毛里塔尼亚人 The Mauritanian(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:20 根据真实事件改编
2 00:01:35 毛里塔尼亚 2001年11月 911事件两个月后
3 00:02:23 你看起来气色不错 德国很适合你
4 00:02:26 我应该再早些回来看你们
5 00:02:29 那边的汽油卖多少钱?
6 00:02:31 我不知道我坐地铁
7 00:02:37 你能帮我侄子搞定签证的事吗?
8 00:02:39 他想学习 他就是个小爱因斯坦 像你一样
9 00:02:42 当然 明天带他一起来
10 00:02:43 谢谢你 赞颂你
11 00:03:13 妈妈 进去
12 00:03:15 是关于你新装上的卫星天线的事吗?
13 00:03:18 不是 没什么事
14 00:03:25 同样的事儿还要来多少遍?
15 00:03:28 我不知道马哈富兹是谁 我估计本拉登也不知道
16 00:03:35 听着
17 00:03:36 在纽约的袭击之后
18 00:03:38 美国人都快发疯了
19 00:03:42 他们想和你谈谈
20 00:03:47 明白吗
21 00:03:53 那让我换身衣服的
22 00:03:56 不然他们会误以为我是什么海湾王子的
23 00:04:06 赶快 跟上他
24 00:04:30 删除所有联系人 电话薄(退出 选择)
25 00:04:47 你和我坐一辆车
26 00:04:49 我更想开自己的车
27 00:04:52 那么把你的手机给我
28 00:05:00 好了
29 00:05:04 我应该怎么告诉大家?
30 00:05:06 告诉他们
31 00:05:08 是工作上的事
32 00:05:19 妈妈?
33 00:05:22 如果我不回来他们就不让我开车
34 00:05:33 不要担心 妈妈
35 00:05:46 给我留些炖肉
36 00:06:14 阿尔伯克基 新墨西哥 2005年2月
37 00:06:23 早上好 迭戈
38 00:06:30 会在听证会上现场作证
39 00:06:32 相对于 例如 以口供证据的方式提交
40 00:06:34 嘿
41 00:06:35 关于时间安排 我们已经为你做了注解
42 00:06:38 案件档案的复印件?
43 00:06:40 我们建议在月底前交换物证清单
44 00:06:42 你要旁听吗?
45 00:06:46 -你要加入这个案子吗? -你能加入是我们的幸运
46 00:06:48 今天早上新闻里全都是关于原告的
47 00:06:50 是的我们预料到了
48 00:06:52 我的意思是他没有慌乱
49 00:06:53 航空公司想搞个公关活动
50 00:06:55 但我们会在法庭上打败他们
51 00:06:58 我们走着瞧
52 00:07:07 你动作太快了我还想请你吃午饭呢
53 00:07:10 去排队吧我推荐阿萨达烤肉
54 00:07:13 不
55 00:07:17 比尔怎么样?
56 00:07:20 -分居了-抱歉
57 00:07:23 他也是
58 00:07:24 我能为你做什么?
59 00:07:27 上周在巴黎一位来自毛里塔尼亚的律师找到了我的事务所
60 00:07:31 毛里塔尼亚?
61 00:07:32 非洲西北部
62 00:07:34 那位律师代表那边的一个家庭
63 00:07:36 2001年11月他们的儿子被毛里塔尼亚警察带走问话
64 00:07:41 他消失了
65 00:07:43 三年了他们不知道他是不是死了还是在监狱里
66 00:07:46 他们不知道没人知道
67 00:07:47 然后几周前,
68 00:07:49 明镜周刊写了一篇报道说他被关押在关塔那摩湾
69 00:07:54 他们说他是911的组织者之一
70 00:07:58 -是吗? -我不知道
71 00:08:00 我还没和他说过话
72 00:08:02 关塔那摩那边甚至不会承认他在那里
73 00:08:06 我没有安全许可
74 00:08:08 公司不会接关塔那摩监狱的案子
75 00:08:11 你什么时候开始关心公司的想法了?
76 00:08:14 你还有国家安全局的许可不是吗?
77 00:08:17 拜托就打个电话看看他在不在
78 00:08:24 犯人他叫什么名字?
79 00:08:28 斯拉希 斯-拉-希
80 00:08:32 姓 穆罕穆都
81 00:08:35 不不不 是穆罕默德 是穆罕默都 查查日志
82 00:08:41 是他不在 还是你不知道他不在?
83 00:08:46 好的我等着
84 00:08:48 格兰森?
85 00:08:50 航空公司
86 00:08:51 哦是的在那边
87 00:08:53 但这是你的设施 所以你怎么会不知道你抓的是谁呢?
88 00:08:59 “他或许不在那儿”?
89 00:09:00 这是什么意思?
90 00:09:03 我的意思是 他不是薛定谔的猫 他要么在那里要么不在那里
91 00:09:06 你想代表911事件的恐怖分子招募者吗?
92 00:09:10 所谓的
93 00:09:11 而且我是要扞卫人身保护权
94 00:09:14 这也正是布什和拉姆斯菲尔德兴高采烈地要废除的权利
95 00:09:17 南希我们都希望这届政府能爆点料
96 00:09:20 但还有更多需要考虑
97 00:09:22 人们想看到这些家伙被烧死
98 00:09:24 其中包括大量的潜在客户
99 00:09:26 美国政府在关塔那摩关押了超过700名囚犯
100 00:09:30 我们不知道他们是谁也不知道他们被指控了什么罪名
101 00:09:33 我们什么时候开始不经审判就把人关起来了?
102 00:09:36 我不希望你在这件事上浪费时间
103 00:09:40 大卫
104 00:09:42 我们说好的我们可以选择自己的公益诉讼
105 00:09:46 不准干涉
106 00:09:48 我喜欢这场起诉
107 00:09:51 我来找你只是出于礼貌
108 00:09:56 好吧
109 00:09:59 你需要什么?
110 00:10:00 呃现在只有我还有一个安全许可的翻译
111 00:10:06 这个囚犯会说阿拉伯语法语和德语
112 00:10:09 听起来很贵
113 00:10:13 嘿泰瑞你会说法语对吧?
114 00:10:16 是的但我在调查格兰森的案子
115 00:10:18 航空公司
116 00:10:20 -是的 它毫无进展 -这话有点难听
117 00:10:22 我看过了你找错原告了
118 00:10:25 没有陪审团会忽略这一点
119 00:10:28 是的
120 00:10:30 泰瑞?
121 00:10:33 是的当然
122 00:10:35 我是说
123 00:10:37 谁不想免费去古巴旅行呢 对吧?
124 00:10:42 我们现在休息一下 几点了?
125 00:10:44 是的 我们还有20分钟 你想喝杯咖啡吗?
126 00:10:46 -我可以静脉注射 -当然
127 00:10:48 海军法律会议 新奥尔良 路易斯安纳州
128 00:10:51 哦我一会儿就赶上你们
129 00:10:54 先生我在日程表上没有看到你的名字你要演讲吗?
130 00:10:58 -没有只是路过 - 嘿你认识OGC的威特科布吗?
131 00:11:01 当然怎么了?
132 00:11:03 我们正在一起想办法突然想到你了有时间吗?
133 00:11:06 是的
134 00:11:11 我们到了
135 00:11:14 看看我找到谁了
136 00:11:16 威特最近怎么样?
137 00:11:19 斯图亚特很高兴这么多年后再次见到你
138 00:11:21 还有你
139 00:11:22 这是鲍勃 他是OGA的(指隶属于政府或军方的特殊机构)
140 00:11:25 斯图和我一起工作
141 00:11:26 请坐谢谢
142 00:11:28 -请坐 -谢谢
143 00:11:30 -请坐 -谢谢
144 00:11:32 他把它们一个接一个地解决了
145 00:11:35 莱纳特称他为“拴在链子上的狗
146 00:11:36 莱纳特将军可以让我们穿着汽油服在地狱里匍匐前进
147 00:11:43 你很关注关塔那摩监狱发生的事情吗?
148 00:11:48 有一点是的
149 00:11:50 我奉命为在关塔那摩关押的敌方战斗人员设立一个911战争法庭
150 00:11:55 在总统的管辖之下
151 00:11:57 你对奎瑞案件熟悉吗?
152 00:12:01 第二次世界大战八名纳粹破坏分子的案件
153 00:12:04 被U型潜艇抓到偷渡到美国的那些人吗?
154 00:12:07 八个纳粹不到一个月就被定罪八次
155 00:12:10 你忘了说精彩的部分
156 00:12:12 其中六个人被送上了电椅
157 00:12:14 粗暴执法这就是政府想要的
158 00:12:17 我们在阿富汗抓了很多囚犯,
159 00:12:19 设法找到本拉登和策划这一切的人
160 00:12:23 还有很多人需要清理
161 00:12:25 比尔告诉我你的一个好朋友曾经在一架飞机上 911那天
162 00:12:30 布鲁斯·泰勒
163 00:12:32 他是175航班的副驾驶 那架飞机撞上了南塔
164 00:12:36 我们一起在切里波因特驾驶 KC-130
165 00:12:40 凯西和我妻子 金 在同一家医院工作 所以
166 00:12:55 毛里塔尼亚人 穆罕默都乌尔德斯拉希
167 00:12:58 90年代在阿富汗与基地组织作战
168 00:13:01 在德国担任911事件的主要招聘人员
169 00:13:04 他招募了马尔万艾尔希德
170 00:13:07 那个把你朋友的飞机撞进南塔的混蛋
171 00:13:13 当局认为这是第一起死刑案件
172 00:13:20 我们希望你来领导起诉
173 00:13:25 我们什么时候开始?
174 00:13:32 此次航班飞行三个半小时到达古巴
175 00:13:35 飞机上不提供饮料不提供小吃也不提供任何设施
176 00:13:40 谢谢
177 00:13:59 欢迎来到美国海军基地关塔那摩
178 00:14:02 这个基地存在于美国法律管辖之外
179 00:14:06 如果你在指定区域外游荡你将被逐出此岛
180 00:14:11 除了你的客户
181 00:14:13 你不能和其他被拘留者说话或交流
182 00:14:15 你不能和你的客户讨论机密信息
183 00:14:19 即使这和他的案子有关
184 00:14:22 非法泄密可能导致你被捕
185 00:14:25 并立即被从岛上驱逐
186 00:14:28 如果你想给你的客户端一些食物现在就去吧
187 00:14:33 知道他喜欢什么吗?
188 00:14:35 去拿麦香鱼这是清真的
189 00:15:04 荣誉契约
190 00:15:05 扞卫自由
191 00:15:07 开门!
