极度空间 They Live(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:45 (火车鸣笛)
2 00:03:26 [广播]由于电脑故障,食品券的发放
3 00:03:28 已被暂停,恢复将另行通知
4 00:03:31 请下次再来领取
5 00:03:34 现在请所有的求职者到D窗口来
6 00:03:38 谢谢配合!
7 00:03:42 之前最后的工作地点在哪里?
8 00:03:45 科罗拉多州丹佛市
9 00:03:47 在那里工作了十年,但某天突然就被解雇了
10 00:03:53 那一周里还有14家银行被关闭
11 00:03:59 所以,嗯…
12 00:04:03 现在没有任何适合你的工作
13 00:04:16 他们在胡说八道
14 00:04:19 他们的嘴巴比毒蛇还恶毒
15 00:04:22 满嘴都是怨恨和咒诅
16 00:04:25 他们所到之处只有毁灭和痛苦
17 00:04:28 他们的心中无视上帝的存在
18 00:04:33 他们夺走了我们领导者的心智和灵魂
19 00:04:38 他们只为有钱有势的人服务
20 00:04:41 他们颠倒是非黑白
21 00:04:45 人性早已堕落
22 00:04:49 为什么我们会崇拜贪婪?
23 00:04:51 因为我们的双眼已被蒙蔽
24 00:04:55 我们的一生都在侍奉
25 00:05:01 我们的主人
26 00:05:02 —我们的主人!
27 00:05:04 他们占有我们!他们操控我们!
28 00:05:07 他们是我们的主宰!
29 00:05:09 醒醒吧!他们无所不能、也无处不在
30 00:05:38 [TV]当我看电视时,我就会忘了自己的身份
31 00:05:43 变成一个电视剧明星,或是脱口秀大咖
32 00:05:47 也许在新闻里我正从一辆豪华轿车里出来,前往某处
33 00:05:51 我所要做的就是出名
34 00:05:55 人们关注我,喜欢我
35 00:06:01 我将永不衰老
36 00:06:03 我将永生不死
37 00:06:25 打扰一下,你需要人手吗?
38 00:06:30 -也许吧 -我自备工具
39 00:06:35 这里只聘用工会员工
40 00:06:40 (远处传来交谈和笑声)
41 00:06:44 那么,
42 00:06:45 我可以和工会代表谈谈吗?
43 00:06:50 先生?
44 00:07:28 嘿,这里可不是睡觉的地方
45 00:07:30 要睡去别的地方
46 00:07:33 打扰一下
47 00:07:35 那我何时才能拿到工钱?
48 00:07:38 周四吧
49 00:07:52 你在找地方睡觉吗?
50 00:07:56 就在切斯特菲尔德的第四大街,那里有热食和淋浴
51 00:07:59 如果你想去,我会带你去的
52 00:08:07 (汽车喇叭声)
53 00:08:29 (汽车喇叭声)
54 00:08:31 我不喜欢有人无缘无故地跟踪我
55 00:08:35 嗯,除非知道去哪里,我也不会随便跟其他人走
56 00:09:03 他们很快就会上餐了
57 00:09:06 太好了,我饿坏了
58 00:09:09 哇!
59 00:09:13 嘿,弗兰克,最近怎么样?
60 00:09:18 介绍几个人来让你认识
61 00:09:21 这是吉尔伯特,任何你想得到的,他都能搞到
62 00:09:25 -嗨 -你好
63 00:09:27 你包里装着些什么,工具吗? -是的,先生
64 00:09:30 如果你会使用,那我们就雇佣你
65 00:09:33 那边的淋浴器坏了
66 00:09:36 我们去吃点东西吧
67 00:09:40 (远处传来交谈声)
68 00:09:50 咱们走!
69 00:09:53 你好!
70 00:09:54 —要豌豆吗? —好啊,谢谢
71 00:09:58 —要多点吗? —好的
72 00:10:10 我在底特律有老婆和两个孩子
73 00:10:15 已经六个月没见过面了
74 00:10:19 钢铁厂正在疯狂裁员
75 00:10:23 很快就会倒闭了
76 00:10:27 钢铁公司总是在他们需要的时候才给我们休息
77 00:10:29 知道他们给自己什么吗?
78 00:10:31 加薪!
79 00:10:36 这就是金科玉律…
80 00:10:38 有钱人制定出的规则
81 00:10:44 他们每关掉一家工厂,
82 00:10:46 就会从我们身上赚取一辆全新的进口豪车
83 00:10:50 哥们,你应该对生活多一点耐心
84 00:10:53 好吧,我会全力以赴的
85 00:10:57 这就像是场疯狂的游戏
86 00:11:01 他们把你按在起跑线上,
87 00:11:04 游戏就叫:“生命竞赛”
88 00:11:06 只是,我们每个人都是为了自己而奋斗着
89 00:11:11 好了,伙计,我们到了
90 00:11:12 就这里 -现在,你可以竭尽全力
91 00:11:15 但是请记住,我也将不择手段让你滚蛋
92 00:11:26 那么,你有什么打算?
