看不见的女人 A vida invisível de Eurídice Gusmão(2019)(CN)Subtitles

Movie:A Vida Invisível de Eurídice Gusmão (2019)4K
Era:2019
Length:145 minute
Country: 巴西
Language:葡萄牙语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:37 快走,尤丽狄茜!要下雨了
2 00:03:30 尤丽狄茜!
3 00:03:34 帮帮我!等我一下,吉达!
4 00:03:37 尤丽狄茜!
5 00:03:48 你在哪儿?
6 00:03:56 在上面!
7 00:04:19 吉达!
8 00:04:22 尤丽狄茜!
9 00:04:34 吉达,你在哪儿?
10 00:04:40 你对我说:
11 00:04:43 “来啊,尤丽狄茜”
12 00:04:46 我满足了你的要求
13 00:04:49 吉达!
14 00:04:50 为什么...
15 00:04:52 你总是会有世界上最糟糕的想法?
16 00:04:57 吉达!
17 00:04:59 我对你说“你穿这条裙子太美了”
18 00:05:04 尤丽狄茜!
19 00:05:06 我本应该让你自己拿剪刀
20 00:05:08 把那条可怕的绿裙子剪成碎片
21 00:05:13 把你自己锁到房间里...
22 00:05:16 将钥匙吞进肚子里
23 00:05:20 -= 看不见的女人 =-
24 00:05:50 姑娘们
25 00:05:55 尤丽狄茜
26 00:05:58 吉达
27 00:06:01 - 这东西有多重啊! - 来吧,走
28 00:06:04 来帮我
29 00:06:07 费里西亚诺.坎佩罗先生明天来不了,改今天了
30 00:06:11 - 今天? - 今天
31 00:06:12 你们父亲答应了的话,就说明没什么问题
32 00:06:15 我们要缝补、做饭、打扫...没问题
33 00:06:20 但之前说好我可以去安东尼塔的生日派对的,妈妈
34 00:06:23 我要是不去,他会杀了我的
35 00:06:25 - 他会杀你? - 对
36 00:06:26 你要是不帮我,我会先杀了你
37 00:06:28 来吧,忙活起来
38 00:06:33 - 一 二 三 四 五... - 尤丽狄茜!
39 00:06:37 我控制不了我的手指
40 00:06:40 你都十八岁了,不是五岁小孩
41 00:07:23 我不想再给你打掩护
42 00:07:27 - 很难说服爸爸... - 别说了
43 00:07:30 你要是帮我,我就能说服爸爸
44 00:07:33 让你去维也纳音乐学院面试
45 00:07:38 如果我说服不了他,我就伪造他的签名
46 00:07:48 我不能这么做,对不起
47 00:07:50 尤丽狄茜,求你了!
48 00:07:53 我感觉乔治他喜欢我
49 00:07:56 真的
50 00:07:58 到永远
51 00:08:02 永远?
52 00:08:03 但他总是在旅行!
53 00:08:05 他旅行是工作需要
54 00:08:07 他懂葡萄牙语么?
55 00:08:10 我们都不怎么喜欢葡萄牙语
56 00:08:13 但我会几句希腊语
57 00:08:16 哪几句?
58 00:08:25 他太可爱了!
59 00:08:27 总是叫错我的名字 他的发音太...
60 00:08:34 太让人困惑了
61 00:08:39 他把我带到浴室
62 00:08:45 我告诉过你吗?
63 00:08:48 没有
64 00:08:50 他把我的手...
65 00:08:52 方到他的裤子里
66 00:08:56 那东西好硬
67 00:09:06 吉达...
68 00:09:09 你们做了吗?
69 00:09:10 没有!当然没有,婚礼之后才行
70 00:09:16 但他对我做了一些...你无法想象的事
71 00:09:21 什么事?
72 00:09:24 他舔了我...
73 00:09:28 这儿!
74 00:09:33 天啊,我感觉我高潮了...
75 00:09:38 费里西亚诺先生来了
76 00:09:39 - 你们为什么还没准备好? - 我们在聊天呢
77 00:09:43 喔,是吗?现在不是聊天的时候
78 00:09:45 穿好衣服,快点,我要上开胃酒了,快点!
79 00:09:57 这很有趣
80 00:10:00 我没听明白这个笑话
81 00:10:02 口音也很地道,费里西亚诺先生
82 00:10:09 这个面包太棒了
83 00:10:11 就像我母亲做的一样
84 00:10:13 配方里可是有个秘密哟
85 00:10:15 说出这个秘密,玛诺埃尔!
86 00:10:17 - 秘诀在于面粉 - 当然!
87 00:10:20 自从我开始用你家的面粉
88 00:10:22 面包订单就供不应求了
89 00:10:26 我家的面粉真的很好
90 00:10:30 绝对顶级
91 00:10:35 你的儿子们和你一起工作吗?
92 00:10:39 普林尼,最棒的孩子,是的,他已经结婚了
93 00:10:42 小儿子,安特洛尔,在为一个考试而学习
94 00:10:49 - 好了,我们去吃完饭吧? - 好的
95 00:10:54 来吧,费里西亚诺先生
96 00:10:56 - 尤丽狄茜,来帮我一起上菜 - 有谷物
97 00:11:00 - 但愿你喜欢 - 当然
98 00:11:03 爸爸,我...
99 00:11:05 我感觉不太舒服,我不和你们一起吃饭了
100 00:11:08 不行,你得和我们一起吃完饭,费里西亚诺先生在这儿呢
101 00:11:11 你不想留下一起吃吗?
102 00:11:14 我真的不是很舒服
103 00:11:17 随孩子去吧,玛诺埃尔!给她留出一份到时候她自己吃
104 00:11:23 她真的很机灵!
105 00:11:55 尤丽狄茜,帮我看看他是不是在窗外
106 00:12:05 窗户那边怎么样?
107 00:12:12 回来别太晚
108 00:12:14 他到底在不在窗外啊?
109 00:12:20 我保证我会嘲笑你的,好吗?
110 00:12:24 - 这可是外婆的耳环! - 我知道
111 00:12:37 你要是这么喜欢他,为什么你不把他介绍给爸爸认识?
112 00:12:43 你可以向乔治解释一切
113 00:12:45 解释什么?
114 00:12:47 我是一个生活在上个世纪的无知的葡萄牙人的女儿?
115 00:12:52 天哪,你真粗鲁!可别像爸爸那样说话
116 00:12:56 尤丽狄茜,爸爸想象不到我会在今晚出门
117 00:13:00 半夜一点,你到后面把门打开,好吗?
118 00:13:05 早晨一点,吉达?我还要等你到一点钟?
119 00:13:09 我保证下次我会带你一起,行吗?
120 00:13:12 我对裙子的要求可是很高的
121 00:13:15 我好紧张
122 00:13:18 可能我得去上个大号
123 00:13:19 对了...听着...
124 00:13:21 现在你出去给他们弹钢琴,好吗?
125 00:13:29 - 去啊,尤丽狄茜! - 我不想去
126 00:13:32 尤丽狄茜,看着我
127 00:13:34 拜托,去吧!
128 00:13:42 你穿这裙子真漂亮
129 00:13:50 可惜你矮了点
130 00:13:53 快去啊
131 00:14:40 天啊!
132 00:14:42 晚上好,抱歉我出来晚了
133 00:14:44 晚上好
134 00:14:46 你可真美
135 00:14:48 晚上好
136 00:14:50 派对在等着我们
137 00:14:52 晚上好
138 00:17:17 计程车!
139 00:18:41 亲爱的父亲...“逗号”
140 00:18:45 我在自由轮上给你写的这封信...“逗号”
141 00:18:49 去往希腊的...“句号”
142 00:18:52 与乔治在一起我很开心
143 00:18:54 拿过来!
144 00:18:57 乔治?
145 00:19:00 乔治是谁?
