 我祈祷你会爱我 永不分离,此情不渝And all through my coffee break time
690 00:50:09 哦,我多么爱你Oh, how I love you Together forever That's how it must be
691 00:50:10 只想跟你永远在一起To live without you would only mean
692 00:50:15 离开你会伤我的心Heart break for me
693 00:50:20 亲爱的,相信我My darling, believe me
694 00:50:23 相信他 相信我只爱你一人For me there is no one but you
695 00:50:30 请你也爱我 听他的祈祷- Please love me too -Answer his prayer
696 00:50:34 我爱上了你 听他的祈祷-And I'm in love with you -Answer his prayer now
697 00:50:37 听我的祈祷Answer my prayer, baby Say you love me too
698 00:51:07 好棒!All right, now!
699 00:51:11 你会伤心的 一点没错- Heartbreak for you, actually. - You've made your point.
700 00:51:14 你上飞机吧 我下辈子原谅你时再联络Get on your plane. I'll call at the turn of the century when I've forgiven you.
701 00:51:19 茱儿 - 你们不会有结果的 - 因为不诚实- It never would have worked out. - Because it was dishonest.
702 00:51:25 你们不适合Different temperaments.
703 00:51:30 听着 告诉他你爱他Look, tell him you love him.
704 00:51:34 面对事实Bite the bullet.
705 00:51:41 乔治George
706 00:51:47 他会怎么做?What will he do?
707 00:51:58 他会选金咪He'll choose Kim.
708 00:52:01 你会做她的伴娘You'll stand beside her at the wedding...
709 00:52:04 跟他吻别 回家kiss him good-bye and go home.
710 00:52:09 这是你来的目的That's what you came here to do.
711 00:52:13 完成它So do it.
712 00:52:31 乔治不是我的未婚夫George isn't my fiance, Michael.
713 00:52:34 早就结束了,但他不能接受It's been over for ages... buthecan'taccept it
714 00:52:38 我把你I'd built you up so much...
715 00:52:40 说得太好,不能让他丢脸I couldn't let him lose face in front of you.
716 00:52:45 他永远不可能 比得上你He could never stack up to the one man I measure everyone against.
717 00:52:56 真奇怪This is strange.
718 00:52:59 我得承认I gotta tell you, when you--
719 00:53:02 当你说要跟乔治结婚When you told me that you were marrying George...
720 00:53:07 我有种很奇怪的I got this really strange--
721 00:53:13 你嫉妒了?You were jealous?
722 00:53:21 嫉妒疯了Crazy jealous.
723 00:53:25 抱歉I'm sorry.
724 00:53:33 我们俩下午共渡如何?Can we maybe spend some time alone this afternoon?
725 00:53:40 愿意吗?Would that be all right?
726 00:53:50 右边这栋建筑是 拉萨尔华克大楼
727 00:53:54 建于1920年代的 艺术建筑流风
728 00:53:59 中央部份的梯型建筑 让光线照射到市区
729 00:54:10 过去几天我想了很多 关于我们I've been thinking a lot the last couple of days, about us.
730 00:54:16 是吗?Have you?
731 00:54:21 我们曾共渡不少时光 不仅如此- There are a lot of memories. - It's more than that.
732 00:54:26 我是说 不太好意思说,但It's kind of embarrassing to say it this way, but...
733 00:54:32 你是you've sort of been, you know...
734 00:54:35 我最重要的女人the woman in my life.
735 00:54:40 你是我最重要的男人You've been the man in mine.
736 00:54:43 这可能是我们最后And I was thinking this could be our last time...
737 00:54:46 独处机会alone together, you know?
738 00:54:51 除了两年一次的激情外遇Except for that hot affair we'll have twice a year.
739 00:54:54 那个除外Except for that.
740 00:55:03 我是说 当许下婚姻承诺I mean, you commit to this wedding...
741 00:55:08 然而 回首时and then it seems like there's this momentum...
742 00:55:14 却忘了抉择的动机and then you forget you chose it.
743 00:55:21 你跟我You and I didn't--
744 00:55:23 没有 当我们相处的时候In our relationships with other people...
745 00:55:28 我们不常说 爱这个字 对吗?we didn't use the word ''love'' a lot, did we?
746 00:55:35 金咪说你若爱某一个人Kimmy says if you love someone...
747 00:55:39 要说出来you say it.
748 00:55:41 大声的说出You say it right then, out loud.
749 00:55:45 否则 那一刻就Otherwise, the moment just--
750 00:55:49 - 错过了 - 错过了Passes you by.
751 00:56:13 我们没有定情曲We don't even have a song.
752 00:56:16 金咪和我 没有定情曲Kimmy and I don't have a song.
753 00:56:22 是不好的征兆吗?Do you think that's a bad sign?
754 00:56:28 有一天Someday
755 00:56:30 当我心情沮丧When I'm awfully low
756 00:56:33 活在冷酷的世界And the world is cold
757 00:56:35 想起你我就神采飞扬I will feel a glow just thinking of you
758 00:56:42 记得你今夜的And the way you look
759 00:56:46 容颜tonight
760 00:56:48 能邀你共舞吗?Is your dance card filled?