192 00:15:12 先生
193 00:15:15 站到队伍前面出示身份证
194 00:15:19 把你的包放在这里
195 00:15:22 摘掉眼镜
196 00:15:30 带上一个笔记本和一个书写工具
197 00:15:34 建议你在访问客户时戴头巾
198 00:15:37 我们发生过囚犯向女律师吐痰的事件
199 00:15:40 统计离开的平民人数
200 00:15:43 站到队伍前面出示身份证
201 00:16:21 你在这里记的任何笔记都被认为是机密
202 00:16:24 我们会在你们见面完之后收回
203 00:16:26 你可以在美国本土的一个安全设施里找到它们
204 00:16:39 为了您的安全我们将密切关注此次会面
205 00:16:42 你会监听我们说话吗?你在录音?
206 00:16:44 没有只有视频
207 00:16:46 如果被拘留者向你扑过来把自己推离桌子
208 00:16:49 我们会尽快进去
209 00:17:15 你好
210 00:17:18 真主保佑你
211 00:17:33 早上好很荣幸见到你
212 00:17:35 我是特雷萨·邓肯教授我希望
213 00:17:37 我的律师
214 00:17:39 你会说英语吗?你是怎么学会的?
215 00:17:41 和你一样一个字一个字来
216 00:17:45 坐
217 00:17:53 我是南希霍兰德 这是我的同事泰瑞邓肯
218 00:17:56 我们是弗里德曼博伊德及霍兰德律所的
219 00:18:00 总部设在新墨西哥州
220 00:18:01 我们希望代表你
221 00:18:05 我们给你带了点吃的
222 00:18:07 希望没问题基地这边只能买到这个
223 00:18:18 斯拉希先生我知道你很难相信
224 00:18:22 但我们不是来审问的
225 00:18:25 我们绝不是为美国政府工作
226 00:18:32 我想解释一下你的法律状况
227 00:18:38 六月最高法院美国最高法院
228 00:18:42 裁定关塔那摩的囚犯
229 00:18:43 有权申请人身保护令
230 00:18:47 这意味着政府
231 00:18:49 必须拿出任何对你不利的证据
232 00:18:52 然后法庭决定是否有足够的证据来拘留你
233 00:18:57 如果不是你就会被释放
234 00:18:59 如果你同意让我们代表你
235 00:19:02 我们会为你申请人身保护令
236 00:19:05 这是合同
237 00:19:08 你甚至连我的罪名都不知道
238 00:19:10 又该怎样为我辩护?
239 00:19:12 你被起诉了吗?没有!没有没有
240 00:19:15 三年了他们什么也没有指控我
241 00:19:18 他们把我从家里绑架了出来
242 00:19:20 把我关在约旦监狱里五个月
243 00:19:23 然后关在阿富汗的一个军事基地
244 00:19:25 跟你说在那里就像生活在厕所似的
245 00:19:28 然后把我头上套着袋子 身上戴着链子 带到这里
246 00:19:32 他们在审问你的时候指控你什么?
247 00:19:35 我被审问了18个小时每天3年
248 00:19:40 这就像 让查理辛说出他所有女朋友的名字
249 00:19:46 所以你可以从这里得到消息
250 00:19:48 现在我合作了
251 00:19:54 他们给了我一台电视机
252 00:19:56 我们没有新闻但是我们有这个节目《感叹号》
253 00:20:03 我想这个“感叹号“是无声的
254 00:20:10 他们有没有给你看什么不利于你的证据?
255 00:20:13 没有是的没有
256 00:20:16 有一次他们说我接到了本·拉登的卫星电话
257 00:20:26 是吗?是的
258 00:20:29 那是我表哥
259 00:20:30 他打电话给我我不知道他用的是什么电话
260 00:20:33 我接了个电话
261 00:20:36 就那一次?
262 00:20:38 他用本拉登的手机就给你打过一次电话?
263 00:20:44 他们监视着我说的每一句话我做的每一件事
264 00:20:49 他们只有视频
265 00:20:51 是吗?
266 00:20:55 我们不能在这里谈论这些事
267 00:20:58 你能把它写下来吗?
268 00:21:00 你的故事你怎样来到这里发生了什么,
269 00:21:02 你能帮我们写下来吗?
270 00:21:04 这样审讯我的人就能看懂了?
271 00:21:08 我已经试过一次了结果不是很好
272 00:21:12 我们需要你的证词
273 00:21:15 我一生都在写作我喜欢这样
274 00:21:18 但是在这里写作比说话要危险得多
275 00:21:21 如果你选择让我们代表你
276 00:21:23 那我们就有法律专业特权了
277 00:21:25 这意味着你所说的任何话所写的任何东西
278 00:21:29 将受到法律保护免受起诉
279 00:21:32 他们不能用它来对付你
280 00:21:34 如果你不想那么做那就别签你可以留在这里不会有麻烦
281 00:21:40 分钟
282 00:21:52 好吧
283 00:22:00 你为我做一件事
284 00:22:02 打这个电话
285 00:22:06 要求和我母亲通话
286 00:22:09 告诉她
287 00:22:11 我不知道说点暖心话
288 00:22:17 到点了
289 00:22:18 好吧
290 00:22:21 谢谢你
291 00:22:25 再见鳄鱼们
292 00:22:31 现在你必须说.
293 00:22:34 “过一会儿鳄鱼
294 00:22:37 暂时不会鳄鱼
295 00:22:38 好吧
296 00:22:40 把你的笔记收集起来
297 00:22:42 你会把他们带回美国本土的安全机构
298 00:22:49 在这里
299 00:22:51 谁决定给他戴上手铐的?
300 00:22:53 这是规定这是为了保护你夫人
301 00:22:57 我想知道我该引用谁的名字
302 00:22:59 当我联系《纽约时报》的国家安全部门时
303 00:23:02 告诉你的指挥官我不想再看到我的委托人戴着手铐了
304 00:23:17 你在祈祷吗?
305 00:23:19 不我在背他妈妈的号码
306 00:23:22 我们不会打那个电话的
307 00:23:24 不我们得先捋一捋
308 00:23:25 我们不知道电话那头是谁
309 00:23:27 你不相信那是他妈妈的电话?
310 00:23:29 我不知道
311 00:23:31 但是没有人会轻易接到了本拉登的电话
312 00:23:38 这就是我们要找的
313 00:23:42 1988年他获得奖学金到德国学习电气工程
314 00:23:45 两年后他去了阿富汗并加入了基地组织
315 00:23:51 据我们所知他们只是和他有联系的坏人中的两个
316 00:23:55 马赫福兹·乌尔德·瓦利德,
317 00:23:57 也被称为阿布哈夫斯是斯拉希的表哥兼姐夫
318 00:24:02 他们从小到大关系很近
319 00:24:04 在90年代中期阿布·哈夫斯被指定为本·拉登的
320 00:24:09 私人诗人和精神导师
321 00:24:11 从97年到99年,
322 00:24:13 德国情报部门追踪了斯拉希和他的表兄
323 00:24:16 在阿富汗的资金转移和通话情况
324 00:24:19 我们可以证明斯拉希在资助恐怖主义
325 00:24:23 拉姆齐本阿尔什布所谓的第20个劫机者
326 00:24:31 在99年斯拉希招募了本·阿尔什布和其他汉堡小组成员,
327 00:24:36 包括马尔万艾尔希德
328 00:24:38 那个撞击南塔的飞机驾驶员
329 00:24:40 还有齐亚德·贾拉他曾在航联93号班机上
330 00:24:46 这只是两个
331 00:24:48 他还遇到过另外的十个厉害角色
332 00:24:51 这家伙是基地组织的阿甘
333 00:24:55 无论你看到哪里他都在那里
334 00:24:58 都写在最上面的那张纸上
335 00:25:00 现在我们要核对情报报告并加以证实
336 00:25:04 要严格彻底
337 00:25:06 我们要求死刑
338 00:25:09 但如果我们漏掉了什么这家伙就得回家
339 00:25:12 好吗?
340 00:25:14 我们开始吧
341 00:25:16 请向她道歉
342 00:25:18 花了些工夫才拿到通行证
343 00:25:22 斯拉希夫人想知道你真的见过她的儿子吗?
344 00:25:27 是的我们在古巴的关塔那摩监狱见过他
345 00:25:50 收拾一下待会儿见
346 00:25:55 喂?你在吗
347 00:25:57 你好抱歉
348 00:25:58 他看起来怎么样?他还好吗?他在吃东西吗
349 00:26:03 他看起来不错
350 00:26:04 他想让我们告诉你他非常非常想你
351 00:26:19 我们得去弗吉尼亚
352 00:26:20 我刚收到特权小组的通知
353 00:26:23 穆罕默都给我们写信了
354 00:26:24 好吧
355 00:26:26 我把剩下的电话内容打出来了
356 00:26:31 你知道为什么穆罕默都要我们给她打电话吗?
357 00:26:35 因为她是他妈妈?
358 00:26:36 因为每个母亲都相信她的儿子是无辜的
359 00:26:39 他想让我们听到这些
360 00:26:41 这并不重要因为这不是我们正在构建的案例
361 00:26:45 我们需要证明美国政府缺乏足够的证据拘留他
362 00:26:49 其他任何事情都会分散注意力
363 00:26:53 文件送来了我们得去弗吉尼亚
364 00:27:01 你在这里读到的任何材料都是你和你的客户之间的事
365 00:27:04 但是任何你想在法庭上引用或者带走的东西
366 00:27:08 必须得到我或者特权小组其他成员的批准
367 00:27:11 -你一定要看吗? -是的 每个字都要看
368 00:27:14 所以尽量只给我带有趣的东西
369 00:27:16 不过别担心我们和控方是隔绝的
370 00:27:19 如果我们告诉他们任何事我就要坐牢了
371 00:27:21 相信我我不是那块料
372 00:27:24 一旦我们审阅了材料,
373 00:27:26 我们把它定义为机密或保护
374 00:27:28 受保护意味着你不必来这里观看
375 00:27:30 我们会传真到你的办公室
376 00:27:32 那里只有有权限的人才能进入
377 00:27:35 这里的任何东西都会成为新闻
378 00:27:37 你们是律师你们知道的
379 00:27:40 别把钥匙丢了
380 00:27:42 找个有安全许可证的锁匠是件麻烦事
381 00:27:48 开玩笑的我们还有备用的
382 00:27:51 别忘了你的密码
383 00:27:53 你们完事后可以到下面我的办公室找我
384 00:27:55 等等我们还不知道你的名字
385 00:27:57 肯特-肯特什么?