146 00:19:03 一个流浪汉
147 00:19:06 等你见到他,会喜欢他的
148 00:19:25 乔治...
149 00:19:27 希腊...
150 00:19:29 滚出去!
151 00:19:33 乔治!
152 00:19:42 亲爱的父亲
153 00:19:44 我在去往希腊的自由轮上
154 00:19:47 给你写的这封信
155 00:19:49 我希望你会开心地
156 00:19:51 知晓停靠的第一站是你的祖国
157 00:19:57 与乔治在一起我很开心
158 00:19:59 我相信你见到他,是会喜欢他的
159 00:20:03 他是个很好的人
160 00:20:05 我们将在雅典结婚,接着我们会回国
161 00:20:12 不要生我的气
162 00:20:15 我心与你们三人同在
163 00:20:20 来自爱你们的女儿和姐姐的深情拥抱
164 00:20:24 就像我周围的大海那样无穷无尽
165 00:20:29 吉达
166 00:20:59 你上完了先别冲,我也要上
167 00:21:07 你很紧张?
168 00:21:21 齐丽雅!
169 00:21:23 亲爱的!
170 00:21:24 冷静点,安特诺!我这就来
171 00:21:26 你们在里面都快待一辈子了!
172 00:21:28 所有人都在等你们出来!
173 00:21:45 你之前见过男人裸体吗?
174 00:21:51 - 没有 - 从来没有?
175 00:21:54 你爸的也没见过?
176 00:21:57 没有,齐丽雅
177 00:22:01 你听说过...
178 00:22:04 安特诺的“小兄弟”,很勇猛吗?
179 00:22:08 没有
180 00:22:12 别担心
181 00:22:16 刚开始会有些疼...
182 00:22:18 闭上眼吗,想点别的,很快就过去了
183 00:22:27 要是幸运的话,会怀孕的
184 00:22:29 给期待已久的费里西亚诺先生添一外孙
185 00:22:32 不,我现在还不想怀孕
186 00:22:36 我要去报考维也纳的学校
187 00:22:39 维也纳的什么学校?
188 00:22:42 维也纳音乐学院,在奥地利
189 00:22:45 那样的话...
190 00:22:47 等他要射的时候,让安特诺提前抽出来
191 00:22:51 或者姿势用后入式
192 00:22:57 你真是这方面的专家啊,齐丽雅?
193 00:23:01 我是一个想要怀孕却屡试屡败的专家
194 00:23:05 我得了...
195 00:23:08 子宫衰竭
196 00:23:15 来一点发胶...
197 00:23:20 还有后面
198 00:23:24 我也来点
199 00:23:30 对不起,齐丽雅!
200 00:23:32 你有些恼火,不是吗?
201 00:23:36 你有生...和水手私奔的姐姐的气,是吧?
202 00:23:45 我姐姐没有私奔
203 00:23:48 她是去旅行了
204 00:23:49 是啊,那她什么时候回来?
205 00:23:58 都让开!
206 00:24:07 敬酒了,我们来喝一杯吧!
207 00:24:10 干杯!干杯!
208 00:24:26 亲一个!亲一个!亲一个!
209 00:24:42 小心点她的裙子!我的天啊!
210 00:24:57 跳!跳!跳!跳!
211 00:25:36 这是什么?
212 00:25:38 催情剂
213 00:26:42 过来
214 00:26:45 - 怎么了? - 我不太舒服
215 00:26:47 我得去趟卫生间
216 00:26:48 - 需要帮忙吗? - 不用
217 00:26:55 - 好丢人 - 不会,过来
218 00:27:17 小心...
219 00:30:47 - 小心点别磕坏了 - 没有问题的
220 00:30:51 让安娜女士过去
221 00:30:54 不客气
222 00:30:55 等我把它放在腿上
223 00:31:00 - 准备,1,2,3... - 上!
224 00:31:05 放那儿就行
225 00:31:24 大西洋
226 00:31:27 1951年10月14日
227 00:31:33 亲爱的尤丽狄茜
228 00:31:36 我很平安、快乐
229 00:31:40 但家庭生活与我想象中不同
230 00:31:44 乔治是个无赖
231 00:31:47 有多少女人在等着他?
232 00:31:51 她们对他的渴望就像曾经的我一样
233 00:31:56 有多少孩子在等待被孕育?
234 00:31:59 我的孩子有多少兄弟姐妹?
235 00:32:02 那些都不是我要考虑的
236 00:32:04 也无足轻重
237 00:32:06 不要浪费一秒在他身上
238 00:32:11 我要回家了
239 00:32:14 我等不及想要拥抱你
240 00:32:56 来了
241 00:33:07 我说了我这就来
242 00:33:36 城里好热啊!
243 00:33:42 我又回到地狱了
244 00:33:58 钢琴哪儿去了?
245 00:34:10 我的女儿
246 00:34:15 我想死你了,妈妈!
247 00:34:27 尤丽狄茜呢?
248 00:34:42 你丈夫呢?
249 00:34:44 等等
250 00:34:45 爸爸在家吗?
251 00:34:47 吉达!
252 00:34:48 爸爸?
253 00:34:54 爸爸?
254 00:34:56 我回来了!
255 00:35:03 太奇怪了,刚才还是艳阳高照,现在就下雨了
256 00:35:09 这是怎么回事?
257 00:35:12 告诉我,吉达
258 00:35:15 我犯了一个错误
259 00:35:19 但等我发觉时,已经太晚了
260 00:35:22 我不能跟乔治在一起
261 00:35:26 所以我决定回来
262 00:35:29 一个混蛋!
263 00:35:31 一个混蛋小子!
264 00:35:33 还有一个忘恩负义的女儿
265 00:35:35 她被一时冲动冲昏了头脑
266 00:35:44 闻上去就是水手的味道不是吗?不幸的味道!
267 00:35:50 贱货!不是吗?不幸的味道!
268 00:35:52 - 够了! - 闭嘴!别掺和进来!不是吗?不幸的味道!
269 00:36:00 - 把你的鞋穿好! - 不!不是吗?不幸的味道!
270 00:36:03 - 给我滚出去! - 别这样说我们的吉达!不是吗?不幸的味道!
271 00:36:07 尤丽狄茜哪去了?不是吗?不幸的味道!
272 00:36:11 你妹妹已经不是吗?不幸的味道!
273 00:36:13 死于羞愧不是吗?不幸的味道!
274 00:36:18 - 我妹妹呢? - 她不住这儿了不是吗?不幸的味道!
275 00:36:23 我要和妹妹说话!不是吗?不幸的味道!
276 00:36:24 她已经走了!不是吗?不幸的味道!
277 00:36:33 去了欧洲不是吗?不幸的味道!
278 00:36:36 去了欧洲?不是吗?不幸的味道!
279 00:36:39 在奥地利不是吗?不幸的味道!
280 00:36:41 在奥...不是吗?不幸的味道!
281 00:36:43 在奥地利?不是吗?不幸的味道!
282 00:36:45 她进了她梦寐以求的学校不是吗?不幸的味道!
283 00:36:49 学习钢琴不是吗?不幸的味道!
284 00:36:59 给我...不是吗?不幸的味道!
285 00:37:01 你能把她的地址给我吗?不是吗?不幸的味道!
286 00:37:03 忘了吧不是吗?不幸的味道!
287 00:37:07 忘掉尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
288 00:37:10 就像她把你忘了一样不是吗?不幸的味道!
289 00:37:14 你已经没有妹妹了...不是吗?不幸的味道!
290 00:37:16 也没有母亲...不是吗?不幸的味道!
291 00:37:17 也没有父亲不是吗?不幸的味道!
292 00:37:19 你不能对一个怀了孕的女人这样做不是吗?不幸的味道!
293 00:37:23 你不再是我的女儿不是吗?不幸的味道!
294 00:37:29 我没有地方可去不是吗?不幸的味道!