761 00:56:50 我得查一下,邀舞的人很多I'd have to check. I keep it on Powerbook these days.
762 00:56:54 是吗?Is that right?
763 00:56:58 你的话语With each word
764 00:57:00 句句温柔Your tenderness grows
765 00:57:05 赶走我的恐惧Tearing my fears apart
766 00:57:11 你皱着鼻子的笑容With each laugh that wrinkles your nose
767 00:57:16 触动我痴愚的心Touches my foolish heart
768 00:57:51 还有一项要考虑
769 00:57:56 若红利以6%计算
770 00:57:58 失陪一下Excuse me.
771 00:58:03 我以为麦克来接我- I thought Michael was picking me up.
772 00:58:05 我自愿来接你,他有一堆事 我像他的伴郞- I said I'd drop you at the stag. He's got a lot to do. I'm the unofficial best man.
773 00:58:10 对Of course.
774 00:58:12 金咪说他拒绝工作 没起争执Kim said when Michael turned the job down that there was no friction.
775 00:58:17 争执?没有Friction? No.
776 00:58:19 很好Good.
777 00:58:21 我没制造麻烦吧?I haven't caused a problem, have I?
778 00:58:24 没有,谁都没有You haven't. Nobody has.
779 00:58:28 你来得早了一点Listen, you're just a little bit early.
780 00:58:30 其实我想打几通电话Actually, I needed to make some phone calls.
781 00:58:33 - 能借用你办公室吗? - 当然!- Is it possible to use your office? - Of course.
782 00:58:36 走廊底左手边 谢谢- At the end of the hall on the left. - Thank you.
783 00:58:40 慢慢聊! 好了Take your time.
784 00:58:50 电子邮件'' E-mail.''
785 00:58:55 新信件'' New letter.''
786 00:59:03 寄给 艾力 亚瑟森''To: Eric Isaacson...
787 00:59:08 资深编辑 运动杂志Senior Editor, Sport Magazine.
788 00:59:14 寄信人 华特沃利From: Walter Wallace.''
789 00:59:19 看!很简单,速战速决You can do this. It's easy. Just do it fast. Get it over with.
790 00:59:23 就当没发生It's like it never happened.
791 00:59:26 艾力 请你帮个忙'' Eric, I need a favor.
792 00:59:30 我女儿的 终生幸福My daughter's every happiness...
793 00:59:35 都在你手中is in your hands.
794 00:59:37 我提供 麦克I have offered Mike O'Neal...
795 00:59:40 我的女婿my new son-in-law...
796 00:59:43 良好工作机会 在我公司任职a great opportunity... in my company.
797 00:59:48 但他 做了决定To his own detriment...
798 00:59:52 麦克不Michael will not...
799 00:59:54 接受 这份工作accept our offer...
800 00:59:58 因为他 为你工作while he works for you.
801 01:00:26 我女儿 与我一起My daughter joins me in this plea...
802 01:00:30 恳请 你的合作for your cooperation.
803 01:00:34 感激不尽的 华特With gratitude, Walter.''
804 01:00:37 “要寄出信件?”
805 01:00:41 为何要寄? 他会被开除 不Why would I send this? He'd get fired.
806 01:00:52 储存起来Save for later.
807 01:00:58 我没寄出去It's not like I'm sending it.
808 01:01:00 只是存几个小时I'm just saving it for a few hours...
809 01:01:03 直到我们回来时till we come back here and...
810 01:01:06 麦克能看到Michael can see it.
811 01:01:08 不伤害任何人Perfectly harmless.
812 01:01:10 “储存”
813 01:01:56 他们都在
814 01:01:58 比尔怎么说?
815 01:02:00 不太高兴被减了10%
816 01:02:03 把这些寄出去Send out this, this, not this, this.
817 01:02:06 好That's it.
818 01:02:08 对了,顺便把电子邮件寄出I'm holding four or five E-mails I wrote over lunch. Send those too.
819 01:02:13 是的 再见- Yes, sir. - Bye.
820 01:02:16 好了吗?All set?
821 01:02:19 我不相信!每只钥匙都试了?I can't believe this! Did you try every key?
822 01:02:22 没关系,她给错钥匙了It's no big deal. She just gave us the wrong keys.
823 01:02:24 应该有管理员或守卫There's got to be a janitor or a guard...
824 01:02:28 或清洁工或or a cleaning woman or, you know, some kind of--
825 01:02:32 里面一定还有人,我要个砖头Somebody has to be in this building! I need a brick.
826 01:02:36 找个砖头 什么重要的资料非拿不可?What's the big deal about getting this file tonight?
827 01:02:40 截止日要到了- I'm up against a deadline.
828 01:02:42 我也是,我明天结婚 这就是我的重点!- Me too.- I'm getting married tomorrow. - That's my point!