93 00:11:28 我会努力打工挣钱,我只是想要有个过活的机会
94 00:11:33 我相信美国,我遵纪守法
95 00:11:38 现如今,每个人都不好过
96 00:11:43 (蓝调口琴)
97 00:12:05 (TV)你一直不敢尝试去做美甲
98 00:12:08 只是因为干活会伤到指甲?
99 00:12:12 如果你开始准备拥有美丽的、自然的,易打理的
100 00:12:17 闪耀出七彩光芒的
101 00:12:20 只要...[故障]
102 00:12:23 你们的注意力正被转移
103 00:12:26 我们活在一种被人为诱导的意识状态中
104 00:12:30 就像被人催眠
105 00:12:32 妈的,这混蛋又插进来了
106 00:12:37 改变发生在8个月前
107 00:12:40 一群科学家无意中发现
108 00:12:44 某种信号通过 --【故障】
109 00:12:50 -这节目让人看得头痛 -我也这么觉得
110 00:12:54 不知道是哪个混蛋搞出来的
111 00:12:57 穷人和下层阶级正在不断增长
112 00:13:00 法律和人权早已是荡然无存
113 00:13:04 他们创造了一个受压迫的社会
114 00:13:08 而我们毫不知情的成为其帮凶
115 00:13:14 他们统治的意图在于泯灭我们的良知
116 00:13:19 我们就像被催眠了
117 00:13:22 对彼此都漠不关心
118 00:13:26 每个人都只是为自己而活着
119 00:13:31 我们…
120 00:13:39 知道吗,
121 00:13:41 只要不被察觉,它们就是安全的
122 00:13:45 这是它们最首要的生存方式
123 00:13:48 让我们沉睡,让我们自私,也让我们麻醉
124 00:13:53 放你妈的屁!
125 00:15:22 昨晚唱诗班的练习是不是有点太晚了?
126 00:15:25 教堂准许我们用他们的厨房
127 00:15:30 直到凌晨4点?
128 00:15:32 嘿,我们这可有很多人要养活
129 00:15:45 沉睡中的中产阶级终将解体
130 00:15:48 很多人都会变成穷光蛋
131 00:15:51 我们是他们的牲畜
132 00:15:53 我们是他们的奴隶
133 00:15:59 -又来了!我们无法中断他们的信号!
134 00:16:01 我们发射器的功率还不够强大
135 00:16:05 信号源必须得关掉,我们要---
136 00:16:10 -比利,我头好疼 -我也是,亲爱的
137 00:16:17 有人能告诉我这到底是怎么回事吗?
138 00:16:20 不会又是那个白痴在兴风作浪了
139 00:18:14 这下应该没什么问题了
140 00:18:19 我们必须面对现实:电视信号只能维持几秒
141 00:18:23 别再妄想盖过他们的电视信号
142 00:18:26 他们只需不断的干扰我们的讯号
143 00:18:29 这样我们就不得不把设备搬到大街上
144 00:18:31 不,不,不,那样不行的,我们早就试过了
145 00:18:35 我们已别无选择
146 00:18:46 难道要抢劫银行
147 00:18:48 才能继续制造足够多的X光镜
148 00:18:51 我们只是没有足够的人手!
149 00:19:02 我们必须找些新人,强壮的能和我们一起工作的人
150 00:19:30 这才是我的宝贝
151 00:19:32 哦!
152 00:19:34 刚巧要走... 看到你门开着
153 00:19:37 正想把它关上,免得有人闯进来
154 00:19:40 -邻里守望嘛 -是的
155 00:19:42 让我摸摸你的脸
156 00:19:44 -嗯,这很好 -现在你的手
157 00:19:47 -这很好 -好
158 00:19:49 -嗯,你是个工人 -是的,先生
159 00:19:51 是时候去革命了,让我带你看看
160 00:19:56 我现在得走了,也许改天吧?
161 00:19:59 嗯?
162 00:20:01 这世界虽然让我失明,
163 00:20:03 但主会让我重见天日
164 00:20:06 你会回来的,你会回来的!
165 00:20:26 过去的几周,我在街上听到一些事情
166 00:20:30 很奇怪的事
167 00:20:32 暴乱开始在各地爆发
168 00:20:35 我同一个来自圣安瑟莫老小子谈过
169 00:20:40 他告诉我那里流传着某种传言
170 00:20:44 类似于世界末日之类的
171 00:21:01 -那么,他们干了什么?-射杀路人,抢劫银行。
172 00:21:06 也没啥可大惊小怪的
173 00:21:08 有些人会为些莫名其妙的想法而疯狂
174 00:21:15 你想知道真相吗?