295 00:37:32 我没有地方可去!不是吗?不幸的味道!
296 00:37:34 我没有地方可去!不是吗?不幸的味道!
297 00:37:40 从后门滚出去!不是吗?不幸的味道!
298 00:37:43 你能从后门逃跑不是吗?不幸的味道!
299 00:37:45 那你就彻底从后门离开!不是吗?不幸的味道!
300 00:38:01 如果我从这里离开...不是吗?不幸的味道!
301 00:38:05 你就再也不会见到我不是吗?不幸的味道!
302 00:38:28 等一下!不是吗?不幸的味道!
303 00:38:29 如果你想去追她,那你也别回来了!不是吗?不幸的味道!
304 00:38:40 我们的吉达已经死了,安娜不是吗?不幸的味道!
305 00:38:44 尤丽狄茜不需要知道她回来过不是吗?不幸的味道!
306 00:38:56 为什么要骗她,玛诺埃尔?不是吗?不幸的味道!
307 00:38:59 维也纳?不是吗?不幸的味道!
308 00:40:55 你不想让我弹下去吗?不是吗?不幸的味道!
309 00:40:57 不想不是吗?不幸的味道!
310 00:41:08 别在钢琴上做不是吗?不幸的味道!
311 00:41:12 不,别在钢琴上不是吗?不幸的味道!
312 00:41:15 别在钢琴上做,不要不是吗?不幸的味道!
313 00:41:18 - 就在这儿... - 我们去沙发上吧不是吗?不幸的味道!
314 00:42:08 别射在里面不是吗?不幸的味道!
315 00:42:17 不要,安特诺不是吗?不幸的味道!
316 00:42:38 对不起,亲爱的!不是吗?不幸的味道!
317 00:42:42 对不起,行吗?不是吗?不幸的味道!
318 00:42:57 嘿,你还好吗?不是吗?不幸的味道!
319 00:45:04 里约热内卢不是吗?不幸的味道!
320 00:45:07 1951年12月21日不是吗?不幸的味道!
321 00:45:12 亲爱的妹妹不是吗?不幸的味道!
322 00:45:13 昨天我的第一个孩子出生了不是吗?不幸的味道!
323 00:45:16 一个面颊红润的健康孩子不是吗?不幸的味道!
324 00:45:22 他总是在哭不是吗?不幸的味道!
325 00:45:26 我也是不是吗?不幸的味道!
326 00:45:28 我们互相对视直到我实在坚持不住不是吗?不幸的味道!
327 00:45:33 我受不了盯着他看不是吗?不幸的味道!
328 00:45:36 我不想这么做不是吗?不幸的味道!
329 00:45:40 所以我选择离开不是吗?不幸的味道!
330 00:45:48 准备回来了,吉达?不是吗?不幸的味道!
331 00:45:51 你怎么不在产房过夜?不是吗?不幸的味道!
332 00:45:55 在那儿你是有早餐保障的不是吗?不幸的味道!
333 00:46:07 吉达...不是吗?不幸的味道!
334 00:46:09 男孩女孩?不是吗?不幸的味道!
335 00:46:11 一个男孩不是吗?不幸的味道!
336 00:46:19 他真幸运不是吗?不幸的味道!
337 00:46:32 我想了很多关于你的事不是吗?不幸的味道!
338 00:46:35 我想象你在维也纳的生活不是吗?不幸的味道!
339 00:46:38 在音乐学院里上课不是吗?不幸的味道!
340 00:46:40 你的新家不是吗?不幸的味道!
341 00:46:43 透过靠近钢琴的窗户,你能看到如你弹奏的乐曲般下落的雪花不是吗?不幸的味道!
342 00:46:52 从我离开后,我学到了很多东西不是吗?不幸的味道!
343 00:46:57 我明白了在这个世界上,一个女性独自生活意味着什么不是吗?不幸的味道!
344 00:47:07 昨天是艰苦的一天不是吗?不幸的味道!
345 00:47:10 但我现在不想讨论这个不是吗?不幸的味道!
346 00:47:14 重要的是要吸取过去犯下错误的教训不是吗?不幸的味道!
347 00:47:17 我已经开始了新的旅程,那你的呢?你自己来决定不是吗?不幸的味道!
348 00:47:22 我们都还很年轻,尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
349 00:47:25 我们还有一生等着去经历不是吗?不幸的味道!
350 00:47:30 附笔:不是吗?不幸的味道!
351 00:47:32 妈妈,如果你读了这封信,请把它寄去维也纳不是吗?不幸的味道!
352 00:47:39 我知道爸爸不会原谅我,但求你了不是吗?不幸的味道!
353 00:47:44 不要让我和尤丽狄茜失去联系不是吗?不幸的味道!
354 00:47:48 吉达不是吗?不幸的味道!
355 00:47:52 你准备把这个小家伙放哪儿,莱拉?不是吗?不幸的味道!
356 00:47:54 菲洛美娜,我唯一能指望的人不是吗?不幸的味道!
357 00:48:00 你呢,你现在不难受吗?不是吗?不幸的味道!
358 00:48:02 - 你会崩溃的 - 我缓解不少了不是吗?不幸的味道!
359 00:48:05 卸去了不少负担...不是吗?不幸的味道!
360 00:48:08 我不明白你是怎么能在这种情况下生下儿子的不是吗?不幸的味道!
361 00:48:12 实话说,我也不知道不是吗?不幸的味道!
362 00:48:15 天哪,那孩子叫声多大啊不是吗?不幸的味道!
363 00:48:21 听着...不是吗?不幸的味道!
364 00:48:23 上帝会报答你的!不是吗?不幸的味道!
365 00:48:24 上帝肯定不会付钱的,要收120块不是吗?不幸的味道!
366 00:48:27 我算过钱了不是吗?不幸的味道!
367 00:48:29 当我回来的时候,剩下的都归你,行吗?不是吗?不幸的味道!
368 00:48:33 这可不太行不是吗?不幸的味道!
369 00:48:34 看看他哭的,你还想出去浪...不是吗?不幸的味道!
370 00:48:37 - 却不付我钱? - 太吵了,菲洛!不是吗?不幸的味道!
371 00:48:39 - 我会付你钱的 - 他还在哭,我的天啊!不是吗?不幸的味道!
372 00:48:42 - 冷静 - 我本来平安无事...不是吗?不幸的味道!
373 00:48:43 - 你却带着一个尖叫女孩来 - 我会付你钱的不是吗?不幸的味道!
374 00:48:46 你又要求我上帝保佑...不是吗?不幸的味道!
375 00:48:47 - 我会付你钱 - 给你120块不是吗?不幸的味道!
376 00:48:48 我会冷静,女孩也会冷静,我们都会冷静不是吗?不幸的味道!
377 00:48:50 等一下...不是吗?不幸的味道!
378 00:49:09 抱歉不是吗?不幸的味道!
379 00:49:12 你一个人吗?不是吗?不幸的味道!
380 00:49:15 可能是也可能不是不是吗?不幸的味道!
381 00:49:16 我能请你跳支舞吗?不是吗?不幸的味道!
382 00:49:19 我们为什么不找个安静点的地方呢?不是吗?不幸的味道!
383 00:49:22 滚开,你在想什么呢?不是吗?不幸的味道!
384 00:49:24 你疯了吗!?不是吗?不幸的味道!
385 00:49:26 “我做了什么?”我只是没有察觉到,不是吗?不是吗?不幸的味道!
386 00:49:29 还给我150块不是吗?不幸的味道!
387 00:49:40 我可以...不是吗?不幸的味道!
388 00:49:44 请给我一杯啤酒好吗?不是吗?不幸的味道!
389 00:50:14 干杯不是吗?不幸的味道!
390 00:50:16 你叫什么名字?不是吗?不幸的味道!
391 00:50:18 吉达不是吗?不幸的味道!