386 00:27:58 肯特只能告诉你这么多
387 00:28:12 好吧
388 00:28:18 密封得挺好
389 00:28:37 好了给你一半
390 00:28:39 案件卷宗在哪里?南希?
391 00:28:44 政府扣留了案件档案?
392 00:28:46 是的除非万不得已否则他们不会给我们任何信息
393 00:28:49 我已经申请了信息自由
394 00:28:52 但是在这之前先集中精力在我们当事人的证词上
395 00:29:13 关塔那摩湾 古巴
396 00:29:16 低头别动
397 00:29:17 关塔那摩湾 古巴 2002年8月5日
398 00:29:19 你他妈的有耳朵吗?
399 00:29:23 他妈的趴下!
400 00:29:24 他妈的趴下!
401 00:29:26 别他妈的呼吸!
402 00:29:29 别看我! -你他妈别动!
403 00:29:31 跪下!
404 00:30:46 760转过身去
405 00:30:48 760就是你
406 00:30:50 我说了转过身去!
407 00:30:58 手放头上
408 00:32:12 提审!
409 00:32:15 760!
410 00:32:23 760把手给我
411 00:32:25 把手给我!
412 00:32:29 举起手来!
413 00:32:34 好了转过去转过去!转过去!
414 00:33:14 你好
415 00:33:17 真主保佑你
416 00:33:18 我们是来谈话的
417 00:33:22 我们想了解你的整个故事
418 00:33:26 没人会伤害你
419 00:33:30 那是不允许的
420 00:33:36 你有什么问题吗?
421 00:33:43 为什么是古巴?你们不喜欢古巴的
422 00:33:48 谁说我们在古巴?
423 00:33:53 我在机场看到的
424 00:33:56 为什么我们在古巴是个秘密吗?
425 00:33:58 现在不是了
426 00:34:01 这个想法就是你知道的迷惑你
427 00:34:04 我们在这里有个基地
428 00:34:06 很安全很暖和而且我下班后还可以去冲浪
429 00:34:14 这对每个人都有好处
430 00:34:17 没错
431 00:34:33 这里有300度我不知道你们怎么会想喝茶
432 00:34:43 你结婚了吗?
433 00:34:48 离婚了你呢?
434 00:34:51 是啊也离婚了
435 00:34:52 相信我兄弟我知道会发生什么
436 00:34:57 我们来谈谈你的家庭
437 00:34:58 你爸爸的工作出差过吗?
438 00:35:05 他经常因为工作出差
439 00:35:07 他是个放骆驼的
440 00:35:09 后来我九岁的时候
441 00:35:11 他去世了
442 00:35:14 他一辈子都不肯坐车
443 00:35:18 觉得可能会影响他的方向感
444 00:35:23 等等等等
445 00:35:25 他从没坐过车?
446 00:35:27 哟哇哇哇我乱说的
447 00:35:33 你说得对我在撒谎
448 00:35:36 有一次他坐上车去找一头走失的小牛
449 00:35:42 两秒钟后他就吓死了赶紧下了车
450 00:35:46 就这些了
451 00:35:49 他只坐了两秒钟这下你们都知道了
452 00:35:57 要不我们加快点速度?
453 00:36:01 -阿富汗-阿富汗
454 00:36:05 你是怎么参加“基地”训练的?
455 00:36:50 凯茜
456 00:36:51 嘿!
457 00:36:52 嘿
458 00:36:54 近来可好?
459 00:36:56 很好啊
460 00:36:58 一切都好吗?金和孩子们怎么样?
461 00:37:05 我只是不想亲自告诉你
462 00:37:07 我在搞关塔那摩的案子
463 00:37:11 他参与了911事件
464 00:37:17 他让那些人上了我丈夫的飞机?
465 00:37:21 对不起我也不想让你面对这些的
466 00:37:25 我只是想亲口告诉你
467 00:37:28 凯茜我要让他付出代价
468 00:37:33 谢谢你
469 00:37:35 布鲁斯从来不去教堂
470 00:37:38 他总是说在飞机驾驶舱里才离上帝更近
471 00:37:41 如果上帝在175航班上那他真是跟上帝在一起呢
472 00:37:50 -可能吧-谢谢你
473 00:38:36 真主至大
474 00:38:43 真主至大
475 00:38:50 转过身把手给我快点
476 00:38:58 242
477 00:39:00 收到
478 00:39:02 你祈祷得都把自己弄到这来了 有啥用呀
479 00:39:28 我没名字
480 00:39:41 你从哪来
481 00:39:46 很高兴认识你 马赛
482 00:39:48 你是我兄弟
483 00:40:25 如果你不懂英语 你怎么听懂狱警说的话的?
484 00:40:33 或许你祈祷的时候 可能要再使点劲
485 00:40:51 “哈 我会赢的 对我来说没有什么不可能”
486 00:40:54 当然了!我赢了!
487 00:40:56 我赢了!你看他的表情 -天啊
488 00:40:58 我明白你的意思 你总是赢
489 00:41:01 太搞笑了
490 00:41:04 赢不好吗?
491 00:41:08 抱歉那个
492 00:41:11 现在我知道你是真的在无视我了
493 00:41:12 南希
494 00:41:15 你认识杰夫和瓦莱丽吗?
495 00:41:17 -你好 -我是精神动力的法律总顾问
496 00:41:20 哦如雷贯耳飞机和导弹嘛
497 00:41:24 我们可能需要谈谈关塔那摩事件
498 00:41:26 我要坐这里谈吗?
499 00:41:27 失陪一下
500 00:41:29 天啊你怎么又这样
501 00:41:31 好吧帮我个忙
502 00:41:33 大多数人会求人的时候都比较礼貌
503 00:41:36 但这是你欠我的好吗?
504 00:41:38 我接手了斯拉希的案子
505 00:41:40 还解决了他家人的问题
506 00:41:41 说实话这正是你所希望的
507 00:41:44 那现在你要干嘛?
508 00:41:46 我要确认斯拉希的证词
509 00:41:48 有一个法国人和他一起被拘留了
510 00:41:51 但是局里不承认有这样一个人
511 00:41:53 我不知道他的名字但我有他的监狱编号241
512 00:41:58 只有一个数字我能做什么?
513 00:42:00 他来自法国马赛
514 00:42:01 打电话给法国对外安全局看看他们能不能找到他
515 00:42:06 嘿就一个电话的事朋友
516 00:42:10 哇斯拉希给自己找了个律师
517 00:42:13 谁?
518 00:42:16 一个阿尔伯克基的人道主义改革者
519 00:42:20 她从越南战争开始就一直在和政府作战
520 00:42:24 她们必败无疑咯 -嗯
521 00:42:33 先生?-嗯
522 00:42:35 我有点搞不清楚了
523 00:42:39 看这些报告中有很多矛盾的地方
524 00:42:42 原始情报就是这样
525 00:42:44 你得按日期排序整合信息
526 00:42:47 不好做啊
527 00:42:49 联合特遣部队的审讯人员把日期全都删了
528 00:42:55 我可以打个电话问问
529 00:42:57 祝你好运
530 00:42:58 中情局是不会帮忙的
531 00:42:59 他们仍然认为斯拉希很活跃
532 00:43:02 尼尔·巴克兰德?
533 00:43:03 是谁?
534 00:43:05 我在弗吉尼亚州匡蒂科的一个同学
535 00:43:07 报告上写了他的名字
536 00:43:12 嘿尼尔嘿
537 00:43:13 这里租房市场怎么样?
538 00:43:15 我在考虑让金和孩子们夏天搬到这里来
539 00:43:19 如果这个案子继续拖延下去
540 00:43:21 案子?你在说关塔那摩的事?进展如何?
541 00:43:25 说实话我有点迷糊了
542 00:43:27 乱作一团像芝麻糊一样
543 00:43:33 我怎么知道这些人是怎么搞在一起的
544 00:43:35 不可能了乔斯
545 00:43:37 七楼把所有关于关塔那摩的情报都锁起来了
546 00:43:39 哈哈你的名字也出现在了很多档案里
547 00:43:43 斯拉希进去的时候你在那里工作吗?
548 00:43:45 斯拉希?那就是你要找的人?
549 00:43:47 天啊你肯定知道点啥
550 00:43:50 我听说有人每天都在追踪他
551 00:43:52 你知道他招募恐怖分子的事吗?
552 00:43:56 我不知道关塔那摩有很多MFR
553 00:44:00 整个办公室的人一起把报告拼凑起来
554 00:44:02 MFR?什么东西?
555 00:44:04 备忘录啊
556 00:44:06 你在做总结啊
557 00:44:08 MFR是原件包含了所有的细节
558 00:44:11 谁在哪里干了什么以及拘留记录等等
559 00:44:15 你能帮我弄到那些东西吗?
560 00:44:17 当然如果我不怕坐牢的话
561 00:44:20 你要这些干什么?你刚都已经知道他们是干啥的了啊
562 00:44:24 全世界的人都在电视上看到了
563 00:45:30 -进来吧-谢谢
564 00:45:40 告诉我你和奥萨马的关系
565 00:45:47 你知道我从没见过本拉登吧?
566 00:45:50 但是你堂兄用本拉登的卫星电话给你打了电话
567 00:45:55 就在那通电话之后
568 00:45:57 你表哥从基地组织训练营给你汇了5000美元
569 00:46:08 我表哥在毛里塔尼亚的父亲病了
570 00:46:11 他需要钱去医院
571 00:46:14 所以他儿子把钱寄给了我然后我付了医院的钱
572 00:46:18 你有证据吗?
573 00:46:24 没有你们突然把我带来这里我什么都没带
574 00:46:33 我不认识这个人
575 00:46:35 但是他认识你
576 00:46:37 我们在巴基斯坦抓住了他
577 00:46:38 2002年9月
578 00:46:38 我亲自审问了他
579 00:46:40 他当时非常配合
580 00:46:56 是他
581 00:47:05 嗯我跟他可能见过一次
582 00:47:07 不又错了兄弟
583 00:47:08 拉姆齐本阿尔什布说他很了解你
584 00:47:14 他叫拉姆齐吗?
585 00:47:15 别玩这套了老兄
586 00:47:17 他是911事件的关键人物之一第20个劫机者
587 00:47:20 他说他跟你住在德国
588 00:47:23 你招募了他和其他两个人马尔万艾尔希德和齐亚德·贾拉
589 00:47:33 他在撒谎
590 00:47:36 你听好我们有证词说你是911事件的招募负责人
591 00:47:41 如果你不向我们从实招来
592 00:47:43 我就只能认为本阿尔什布说的是真的
593 00:47:52 他就只和我待过一晚上
594 00:47:57 他是清真寺那边我一个朋友的朋友的朋友
595 00:48:01 我家就是那样任何人都可以来住
596 00:48:06 所以我什么都不知道-不知道?