175 00:21:17 每个世纪末都会发生这类事件
176 00:21:20 真的,
177 00:21:21 我想人类害怕面对未来,这就是原因
178 00:21:32 嘿!
179 00:21:34 怎么了?
180 00:21:37 我在里面呆了一会儿
181 00:21:39 有各种纸板箱,还有一些实验室设备
182 00:21:43 你在说什么?
183 00:21:45 那里没人在唱歌,只是一台录音机在播放
184 00:21:50 别管它,伙计
185 00:21:52 这不关我的事,也不关你的
186 00:21:55 是的,但是我们的伙伴:吉尔伯特在那里帮助他们
187 00:22:04 听着,我找到工作并只想保住它
188 00:22:08 我总是沿着一条白线走
189 00:22:10 我不烦人,人不烦我
190 00:22:12 你最好也这样做
191 00:22:22 白线是在路中间
192 00:22:26 在这上面驾驶是最糟糕的
193 00:22:32 一会儿见
194 00:22:35 一会儿见
195 00:23:24 注意台阶,看着点
196 00:23:26 慢点,这边
197 00:23:33 好了,现在我们要过马路了
198 00:23:35 这里很脏
199 00:23:38 [警笛声]
200 00:23:45 快点,再快点!
201 00:24:17 -快!快!-这边走 -这边
202 00:26:02 弗兰克!
203 00:26:48 我们知道你是谁
204 00:26:51 不要管我们!
205 00:26:52 我们知道你!
206 00:27:05 主啊救救我!
207 00:27:07 主啊救救我!
208 00:27:09 纵然穿过死亡之谷,我也并不畏惧邪恶
209 00:27:13 上帝和他的子民必将……
210 00:27:22 主啊!
211 00:27:24 主啊!
212 00:27:50 快点!快点!
213 00:28:45 快进来躲躲吧,伙计!
214 00:28:48 你和他们呆一起
215 00:29:09 这是要爆发第三次世界大战吗?
216 00:29:37 阿曼系列将推动潮流、引领时尚
217 00:29:41 Dash和Trash闪亮回归
218 00:29:43 光芒四射,神采飞扬
219 00:29:48 秋季系列代表着自由放纵
220 00:29:52 同性恋者喜迎90年代的来临
221 00:34:03 谢谢
222 00:34:56 你有什么事?
223 00:35:04 先生,你有什么事?
224 00:35:14 先生,你今天好吗?
225 00:35:15 -好的,近况如何? —很好,谢谢
226 00:35:20 谢谢您,先生
227 00:35:27 给您,先生,谢谢!
228 00:35:47 嘿,伙计
229 00:35:50 你到底想不想买?
230 00:35:57 听着,伙计,我今天不想找麻烦
231 00:36:00 要么付钱,要么把它放回去
232 00:36:10 嗯
233 00:36:12 [男性声音]睡吧…
234 00:36:14 睡吧…
235 00:36:17 睡吧…
236 00:36:21 睡吧…
237 00:36:26 睡吧…
238 00:36:46 你能相信吗?她都没去上拉玛兹的课
239 00:36:50 我告诉她,为了你自己和宝宝,必须去!
240 00:37:29 鲍勃昨晚让你去约翰和玛丽·艾伦家了吗?
241 00:37:32 我很惊讶!她还在干玉米饼的工作!
242 00:37:36 太过时了!
243 00:37:46 我很沮丧,不知道该怎么办
244 00:37:48 嘿,加油,伙计
245 00:37:51 升职对你来说是很容易
246 00:37:53 听着,你也会轮到的?别再为这事操心了
247 00:37:56 (TV)这种感觉绝对存在
248 00:38:00 在美国又是一个新的早晨
249 00:38:01 清新的、有活力的
250 00:38:03 没有旧枷锁的束缚
251 00:38:06 我们要对领导人有信心
252 00:38:08 我们要对任何事物都表示乐观
253 00:38:12 这归根结底是我们的接受能力
254 00:38:16 我们无需悲观
255 00:38:18 也无需被束缚
256 00:38:20 他就是想让你成为这样的人
257 00:38:24 呃
258 00:38:27 对不起
259 00:38:29 知道吗,看上去你的头好像掉进了1957年的奶酪酱里
260 00:38:39 你?你没事的
261 00:38:41 但她,真他妈的丑!
262 00:38:45 你看,我把眼镜摘下来,
263 00:38:47 她看上去只是个普通人,对不对?
264 00:38:50 但把眼镜戴上,甲醛脸!—你闹够了没有!
265 00:38:54 出去,否则我就叫警察了
266 00:38:56 叫警察?你知道你需要什么吗?一个巴西整形医生!