829 01:02:46 大家都有重要的事Everybody will be busy with more important things...
830 01:02:49 这是我最后机会and this is really my last chance.
831 01:02:51 只要能用华特办公室的电脑If I could just get up to Walter's office, they're by the computer.
832 01:02:54 我能将数据用电子邮件寄出Then I could just E-mail those figures right out now!
833 01:02:58 明天是星期天Tomorrow's Sunday.
834 01:02:59 没人上班Nobody's doing business.
835 01:03:01 周一早上华特就带你去Monday morning, crack of dawn, Walter will walk you right up there.
836 01:03:07 算了吧!Give it up, kid.
837 01:03:11 看开点Can't win them all.
838 01:03:26 晚安Good night.
839 01:03:30 茱儿Jules
840 01:03:36 这东西真对你这么重要? 是的This thing mean that much to you?
841 01:03:42 来Come on
842 01:03:43 用你房里电话 华特可能还没睡,我们打去We'll use the phone in your room. Walter's probably not even asleep.
843 01:03:46 谢谢- I'll drive you up there. - Thank you!
844 01:03:49 联络好我送你去拿钥匙 再回办公室We'll get the right key, and we'll go back to the office.
845 01:03:53 - 若结婚时我睡着,你要到场 - 我会的If I fall asleep on the altar tomorrow, you'd better be there. I'll be there.
846 01:03:57 都是艾力寄的 传真也是These are all from Eric. This fax is from Eric too.
847 01:04:03 要结婚了老板还不饶我My wedding. You'd think my boss would leave me alone.
848 01:04:05 也许是祝贺信Maybe it's congratulations.
849 01:04:18 怎么了?What is it?
850 01:04:26 没想到在你结婚 前夕告诉你'' Mike, I can't believe I'm doing this to you on the night before your wedding...
851 01:04:29 但我觉得你应该but I think you need and deserve...
852 01:04:34 知道结婚对象的家世to know what you're marrying into.''
853 01:04:40 我下午收到电子邮件''I received the following E-mail this afternoon:
854 01:04:45 艾力,帮个忙,我女儿'Eric, I need a favor. My daughter's every--'''
855 01:04:51 伊莎贝,我要跟金咪说话Isabelle, I need to talk to Kim.
856 01:04:53 怎么了?- Is anything wrong?
857 01:04:55 没有,我累了 请叫她听电话,谢谢- No, I'm just tired. Please put her on. Thanks.
858 01:05:00 茱儿 回避一下好吗?Could you give me a minute?
859 01:05:06 拜托Please?
860 01:05:55 小姐,抱歉 你被锁在房外? 不,不是的Excuse me, miss. Are you locked out?
861 01:06:01 我出来抽烟,里面不准抽Just stepped out. It's a no-smoking room.
862 01:06:06 这层楼是非吸烟区It's a nonsmoking floor too.
863 01:06:10 最好去大厅抽Maybe you could go down to the lobby.
864 01:06:13 何不逮捕我?Why don't you have me arrested?
865 01:06:17 说真的I mean it.
866 01:06:19 我是危险的 罪犯I am a dangerous, criminal person.
867 01:06:25 对好人做邪恶的事I do bad things to honest people.
868 01:06:30 你逮捕我,我不会反抗You can make a citizen's arrest. I wouldn't struggle.
869 01:06:33 我会乖乖跟你去警局It'd be like getting Al Capone on tax evasion.
870 01:06:44 我能帮你什么?Can I help you, miss?
871 01:06:51 你抽烟吗?理察Do you smoke, Richard?
872 01:06:54 我抽,但Yes, I do, but--
873 01:06:57 这是非吸烟区It's a nonsmoking floor.
874 01:07:02 又如何But you know what?
875 01:07:26 你知道 我祖母 总是说You know, my grandmother always said...
876 01:07:33 这个难关 会过去的''This too shall pass.''
877 01:07:40 理察,谢谢Thanks, Richard.
878 01:08:07 我要你戒烟I want you to quit this shit.
879 01:08:10 这会要你的命It'll kill you.
880 01:08:16 怎么回事?What happened?
881 01:08:20 结束了It's over.
882 01:08:22 她否认,说我疯了,是偏执狂She denied it. She said I was crazy and paranoid.
883 01:08:26 那可糟了A bad combination.
884 01:08:29 明早There's a big...
885 01:08:30 在她父母家有个餐宴brunch tomorrow morning at her parents' house.
886 01:08:34 她说:我怎能取消?She said, '' How could I call it off?
887 01:08:39 要我怎么跟大家解释? 麦克What am I supposed to tell everyone?''
888 01:08:43 别结婚好了,真的It's for the best. It really is.
889 01:08:46 她说得对She was right.
890 01:08:50 我是疯了I am crazy...
891 01:08:55 爱上个不了解的人to fall for someone I hardly knew.
892 01:09:02 真高兴有你在I'm so glad you're here.
893 01:09:11 戒指还在你这里?Have you still got that ring?
894 01:09:26 我试戴却拔不下来I tried it on, and it won't come off.