597 00:48:08 对
598 00:48:10 你还是不愿意说啊穆罕默都
599 00:48:15 哥们我在美国参与过多起案件问询
600 00:48:19 嫌疑人自救的唯一方法就是开口说话
601 00:48:23 要是他们想知道谁你最好就坦白直说
602 00:48:26 不用你告诉我怎么做
603 00:48:30 我比你岁数大
604 00:48:32 我没说谎!
605 00:48:34 还有你也不是我兄弟
606 00:48:53 转过身来把手给我
607 00:48:57 你还好吧马赛
608 00:48:59 我没事
609 00:49:00 我听说你昨晚被传唤了怎么样啊?
610 00:49:03 挺好的他们已经认定我无罪了天我就能回家了
611 00:49:07 是吗?
612 00:49:10 你往上看
613 00:49:14 你怎么弄到手的?
614 00:49:18 审讯我的人给的
615 00:49:21 我给她取了个外号
616 00:49:24 你不该这么做啊
617 00:49:26 我知道
618 00:49:28 现在他们要换个人开始折磨了
619 00:49:32 是的我告诉他们
620 00:49:34 是欧玛沙里夫
621 00:49:40 谁 是的 我就是这么说的
622 00:49:44 美国人特么的肯定不知道他不是美国人
623 00:49:47 我把球踢过来啊
624 00:49:50 -能听见喽不 -听见喽
625 00:49:57 穆罕默都你妈喊你回家吃饭啦
626 00:50:01 毛里塔尼亚 1988年
627 00:50:12 学校给你寄了封信
628 00:50:15 信上说你拿到了去德国的奖学金
629 00:50:17 怎么了
630 00:50:19 感谢主
631 00:50:22 学校说给你特意加了一个名额
632 00:50:25 但是我们就会失去你了
633 00:50:28 你要是不想让我去我就不去了
634 00:50:30 你说什么你疯了吗?
635 00:50:33 你要放弃这次机会吗?
636 00:50:36 你一定要去
637 00:50:38 你是我们的希望
638 00:50:45 2005年10月6日 政府会汇编了《情况问询自由》
639 00:50:56 这么多案件档案
640 00:50:58 政府已经领先我们四年了
641 00:51:02 好吧
642 00:51:21 搞什么?
643 00:51:47 嘿
644 00:51:50 你们今天没来看我
645 00:51:52 你的笔友有什么最新消息吗?
646 00:51:54 什么五角大楼的印刷工发飙了吗?
647 00:51:56 这他妈的是什么肯特?都被划去了
648 00:51:59 嘿不管发生什么都由我负责
649 00:52:01 如果你对调查出来的东西有意见就去找政府
650 00:52:04 该死的
651 00:52:29 斯图长官
652 00:52:31 我明天要和威特·科布吃午饭
653 00:52:33 他要求我们确定审判日期
654 00:52:36 我们还没到那一步长官我们还在试图证明
655 00:52:39 你已经有一箱箱的证据了
656 00:52:41 FB都没有这么多
657 00:52:45 严格来说这不是证据都是些道听途说而已
658 00:52:48 斯拉希说了这个那个还说了那个
659 00:52:51 但我们不知道他什么时候对谁说的
660 00:52:54 这些才算是证据
661 00:52:56 如果我们不跟他们定个日期他们很快就会给我们定好日期
662 00:53:08 看来我们得另想办法了
663 00:53:10 一招制敌
664 00:53:22 弗吉尼亚理工大学今天
665 00:53:24 哇!这是在干什么?散步吗?
666 00:53:26 天啊!-开玩笑吗!
667 00:53:28 尼尔我觉得有东西烧焦了
668 00:53:30 我从办公室就能闻到它的味道
669 00:53:34 太垃圾了!什么鬼
670 00:53:36 擦
671 00:53:43 需要帮忙吗?
672 00:53:44 不用你别错过球赛直播了
673 00:53:46 加油加油!
674 00:53:53 你大老远开车过来
675 00:53:55 可不单单是为了橄榄球和叙旧吧
676 00:53:57 白宫逼得我喘不过气来我得指控斯拉希
677 00:54:00 我还在摸索着前进
678 00:54:04 好吧让我来告诉你怎么做
679 00:54:06 我可以给你找一个联络员他们就不会催你了
680 00:54:09 他们没有权力这么做
681 00:54:14 你想要什么?
682 00:54:17 你一直在局内
683 00:54:19 我怎样才能得到MFR最初的笔记?
684 00:54:23 别别斯图别指望我伙计
685 00:54:26 你知道原始资料只有情报部门才能用
686 00:54:29 不能作为审判的证据
687 00:54:31 但事实就是这样
688 00:54:32 如果我带着两万份摘要出现
689 00:54:34 除非我有完整的证据证明
690 00:54:37 斯拉希就肯定能出狱了
691 00:54:38 我不能让这种事在我这儿发生
692 00:54:47 你知道曼德尔将军是谁吗?-不知道
693 00:54:49 他负责JTF的审讯
694 00:54:51 他也是唯一一个可以签署MFR的人
695 00:54:54 所以我得去关塔那摩监狱?
696 00:54:56 是啊将军不会主动来找你的小伙子
697 00:55:23 你认真的吗?你怎么知道?
698 00:55:26 “要很多糖六大匙”你妈妈说得很具体
699 00:55:33 你们和她谈过了吗?
700 00:55:38 她说什么了?她还好吗?
701 00:55:42 她很好
702 00:55:43 她想让我告诉你你哥哥耶迪
703 00:55:46 耶合迪-耶合迪
704 00:55:48 他搬回了家
705 00:55:49 你侄女有了一个女儿还有个小宝宝快出生了
706 00:55:53 如果是个男孩他们会以你的名字命名
707 00:55:57 已经有两个孩子了
708 00:56:02 你的信已经收到了
709 00:56:06 它们怎么样?你检查封条了吗?
710 00:56:09 没有被动过手脚
711 00:56:10 你百分百确定?-确定
712 00:56:13 你得继续写因为你的信是无价的
713 00:56:16 尤其是现在
714 00:56:18 政府不会给我们看他们掌握的对你不利的证据
715 00:56:21 因为他们没有证据
716 00:56:23 你放心我会继续写的
717 00:56:29 它们
718 00:56:32 它们好吗?我的信?
719 00:56:34 我是说你能看明白吗?
720 00:56:36 它们真的很棒
721 00:56:38 你应该当一名作家
722 00:56:41 下辈子吧上帝保佑
723 00:56:44 不我是认真的
724 00:56:45 即使是那些特权小组也喜欢读它们
725 00:56:48 什么?什么?
726 00:56:50 什么是”特权小组”?-没关系
727 00:56:51 他们和控方是分开的-不不不
728 00:56:55 谁在看我的信?你和我说是律师-当事人
729 00:56:57 我是客户你是律师
730 00:56:59 到底什么是特权小组?
731 00:57:02 是一个独立的机构
732 00:57:04 他们评估你的信件并决定哪些需要保密
733 00:57:07 但他们与政府和检察机关隔绝
734 00:57:12 如果狱警读了这些信了呢?我就在这里
735 00:57:15 他们要搞的人是我不是你
736 00:57:18 没有特权小组我们无法继续
737 00:57:21 现在就是这样
738 00:57:25 你要相信我好吗?我们还没上场呢
739 00:57:38 好的-很好
740 00:57:42 现在我需要你起诉政府
741 00:57:46 一什么?我们必须计划行动发起反击了
742 00:57:48 让他们公布对你不利的证据
743 00:57:51 我们不能对抗我们不知道的东西
744 00:57:55 听我说嗯?
745 00:57:59 根本没有证据我相信你你也得相信我
746 00:58:02 我是无辜的我是无辜的好吗?
747 00:58:05 你要看什么才能相信我?
748 00:58:07 我们相信什么并不重要重要的是我们能证明什么
749 00:58:12 你就像审问我的人和他们一样
750 00:58:26 我们知道你是无辜的
751 00:58:29 我们知道
752 00:58:30 但我们必须证明你是无辜的
753 00:58:32 而除非我们看到对你的指控否则我们不能这么做
754 00:58:34 这就是我们想要的
755 00:58:42 你想起诉谁?
756 00:58:44 你说的是”政府
757 00:58:46 这意味着什么?
758 00:58:49 起诉书上会有三个名字:
759 00:58:52 美利坚合众国唐纳德·拉姆斯菲尔德和乔治·W·布什
760 00:59:02 当然当然
761 00:59:07 为什么不呢?
762 00:59:14 你知道他只想听你说我们相信他是无辜的
763 00:59:19 你为什么不直接说?
764 00:59:24 我想我算错了茶的份量
765 00:59:26 我坚持不了三个半小时
766 00:59:30 你要什么吗?不用
767 00:59:37 今天下午这里的情况是这样
768 00:59:39 涉及到国家安全的问题时
769 00:59:42 共和党是较强的一方
770 00:59:44 伊拉克总是选民最关心的话题
771 00:59:47 所以布什总统当然会说到这个问题
772 00:59:49 用它来证明这样做是正确的:
773 00:59:54 推翻萨达姆·侯赛因
774 00:59:55 南希·霍兰德?
775 00:59:58 我是斯图尔特考奇,
776 01:00:00 你当事人的政府首席律师
777 01:00:06 好吧
778 01:00:08 我刚到
779 01:00:11 明天去实地看看
780 01:00:14 要喝点什么吗?
781 01:00:18 好吧
782 01:00:21 我不想在这说但是休养活动看起来还不错
783 01:00:26 我知道
784 01:00:28 总有一天这些都会成为旅游胜地
785 01:00:31 我没有开玩笑
786 01:00:33 来自基斯群岛的游轮会停靠在这里
787 01:00:37 人们会拿着鸡尾酒在牢房里游荡
788 01:00:42 试图理解这里到底发生过什么
789 01:00:45 你认为这里发生了什么?
790 01:00:48 我还不知道
791 01:00:50 但是他们把这个地方建在法庭之外是有原因的
792 01:00:53 世界上北部第二大雷区
793 01:00:56 还有南部鲨鱼出没的海域
794 01:00:59 这两个原因
795 01:01:01 你为什么还留着这些文件?