267 00:39:02 我在现场看到了一个
268 00:39:14 他是一个高大的白人男性,
269 00:39:16 戴着墨镜,看上去没带武器
270 00:39:20 我一点也不喜欢这个
271 00:39:24 一点也不
272 00:39:28 [汽车喇叭]
273 00:39:49 这就像在猪身上倒香水
274 00:39:54 哦…
275 00:39:56 这样,我们都冷静一下
276 00:39:59 就呆那儿。你从哪里弄来的眼镜?
277 00:40:03 牙仙子
278 00:40:05 我敢打赌
279 00:40:08 -我们抓到他了 -你今天早上刮了胡子吗?
280 00:40:13 你看上去糟糕透了
281 00:40:17 这不可能!
282 00:40:19 对我们来说打爆你的脑袋会更容易些
283 00:40:24 放轻松点
284 00:40:26 现在,你无意中发现了一些东西
285 00:40:28 也许我们都能从这小小的误会中来受益
286 00:40:33 现在,我们去一个安静的地方,然后可以好好谈一下
287 00:40:59 你们这些混蛋早该见鬼去了
288 00:41:20 [警笛声]
289 00:41:22 [喘气]
290 00:41:35 我的天哪!
291 00:41:51 我是来这里嚼泡泡糖和揍人的
292 00:41:58 可我的泡泡糖都吃光了
293 00:42:16 靠近门口,手持猎枪
294 00:42:20 白人男性,30多岁,长发
295 00:42:24 妈妈说过不要讲人闲话
296 00:42:26 戴着太阳镜
297 00:42:55 你是谁,小家伙?
298 00:43:00 想告诉他们我在哪里
299 00:43:03 不好哦
300 00:43:14 放下枪!
301 00:43:17 我说放下!
302 00:43:27 快给我滚
303 00:44:06 别紧张
304 00:44:08 我只是想离开这里
305 00:44:15 关上门
306 00:44:26 开车
307 00:44:30 别太快
308 00:44:59 他们走了
309 00:45:07 -继续开车 -我要开到哪里去?
310 00:45:11 -你结婚了吗? -是的
311 00:45:16 请不要对我撒谎
312 00:45:19 没有
313 00:45:23 一个人住吗?
314 00:45:28 -你的住处 -我可不想这样做
315 00:45:32 恐怕我不得不坚持
316 00:46:09 嗨,霍莉
317 00:46:15 嗯
318 00:46:44 听着,你究竟想要什么
319 00:46:48 哦,只想安静一下
320 00:46:52 哇!这就像嗑药
321 00:46:55 戴着这眼镜你会很兴奋,让你很难平静下来
322 00:47:00 你看,今天我有点倒霉
323 00:47:04 我也一样
324 00:47:07 是的,我很抱歉,但我需要你的帮助才能逃脱
325 00:47:13 不是这样!
326 00:47:14 你有两把枪,用不着道歉
327 00:47:19 你说了算
328 00:47:23 听着,女士,我们有大麻烦了
329 00:47:25 它们就在我们身边,但我们却无从知晓
330 00:47:28 你只能用特殊的眼镜才能看到它们
331 00:47:31 我们绝对都被这些怪物所控制了!
332 00:47:33 我不知道他们是什么,来自哪里,但我们必须阻止他们!
333 00:47:36 一切都听你的
334 00:47:40 只是请别伤害我
335 00:47:44 仔细听我说!
336 00:47:47 好吧
337 00:47:51 你是对抗邪恶的正义之士
338 00:47:54 只不过得戴上太阳镜
339 00:48:00 试试看!
340 00:48:01 如果你想让我戴上你的太阳镜,
341 00:48:03 我戴上去看就是
342 00:48:05 即便我看不见你所说的,我也会认同
343 00:48:16 你自己看看就知道了
344 00:48:19 不是我要看,
345 00:48:22 是你要我看
346 00:49:04 别跟我搞鬼
347 00:49:08 我渴了
348 00:49:15 去吧
349 00:49:38 看…
350 00:49:40 很抱歉我必须在这里
351 00:49:56 你叫霍莉,对吧?
352 00:50:00 霍莉·汤普森
353 00:50:05 很好听的名字
354 00:50:08 你干什么的呢?
355 00:50:13 节目编导助理
356 00:50:15 第54频道的
357 00:50:18 -电视台的吗? -是的
358 00:50:21 它们在电视里发出特殊电波
359 00:50:38 不,不
360 00:50:40 我没事
361 00:50:51 霍莉·汤普森
362 00:50:53 Circleview大街8634号
363 00:51:12 是的,我会等的
364 00:53:12 弗兰克,快点来吧!
365 00:53:19 弗兰克?
366 00:53:23 别让人看见你
367 00:53:26 我这几天过得很糟糕
368 00:53:29 我不想和你有任何关系
369 00:53:31 -你杀了多少人? -那些不是人
370 00:53:35 你这个疯子王八蛋!
371 00:53:37 -我给你看样东西-不,我什么都不想看!
372 00:53:40 我有妻子和孩子,你离我远点
373 00:53:47 快给我滚!