895 01:10:08 我们去散步,或叫吃的到房间Why don't we take a walk or have some food sent up?
896 01:10:14 我想静一下I just want to be alone.
897 01:10:17 可以吗?Is that okay?
898 01:10:19 当然Sure.
899 01:10:24 也许我会回纽约去找你Maybe I'll go back to New York for a while and hang with you.
900 01:10:29 艾力能谅解的 或我们 去散心Eric will understand. Or we could go somewhere...
901 01:10:33 你愿意的话if you want.
902 01:10:37 若圣安东尼队赢的话''If San Antonio sweeps Sacramento--''
903 01:10:41 我没去过德州I've never been to Texas.
904 01:11:53 什么?You what?
905 01:12:16 能尝尝吗?- Can I try that? - Sure.
906 01:12:29 - 失陪 - 祝好运- Excuse me. - Good luck.
907 01:12:34 不是要取消婚礼?So this is your basic call-off-the-wedding party?
908 01:12:37 我来跟大家说明 我不会像懦夫偷溜走I came here to confront everybody. I won't slink away like some coward.
909 01:12:41 她没宣布,我不知怎么办Besides, she hasn't told anyone. I don't know what I'm supposed to do.
910 01:12:43 婚礼在六点举行There is a wedding at 6:00.
911 01:12:54 你改变心意了? 你要娶金咪?Have you changed your mind? Do you want to marry Kimmy?
912 01:13:03 我下了决心 结束了I made a decision. It's over.
913 01:13:08 我去告诉他们I'll go tell them.
914 01:13:12 首先 你认为她没事吗?First, do you think she's all right?
915 01:13:17 帮我去看看好吗?Maybe you could go check on her for me.
916 01:13:23 这是我见过最美的花These are the most beautiful flowers I've ever seen.
917 01:13:30 他还好吗?How is he?
918 01:13:35 他有些不解He's sort of wondering...
919 01:13:37 为何你没通知取消婚礼why you haven't told your parents that the wedding's off.
920 01:13:42 不知道 我在等奇迹发生吧!I don't know. I'm still hoping for a miracle, I suppose.
921 01:13:46 我爸和我怎么会那么做?How could he think that my father and I would do such a thing?
922 01:13:50 我对心理学了解不多I only minored in psych, you understand, but...
923 01:13:54 也许麦克maybe Michael
924 01:13:56 无法面对婚姻,所以couldn't commit to this marriage...so he created...
925 01:13:59 他制造 假像a delusion...
926 01:14:02 无意识的身体produced an unconscious, psychosomatic...
927 01:14:05 反应manifestation of--
928 01:14:09 我对食物较在行I'm better with food.
929 01:14:11 好吧!假装你是麦克 你在豪华的法式餐厅You're Michael. You're in a fancy French restaurant.
930 01:14:18 你点了You order...
931 01:14:22 法式奶派当甜点creme brulee for dessert.
932 01:14:24 诱人 又可口It's beautiful. It's sweet.
933 01:14:28 无法抗拒的完美It's irritatingly perfect.
934 01:14:31 突然 麦克发现Suddenly, Michael realizes...
935 01:14:34 他不要法式奶派hedoesn't wantcreme bru lee
936 01:14:37 他要别的 他要什么?- He wants something else. - What does he want?
937 01:14:44 果冻 果冻?-Jell-O. - ''Jell-O''?
938 01:14:48 - 为什么要果冻? - 因为他适应果冻- WhyJell-O? - He's comfortable with Jell-O.
939 01:14:52 果冻令他Jell-O makes him comfortable.
940 01:14:55 感到自在 果冻跟奶派比起来是很逊色I realize compared to creme brulee...
941 01:14:57 但那才是他要的it's Jell-O, but maybe that's what he needs.
942 01:15:03 - 我能当果冻 - 不可能I could beJell-O.
943 01:15:06 法式奶派不能当果冻Creme brulee can never beJell-O.
944 01:15:08 你不能当You could never beJell-O.
945 01:15:10 果冻 - 我要当果冻 - 你不能当果冻- I have to beJell-O. - You'll never beJell-O.
946 01:15:15 快通知你父母Tell your parents. If you're waiting for that ''do you take this man'' part...
947 01:15:17 别再以为他会娶你了 我爱他- it's considered poor form. - I love him.
948 01:15:23 不论麦克有任何假像Whatever delusions I drove Michael to...
949 01:15:26 都是因我造成的there's truth at the heart of it.
950 01:15:28 我要他替我爸工作I want him to work for my father.
951 01:15:31 我想继续念书 及自己的生活I want to stay in school, and I want a life of my own.
952 01:15:35 请告诉他我错了 我仍爱他Please, tell him it's my fault and I love him.
953 01:15:40 你是我唯一信任的人You're the only person that I trust.
954 01:15:49 - 我就回来 - 谢谢你- I'll be right back. - Thank you.
955 01:16:02 - 我爱你,艾略特 - 我也爱你
956 01:16:05 她怎么样?How is she?