796 01:01:04 我没有我们几个月前就提交调查了
797 01:01:07 我收到了两万页的编辑材料所以
798 01:01:09 你应该申请强制执行-我会的
799 01:01:12 我不会妨碍你的你不会妨碍我的
800 01:01:18 你们这些疯子都认为
801 01:01:20 我们要建立一个无法无天的驻军国家
802 01:01:22 我们正在监狱礼品店喝啤酒
803 01:01:25 你还能叫它什么?
804 01:01:27 军队建立在法律和秩序之上
805 01:01:29 他们不会让你离开训练营的
806 01:01:31 除非你能把床单折成四英吋的方块
807 01:01:34 法律规定你可以获得公开文件我希望你能有所发现
808 01:01:39 这样等我们法庭见的时候
809 01:01:41 你的委托人没什么好隐瞒的
810 01:01:45 听起来你对结果很有把握
811 01:01:48 你没见过我见过的东西
812 01:01:53 我问你我知道每个人都有辩护的权利
813 01:01:58 但为这样的人工作你一点都不担心吗?
814 01:02:04 我不仅仅是在为他辩护我是在扞卫法制
815 01:02:08 你活得真像依纳爵(耶稣会士)啊
816 01:02:12 我不知道海事法律学院的学生还会学习耶稣
817 01:02:18 我们喜欢在把一个问题搞砸之前想清楚
818 01:02:24 轮到我问了:如果你错了怎么办?
819 01:02:29 不可能
820 01:02:30 如果错了呢?
821 01:02:32 你建造了这个地方
822 01:02:34 你放弃了你所有的原则所有的法律你错了
823 01:02:56 我们需要改变对话方式
824 01:02:58 什么?
825 01:03:00 穆罕默都的案子这样下去我们会输的
826 01:03:03 我们需要一个新的策略
827 01:03:12 先生
828 01:03:16 上校欢迎来到印度营
829 01:03:19 你说的那个人斯拉希在这里住过一段时间
830 01:03:36 他们喜欢读什么?
831 01:03:38 各种东西
832 01:03:41 如果上面有那就是被拘留者的请求
833 01:03:43 我打赌他们喜欢这种宗教小说
834 01:03:45 他们对那玩意儿着了迷先生看
835 01:03:48 我们喜欢把这些书混在一起撕掉最后一章
836 01:03:53 不是我长官是其他人
837 01:03:56 这里有张空床如果你想看的话
838 01:03:58 好的
839 01:04:02 哇!冻死了你调在多少度?
840 01:04:07 空调只能降到52
841 01:04:23 有两种类型的音乐我无法忍受
842 01:04:25 个是重金属另一个是乡村音乐
843 01:04:28 必要时为了国家我会忍气吞声
844 01:04:32 上校过来了
845 01:04:37 将军我注意到你把温度调低了
846 01:04:39 墙上和地板上都有束缚物
847 01:04:41 那是什么不让人家好好睡觉吗?
848 01:04:43 这是牢房的工具之一
849 01:04:46 塞德尔上校告诉我你是海军飞行员?
850 01:04:49 你去过新布伦瑞克?-特种训练学院就在那儿
851 01:04:53 是的
852 01:04:54 看来你不喜欢
853 01:04:55 为什么不喜欢?
854 01:04:57 在洞里待了三个晚上在桶里撒尿
855 01:04:59 电锯和婴儿的哭声
856 01:05:01 一天24小时通过扬声器传出来
857 01:05:04 训练结束后东西变得乱七八糟
858 01:05:06 你承认枪杀了肯尼迪?
859 01:05:10 不先生我没有
860 01:05:12 几个不眠之夜仅此而已
861 01:05:15 我们在相同的剧本中
862 01:05:17 你和其他绿色陆战队员都挺过来了
863 01:05:20 他们也会的
864 01:05:22 先生辩方会尽一切努力
865 01:05:25 如果他们有理由声称受到胁迫最好现在就让我知道
866 01:05:32 上校有没有告诉你我为什么要见你?
867 01:05:35 是的我让他告诉你不用来了
868 01:05:37 他说你不会接受“不行”的回答
869 01:05:39 但恐怕这就是我的回答了
870 01:05:42 我对TF内部发生的事情感到非常自豪
871 01:05:45 但我无能为力
872 01:05:46 我不能随意分享MFR
873 01:05:49 长官如果是安全问题我是TS/SCI(绝密/敏感隔离信息)人员
874 01:05:52 这是中情局的问题
875 01:05:54 但是他们特别告诉我你就是我要见的人
876 01:05:56 这听起来像是间谍会说的话不是吗?
877 01:06:13 这趟旅程怎么样?
878 01:06:20 和我预期的不一样
879 01:06:31 760!提审了
880 01:06:38 760提审了你特么快点
881 01:06:42 “760提了快特么点
882 01:06:48 闭嘴你又不是鹦鹉
883 01:06:54 不是他妈的鹦鹉
884 01:06:56 来吧伙计起来走了站起来
885 01:07:01 转过身去
886 01:07:04 转过身去
887 01:07:07 首先告诉我你的名字
888 01:07:10 你认识我一年了我还不知道你的名字
889 01:07:13 我不能这么做转过身去
890 01:07:23 “转过身去
891 01:07:28 你是个好士兵就像美国大兵乔那样
892 01:07:34 别撒谎闭嘴闭嘴
893 01:07:48 把手给我往前走
894 01:07:51 马赛是你吗?
895 01:07:54 是我
896 01:07:59 最近过的怎么样混蛋?
897 01:08:05 你应该从书里学英语而不是从狱警的嘴里学
898 01:08:12 好的
899 01:08:14 有啥情况吗?
900 01:08:19 我收到了我老婆的一封信
901 01:08:22 那挺好啊
902 01:08:25 不是吗?
903 01:08:26 就是封信又不是我老婆
904 01:08:30 小朋友你成家了吗?
905 01:08:36 德国杜伊斯堡
906 01:08:43 沃勒尔!
907 01:08:44 -沃勒尔!-进球了!
908 01:08:46 你需要他时他就在那儿
909 01:08:51 嗯
910 01:09:00 医生告诉我这样有用
911 01:09:04 你想要个男孩还是女孩?
912 01:09:20 你知道最近苏联人绑架直升机上的妇女吗?
913 01:09:24 他们把妇女带到大本营然后强奸她们
914 01:09:28 我们应该行动起来
915 01:09:30 清真寺正在接收捐赠
916 01:09:33 钱!
917 01:09:35 志愿军正在献出生命!
918 01:09:41 那我们应该放弃自己在这里的生活吗?
919 01:09:44 什么生活?
920 01:09:47 买辆车买套房子再生几个娃吗?
921 01:09:50 难道这些就是生活的全部吗?
922 01:09:56 所以你就决定成为一个他妈的恐怖分子?
923 01:09:59 不不是恐怖分子
924 01:10:03 我会说英语也许
925 01:10:06 我去阿富汗帮助穆斯林对抗共产主义者
926 01:10:10 美国人和我们一起战斗同一战线
927 01:10:15 同一战线
928 01:10:16 谁把你招进基地组织的?
929 01:10:19 同一战线我不是你没听懂同一战线
930 01:10:23 1990年和1992年我在基地组织训练过几个月
931 01:10:28 -胡说-然后我就走了就这样
932 01:10:32 那你为什么要删除你手机里所有的联系人呢?
933 01:10:37 你被捕的时候你的手机被清空了
934 01:10:41 我说过多少次?
935 01:10:43 我不想因为给朋友打电话让他们惹上麻烦
936 01:10:46 你可真聪明
937 01:10:48 没错问什么你都有解释
938 01:10:50 这就是他们给你奖学金的原因吧?
939 01:11:03 马赛你又丢球了
940 01:11:07 这是你的球你拿着我不要
941 01:11:11 他们是要放你走了吗?
942 01:11:14 我们几个从来都没出去过
943 01:11:19 他们不可能把我们永远关在这儿
944 01:11:23 别让他们夺去了你的信仰有一天你会回家的哥们
945 01:11:30 马赛是在海上吗?
946 01:11:32 是啊
947 01:11:33 努瓦克肖特也是
948 01:11:35 我回家时我要躺在床上
949 01:11:39 听海浪的声音
950 01:11:45 你能听到吗?
951 01:11:47 大海的声音都是一样的
952 01:11:53 闭上眼睛
953 01:11:54 听
954 01:12:04 想像自己回家了
955 01:12:07 是的
956 01:12:12 不要放弃
957 01:12:15 结束了
958 01:12:16 我们走
959 01:12:19 走
960 01:12:22 不要放弃
961 01:12:24 嘿!
962 01:12:25 别墨迹快点
963 01:12:27 再见啦小鳄鱼
964 01:12:34 要喝水吗?不用了谢谢
965 01:12:44 嘿南希
966 01:12:47 -霍兰德小姐-南希
967 01:12:49 弗兰克-请坐
968 01:12:51 在我们开始之前我要警告你这可不是一篇吹捧你的文章
969 01:12:56 我们从哪聊起呢?
970 01:12:58 大家都叫你恐怖分子律师
971 01:13:02 对此你如何回应?
972 01:13:04 当我为一个被控强奸的人辩护时没有人说我是强奸犯
973 01:13:08 当我为一个被控谋杀的人辩护时
974 01:13:10 没人去我的后院挖过坑
975 01:13:13 但如果有人被指控为恐怖分子
976 01:13:15 像你这样的人似乎觉得这不一样了
977 01:13:18 但道理是一样的
978 01:13:19 当我支持我的委托人并坚持他应得到公平的审讯时
979 01:13:24 我不只是在为他辩护我是在为你我辩护
980 01:13:28 宪法没有在结尾特别强调它的
981 01:13:30 “适用条款和条件
982 01:13:37 看今天的报纸了吗先生?
983 01:13:39 看了
984 01:13:40 真不敢相信她接受了这个采访
985 01:13:42 她这是要自掘坟墓啊
986 01:13:44 不这只是一个思维的转变
987 01:13:47 昨天我们起诉了一名911恐怖袭击的嫌犯
988 01:13:51 现在我们在讨论人身保护令的法律依据
989 01:13:56 阿琼在哪儿?
990 01:14:00 这是无法接受的不我不想和你说话
991 01:14:01 我告诉你五次了你的通行证被吊销了
992 01:14:04 再打给她-怎么了?