374 00:54:29 来吧,法兰克
375 00:54:34 嘿,赶紧走啦!
376 00:54:58 我再也不想捡破烂了!
377 00:55:01 那我等你去对经理说!
378 00:55:03 好吧,我肯定会去的。
379 00:55:05 注意点!
380 00:55:10 哦,不!
381 00:55:12 不要!
382 00:55:46 给你的,一周的工资
383 00:55:51 我已尽我所能了
384 00:55:57 等等!
385 00:55:59 嘿,你最好找个地方躲起来
386 00:56:02 然后祈祷没人能发现你
387 00:56:04 试试戴上它
388 00:56:05 你他妈的疯子!
389 00:56:07 -戴上它 -嘿,离我远点!
390 00:56:09 听着,你这个蠢货…
391 00:56:17 我这是在试图拯救你和你的家人
392 00:56:22 你自身都难保!
393 00:56:28 给你个选择:
394 00:56:31 要么戴上这副眼镜,要么去吃那个垃圾桶
395 00:56:36 -今年不行 -好吧
396 00:56:40 好吧
397 00:56:43 -好的 -来吧
398 00:56:45 来吧
399 00:57:06 -我不想和你打架 -来吧!
400 00:57:08 -我不想和你打架,住手 -不!
401 00:57:11 操!
402 00:57:14 -你妈的! -戴上眼镜
403 00:57:37 伙计,我告诉过你我不想被卷入
404 00:57:48 你这个下流的王八蛋!
405 00:58:06 看一看
406 00:58:08 戴上它
407 00:58:16 不!
408 00:58:30 妈的!
409 00:59:56 噢,老兄,对不住了
410 00:59:59 操!
411 01:00:15 戴上眼镜!
412 01:00:18 戴上!
413 01:00:41 去你妈的!
414 01:01:41 看
415 01:01:42 看看他们,他们无处不在
416 01:01:44 也许他们已经发现了,就在Spring大街第五小巷
417 01:01:49 等一下
418 01:01:51 你他妈的不是第一个从梦中醒来的
419 01:01:54 那是什么?
420 01:02:05 兄弟,人生就像婊子…
421 01:02:09 现在她又开始发情了
422 01:02:51 我想要一间房
423 01:03:41 喜欢睡地板吗?
424 01:04:05 别戴眼镜太久了
425 01:04:07 会感到头痛欲裂的
426 01:04:17 他们已存在了多久?
427 01:04:19 谁知道呢
428 01:04:22 他们是什么,从哪儿来的?
429 01:04:25 -反正不是从克利夫兰来的 -听着伙计,我根本就不在乎!
430 01:04:28 我们该怎么办?
431 01:04:32 -我们要等 -等,等什么呢?
432 01:04:35 你知道,这真他妈的是个好回答!
433 01:04:37 那么,等你想到一个具体计划时,
434 01:04:39 告诉我,好不好?
435 01:04:50 能看见他们的肯定不止我们两
436 01:04:53 我们要找到发明这些眼镜的人
437 01:04:56 是的,如果他们还活着的话
438 01:05:18 很久以前,这世道还没发生变化
439 01:05:24 我老爸带我到河边,
440 01:05:28 狠狠的打我,告诉我这就是力量和荣耀
441 01:05:32 我记住了
442 01:05:35 我很小的时候他就变了
443 01:05:39 他变得残暴,并开始打我
444 01:05:44 所以十三岁我就离家出走
445 01:05:49 有次他差点杀了我
446 01:05:53 用一把破旧的大剃刀
447 01:05:56 压在我的脖子上
448 01:06:00 我哀求,“爸爸,不要...”
449 01:06:03 他只是不停地来回比划…
450 01:06:08 就像在锯一棵小树
451 01:06:16 或许它们很久之前就已存在
452 01:06:21 或许它们爱看我们互相憎恨
453 01:06:27 看着我们自相残杀
454 01:06:29 然后食用我们早已冷血的心
455 01:06:36 我有消息要告诉他们
456 01:06:39 我要让他们付出代价
457 01:06:43 因为我不再是爸爸的乖宝宝了
458 01:07:12 弗兰克?
459 01:07:28 今晚有个集会,11点到达这个地址
460 01:07:31 注意别被人跟踪
461 01:07:36 这世界需要被唤醒了
462 01:07:41 让我们来叫醒它
463 01:08:02 嘿,兄弟
464 01:08:07 里面有新玩意了
465 01:08:37 他们用棉花糖纸包装
466 01:08:39 他们在毒气废置区上建公园
467 01:08:43 看到了吗? 我爸爸也有一个这样的。
468 01:08:45 这里有一份安全屋的清单
469 01:08:47 你要记住它,然后销毁掉
470 01:08:49 安全屋是什么?