392 00:50:19 多好听的名字不是吗?不幸的味道!
393 00:51:22 耳环你是丢了一个吗,亲爱的?不是吗?不幸的味道!
394 00:51:29 哎!不是吗?不幸的味道!
395 00:51:31 对不起不是吗?不幸的味道!
396 00:51:33 还有奶?不是吗?不幸的味道!
397 00:52:02 冷静,慢点不是吗?不幸的味道!
398 00:52:05 就这样不是吗?不幸的味道!
399 00:52:58 别走,别走不是吗?不幸的味道!
400 00:53:18 你把奶水都放空了,是吗?不是吗?不幸的味道!
401 00:53:20 不知不觉就会发生不是吗?不幸的味道!
402 00:53:24 进来,坐吧不是吗?不幸的味道!
403 00:53:59 刚开始会有点疼,但之后你就习惯了不是吗?不幸的味道!
404 00:54:03 上帝可不想让我习惯这样不是吗?不幸的味道!
405 00:54:11 你喂母乳很长时间了吗?不是吗?不幸的味道!
406 00:54:13 你为什么想要了解我的生活?不是吗?不幸的味道!
407 00:54:18 我没有生过孩子不是吗?不幸的味道!
408 00:54:21 挤压乳房不是吗?不幸的味道!
409 00:54:24 你乳房胀成这样...不是吗?不幸的味道!
410 00:54:28 什么时候生的?不是吗?不幸的味道!
411 00:54:30 昨天不是吗?不幸的味道!
412 00:54:35 孩子呢?不是吗?不幸的味道!
413 00:54:38 我不要了不是吗?不幸的味道!
414 00:54:40 我把他留在了医院不是吗?不幸的味道!
415 00:54:43 我一个人养活不了他不是吗?不幸的味道!
416 00:54:48 我父亲把我赶出了家门...不是吗?不幸的味道!
417 00:54:50 当他看到我大着肚子身边还没有丈夫陪伴不是吗?不幸的味道!
418 00:54:53 你现在没有肚子了,为什么不回去呢?孩子总能让老人心软不是吗?不幸的味道!
419 00:54:58 即使他给我钱我也不会回去不是吗?不幸的味道!
420 00:55:02 那你母亲呢?不是吗?不幸的味道!
421 00:55:04 你没有母亲了吗?不是吗?不幸的味道!
422 00:55:11 我妈就是我爸的影子不是吗?不幸的味道!
423 00:55:18 所以你就扔了孩子去跳舞?不是吗?不幸的味道!
424 00:55:23 我这辈子见过不少人,但你这种状况的我还是头回见不是吗?不幸的味道!
425 00:55:28 好吧,我喜欢你不是吗?不幸的味道!
426 00:56:04 打扰一下不是吗?不幸的味道!
427 00:56:07 - 我来接我儿子 - 女士不是吗?不幸的味道!
428 00:56:09 但我不记得是哪一个了不是吗?不幸的味道!
429 00:56:12 - 女士...请... - 你还记得吗?不是吗?不幸的味道!
430 00:56:16 女士,拜托...不是吗?不幸的味道!
431 00:56:18 我请你离开这里不是吗?不幸的味道!
432 00:56:28 女士,我请你离开不是吗?不幸的味道!
433 00:56:33 这是欧元不是吗?不幸的味道!
434 00:56:36 值不少钱不是吗?不幸的味道!
435 00:56:40 帮帮我!不是吗?不幸的味道!
436 00:56:53 你看过《小飞侠》吗?不是吗?不幸的味道!
437 00:56:59 你现在为什么会想到这个?不是吗?不幸的味道!
438 00:57:04 刚刚在电影院上映不是吗?不幸的味道!
439 00:57:08 我想去看不是吗?不幸的味道!
440 00:57:12 你的子宫颈非常脆弱不是吗?不幸的味道!
441 00:57:17 一切都还好吧?不是吗?不幸的味道!
442 00:57:20 你可能再也怀不了孕了不是吗?不幸的味道!
443 00:57:26 不可能的,医生...不是吗?不幸的味道!
444 00:57:28 从我结婚开始,我就经常检查我的经期不是吗?不幸的味道!
445 00:57:32 你已经告诉我你两个月没有来月经了不是吗?不幸的味道!
446 00:57:35 如果是好消息,那你就是怀孕了,尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
447 00:57:38 但如果不是,问题就严重了不是吗?不幸的味道!
448 00:57:46 但是音乐学院的面试还有7个月就要开始了不是吗?不幸的味道!
449 00:57:55 我给你开了硫酸亚铁补充剂不是吗?不幸的味道!
450 00:57:59 一种杀菌剂,显而易见是磺胺酸不是吗?不幸的味道!
451 00:58:04 你不必做任何检测,除了血压测试...不是吗?不幸的味道!
452 00:58:09 预防分娩时突发心脏病不是吗?不幸的味道!
453 00:58:12 然后就是休息,大量的休息不是吗?不幸的味道!
454 00:58:15 还有避免...不是吗?不幸的味道!
455 00:58:16 在怀孕的最后两个月和丈夫进行性行为不是吗?不幸的味道!
456 00:58:21 避免感染不是吗?不幸的味道!
457 00:58:42 齐丽雅!不是吗?不幸的味道!
458 00:58:44 在不是吗?不幸的味道!
459 00:58:48 齐丽雅!不是吗?不幸的味道!
460 00:58:51 怎么了,亲爱的?不是吗?不幸的味道!
461 00:58:54 你能过来一下吗?不是吗?不幸的味道!
462 00:58:58 给我来口不是吗?不幸的味道!
463 00:59:05 你要喝果汁吗?不是吗?不幸的味道!
464 00:59:07 谢谢不用不是吗?不幸的味道!
465 00:59:21 发生了什么,尤丽狄茜?不是吗?不幸的味道!
466 00:59:24 是你母亲的事,不是吗?不是吗?不幸的味道!
467 00:59:27 我能体会这种感觉,我...不是吗?不幸的味道!
468 00:59:32 我在很小的时候就失去了母亲,但...不是吗?不幸的味道!
469 00:59:39 我很难过不是吗?不幸的味道!
470 00:59:43 你要喝点母乳吗?不是吗?不幸的味道!
471 01:00:16 我怀孕了不是吗?不幸的味道!
472 01:00:21 多美好的事啊!我能抱你吗?不是吗?不幸的味道!
473 01:00:25 真是个好消息!不是吗?不幸的味道!
474 01:00:28 费里西亚诺先生来了不是吗?不幸的味道!
475 01:00:30 安娜也是不是吗?不幸的味道!
476 01:00:32 来的真是时候不是吗?不幸的味道!
477 01:00:36 我现在不能怀孕不是吗?不幸的味道!
478 01:00:41 你想干嘛,你打算喝奎宁(治疗疟疾的药物)吗?不是吗?不幸的味道!
479 01:00:57 很抱歉不是吗?不幸的味道!
480 01:01:00 上帝会惩罚你的不是吗?不幸的味道!
481 01:01:05 这是犯罪不是吗?不幸的味道!
482 01:01:15 不会有人知道的不是吗?不幸的味道!
483 01:01:24 我认识一个人不是吗?不幸的味道!
484 01:01:50 你好,晚上好不是吗?不幸的味道!
485 01:01:53 我叫尤丽狄茜.古姆菲奥.坎佩罗不是吗?不幸的味道!
486 01:01:57 你是阿尔贝托.马赛多.戈梅斯.德波拉先生吗?不是吗?不幸的味道!
487 01:02:04 我在报纸上看到你的广告不是吗?不幸的味道!
488 01:02:08 是的不是吗?不幸的味道!
489 01:02:12 是调查失踪人口的吗?不是吗?不幸的味道!
490 01:03:37 你回来很久了?不是吗?不幸的味道!
491 01:03:41 你没什么事情要告诉我?不是吗?不幸的味道!