957 01:16:07 别吵了! 遵命- Knock it off! - Yes, sir!
958 01:16:12 - 我问你 - 她承认是她的错- I asked you-- - She admits that it's her fault.
959 01:16:15 完全,彻底的是她的错Totally, completely, inexcusably her fault.
960 01:16:21 她还爱我吗?Do you think she still loves me?
961 01:16:26 爱 嗯Love is a strong word...
962 01:16:29 严肃的字眼,我可能不适合and I don't know that I'm necessarily qualified--
963 01:16:33 我可能无法表达她所说的I guess I wouldn't be totally off base if I said that, in her way...
964 01:16:36 - 她表现强烈的 - 茱儿!she does possess strong feelings--
965 01:16:45 她爱你Sure she does.
966 01:16:48 疯狂的爱你She's crazy about you.
967 01:16:50 你占据我的思绪You fill up my senses
968 01:16:55 像是深夜的森林Like a night in the forest
969 01:17:00 像是春日的群峰Like the mountains in springtime
970 01:17:05 像是雨中穿行Like a walk in the rain
971 01:17:08 告诉她我六点娶她Tell her I'll marry her at 6:00...
972 01:17:11 若她还要我if she'll still have me.
973 01:17:15 拜托Please. Like a sleepy blue ocean
974 01:17:23 我就 就回来I'll be right back.
975 01:17:31 再爱我一次Come love me again
976 01:17:47 他怎么说?What did he say?
977 01:17:54 他说:He said...
978 01:17:59 嫁给我'' Marry me.''
979 01:18:05 还好有你在Thank God you were here.
980 01:18:09 我好迷惑I got so confused.
981 01:18:11 难免的It happens.
982 01:18:14 耽误你一下Got a minute?
983 01:18:17 什么事?What's up?
984 01:18:30 我要快说否则我会慌乱I have to say this quick or I'll just have this massive coronary...
985 01:18:34 你就永远听不到这番话and then you'll never hear it, and you have to.
986 01:18:37 这可能是我这辈子做过最蠢的事This is, by far, the dumbest thing I've ever done in my entire life.
987 01:18:42 蠢得 我说不出So dumb, in fact, that I can't.
988 01:18:46 但我要说 怎么了?But I'm gonna. What's wrong?
989 01:18:53 麦克 我爱你 我爱了你九年,但我I love you. I've loved you for nine years.
990 01:19:00 太自大,害怕面对事实I've just been too arrogant and scared to realize it.
991 01:19:05 现在我很害怕Now I'm just scared.
992 01:19:07 我知道现在说I realize this comes at a very inopportune time...
993 01:19:09 时机不对,但我必须请你 帮这个忙but I really have this gigantic favor to ask of you.
994 01:19:17 选我 娶我Choose me. Marry me.
995 01:19:20 让我令你快乐Let me make you happy.
996 01:19:24 听来像是帮三个忙That sounds like three favors, doesn't it?
997 01:19:27 但But--
998 01:19:52 金咪!Kimmy.
999 01:19:57 金咪!Kimmy.
1000 01:19:58 麦克Michael
1001 01:19:59 金咪!Kimmy.
1002 01:20:01 麦克Michael
1003 01:20:02 金咪!Kimmy.
1004 01:20:03 麦克Michael
1005 01:20:06 金咪Kimmy.
1006 01:20:09 完美的一对- Lovely together. - Aren't they?
1007 01:20:15 她是伴娘 从纽约来That's our maid of honor. She's from New York.
1008 01:20:34 麦克,等我!Michael, wait!
1009 01:20:37 拜托!你追不上她!Please! You'll never catch her!
1010 01:20:43 车都锁了?这么不信任人?Doesn't anybody leave their car unlocked? Nobody trusts anybody anymore?
1011 01:20:49 好心的人A good Samaritan.
1012 01:20:51 There's just
1013 01:20:53 Too little of
1014 01:20:55 What the world needs now
1015 01:20:57 回来!Come back here!
1016 01:20:59 嫩枝带着新生的喜悦''Shy tendrils of russet pleasure...
1017 01:21:02 开始生命的探索began their unbidden journry
1018 01:21:07 她悲叹She moaned.
1019 01:21:08 - 这么多年的痛苦牺牲 - 喂?The tonnage of years of anguish, sacrifice, mingling with--''
1020 01:21:13 进行得不顺利!It is not going well!
1021 01:21:16 都是你叫我说实话,搞砸了This is what comes of telling the truth or even part of it!
1022 01:21:20 - 落得这下场,不公平 - 你在哪里?- Getting what you deserve isn't fair. - Where are you?
1023 01:21:23 我偷了面包车在追麦克I have stolen a bread van, and I'm chasing Michael down Michigan Avenue!
1024 01:21:27 乔治,都是你的错! 我告诉他我爱他,吻了他This is all your fault! I told him the truth! I said that I loved him, and I kissed him.