471 01:08:54 -嗨,弗兰克 -嗨
472 01:08:56 -嗨,很高兴你来这里
473 01:08:58 哦,你可以摘下你的太阳镜了,这里都是正常人
474 01:09:03 记住这些安全屋
475 01:09:07 记住这些安全屋
476 01:09:12 最新款的,今天的第一批货
477 01:09:17 它们不伤眼睛
478 01:09:19 抗干扰性更强
479 01:09:23 戴上吧
480 01:09:34 每天每秒都有某种电波
481 01:09:38 由电视传出…
482 01:09:40 即使关机时也是如此
483 01:09:43 嗨!
484 01:09:46 -有麻烦吗? -不,我们很好
485 01:09:49 很好,城里到处都是警察在找我们
486 01:09:53 大多数警察都是人类
487 01:09:54 他们被告知,我们是共产党,试图推翻政府
488 01:09:58 不少警察被它们用财富和权利所收买
489 01:10:02 -你说有人自愿加入他们? -大部份人都愿意出卖的
490 01:10:06 这样就会马上升职加薪
491 01:10:08 银行账户变得有钱,能够买上新房和新车
492 01:10:13 很完美,不是吗?
493 01:10:15 为了钱我们不择手段
494 01:10:17 (TV)看看我们生活的环境
495 01:10:20 二氧化碳,氟碳化合物和甲烷自1958年以来逐年剧增
496 01:10:26 地球正在被他们所改变
497 01:10:28 把我们的大气层变成他们的
498 01:10:32 它们究竟想要什么,它们为什么在这里?
499 01:10:35 它们是为了获取自身最大的利益
500 01:10:38 而地球只是它们汲取中的一个星球
501 01:10:40 是他们的第三世界
502 01:10:42 我们对他们来说是一种自然资源…
503 01:10:45 耗尽地球资源,再转移到其他的星球
504 01:10:49 他们对我们漠不关心,他们只要我们醉生梦死
505 01:10:53 我们既是宠物,也是食物
506 01:10:56 当然我们实际上也就是牲畜
507 01:11:02 我们需要组建一个突击部队
508 01:11:04 待时机成熟就去攻击它们
509 01:11:08 你明白了吗?
510 01:11:10 有没有看到过他们会突然消失?
511 01:11:14 有一次
512 01:11:16 怎么样的?
513 01:11:18 他们都戴着名贵的手表
514 01:11:21 其实就是一个收发报机,你可用来听它们的广播
515 01:11:30 还有些别的东西
516 01:11:32 某种密码或隐藏的控制
517 01:11:35 按下一个按钮,然后突然——砰!
518 01:11:39 他们就消失了
519 01:11:41 -我一直想去弄个明白 -好了,大家都听好了
520 01:11:45 现在,我们显然是人手不足
521 01:11:47 因为看看我们今晚的人数
522 01:11:49 在这本该有两倍的人
523 01:11:52 但鲁莽行事让我们只剩这些人了
524 01:11:55 现在,他们的侦查手段越来越有效
525 01:11:59 所以我们必须加倍小心
526 01:12:02 注意保持仪表整洁
527 01:12:04 准时上班打卡,让一切如常
528 01:12:08 我们的鲁莽只会让我们遭受痛苦
529 01:12:12 别扯这些了,必须要弄明白失败的原因
530 01:12:16 -我们要血债血偿 -好!
531 01:12:19 -不 -等一下!
532 01:12:21 这样行不通的!
533 01:12:23 就凭这丁点的武器,根本斗不过它们
534 01:12:26 那我们该怎么做?
535 01:12:28 我们要等待时机
536 01:12:31 我们要去找到并破坏他们的信号源!以此唤醒大众
537 01:12:36 戴夫在KRDA电台工作
538 01:12:39 他声称电波可能来自其中的某个地方
539 01:12:43 KRDA应该没问题
540 01:12:46 发射的电波也没有问题
541 01:12:49 应该是别的地方发出的
542 01:12:58 好吧,这才是重点
543 01:13:00 重要的是找出电波发射的源头
544 01:13:04 我得去找个人去了解一下
545 01:13:21 你还好吗?
546 01:13:25 是的,我没事
547 01:13:27 我还以为把你杀死了
548 01:13:30 我也这样认为
549 01:13:35 我不知道
550 01:13:38 我很抱歉
551 01:13:49 听着,我只是想…
552 01:13:54 我们能否…
553 01:14:01 快出去!
554 01:14:03 快出去!
555 01:14:10 往后走!
556 01:14:45 不!
557 01:14:54 -快点,出去! -快走
558 01:14:56 继续前进
559 01:15:53 他们要杀死每个人
560 01:15:55 -我必须找到她 -等下,你疯了吗?
561 01:15:57 -我去看看她是否没事 -别犯傻了
562 01:15:59 你什么忙也帮不上的
563 01:16:06 如果我能启动这东西,或许可以偷听一下
564 01:16:16 -弗兰克 -什么?