492 01:03:51 我下班去了你家不是吗?不幸的味道!
493 01:03:58 你爸想和我聊聊不是吗?不幸的味道!
494 01:04:04 他需要人在面包店的账面上帮把手不是吗?不幸的味道!
495 01:04:09 他很紧张,可怜的老头子,他担心...不是吗?不幸的味道!
496 01:04:14 他担心承担不起你母亲的治疗费不是吗?不幸的味道!
497 01:04:27 - 我们不能承担一部分吗? - 是啊,这就是我在这儿的原因不是吗?不幸的味道!
498 01:04:31 去弄清楚我们能做什么,但...不是吗?不幸的味道!
499 01:04:33 你父亲对我解释不清,他也不是很明白不是吗?不幸的味道!
500 01:04:36 接着我...不是吗?不幸的味道!
501 01:04:38 我拿起电话给奥斯瓦尔多医生打了过去不是吗?不幸的味道!
502 01:04:45 我有点累了不是吗?不幸的味道!
503 01:04:51 你知道他和我说了什么吗?不是吗?不幸的味道!
504 01:05:05 医生说...不是吗?不幸的味道!
505 01:05:07 恭喜!不是吗?不幸的味道!
506 01:05:12 安特诺,恭喜你不是吗?不幸的味道!
507 01:05:23 他很担心不是吗?不幸的味道!
508 01:05:26 他告诉我你对这个消息不是很开心不是吗?不幸的味道!
509 01:05:29 我觉得最好还是和我说一声不是吗?不幸的味道!
510 01:05:38 你是想给我个惊喜吗?不是吗?不幸的味道!
511 01:05:48 亲爱的...不是吗?不幸的味道!
512 01:05:52 你看到了吗?不是吗?不幸的味道!
513 01:05:56 你好美,亲爱的不是吗?不幸的味道!
514 01:06:09 你在哪里,吉达?不是吗?不幸的味道!
515 01:06:11 我很害怕不是吗?不幸的味道!
516 01:06:19 你被爱包围着不是吗?不幸的味道!
517 01:06:23 在远方不是吗?不幸的味道!
518 01:06:25 在很远的地方不是吗?不幸的味道!
519 01:06:29 你独自把我...留在这里不是吗?不幸的味道!
520 01:06:35 我绝不会对你做类似的事不是吗?不幸的味道!
521 01:07:13 冷静,教授不是吗?不幸的味道!
522 01:07:42 我不知道我怎么了,我不能集中精力不是吗?不幸的味道!
523 01:07:47 本该一气呵成的不是吗?不幸的味道!
524 01:08:35 这是难熬的一周不是吗?不幸的味道!
525 01:08:40 我母亲病了不是吗?不幸的味道!
526 01:08:46 几个月内一切就会好转不是吗?不幸的味道!
527 01:08:50 我们就能为面试准备作品了不是吗?不幸的味道!
528 01:08:53 你一定要对我多点耐心不是吗?不幸的味道!
529 01:08:57 对你我做出过承诺,尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
530 01:09:24 精灵们藏在森林中不是吗?不幸的味道!
531 01:09:29 精灵们在哪里呢?不是吗?不幸的味道!
532 01:09:32 里约热内卢,1952年6月21日不是吗?不幸的味道!
533 01:09:39 我亲爱的妹妹不是吗?不幸的味道!
534 01:09:41 我在菲洛的家里给你写信不是吗?不幸的味道!
535 01:09:43 她已经成为我生命中重要的部分不是吗?不幸的味道!
536 01:09:47 以及与我共同生活的好朋友不是吗?不幸的味道!
537 01:09:50 也在帮助我和契克不是吗?不幸的味道!
538 01:09:52 如今他们都是我的家人不是吗?不幸的味道!
539 01:09:55 看看是谁在那儿!不是吗?不幸的味道!
540 01:10:03 这儿每天都有孩子不是吗?不幸的味道!
541 01:10:05 邻里的女人们可以工作,多亏菲洛不是吗?不幸的味道!
542 01:10:09 能帮她们照看孩子不是吗?不幸的味道!
543 01:10:18 我打两份工不是吗?不幸的味道!
544 01:10:20 周末做卫生清洁不是吗?不幸的味道!
545 01:10:22 其他时间我在造船厂工作不是吗?不幸的味道!
546 01:10:27 我猜你作为钢琴家的生活会很忙,但...不是吗?不幸的味道!
547 01:10:31 如果可以的话,请写两行字给想你的姐姐不是吗?不幸的味道!
548 01:10:37 吉达不是吗?不幸的味道!
549 01:10:42 附笔:妈妈不是吗?不幸的味道!
550 01:10:45 如果碰巧你打开了这些我写给尤丽狄茜的信不是吗?不幸的味道!
551 01:10:49 请把它们寄去维也纳不是吗?不幸的味道!
552 01:10:57 我已经告诉经理我需要特别的保护不是吗?不幸的味道!
553 01:11:04 我的手指全部已经...不是吗?不幸的味道!
554 01:11:07 裂开了不是吗?不幸的味道!
555 01:11:09 为了焊接不是吗?不幸的味道!
556 01:11:11 我的手也毁掉了不是吗?不幸的味道!
557 01:11:16 太冷酷无情了,真恶心不是吗?不幸的味道!
558 01:11:19 最好别太多抱怨...不是吗?不幸的味道!
559 01:11:26 否则,他找个人代替你,你就只能在街上乞讨了不是吗?不幸的味道!
560 01:11:29 - 你是在和我说话吗? - 是的不是吗?不幸的味道!
561 01:11:31 你应该感谢上帝给了你一个这么好的工作不是吗?不幸的味道!
562 01:11:37 感谢上帝?不是吗?不幸的味道!
563 01:11:38 是的,像你这样的女人不该在这里工作不是吗?不幸的味道!
564 01:11:48 看我的手不是吗?不幸的味道!
565 01:11:51 惨不忍睹不是吗?不幸的味道!
566 01:11:53 我得去睡了不是吗?不幸的味道!
567 01:11:55 我怕我会疯掉不是吗?不幸的味道!
568 01:12:00 穷人可没时间发疯不是吗?不幸的味道!
569 01:12:02 天啊...不是吗?不幸的味道!
570 01:12:05 我好臭啊不是吗?不幸的味道!
571 01:12:11 我这辈子是找不到男人了不是吗?不幸的味道!
572 01:12:13 不要顾影自怜,吉达不是吗?不幸的味道!
573 01:12:16 至少你还有工作不是吗?不幸的味道!
574 01:12:22 我已经存够了去维也纳看妹妹一半的钱不是吗?不幸的味道!
575 01:12:32 维也纳?不是吗?不幸的味道!
576 01:12:35 你为什么不忘掉你妹妹呢?不是吗?不幸的味道!
577 01:12:37 想想你儿子,谁更需要你不是吗?不幸的味道!
578 01:12:53 让我理清楚,你为你儿子申请护照不是吗?不幸的味道!
579 01:12:58 但既没有出发日期也没有旅行路线,是吗?不是吗?不幸的味道!
580 01:13:02 是的,但最终目的是维也纳,我妹妹住的地方不是吗?不幸的味道!
581 01:13:06 但我不知道出发的具体日期不是吗?不幸的味道!
582 01:13:10 那么,他要知道当他获悉行程时,无论如何,他必须走不是吗?不幸的味道!
583 01:13:13 去不同的领事馆为每个人申请签证不是吗?不幸的味道!
584 01:13:17 好的,好的不是吗?不幸的味道!
585 01:13:18 我只是想加快处理弗朗西斯科的文件的速度不是吗?不幸的味道!
586 01:13:21 他父亲有护照吗?不是吗?不幸的味道!
587 01:13:26 只有我儿子和我两个人去不是吗?不幸的味道!
588 01:13:28 我懂了不是吗?不幸的味道!