993 01:14:06 长官他没有进入大楼的权限
994 01:14:07 他们没收了我的通行证
995 01:14:09 给我们点时间先生我必须坚持
996 01:14:11 就一会儿
997 01:14:12 他们”是谁?我不知道
998 01:14:14 有人取消了我的许可我接到命令要返回勒琼
999 01:14:17 一你做了什么?什么也没做
1000 01:14:18 我把你的信息请求发出去了
1001 01:14:20 都发给谁了?
1002 01:14:22 联邦调查局兰利国际刑警任何接触过备忘录的人
1003 01:14:23 先生我得请你离开了
1004 01:14:25 你不能在这儿我这就走
1005 01:14:36 每个人我都问过了法国对外安全总局外交官
1006 01:14:40 没人知道你说的那个马赛的家伙
1007 01:14:43 也许他不是法国籍的
1008 01:14:45 那摩洛哥人阿尔及利亚人突尼斯人呢?
1009 01:14:48 不我想到这点了
1010 01:14:50 秘密情报处说他们把所有在关塔那摩的国民都算进去了
1011 01:14:53 没有241的记录
1012 01:14:56 他去哪儿了?
1013 01:14:58 南希也许他哪儿也没去
1014 01:15:01 也许他不存在?
1015 01:15:03 也许吧
1016 01:15:20 我能问你个问题吗?
1017 01:15:23 我的朋友他的号码是241
1018 01:15:26 我很久都没见过他了你知道他在哪儿吗?
1019 01:15:29 我不能和你谈论其他被拘留者小默
1020 01:15:33 他怎么了?
1021 01:15:37 史蒂夫拜托他有妻儿
1022 01:15:44 241号上个月被发现死在牢房里
1023 01:15:50 什么?
1024 01:15:53 死于什么?
1025 01:15:57 自我窒息
1026 01:16:01 抱歉兄弟我知道你们关系很好
1027 01:16:54 哦上帝饶恕我们的生命
1028 01:16:58 和我们的死亡
1029 01:17:01 我们当中活着的人
1030 01:17:03 和那些不在了的人
1031 01:17:06 我们的青春
1032 01:17:08 老人
1033 01:17:10 男人
1034 01:17:12 女人
1035 01:17:14 上帝无论你让谁活着
1036 01:17:17 都要让他们活在《古兰经》上
1037 01:17:19 无论你让谁死
1038 01:17:23 都要让他们为信仰而死
1039 01:17:28 伟大的神
1040 01:17:33 愿平安与你同在
1041 01:17:38 美国!记住911!
1042 01:17:41 记住911!美国!美国!
1043 01:17:47 记住911
1044 01:17:48 人渣律师
1045 01:17:49 记住911
1046 01:17:53 美国!记住911
1047 01:17:56 你还好吗?
1048 01:17:58 我没事
1049 01:17:59 你确定?是的
1050 01:18:04 美国哥伦比亚特区法院
1051 01:18:06 政府不反对被告方的公开权
1052 01:18:09 但是清理机密证据是一个极其耗时的过程
1053 01:18:13 我们只是需要更多时间法官大人
1054 01:18:17 谢谢你巴顿先生霍兰德女士?
1055 01:18:23 如果政府清理机密证据很困难
1056 01:18:29 这都是它自己造成的法官大人
1057 01:18:31 斯拉希先生被偷偷带过边境
1058 01:18:34 他被审问
1059 01:18:36 被强制关押了六年
1060 01:18:39 却没有任何指控
1061 01:18:41 现在涉及推进人身保护案进程时
1062 01:18:46 最高法院表示不会容忍进一步的拖延
1063 01:18:49 政府已经有足够的时间了法官大人
1064 01:18:54 我倾向于同意霍兰德小姐的意见
1065 01:18:57 政府有十天的时间提交申请
1066 01:18:59 否则将启动强制执行
1067 01:19:07 这是你自己要求的
1068 01:19:09 阅读愉快
1069 01:19:28 操
1070 01:19:32 他他妈的认罪了
1071 01:19:34 他认了什么罪?
1072 01:19:39 所有罪
1073 01:19:40 资助911招募劫机者
1074 01:19:44 他妈的他写了一份关于基地组织内部运作的电子表格
1075 01:19:49 他为什么不告诉我们他认罪了?
1076 01:19:54 这不是历史上第一次客户对他的律师撒谎了
1077 01:20:00 看看这个看看这些看看这个
1078 01:20:02 他承认曾购买炸药炸毁洛杉矶国际机场
1079 01:20:05 禧年阴谋?
1080 01:20:07 你想说什么?
1081 01:20:09 他有罪!他他妈的有罪!
1082 01:20:11 也许吧
1083 01:20:13 但他仍然有权请律师
1084 01:20:15 我不是说他没有权利请律师
1085 01:20:17 我是说他协助杀害了3000名平民
1086 01:20:19 但我们却在尽一切努力把他救出来
1087 01:20:21 是的我们在做我们的工作
1088 01:20:23 我为他的法律基金做面包义卖这不是我工作的一部分
1089 01:20:27 我爸爸告诉我今年不欢迎我回家过感恩节
1090 01:20:30 这也不是我工作的一部分
1091 01:20:34 出去
1092 01:20:35 什么?
1093 01:20:37 你想和爸爸妈妈还有乔叔叔一起吃火鸡和南瓜派吗?
1094 01:20:42 走吧出去回家
1095 01:20:44 如果你不相信自己的话你就赢不了官司
1096 01:20:50 我不是想离开我只是别他妈浪费我的时间
1097 01:20:54 出去
1098 01:21:44 这是我们的告别派对
1099 01:21:47 谁要回家我还是你?
1100 01:21:50 军事情报部门认为我们在浪费时间
1101 01:21:54 所以他们要接管
1102 01:21:56 看看他们能不能让你合作
1103 01:21:58 我很合作我什么都告诉你了
1104 01:22:00 拉姆齐本艾尔什布可不是这么说的
1105 01:22:04 最后一次机会穆罕默都
1106 01:22:05 我已经告诉你上百次了
1107 01:22:08 他在我家住了一晚
1108 01:22:10 我不认识他从来也不认识他
1109 01:22:13 我再听到他的消息就是他告诉你们关于我的疯狂谎言
1110 01:22:16 是啊你说腻了我们也听腻了
1111 01:22:19 军方希望在你身上有所突破
1112 01:22:22 你要知道
1113 01:22:24 一旦军事情报部门接手你的审问就不会这么友好了
1114 01:22:29 怎样没有茶?没有蛋糕?
1115 01:22:39 祝你好运小默
1116 01:22:41 我只能告诉你说实话
1117 01:22:58 把你的左臂给我
1118 01:23:02 嘿!
1119 01:23:07 你在干什么?
1120 01:23:11 不不不不!
1121 01:23:18 你要带我去哪儿?
1122 01:23:27 泰瑞在哪里?
1123 01:23:31 不干了什么?
1124 01:23:36 泰瑞很有趣
1125 01:23:38 现在我只能和你在一起了
1126 01:23:42 她不想再当律师了?
1127 01:23:45 她不再管你的案子了
1128 01:23:49 我们赢得了强制执行的动议
1129 01:23:51 政府已经公布了所有对你不利的证据
1130 01:23:55 很好
1131 01:23:58 这就是我们想要的对吧?
1132 01:24:01 所有的证据包括你的供词
1133 01:24:07 你为什么不告诉我们?
1134 01:24:09 它们什么都不是就像幻想一样
1135 01:24:14 证词里说的都没发生过-你签了字
1136 01:24:16 他们逼我的
1137 01:24:19 他们强迫你的吗?
1138 01:24:21 你觉得呢?我不知道
1139 01:24:22 你来告诉我他们强迫你的?-嘘
1140 01:24:26 你必须得告诉我发生了什么穆罕默都
1141 01:24:28 你这是要我放火烧这个地方但我只能坐在这里
1142 01:24:32 那就写下来好吗?
1143 01:24:34 这就是纸的作用写下来
1144 01:24:37 你得告诉我真相
1145 01:24:39 你必须告诉我发生了什么否则我无法为你辩护
1146 01:24:41 你还不明白吗?我什么都不需要告诉你!
1147 01:24:44 无论我说什么都不重要
1148 01:24:47 该死我要死在这里了!
1149 01:24:52 在外面我的家人我的兄弟他们的生活还在继续
1150 01:24:57 泰瑞的生活还在继续
1151 01:24:59 但是我在这里我就像一尊雕像
1152 01:25:02 你也会离开你的生活还会继续
1153 01:25:05 我的生活?
1154 01:25:06 你对我的生活了解多少?
1155 01:25:09 这就是了这就是我的生活
1156 01:25:11 我花时间在这样的地方帮助像你这样的人
1157 01:25:14 我就是干这个的
1158 01:25:15 所以不要质疑我对你案子的承诺
1159 01:25:18 这个案子
1160 01:25:20 这个案子这个案子
1161 01:25:24 你对我没有承诺
1162 01:25:26 个人!
1163 01:25:30 你认为我有罪
1164 01:25:31 说出来
1165 01:25:33 我是说你相信我做了所有事情所以
1166 01:25:35 你他妈的为什么在这里?
1167 01:25:39 跟我解释一下真的
1168 01:25:41 你放弃了自己的生命就为了和我这样一个邪恶的家伙坐在一起?
1169 01:25:51 给我解释一下
1170 01:25:53 每个人都有权请律师
1171 01:25:58 你得告诉我真相
1172 01:26:01 你需要把它写下来
1173 01:26:03 如果你能做到我就会回来
1174 01:26:06 如果没有
1175 01:26:08 我再给你找个律师
1176 01:26:10 我好了
1177 01:26:29 圣诞快乐西奥
1178 01:26:30 圣诞快乐南希
1179 01:27:03 嗨斯图
1180 01:27:05 嘿汉娜我不知道你们要来
1181 01:27:08 差点来不了了巴尔的摩以北的所有地方的1-83公路都封了
1182 01:27:13 谢天谢地你们平安到达了
1183 01:27:15 尼尔开起车来就像回到了飞行学校,
1184 01:27:18 跟他在乡间小路上的开的一样
1185 01:27:20 -尼尔在哪?他就在这附近
1186 01:27:23 我去找他顺便说一句你看起来气色不错
1187 01:27:25 他甚至都没跟我说过
1188 01:27:28 哦我知道
1189 01:27:43 怎么样了斯图?
1190 01:27:45 很高兴遇到你
1191 01:27:47 给你办公室打电话但都占线
1192 01:27:50 好吧那我还能说什么呢?我一直都很忙
1193 01:27:53 我去了关塔那摩
1194 01:27:56 就像你说的我并不喜欢我看到的
1195 01:27:58 上将也和你一样啥也不说
1196 01:28:02 来吧伙计这是个派对玩得开心点
1197 01:28:05 你为什么要耍我?