1025 01:21:32 -却是这个结果 -朱尔,我就问一句- This is what's happened! -Jules, a question.
1026 01:21:35 你吻他,他吻你了吗?When you kissed Michael, did he kiss you back?
1027 01:21:38 什么意思?我们嘴对嘴!What do you mean? We were lip to lip!
1028 01:21:40 吻后的追逐 是否将圆满结束?Was there anything there leading you to believe this chase will end happily?
1029 01:21:45 重点不在这里,有人打岔That's beside the point. We were interrupted.
1030 01:21:47 -谁打岔? -金咪!一切都被她毁了- Who interrupted you? - Kimmy! She ruined everything!
1031 01:21:50 麦克来不及回答我 就去追她了And Michael started chasing her before he could answer me.
1032 01:21:53 - 麦克追金咪? - 对Michael's chasing Kimmy?
1033 01:21:54 - 你在追麦克? - 对You're chasing Michael?
1034 01:21:56 谁追你? 没人,懂了吗?Who's chasing you? Nobody. Get it?
1035 01:21:59 - 麦克爱金咪 - 不There's your answer:Kimmy.
1036 01:22:01 是的!茱儿,他不爱你!Jules, you are not the one!
1037 01:22:03 拜托,婚礼将在六点举行Now, for God's sake, the wedding is at 6:00 P.M.
1038 01:22:07 你只剩一点机会 做对的事了You have a small, but distinct, window of opportunity to do the right thing.
1039 01:22:14 乔治?George
1040 01:22:44 快上车! 麦克All aboard!
1041 01:22:51 借过Excuse me.
1042 01:23:52 我要向你忏悔I have a confession to make.
1043 01:23:54 另一个 告解Another confession.
1044 01:24:02 除了 我爱你,这个更糟Besides that I love you, this is even worse.
1045 01:24:14 华特寄给你老板的电子邮件The E-mail that Walter sent to your boss--
1046 01:24:22 是我写的I wrote that.
1047 01:24:27 我是坏蛋I'm the bad guy.
1048 01:24:31 你疯了不成?Are you crazy?
1049 01:24:33 茱儿,你疯了?Are you completely insane?
1050 01:24:37 我是说 茱儿,你怎能这么做?I mean,Jules, how could you do that?
1051 01:24:41 麦克 我没想到会寄出It wasn't supposed to get sent.
1052 01:24:45 我只想 我只想让你生金咪的气I just wanted you to get mad at Kimmy.
1053 01:24:52 天啊!God.
1054 01:24:56 我尽做些卑劣,可鄙的事I have done nothing but underhanded, despicable...
1055 01:25:00 来此我做尽了坏事not even terribly imaginative things since I got here.
1056 01:25:08 我只想I
1057 01:25:12 赢回你I was just trying to win you--
1058 01:25:18 赢回你的爱to win you back.
1059 01:25:22 但这不足以为借口But that doesn't excuse any of it.
1060 01:25:26 我是个烂货I'm pond scum.
1061 01:25:29 比那个还糟Lower, actually.
1062 01:25:32 我像是 滋生烂货的霉菌I'm like the fungus that feeds on pond scum.
1063 01:25:36 更糟Lower.
1064 01:25:40 你是脓 污染的黏液The pus that infects the mucus...
1065 01:25:44 恶心的菌 滋生烂货的霉菌that cruds up the fungus that feeds on the pond scum.
1066 01:25:55 话说回来On the other hand...
1067 01:26:00 谢谢你thank you...
1068 01:26:04 爱我这么深for loving me that much.
1069 01:26:07 用这种方式That way...
1070 01:26:09 令我受宠若惊it's pretty flattering.
1071 01:26:12 却让我成了霉菌Except it makes me fungus.
1072 01:26:16 我已经知道了That part I knew.
1073 01:26:30 天啊!God.
1074 01:26:35 真高兴你没上火车I'm glad you didn't get on that train.
1075 01:26:41 我来这里找她I came here looking for her.
1076 01:26:45 她怎么会来这里? 我在这里求婚的- Why would she be here? - This is where I proposed.
1077 01:26:53 我要去采访比赛,她送行I had to cover a game in Milwaukee, and she saw me off.
1078 01:26:57 火车 缓缓启动The train was starting to leave and...
1079 01:27:02 我跳上车,握着把手I jumped up on the step and I held the handle...
1080 01:27:06 我没and without...
1081 01:27:09 没考虑就冲出口:嫁给我a thought in my head, I just shouted, '' Marry me.''
1082 01:27:15 车越行越快,她突然大叫The train was pulling out, and she just suddenly screamed,
1083 01:27:19 好! 就这么一句''Yes!''Just once.
1084 01:27:26 她给我个飞吻And blew me a kiss.
1085 01:27:40 本来会是场好婚礼It would've been a nice wedding.
1086 01:27:45 麦克Michael
1087 01:27:45 你不会当真以为你失去她了吧You can't believe that you've lost her.
1088 01:27:48 你迟早会找到她,发现她仍爱你You will find her, and you'll look into her eyes and see all that love.