589 01:13:29 在他的文件里,我发现印戳不见了...不是吗?不幸的味道!
590 01:13:35 我也没有找到他父亲的授权文件不是吗?不幸的味道!
591 01:13:41 什么授权?不是吗?不幸的味道!
592 01:13:43 授权文件签字就行,或者他能来一趟就更好了不是吗?不幸的味道!
593 01:13:49 乔治,孩子的父亲,不住在...不是吗?不幸的味道!
594 01:13:52 目前不在巴西不是吗?不幸的味道!
595 01:13:58 那我们就要等他回来后才能发放护照不是吗?不幸的味道!
596 01:14:01 没有他的授权,就不可能不是吗?不幸的味道!
597 01:14:05 不是,可能是我没说清楚不是吗?不幸的味道!
598 01:14:08 我儿子没有父亲不是吗?不幸的味道!
599 01:14:11 我是一个单亲妈妈不是吗?不幸的味道!
600 01:14:14 抱歉,很不幸...不是吗?不幸的味道!
601 01:14:17 这是规定不是吗?不幸的味道!
602 01:14:18 我需要他父亲的授权,否则就不能通过不是吗?不幸的味道!
603 01:14:23 看,你看到出生证明了吗?只有我的名字在上面不是吗?不幸的味道!
604 01:14:27 - 我独自养育儿子 - 即便是这样不是吗?不幸的味道!
605 01:14:29 我无法区分具体情况,这是规定不是吗?不幸的味道!
606 01:14:39 里约热内卢不是吗?不幸的味道!
607 01:14:41 1954年5月4日不是吗?不幸的味道!
608 01:14:45 我亲爱的尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
609 01:14:47 上周我曾想敲咱们家的门询问你的情况不是吗?不幸的味道!
610 01:14:52 但我没有这么做不是吗?不幸的味道!
611 01:14:54 继续期待着你的来信不是吗?不幸的味道!
612 01:14:58 我担心我的信他们并没有转交给你不是吗?不幸的味道!
613 01:15:03 我已经两年没有见到你了不是吗?不幸的味道!
614 01:15:07 我没有打消你可能会回巴西的念头...不是吗?不幸的味道!
615 01:15:10 我们可能碰巧会相遇...不是吗?不幸的味道!
616 01:15:14 在某周的某天不是吗?不幸的味道!
617 01:15:15 拥挤,炎热,嘈杂...不是吗?不幸的味道!
618 01:15:19 在马路中间不是吗?不幸的味道!
619 01:15:21 你一定会胖不少不是吗?不幸的味道!
620 01:15:24 而我的手指会很脏不是吗?不幸的味道!
621 01:15:26 你会变得更高不是吗?不幸的味道!
622 01:15:28 我将从你的眼中看到流淌出的音乐不是吗?不幸的味道!
623 01:15:45 我能拉你起来吗?不是吗?不幸的味道!
624 01:15:48 你能多陪我一会吗?不是吗?不幸的味道!
625 01:15:53 那个花园很难处理不是吗?不幸的味道!
626 01:15:58 妈妈...不是吗?不幸的味道!
627 01:16:00 我得去...不是吗?不幸的味道!
628 01:16:02 布置婴儿房不是吗?不幸的味道!
629 01:16:04 你不是都已经弄好了吗?不是吗?不幸的味道!
630 01:16:07 今天没时间,我还要去上钢琴课不是吗?不幸的味道!
631 01:16:09 等等,这里发炎了,很疼不是吗?不幸的味道!
632 01:16:19 你永远不知道什么时机是对的不是吗?不幸的味道!
633 01:16:23 你想想...不是吗?不幸的味道!
634 01:16:30 好好想想你要怎么做不是吗?不幸的味道!
635 01:16:32 一切都很匆忙,我们还没去过产科医院不是吗?不幸的味道!
636 01:16:35 这可真好不是吗?不幸的味道!
637 01:16:40 吉达呢?不是吗?不幸的味道!
638 01:16:42 你们从没收到过她的消息吗?不是吗?不幸的味道!
639 01:16:46 这里太脏了,看看那些瓷砖...不是吗?不幸的味道!
640 01:16:50 我很脏,浴缸也很脏...不是吗?不幸的味道!
641 01:16:52 一团糟不是吗?不幸的味道!
642 01:16:56 还有花园...不是吗?不幸的味道!
643 01:16:58 - 那是片丛林 - 我在请你帮忙不是吗?不幸的味道!
644 01:17:09 我不记得了不是吗?不幸的味道!
645 01:17:24 她说过她从未打算回里约?不是吗?不幸的味道!
646 01:17:27 如果她在里约,我们早就见到了,马赛多先生不是吗?不幸的味道!
647 01:17:37 必须继续找下去不是吗?不幸的味道!
648 01:17:41 我的母亲已经很虚弱了不是吗?不幸的味道!
649 01:17:45 如果一个人不想被找到不是吗?不幸的味道!
650 01:17:47 我们的工作就会麻烦许多不是吗?不幸的味道!
651 01:17:50 - 会变得很难 - 是的,但这不是关键不是吗?不幸的味道!
652 01:17:55 你找了医院了吗?还有太平间呢?不是吗?不幸的味道!
653 01:18:01 当然,我找遍了医院,太平间,监狱不是吗?不幸的味道!
654 01:18:06 你忘记我以前是警察了吗?还是最好的之一不是吗?不幸的味道!
655 01:18:11 我有些累了,我们坐一会好吗?不是吗?不幸的味道!
656 01:18:14 好的,当然,在这儿坐会不是吗?不幸的味道!
657 01:18:23 尤丽狄茜,你有没有想过...不是吗?不幸的味道!
658 01:18:27 艾蒿浸液?不是吗?不幸的味道!
659 01:18:28 还很不错不是吗?不幸的味道!
660 01:18:33 不,我不想要不是吗?不幸的味道!
661 01:18:36 我不想占便宜不是吗?不幸的味道!
662 01:18:38 恕我直言,但是...不是吗?不幸的味道!
663 01:18:42 我觉得...我们不该继续找下去了不是吗?不幸的味道!
664 01:18:47 我已经倾尽全力不是吗?不幸的味道!
665 01:18:51 马赛多先生,她是我最后的希望不是吗?不幸的味道!
666 01:18:57 你听着不是吗?不幸的味道!
667 01:18:59 我的堂兄住的离我很近,但15年来我们从未见过面不是吗?不幸的味道!
668 01:19:10 你不觉得她是在骗你吗?不是吗?不幸的味道!
669 01:19:28 小心点那个不是吗?不幸的味道!
670 01:19:49 那条裙子...不是吗?不幸的味道!
671 01:19:50 很适合送给邮局的清洁工不是吗?不幸的味道!
672 01:19:57 我们晚点再考虑这个不是吗?不幸的味道!
673 01:20:21 我们可以把房间涂成蓝色不是吗?不幸的味道!
674 01:20:27 蓝色?不是吗?不幸的味道!
675 01:20:28 看你那尖尖的肚子...不是吗?不幸的味道!
676 01:20:32 很有可能会是男孩不是吗?不幸的味道!
677 01:20:37 我们可以涂成黄色不是吗?不幸的味道!
678 01:20:39 涂成蓝的不是吗?不幸的味道!
679 01:21:03 谁会想去希腊生活?不是吗?不幸的味道!
680 01:21:05 你有想过这个问题吗?不是吗?不幸的味道!
681 01:21:09 你听不懂他们说话,连字母表都不认识不是吗?不幸的味道!
682 01:21:17 你觉得你很机灵吗?不是吗?不幸的味道!
683 01:21:19 我只是想逗你开心不是吗?不幸的味道!
684 01:21:21 字母表,因为你对世界上所有的地方都一无所知...不是吗?不幸的味道!
685 01:21:28 你觉得这很搞笑?不是吗?不幸的味道!