565 01:16:20 -他们已经来了—哦,尼玛!
566 01:16:27 (大声轰鸣)
567 01:16:28 —那是什么?—我不知道
568 01:16:36 [女人的声音]注意,你的手表发生了故障
569 01:16:39 入口通道将在十秒内消失
570 01:16:42 —快进去!快! —什么?
571 01:16:44 —我不知道那里面有什么 -现在!
572 01:16:46 8秒
573 01:16:47 7秒
574 01:16:49 6秒
575 01:16:51 5秒
576 01:16:52 4秒
577 01:16:54 3秒
578 01:16:55 2秒
579 01:16:57 1秒
580 01:17:02 若需协助找寻目的地
581 01:17:05 每个走廊的尽头都贴有双语说明
582 01:17:12 -那是什么语言? -我不知道
583 01:17:16 这是什么鬼地方?
584 01:17:19 我想我们在地底下
585 01:17:20 可能是地下基地什么的
586 01:17:25 -该有个出口的 -我只希望没被人发现
587 01:17:37 [广播]“钢拳”行动大获全胜
588 01:17:39 所有反抗窝点都已被摧毁
589 01:17:42 -恐怖分子被一网打尽 —好的!
590 01:17:45 -我们打得他们落花流水! -太好了!
591 01:17:49 这是场大捷,伙计。我们去和A组会师。
592 01:18:03 我听到一些声音
593 01:18:23 我们的预测显示,到2025年,
594 01:18:26 不只是美国,整个地球
595 01:18:29 都将被我们的联盟,所彻底保护和统治
596 01:18:33 所获取的收益将无比巨大,
597 01:18:36 这将包括你我这些,人类的权力精英
598 01:18:52 你们给予我们所需要的资源
599 01:18:54 满足我们持续的多维度的扩张
600 01:18:57 作为回报,今晚在座各位的人均收入都会增长。
601 01:19:02 仅今年就平均增长39%。
602 01:19:09 多么令人惊喜啊!
603 01:19:16 我刚刚收到消息,我们的部队取得了重大胜利
604 01:19:19 地下恐怖分子网络已被摧毁
605 01:19:22 就在西海岸
606 01:19:24 警戒状态现已撤除
607 01:19:26 一切又恢复正常了
608 01:19:28 [人群的掌声和欢呼声]
609 01:19:32 你们这干什么呢?我都不知道你们也被招募了
610 01:19:35 欢迎加入
611 01:19:37 伙计们,你们真该为聚会好好打扮一番
612 01:19:40 现在你们应该也能负担得起了
613 01:19:45 我必须告诉你,我非常自豪能来到这里
614 01:19:47 你们四处都逛过了吗?
615 01:19:50 还没来得及。
616 01:19:52 来吧,我带你们四处看看
617 01:19:57 其实你我有很多共同点
618 01:20:00 从第一次见面我就知道了
619 01:20:05 - 嘿,服务员!
620 01:20:07 谢谢你,哥们
621 01:20:11 打扰一下,
622 01:20:14 -我们到底在哪儿? -在演播室后台,小子
623 01:20:17 我承认这有点冒险,但它确实好用。
624 01:20:21 你是怎么到这里来的,也用那个手表吗?
625 01:20:25 我知道除紧急情况外不应该用它
626 01:20:28 但这真的很有趣
627 01:20:33 现在,你认为这是什么?
628 01:20:38 来吧,靠近点仔细看看
629 01:20:40 [广播]旅客们请注意
630 01:20:42 飞往仙女座的阿尔法7号航班已经准备登机
631 01:20:45 请进入传送平台
632 01:20:47 那就是它们来的地方
633 01:20:49 请拿好您的随身行李
634 01:20:51 感谢您的等待,祝您旅途愉快
635 01:21:11 我不知道它是怎么工作的,
636 01:21:13 也许是通过某种引力镜
637 01:21:17 弯曲光线或其他什么的
638 01:21:19 让你能随意的在宇宙中穿梭
639 01:21:23 整个系统就像一个大机场
640 01:21:30 孩子们,让我告诉你们,
641 01:21:32 他们可以统一操控,信不信由你,
642 01:21:47 晚安,孩子们,你们看来很精神
643 01:21:51 等下我给你看看这些
644 01:22:04 这里是整个操作系统的中枢
645 01:22:07 这里的信号会被发送到卫星上
646 01:22:10 然后再传送到全世界各地
647 01:22:12 很奇妙,不是吗?
648 01:22:14 我也不明白这原理
649 01:22:34 好了,孩子们,介绍的也差不多了
650 01:22:37 一种叫做多光谱分析的技术
651 01:22:39 通过空间传感器穿透自然屏障……
652 01:22:43 你能带我们进去吗?