1198 01:28:08 听着我知道是你的人把阿琼调离了特遣部队
1199 01:28:18 你也知道我从没参与过什么阴谋
1200 01:28:21 但我开始觉得这就是一种
1201 01:28:24 置身其中的感觉
1202 01:28:25 不好意思你到底想指控我什么?
1203 01:28:27 我不知道因为没人告诉我任何事
1204 01:28:32 没有这些MFR我的案子就没戏了
1205 01:28:36 你想太多了在运动场上
1206 01:28:38 你要么穿球衣要么就下场
1207 01:28:40 我的控告是给斯拉希判死刑
1208 01:28:44 没有人能进去你不行总统也不行
1209 01:28:47 那是我的责任
1210 01:28:49 如果我错了要为此清算的时候
1211 01:28:51 我才是那个要为此负责的人
1212 01:28:53 谁来为布鲁斯负责?
1213 01:28:55 -你要把他牵扯进来? -不
1214 01:28:57 你不知道我们知道什么
1215 01:29:00 联合航空175航班根据从残骸中搜集到的证据
1216 01:29:04 那些恐怖分子做的第一件事就是砍伤了一名空乘
1217 01:29:07 诱使副驾驶员布鲁斯打开驾驶舱门前来救她
1218 01:29:11 然后他们用一把美工刀割开了他的喉咙
1219 01:29:13 飞机撞上塔台时他在甲板上失血因过多而死
1220 01:29:17 现在必须有人为此负责
1221 01:29:22 有人
1222 01:29:26 不是随便什么人
1223 01:29:29 去他妈的节日快乐
1224 01:29:43 你杀了他们穆罕默都
1225 01:29:45 手上沾满了三千条无辜生命的鲜血
1226 01:29:47 那是什么感觉?
1227 01:29:56 欢迎回到E新闻
1228 01:29:57 你知道新90210周围讨论的
1229 01:29:59 不仅仅是关于桃坑那边的水果馅饼
1230 01:30:01 是的一段时间以来有个节目一直在酝酿一桩露骨的丑闻
1231 01:30:04 现在这个节目的一个明星正在谈论她的身体
1232 01:30:39 这不是我的牢房-嘿!这不是我的牢房!
1233 01:30:40 -这不是我的牢房 -嘿!这不是我的牢房!
1234 01:30:43 现在是了
1235 01:30:44 太冷了 嘿
1236 01:30:46 2003年6月18日
1237 01:30:49 我的古兰经呢?
1238 01:30:51 我的东西呢?
1239 01:30:53 嘿听我说!
1240 01:30:56 嘿
1241 01:30:58 求你了
1242 01:31:01 太冷了
1243 01:31:12 肯特 收到最新写的信
1244 01:31:40 斯拉希被移交给军事情报部门的那个星期
1245 01:31:44 我们收到了唐纳德拉姆斯菲尔德的批准 授权采取特别措施
1246 01:31:51 你就这么同意了?
1247 01:31:55 是的
1248 01:31:56 我们试图阻止第二次911事件
1249 01:32:07 那是鲍勃他在这里工作 他可以带你去读读MFR
1250 01:32:20 谢谢你
1251 01:32:44 我就在外面先生
1252 01:33:17 关塔那摩联合任务小队JTF GTMO录音记录原件 MFR
1253 01:34:07 我们要打败你混蛋
1254 01:34:08 我们要打败你混蛋
1255 01:34:12 你在下面干什么伙计?起来!
1256 01:34:18 -疼死了 -他妈的起来
1257 01:34:36 我知道你想要我
1258 01:34:41 你在祈祷吗?
1259 01:34:45 我要你操我 你听到了吗?
1260 01:34:51 他妈的看着我!
1261 01:34:53 我知道你想要我
1262 01:34:54 我知道你想要我 你要干我
1263 01:35:04 我知道你想要我
1264 01:35:11 哦耶!
1265 01:35:27 两千零八十一
1266 01:35:30 两千零八十二
1267 01:35:33 -穆罕默都 -两千零八十三
1268 01:35:37 起来!
1269 01:35:42 两千零八十五
1270 01:36:06 既然你拒绝合作
1271 01:36:09 美国政府就有权逮捕你的母亲
1272 01:36:13 把她带到这里来
1273 01:36:18 我是说你能救她
1274 01:36:21 但你需要做出决定
1275 01:36:24 是想做被告还是证人?
1276 01:36:30 我不能做证人
1277 01:36:35 我不能做证人
1278 01:36:45 你在等人吗?
1279 01:36:46 你在等人吗?
1280 01:36:50 我不知道
1281 01:36:51 也许是你的朋友
1282 01:36:54 去接电话
1283 01:36:59 是的继续
1284 01:37:15 穆罕默都?
1285 01:37:51 就这样?就这样?
1286 01:37:58 一直很混乱
1287 01:38:19 不是这样的不是这样的
1288 01:38:24 什么?
1289 01:38:25 嘿穆罕默都吃点蛋糕吧
1290 01:38:28 我不饿
1291 01:38:31 我叫你吃就吃
1292 01:38:33 一 我叫你吃就吃 二 我叫你吃就吃
1293 01:38:38 三 我叫你吃就吃
1294 01:38:40 我说你吃你就吃!我说你拉你就拉!
1295 01:38:47 明白了吗?
1296 01:38:49 别他妈的坐在我身上混蛋!
1297 01:39:47 四千一百个洞四千一百个洞
1298 01:39:50 四千一百个洞四千一百个洞
1299 01:39:54 你不想回家吗?
1300 01:39:58 你知道的如果你说出来我可以帮你离开这里
1301 01:40:03 多少天
1302 01:40:05 我一直在做特别项目?
1303 01:40:09 不不是几天
1304 01:40:13 你来这儿好几个月了
1305 01:40:29 我们需要停止这一切
1306 01:40:32 你得告诉我们你所知道的
1307 01:40:37 求你了
1308 01:40:39 等等你在千什么?
1309 01:40:41 你死定了混蛋!
1310 01:40:43 你在干什么?这是我的地盘!你他妈的在干什么?
1311 01:40:47 把他带走!
1312 01:40:50 住手!
1313 01:40:51 住手!
1314 01:41:42 你母亲被拘留了穆罕默都
1315 01:41:47 你看到这封信了吗?
1316 01:41:50 这是国防部发来的
1317 01:41:52 她已经被批准转移到关塔那摩
1318 01:41:58 我得告诉你
1319 01:42:01 我担心她在这个全是男性的环境中的安危
1320 01:42:06 这是你最后的机会
1321 01:42:26 以上帝之名仁慈的神啊
1322 01:42:32 请救我与恶鬼之中
1323 01:42:54 先生
1324 01:42:58 你告诉柯林斯队长
1325 01:43:08 我想坦白
1326 01:44:17 嘿你还好吗?
1327 01:44:20 你能把这些页面清理干净得用多久?
1328 01:44:22 那是小默吗?
1329 01:44:24 古巴有什么消息?
1330 01:44:26 听着这些文件让我的当事人处于非常不利的境地
1331 01:44:30 所以我们需要小心处理这些文件
1332 01:44:54 我更喜欢这种坦诚的谈话
1333 01:44:59 我很高兴跟你合作穆罕默都
1334 01:45:05 但我认为你只告诉了我们你所知道的85%
1335 01:45:09 我相信你会提供给我们剩的信息
1336 01:45:12 是的是的当然
1337 01:45:28 现在
1338 01:45:31 我能睡了吗?
1339 01:45:33 是的你现在可以睡觉了
1340 01:46:05 愿主耶稣基督的恩典上帝的爱
1341 01:46:09 圣灵的陪伴与你们众人同在
1342 01:46:13 也与你同在
1343 01:46:15 你会坚持抵抗邪恶吗?
1344 01:46:18 不管什么时候 你们犯罪了你们都会悔改并归向耶和华吗?
1345 01:46:23 -有上帝的帮助 我会的 -有上帝的帮助 我会的
1346 01:46:26 你会尽你所能在地球上寻求正义吗?
1347 01:46:30 并且以人类固有的尊严对待每一个人?
1348 01:46:34 在上帝的帮助下我会的
1349 01:46:46 先生
1350 01:46:52 这是要内部友好解决
1351 01:46:54 还是另做旁人冷眼观?
1352 01:46:57 我们不能起诉斯拉希我们没有证据
1353 01:47:00 你已经掌握了好几份认罪书了你还需要什么?
1354 01:47:03 这是在胁迫之下做出的
1355 01:47:05 这就是毒树之果
1356 01:47:07 他在特殊项目中被折磨了70天
1357 01:47:11 他说的每一句话都不能被采纳
1358 01:47:13 不那是他们受训要说的话
1359 01:47:15 基地组织在曼彻斯特协议中已经说明了一切
1360 01:47:17 一旦你被拘留就声称受到折磨
1361 01:47:19 长官这不是基地组织说的这是我们这边说的
1362 01:47:23 现在我读了MFR
1363 01:47:25 这个人是柯林斯上尉也是一个海军预备役军他负责这个项目
1364 01:47:30 剥夺睡眠水刑监禁人身攻击
1365 01:47:34 而且他威胁要把斯拉希的母亲送到关塔那摩
1366 01:47:37 让其他囚犯强奸她
1367 01:47:39 这些都是有据可查的
1368 01:47:41 这是经过OSD批准了的 唐纳德拉姆斯菲尔德签署授权了
1369 01:47:47 这里发生的事情应该受到谴责!
1370 01:47:48 我不想再听到任何关于虐待囚犯的话
1371 01:47:54 你的工作就是起诉
1372 01:47:59 让法官决定什么是可以被采纳的
1373 01:48:03 先生我拒绝起诉这个案子
1374 01:48:06 作为一个基督徒一个律师
1375 01:48:07 你凭什么觉得自己比其他人强?
1376 01:48:10 我不认为我比任何人都好!这就是重点!
1377 01:48:13 现在我们都宣誓会支持和扞卫宪法
1378 01:48:18 至少我们离这个目标还很远
1379 01:48:26 你是个叛徒
1380 01:48:29 什么?
1381 01:48:59 所以我
1382 01:49:02 我看了你的信件
1383 01:49:04 我认为有充分的理由
1384 01:49:07 推翻政府对你不利的证据
1385 01:49:13 你还是我的律师?
1386 01:49:15 正是这样
1387 01:49:20 我希望你考虑公开你的信件
1388 01:49:25 登在报纸上?