686 01:21:30 我只是想聊一个我俩可能都会感兴趣的话题不是吗?不幸的味道!
687 01:21:41 我想再去练一会不是吗?不幸的味道!
688 01:21:47 你今天没去上课吗?不是吗?不幸的味道!
689 01:21:50 上了,但音乐学院的测试就在一个月以后,我...不是吗?不幸的味道!
690 01:21:53 我得再练习一下不是吗?不幸的味道!
691 01:21:55 音乐学院!一个怀孕的女人还在音乐学院学习!不是吗?不幸的味道!
692 01:21:58 有什么问题吗?不是吗?不幸的味道!
693 01:22:00 有什么问题?不是吗?不幸的味道!
694 01:22:01 是啊,有什么?不是吗?不幸的味道!
695 01:22:02 有什么问题?!不是吗?不幸的味道!
696 01:22:07 我只是希望你多为你的儿子着想不是吗?不幸的味道!
697 01:22:11 为你的家庭着想不是吗?不幸的味道!
698 01:22:13 你整天都在想一个已经死了的人不是吗?不幸的味道!
699 01:22:19 你姐姐已经死了,亲爱的不是吗?不幸的味道!
700 01:23:13 好想吃法式吐司不是吗?不幸的味道!
701 01:23:16 你好,晚上好不是吗?不幸的味道!
702 01:23:18 - 一个三人桌,谢谢 - 已经坐满了,抱歉不是吗?不幸的味道!
703 01:23:21 - 但那还有些空桌呢 - 它们都被预定了不是吗?不幸的味道!
704 01:23:24 - 真的吗? - 你好,先生,请进不是吗?不幸的味道!
705 01:23:29 什么意思,被预定了?不是吗?不幸的味道!
706 01:23:30 都被预定了,今天是平安夜,因此,很抱歉...不是吗?不幸的味道!
707 01:23:33 我们不点太多,只想吃法式吐司不是吗?不幸的味道!
708 01:23:35 我明白,你们可以在柜台买好带走不是吗?不幸的味道!
709 01:23:40 不,我们想进去坐着不是吗?不幸的味道!
710 01:23:42 停下不是吗?不幸的味道!
711 01:23:44 你来这儿干嘛?这是女盥洗室不是吗?不幸的味道!
712 01:23:46 但我是小孩啊不是吗?不幸的味道!
713 01:23:48 好吧不是吗?不幸的味道!
714 01:23:54 你拿着妈妈的包吗?不是吗?不幸的味道!
715 01:24:03 - 契克去哪儿了? - 求你了,让我们进去吧不是吗?不幸的味道!
716 01:24:07 - 孩子去哪儿了? - 什么孩子?不是吗?不幸的味道!
717 01:24:09 和我们一起来的不是吗?不幸的味道!
718 01:24:10 - 哦,天呐,他去哪儿了? - 我没有看到有小孩不是吗?不幸的味道!
719 01:24:13 契克?契克哪儿去了?契克?不是吗?不幸的味道!
720 01:24:18 你想去看鱼缸吗?不是吗?不幸的味道!
721 01:24:19 你妈妈在哪儿,孩子?不是吗?不幸的味道!
722 01:24:21 - 就在外面 - 我能去吗,妈妈?不是吗?不幸的味道!
723 01:24:23 可以不是吗?不幸的味道!
724 01:24:27 但什么是鱼缸?不是吗?不幸的味道!
725 01:24:30 这是什么?不是吗?不幸的味道!
726 01:24:44 契克,亲爱的,我和你说过不要乱跑不是吗?不幸的味道!
727 01:25:42 我告诉她不能进不是吗?不幸的味道!
728 01:25:45 你放开我,放开我不是吗?不幸的味道!
729 01:25:47 我们的钱和其他人是一样的不是吗?不幸的味道!
730 01:25:50 请你小声一点不是吗?不幸的味道!
731 01:25:51 当然,他刚刚还想把我扔到街上去不是吗?不幸的味道!
732 01:25:54 - 请离开这里 - 算了不是吗?不幸的味道!
733 01:25:55 我改变注意了,走吧不是吗?不幸的味道!
734 01:25:57 过来,契克,咱们走不是吗?不幸的味道!
735 01:26:11 你在这上面干什么?老天爷啊不是吗?不幸的味道!
736 01:26:14 你在干什么?不是吗?不幸的味道!
737 01:26:17 你爬上去的?不是吗?不幸的味道!
738 01:26:20 她爬到鱼缸上去了,坐下不是吗?不幸的味道!
739 01:26:50 鳕鱼呢?不是吗?不幸的味道!
740 01:26:51 裹着面包渣炸的不是吗?不幸的味道!
741 01:26:54 你不会炸鳕鱼的,菲洛不是吗?不幸的味道!
742 01:27:00 圣诞节都是我妈妈给我们做饭不是吗?不幸的味道!
743 01:27:03 你想家了吗?不是吗?不幸的味道!
744 01:27:05 你为什么不和你爸说话?不是吗?不幸的味道!
745 01:27:07 我不明白你在固执些什么,去敲他们的门吧不是吗?不幸的味道!
746 01:27:13 我并不想念我爸爸,菲洛美娜不是吗?不幸的味道!
747 01:27:16 我对他很生气不是吗?不幸的味道!
748 01:27:18 只有当孩子长大了我才会回那个家不是吗?不幸的味道!
749 01:27:20 去打他的脸不是吗?不幸的味道!
750 01:27:22 要是你妹妹也在那儿呢?你会过去和她说话吗?不是吗?不幸的味道!
751 01:27:29 如果她在那儿,我会抱住她绝不松手不是吗?不幸的味道!
752 01:27:35 她应该来看你的不是吗?不幸的味道!
753 01:27:40 如果她真的关心你的话不是吗?不幸的味道!
754 01:27:43 菲洛姨妈,我们点亮圣诞花吗?不是吗?不幸的味道!
755 01:27:45 让我们点亮圣诞花吧不是吗?不幸的味道!
756 01:27:47 就在那儿,你找不到吗?不是吗?不幸的味道!
757 01:27:50 让我来,看着不是吗?不幸的味道!
758 01:27:53 多漂亮啊!不是吗?不幸的味道!
759 01:27:58 真好喝!不是吗?不幸的味道!
760 01:28:02 圣诞快乐不是吗?不幸的味道!
761 01:28:09 哦...天啊...不是吗?不幸的味道!
762 01:28:13 怎么了,菲洛?不是吗?不幸的味道!
763 01:28:14 我浑身发热感觉不太对劲不是吗?不幸的味道!
764 01:28:16 Nelsinho,帮我拿杯水不是吗?不幸的味道!
765 01:28:22 - 离开我的座位! - 不...不是吗?不幸的味道!
766 01:28:24 你不想和好朋友一起玩吗?不是吗?不幸的味道!
767 01:28:25 看谁在这儿不是吗?不幸的味道!
768 01:28:26 - 恶魔之手 - 不,不要!不是吗?不幸的味道!
769 01:28:29 这只手是邪恶的不是吗?不幸的味道!
770 01:28:34 - 恶魔之手抓住了你! - 不要!不是吗?不幸的味道!
771 01:28:36 这是,杀手之手不是吗?不幸的味道!
772 01:28:39 放开,恶魔之手!不是吗?不幸的味道!
773 01:28:41 不,我想要掐死你不是吗?不幸的味道!
774 01:28:47 塞西莉亚,到齐丽雅阿姨这儿来不是吗?不幸的味道!
775 01:28:49 停下来!不是吗?不幸的味道!
776 01:28:50 我更想和爸爸玩不是吗?不幸的味道!
777 01:28:52 不,我想和齐丽雅姨妈玩不是吗?不幸的味道!
778 01:28:55 过来吧,我的小宝贝不是吗?不幸的味道!