653 01:22:46 我还从来没有见过电视演播室的内部
654 01:22:50 向你这位绅士提这请求一定没错
655 01:22:53 好吧,我想问题不大
656 01:22:56 看到那边的男孩了吗?我的哥们
657 01:23:01 嘿,伙计,我在这里遇到了几个老乡
658 01:23:03 我想给他们长长见识。我们能进去吗?
659 01:23:07 严肃点
660 01:23:10 你们有通行证吗?
661 01:23:12 在这里
662 01:23:17 看住门口
663 01:23:23 隔音的。发射器在哪里?
664 01:23:25 我想,应该在屋顶上
665 01:23:28 霍莉在这里工作,如果她逃脱了,也许我们就能找到她
666 01:23:31 然后我们可以到屋顶去破坏发射器
667 01:23:33 等等,伙计们,等等,你们犯下大错
668 01:23:37 -你才大错特错 -不,你得听我说
669 01:23:40 我以为你们都懂,这只是生意,仅此而已
670 01:23:47 你们还是不明白,对吗?
671 01:23:49 这里再也没有国家了,好人也所剩无几了
672 01:23:52 它们掌控这一切
673 01:23:54 它们拥有一切,在这该死的整个星球
674 01:23:56 它们可以为所欲为
675 01:23:58 为了更好而改变有什么不对的吗?
676 01:24:01 只要能帮助他们,他们就会让我们得到好处
677 01:24:03 他们会放过我们,让我们变得富有
678 01:24:06 你们也可以品尝一下美好的生活
679 01:24:09 我知道你们想要它,每个人都想的
680 01:24:13 你这样做只是为了你自己
681 01:24:15 那又有什么坏处?
682 01:24:17 我们每天都出卖自己,只求能别站错队
683 01:24:24 再见,伙计们
684 01:24:28 我们走吧!
685 01:24:32 是休息两分钟还是三十秒?
686 01:24:34 我想是三十秒的休息时间,谁知道呢
687 01:24:36 -我想我们得快点准备了 -我想也是
688 01:24:47 (TV)我们碰到了技术故障
689 01:24:49 接下来该怎么办? 快点
690 01:24:57 哦,我的天哪!不!
691 01:25:09 趴下!
692 01:25:21 -现在怎么办? -快找出我们的位置
693 01:25:27 -对不起! -快来,伙计!
694 01:25:29 等等!你认识霍利·汤普森吗?
695 01:25:31 别这样,伙计,我是认真的!
696 01:25:33 霍莉·汤普森,编导助理或其他什么的,她在哪里?
697 01:25:37 [广播]安全警报
698 01:25:39 Delta和X射线部门立即到四楼报告
699 01:25:43 霍莉是谁?
700 01:25:48 哦,妈的!
701 01:25:52 我不想打断你们,
702 01:25:54 但有人能告诉我怎么上屋顶吗?
703 01:25:57 -保安! -啊!
704 01:25:59 怎么才能到屋顶?
705 01:26:00 那里有一部电梯,向左转,就在大厅的尽头
706 01:26:03 非常感谢
707 01:26:18 -好吧? -应该有不止一条路
708 01:26:20 可以到那里
709 01:26:26 保安950号,关闭电梯,他们正在移动
710 01:26:30 [尖叫]
711 01:27:07 [蜂鸣]
712 01:27:11 我听到他们在楼上第19层
713 01:27:13 知道了,我们在21楼,候着他们
714 01:27:26 走!
715 01:27:39 霍莉!
716 01:28:00 -快点,快点! -嘿!
717 01:28:02 [广播]安全警报:发现入侵者正前往屋顶
718 01:28:05 重复,入侵者…
719 01:28:13 我们走吧!
720 01:28:41 弗兰克,你和霍莉没事吗?
721 01:28:45 我没问题,你呢?
722 01:28:52 不要这样做
723 01:29:00 别再抗争了,你不可能赢的
724 01:29:13 放下你的武器
725 01:29:17 离发射器远点,否则格杀勿论
726 01:29:22 跟我进来
727 01:29:24 你有十秒钟
728 01:29:26 9
729 01:29:28 8
730 01:29:31 7
731 01:29:33 6
732 01:29:42 去你妈的!
733 01:30:18 (TV)奥斯卡得主举行了一次新闻发布会
734 01:30:20 接下来是“帆船的购买指南”…
735 01:30:22 格洛丽亚,你看起来像狗屎,我要离开这里
736 01:30:25 -发生了什么? -怎么啦?
737 01:30:28 我已经受够了电视上泛滥的性和暴力
738 01:30:33 简直令人作呕
739 01:30:34 像乔治·罗梅罗和约翰·卡朋特这样的电影制作人
740 01:30:37 必须表现出一些克制,他们只是…
741 01:30:40 (TV)你会拥有闪电般的速度
742 01:30:42 当你上路的时候,V6引擎的力量让你掌控一切。
743 01:30:49 现在没有什么能阻止你了
744 01:30:51 你正持续前行