1389 01:49:27 也许是一本书
1390 01:49:31 人们需要读你的故事
1391 01:49:33 这会给政府施加压力让他们设定一个开庭日期
1392 01:49:43 我已经准备好了
1393 01:49:48 要我出去一下吗?
1394 01:49:49 不继续
1395 01:49:52 你不想祈祷吗?
1396 01:49:55 你现在信教了吗?
1397 01:49:57 你为什么这么在乎?
1398 01:49:59 我不知道
1399 01:50:01 我在乎你
1400 01:50:06 南希你想让我签什么?我今天要起诉谁?我的上帝?
1401 01:50:12 今天没有人
1402 01:50:17 那你为什么在这里?
1403 01:50:22 没什么特别的原因
1404 01:50:25 我只是不想让你一个人
1405 01:50:54 长官
1406 01:51:01 叛徒
1407 01:51:04 长官
1408 01:51:18 谢谢你大老远跑来
1409 01:51:20 没什么
1410 01:51:22 我在环城高速公路内的任何地方
1411 01:51:24 并不是那么受欢迎所以
1412 01:51:26 我能要一个吗?
1413 01:51:29 我想谢谢你你做得对
1414 01:51:31 是啊我的圣诞礼物清单越来越短了
1415 01:51:34 这是肯定的
1416 01:51:36 你的不可能比我的短
1417 01:51:39 上帝会为他的命令付出代价无论如何他都会让它发挥作用
1418 01:51:44 给您先生
1419 01:51:46 你真的相信吗?
1420 01:51:48 是的
1421 01:51:52 你知道的我想我知道他们为什么要在那里建营地了
1422 01:51:56 我们都错了
1423 01:51:58 他们并不是想让那些被拘留者远离法庭
1424 01:52:02 是狱卒
1425 01:52:03 我的当事人不是嫌疑犯 他是目击证人
1426 01:52:10 你有没有打开过实际的退货箱32号?
1427 01:52:14 它只是标有“翻译” 但看看里面
1428 01:52:18 我想你会喜欢你所看到的
1429 01:52:21 32号箱好的
1430 01:52:24 开庭日期是什么时候?
1431 01:52:27 几个星期后
1432 01:52:29 罗伯森法官他是个严厉的法官
1433 01:52:33 当然是
1434 01:52:34 说服他你已经说服了我
1435 01:52:38 我的意思是别误会我的意思
1436 01:52:39 如果有任何证据证明斯拉希有罪
1437 01:52:43 我要亲自把针扎进他的胳膊里
1438 01:52:47 我也希望如此
1439 01:53:15 请进
1440 01:53:21 他通过了两次测谎
1441 01:53:23 曾经甚至连一次测谎都很难通过
1442 01:53:27 这不会在法庭上站得住脚 但是 很高兴知道这些
1443 01:53:33 32号箱 我们错过了它
1444 01:53:37 那是谁?
1445 01:53:41 马赛
1446 01:53:43 他的真名叫艾哈迈德贾巴尔 IRC帮我找到了他的妻子萨米娅
1447 01:53:47 寡妇
1448 01:53:48 寡妇
1449 01:53:54 等等你要去哪?
1450 01:53:56 进来吧关上门我们还有很多工作要做
1451 01:54:12 美国公民自由联盟的南希·霍兰德和特雷萨邓肯代表请愿者
1452 01:54:16 约瑟夫弗里奥和罗伯特巴顿代表被告
1453 01:54:22 大家早上好
1454 01:54:25 关塔那摩早上好
1455 01:54:27 我们已经对今天要遵循的程序进行了一些初步讨论
1456 01:54:31 请愿人有什么问题吗
1457 01:54:33 什么?他在邀请我?
1458 01:54:35 我是请求者?是的是你
1459 01:54:37 是的
1460 01:54:39 他在说什么?我听不见他说什么你能把线路开大一点吗?
1461 01:54:40 为什么他们听不到我说话?这里一切正常
1462 01:54:45 你能听到我吗
1463 01:54:46 是的我们现在知道了是的
1464 01:54:49 你现在能听见我吗
1465 01:54:51 我们都能听到你的声音穆罕默都
1466 01:54:54 南希你确定吗?
1467 01:54:56 是的别担心每个人都能听到你
1468 01:54:59 拘留犯会出庭作证吗?他知道自己不必出庭对吧?
1469 01:55:04 是的法官大人他希望作证
1470 01:55:08 他知道自己在为生命而战他没有什么好隐瞒的
1471 01:55:12 斯拉希先生请举起你的右手
1472 01:55:15 然后跟着我念
1473 01:55:17 -我 -我
1474 01:55:19 请说出你的名字
1475 01:55:20 说出你的名字
1476 01:55:23 说出你的名字
1477 01:55:25 穆罕默都乌尔德斯拉希
1478 01:55:28 “我庄严宣誓
1479 01:55:30 我所说的一切都是事实绝无虚言”
1480 01:55:33 我庄严地发誓我所说的一切都是事实绝无虚言
1481 01:55:39 拘留者请讲
1482 01:55:42 谢谢你法官大人
1483 01:55:57 在我的家乡我们知道不要相信警察
1484 01:56:03 我们知道法律是腐败的我们知道政府利用恐惧来控制我们
1485 01:56:11 当我十几岁的时候搬到德国
1486 01:56:14 这是我第一次体验到生活在一个人们不怕警察的地方
1487 01:56:21 他们相信法律会保护他们
1488 01:56:25 对我和世界上许多人来说美国就是这样
1489 01:56:32 即使在毛里塔尼亚我们也看了《法律与秩序》和《甜心俏佳人》
1490 01:56:39 当我第一次来到关塔那摩
1491 01:56:43 我很高兴因为我相信美国的正义
1492 01:56:48 永远不会
1493 01:56:50 我从来不相信我会不经审判就被关上八年
1494 01:56:54 美利坚合众国会用恐惧和恐怖来控制我
1495 01:57:06 我在这里的所有时间都被告知“你是有罪的”
1496 01:57:13 你是有罪的
1497 01:57:17 不是因为我做过的事或者已经被证明的事
1498 01:57:23 而是因为怀疑和关联
1499 01:57:32 如果你对美国有意见
1500 01:57:35 你永远都会有这个问题
1501 01:57:38 绑架我的人不会原谅我从未做过的事
1502 01:57:44 但我试着去原谅
1503 01:57:47 我想原谅
1504 01:57:51 因为这是阿拉 我的上帝想要的
1505 01:57:59 因为这个原因你知道我不会对那些虐待我的人怀恨在心
1506 01:58:09 在阿拉伯语中“自由”和“宽恕”
1507 01:58:14 是同一个词
1508 01:58:17 就是这样即使在这里我也可以自由
1509 01:58:26 八年来我一直梦想进入法庭
1510 01:58:31 现在我在这里真的我怕得要死
1511 01:58:36 但是
1512 01:58:41 但我希望我能找到平静
1513 01:58:46 因为
1514 01:58:48 我相信这个法庭是由法律引导的
1515 01:58:52 不是恐惧
1516 01:58:55 所以
1517 01:58:58 不管你怎么决定法官大人
1518 01:59:02 我可以接受
1519 01:59:07 愿上帝宽恕我们愿上帝与我们同在
1520 01:59:27 他们听到了吗?
1521 01:59:38 给760的信
1522 02:00:09 该死
1523 02:00:17 伙计们
1524 02:00:21 我赢了
1525 02:00:23 什么?什么?
1526 02:00:25 我赢了官司
1527 02:00:27 看这里写着呢我要回家了!
1528 02:00:30 很好伙计
1529 02:00:32 是啊伙计
1530 02:00:33 该死的
1531 02:00:37 回家!自由!
1532 02:00:41 虽然他赢了人身保护申请奥巴马政府上诉后
1533 02:00:49 他再也没见到他的母亲她在2013去世了
1534 02:00:54 那七个月里 南希和泰瑞仍去访问穆罕默都并与美国公民自由联盟一同为他的自由而战
1535 02:01:01 经过多年的法律争论穆罕默都于201 5年出版了他的信件
1536 02:01:11 760 你准备好了吗?
1537 02:01:19 转过身去
1538 02:01:22 开始了
1539 02:01:47 他最终于2016年10月17号被释放在狱中14年零2个月
1540 02:02:32 再见 短吻鳄
1541 02:03:27 他们有了个儿子 艾哈迈德由于签证原因 全家没法聚在一起生活
1542 02:03:34 南希霍兰德仍在辩护律师的岗位上工作着她其中一个客户是被关在关塔那摩那40人中的一个
1543 02:03:55 中情局 国防部 任何美国政府机关都不承认自己对此有责任也并未向关塔那摩发生的虐待事件表示抱歉
1544 02:04:04 在关塔那摩关押的779位囚犯中 有8人已经认罪其中三人的认罪结果经上诉后被推翻
1545 02:04:18 我刚为他们做了些本地特色的东西
1546 02:04:23 用阿拉伯文把他们的名字刻在上面
1547 02:04:28 非常有象征意义的东西而且不会被磨损
1548 02:04:34 就像我们的友谊不会消失一样
1549 02:04:37 谢谢你穆罕默都
1550 02:04:39 泰瑞泰瑞泰瑞泰瑞
1551 02:04:45 一你能不能我想
1552 02:04:47 这是我的书
1553 02:04:49 "关塔那摩日记"
1554 02:04:52 这是法语
1555 02:04:57 这是土耳其语
1556 02:05:01 我不知道这是什么语言但我想说这是瑞典语
1557 02:05:07 这是丹麦语
1558 02:05:10 这是意大利语
1559 02:05:13 他们隐藏了很多东西这倒挺擅长的
1560 02:05:17 看这里
1561 02:05:20 看
1562 02:05:23 鲍勃迪伦的歌
1563 02:05:51 我心中的男人会做
1564 02:05:54 我心中的男人会做
1565 02:05:56 几乎任何任务
1566 02:05:58 几乎任何任务
1567 02:06:01 至于补偿
1568 02:06:04 他几乎不会问什么
1569 02:06:08 带上你这样的女人
1570 02:06:11 要穿过我内心的男人
1571 02:06:18 乌云
1572 02:06:19 …在我的门周围肆虐
1573 02:06:23 这正是我的风格
1574 02:06:25 我对自己说
1575 02:06:26 我再也受不了了
1576 02:06:31 带上一个像你这样的女人
1577 02:06:34 是的
1578 02:06:35 要找到我内心的男人
1579 02:06:42 多么美妙的感觉啊
1580 02:06:46 只是想知道
1581 02:06:48 只要知道你就在附近