1089 01:27:53 尽快找到她,否则六点你可惨了I just hope that it's soon. Or else I'd hate to be you at 6:00.
1090 01:27:58 等一下Just wait.
1091 01:27:59 等等We'll split up.
1092 01:28:00 我们分头找 你去曾共渡的浪漫地方找You will go to every romantic place the two of you have...
1093 01:28:05 我去别地方找,会找到她and I will go someplace brilliant, and we'll find her.
1094 01:28:10 我们会找到她We will find her.
1095 01:28:16 沃伦华邸,我是曼蒂Wallace egregious residence, Mandy speaking.
1096 01:28:19 我是茱儿,有金的消息吗?It's Jules. Have you gotten a call from Kimmy?
1097 01:28:21 不,她趁混乱时溜走了She slipped out, the little monkey, during the commotion.
1098 01:28:25 混乱?''Commotion''?
1099 01:28:27 我妹妹舔冰雕 舌头被黏住My sister was licking an ice sculpture, and her tongue froze right to it.
1100 01:28:31 因此混乱?And that's a commotion?
1101 01:28:33 是大卫的雕像It's a sculpture of the David.
1102 01:28:36 金咪会去So Kimmy would be--
1103 01:28:37 她可能正跟麦克亲热She's probably with Michael doing the nasty.
1104 01:28:40 或跑到康斯基球场去了Either that or crying in her nachos down at Comiskey Park.
1105 01:28:43 什么?- Excuse me?
1106 01:28:45 有人来电话说看到她在球场包厢- I had this crank call...from some guy who says he saw her in the luxury box.
1107 01:28:48 好- Right. - What would a bride be doing--
1108 01:28:51 帮我带礼服去教堂 我去为婚礼拿样东西Can you bring my dress to the church? I have to pick something up for the ceremony.
1109 01:28:56 别忘了刮腿毛Don't forget to shave, now.
1110 01:29:00 来了,吹风机Here we go. Here's the hair dryer.
1111 01:29:02 好了,吹一下There we go.
1112 01:29:04 没事了,不别拍照It's going to be okay. Please, no pictures.
1113 01:29:26 我知道你在这 警卫看到你进来了I know you're in here. The guard saw you come in.
1114 01:29:29 你个婊子 让我自己呆会儿Just leave me alone, you bitch!
1115 01:29:38 你他妈的觉得你是谁啊?Who the hell do you think you are?
1116 01:29:41 猫打架啦 你来这儿Cat fight! You came here...
1117 01:29:44 装成我的朋友 我让你做我的伴娘pretending to be my friend, and I made you my maid of honor!
1118 01:29:47 谁叫你那样做的?你才认识我8分钟Who asked you to do that? You knew me what, eight minutes?
1119 01:29:51 麦克相信你 所以我才相信你Michael trusted you, so I trusted you.
1120 01:29:54 你想和我走得紧密 你一秒也没有信任我You wanted to keep me close. You didn't trust me for a second.
1121 01:29:58 我原来是对的 当然你原来是对的I was right! Of course you were right.
1122 01:30:00 但是那不是我的错 你吻了他But that's not my fault. You kissed him!
1123 01:30:03 在我父母的房间 太无情了At my parents' house! That's cold.
1124 01:30:05 在我婚礼的当天On my wedding day!
1125 01:30:07 婊子 骚货Bitch. Tramp.
1126 01:30:09 闭嘴Shut up!
1127 01:30:11 现在我爱这个男人 而且没有方法Now I love this man, and there is no way...
1128 01:30:13 我要放弃 把他让给某个二皮脸 乱头发的食物评论家I'm going to give him up to some two-faced, big-haired food critic!
1129 01:30:22 好吧All right. Okay, all right!
1130 01:30:25 我是吻过他I kissed him.
1131 01:30:28 我试过偷走他I tried to steal him.
1132 01:30:35 我输了I lost.
1133 01:30:43 他不爱我 他爱你He doesn't love me. He loves you.
1134 01:30:54 我没有做什么这3天能引以自豪的事I haven't done much that I'm proud of the last three days.
1135 01:31:01 我很想带你去教堂I'd like to take you to the church...
1136 01:31:04 你可以走过长廊so you can walk down that aisle...
1137 01:31:07 嫁给我们梦中的男人and marry the man of our dreams.
1138 01:31:11 因为他确信想娶的是你Because he sure wants to marry you.
1139 01:33:07 我们举杯 祝麦克和金咪幸福So raise our glasses and wish Mike and Kim every happiness...
1140 01:33:12 白头偕老for a long and happy life together...
1141 01:33:15 永浴 爱河filled with happiness.
1142 01:33:22 就这些了 敬新郞新娘- I guess that's it. - To the bride and groom.
1143 01:33:32 请美丽的伴娘茱儿致词Now let's hear from the maid of honor, the lovelyJulianne.
1144 01:33:45 我做了奇怪的梦I had the strangest dream.
1145 01:33:50 梦到我想 拆散你们俩I dreamt that some psychopath was trying to break the two of you up.
1146 01:34:00 很幸运的 醒过来我发现Luckily, I woke up and I see...
1147 01:34:06 这世界并非 在梦中that the world is just as it should be...
1148 01:34:14 我最好的朋友for my best friend...
1149 01:34:17 娶了最好的女人has won the best woman
1150 01:34:30 我没礼物送你们I didn't get you a gift.
1151 01:34:35 但是However, this is on loan...
1152 01:34:36 这先借你们However, this is on loan...
1153 01:34:42 直到你们有自己的歌 请until you two find your song.
1154 01:34:50 有一天Someday
1155 01:34:55 当我心情很坏When I'm awfully low
1156 01:34:59 活在冷酷的世界When the world is cold
1157 01:35:04 想起你I will feel a glow
1158 01:35:07 我就神彩飞扬Just thinking of you
1159 01:35:13 记得你今夜的And the way you look
1160 01:35:18 容颜Tonight
1161 01:35:21 你真美丽Oh, but you're lovely
1162 01:35:28 热情的笑容With your smile so warm
1163 01:35:33 柔嫩的脸庞And your cheeks so soft
1164 01:35:38 我什么都不想,只想爱你There is nothing for me But to love you
1165 01:35:47 爱你今夜的Just the way you look
1166 01:35:52 容颜Tonight
1167 01:36:06 - 是我的! - 才不是!- It's mine! - I don't think so!
1168 01:36:13 是我的!I got it!
1169 01:36:44 再见Bye.
1170 01:37:32 乔治 美人,玩得开心吗?Hey, gorgeous, having a good time?
1171 01:37:36 还好,但我做了该做的Not particularly, but I did what I came to do.
1172 01:37:39 你拆散了他们?What? You split them up?
1173 01:37:42 不,向他们道别No, I said good-bye.
1174 01:37:44 我以你为荣Good girl. I'm proud of you.
1175 01:37:46 若你能跳舞更好Be prouder still if you were dancing.
1176 01:37:49 我想跳舞I have big plans for dancing.
1177 01:37:51 但再等 三十年吧!Just give me 30, 3 5 years.
1178 01:37:56 悲惨莫名的悲剧The misery... the exquisite tragedy.
1179 01:37:58 典型的悲剧女王The Susan Hayward of it all.
1180 01:38:01 想像你穿紫色礼服独坐I can picture you there sitting alone at your table in your lavender gown.
1181 01:38:05 我告诉你是紫色?Did I tell you my gown was lavender?
1182 01:38:06 头发盘起,蛋糕一口没吃Hair swept up. Haven't touched your cake.
1183 01:38:10 手指敲打在白色桌巾上Probably drumming your fingernails on the white linen tablecloth...
1184 01:38:14 你心情不好时都这样the way you do when you're really feeling down.
1185 01:38:16 看着指甲心里想Perhaps looking at those nails thinking: "I should've stopped...
1186 01:38:18 早知道别淌混水 去修指甲my evil plotting to have that manicure,
1187 01:38:22 - 太迟了 - 乔治but it's too late now. ''
1188 01:38:24 我没说礼服是紫色的I didn't tell you my dress was lavender.
1189 01:38:27 突然奏起熟悉的歌Suddenly, a familiar song. The moment I wake up
1190 01:38:35 于是你站起来四处张望Then you're off your chair in one, exquisite movement...
1191 01:38:40 疑惑、寻找着wondering, searching, sniffing the wind...
1192 01:38:42 像花忱嗅着风中气息like a dapple deer.
1193 01:38:45 上帝听到你的祈祷?Has God heard your little prayer?
1194 01:38:48 灰姑娘会再起舞?Will Cinderella dance again?
1195 01:38:50 然后突然 人群散开And then, suddenly, the crowds part...
1196 01:38:56 看到了他and there he is:
1197 01:38:59 狡黠 潇洒的sleek, stylish...
1198 01:39:03 容光焕发的绅士radiant with charisma.
1199 01:39:05 意外的 在电话另一端Bizarrely, he's on the telephone.
1200 01:39:08 而 你在这一端But then, so are you.
1201 01:39:13 他走向你And he comes towards you...
1202 01:39:16 山猫般的步伐the moves of a jungle cat.
1203 01:39:19 虽然你明白他是Although you quite correctly sense that he is...
1204 01:39:23 同性恋gay...
1205 01:39:25 如此慑人潇洒的单身汉like most devastatingly handsome single men of his age are...
1206 01:39:30 你想 管他的you think, what the hell...
1207 01:39:35 人生就这回事lifegoeson.
1208 01:39:37 也许我们不会结婚Maybe there won't be marriage.
1209 01:39:40 也许没有性爱Maybe there won't be sex.
1210 01:39:43 但绝对的 会相拥起舞But, by God, there'll be dancing.
1211 01:40:06 詹姆斯·庞德Bond.Jane Bond.
1212 01:40:49 谢谢观赏