779 01:28:56 看格斯费宝宝,多棒啊不是吗?不幸的味道!
780 01:28:59 看不是吗?不幸的味道!
781 01:29:01 睡着了的这个是格斯费宝宝不是吗?不幸的味道!
782 01:29:05 这是麦当娜不是吗?不幸的味道!
783 01:29:07 - 这是格斯费的爸爸 - 圣诞老人呢?不是吗?不幸的味道!
784 01:29:10 他不在这儿,光想着圣诞老人了不是吗?不幸的味道!
785 01:29:14 圣诞老人今晚在你睡觉的时候回来不是吗?不幸的味道!
786 01:29:16 准备好了?来吧不是吗?不幸的味道!
787 01:29:21 来吧不是吗?不幸的味道!
788 01:29:24 他们都等着呢,亲爱的不是吗?不幸的味道!
789 01:29:34 抱歉,我在烤土豆不是吗?不幸的味道!
790 01:29:37 好香啊!看上去很棒,尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
791 01:29:41 亲爱的塞,不要发脾气不是吗?不幸的味道!
792 01:29:45 坐下,好好地不是吗?不幸的味道!
793 01:29:46 真棒!不是吗?不幸的味道!
794 01:29:48 太好了,迟早你得写本食谱不是吗?不幸的味道!
795 01:29:51 我们可以和葡萄牙的老爸说一下不是吗?不幸的味道!
796 01:29:54 也许他认识什么人...我们就可以出版你的食谱了不是吗?不幸的味道!
797 01:29:57 这跟他有什么关系,普林尼?不是吗?不幸的味道!
798 01:29:59 我不知道,他在那儿可能认识什么人...不是吗?不幸的味道!
799 01:30:02 我能说两句吗?不是吗?不幸的味道!
800 01:30:03 就两句不是吗?不幸的味道!
801 01:30:05 来吧,来吧,来吧不是吗?不幸的味道!
802 01:30:07 我感谢各位莅临寒舍不是吗?不幸的味道!
803 01:30:10 今年不容易,对于大家来说都是不是吗?不幸的味道!
804 01:30:14 但我很开心能有你们在不是吗?不幸的味道!
805 01:30:18 特别是现在和我们住在一起的玛诺埃尔先生不是吗?不幸的味道!
806 01:30:21 我很高兴你能和我们在一起,玛诺埃尔先生不是吗?不幸的味道!
807 01:30:24 谢谢你不是吗?不幸的味道!
808 01:30:28 还有我的亲爱的不是吗?不幸的味道!
809 01:30:31 为我们做了这一桌子菜,我最棒的老婆不是吗?不幸的味道!
810 01:30:34 感谢你亲爱的不是吗?不幸的味道!
811 01:30:36 还有很明显的,安娜女士不是吗?不幸的味道!
812 01:30:40 总会出现在我们的祈祷中不是吗?不幸的味道!
813 01:30:45 就这些,谢谢你们不是吗?不幸的味道!
814 01:30:46 上帝保佑,这桌...不是吗?不幸的味道!
815 01:30:49 为你的居所保留一个位置不是吗?不幸的味道!
816 01:30:53 现在和永远,阿门不是吗?不幸的味道!
817 01:30:55 - 阿门 - 阿门不是吗?不幸的味道!
818 01:30:57 说“阿门”不是吗?不幸的味道!
819 01:31:15 对不起,我马上上菜不是吗?不幸的味道!
820 01:31:17 爸爸不是吗?不幸的味道!
821 01:31:22 晚餐太棒了,我的女儿,太美味了不是吗?不幸的味道!
822 01:31:29 妈妈会做得更好不是吗?不幸的味道!
823 01:31:32 是啊不是吗?不幸的味道!
824 01:31:34 但你妈妈也是花了很多年才把它做好的不是吗?不幸的味道!
825 01:31:45 吉达做的也很好不是吗?不幸的味道!
826 01:31:48 乔治很幸运不是吗?不幸的味道!
827 01:31:54 你需要帮忙吗?不是吗?不幸的味道!
828 01:31:56 不用,去休息吧不是吗?不幸的味道!
829 01:32:03 我...不是吗?不幸的味道!
830 01:32:05 我担心不是吗?不幸的味道!
831 01:32:08 我担心会很伤感...不是吗?不幸的味道!
832 01:32:11 第一个没有你妈妈的圣诞节不是吗?不幸的味道!
833 01:32:14 然而...不是吗?不幸的味道!
834 01:32:15 这是...一个幸福的夜晚,我的女儿不是吗?不幸的味道!
835 01:32:23 谢谢你不是吗?不幸的味道!
836 01:32:25 我会在这儿多待一会不是吗?不幸的味道!
837 01:32:27 如果你有...不是吗?不幸的味道!
838 01:32:29 什么需要,叫我就行不是吗?不幸的味道!
839 01:33:01 新年快来,菲洛不是吗?不幸的味道!
840 01:33:03 你也是!很棒的派对!不是吗?不幸的味道!
841 01:33:10 新年快乐不是吗?不幸的味道!
842 01:33:11 早上好不是吗?不幸的味道!
843 01:33:13 你现在有在和什么人拍拖吗?不是吗?不幸的味道!
844 01:33:17 我遇到了一个男孩不是吗?不幸的味道!
845 01:33:19 我懂了不是吗?不幸的味道!
846 01:33:22 你喜欢他吗?不是吗?不幸的味道!
847 01:33:23 我并不喜欢,菲洛不是吗?不幸的味道!
848 01:33:26 你有发觉你多少次回来说你不喜欢吗?不是吗?不幸的味道!
849 01:33:29 你为何这么抗拒呢?不是吗?不幸的味道!
850 01:33:31 纯浪费时间不是吗?不幸的味道!
851 01:33:32 我在尽力,菲洛不是吗?不幸的味道!
852 01:33:34 尽力什么?不是吗?不幸的味道!
853 01:33:36 去找些乐子,但这挺难的不是吗?不幸的味道!
854 01:33:39 谁会需要一个男人来找乐子?不是吗?不幸的味道!
855 01:33:41 也许只有我?不是吗?不幸的味道!
856 01:33:42 买瓶须后水,喷满屋子不是吗?不幸的味道!
857 01:33:46 独自享受不是吗?不幸的味道!
858 01:33:48 我受够了取悦别人,我想要取悦我自己不是吗?不幸的味道!
859 01:33:54 你从未和其他男人睡过觉?不是吗?不幸的味道!
860 01:33:56 当然没有,我退休了,上一个客人把房子给了我不是吗?不幸的味道!
861 01:34:00 他就是硬不起来,可怜的人,但我一直在假装高潮不是吗?不幸的味道!
862 01:34:05 我这样...不是吗?不幸的味道!
863 01:34:08 他可开心了!不是吗?不幸的味道!
864 01:34:11 你也是,我的小宝贝不是吗?不幸的味道!
865 01:34:13 滑稽的代价不是吗?不幸的味道!
866 01:34:15 你去看过马戏表演吗?不是吗?不幸的味道!
867 01:34:17 但是一个人玩没什么意思不是吗?不幸的味道!
868 01:34:25 里约热内卢不是吗?不幸的味道!
869 01:34:26 1957年1月2日不是吗?不幸的味道!
870 01:34:31 亲爱的尤丽狄茜...不是吗?不幸的味道!
871 01:34:33 或许我开头应该说:亲爱的日记?不是吗?不幸的味道!
872 01:34:37 会更是在一点不是吗?不幸的味道!
873 01:34:41 新年快乐,我的妹妹不是吗?不幸的味道!
874 01:34:43 平安夜我看到爸爸了,五年没见不是吗?不幸的味道!
875 01:34:48 今天我明显感觉到我已不是我们家的一部分了不是吗?不幸的味道!
876 01:34:53 我另有一个家庭不是吗?不幸的味道!
877 01:34:56 这是一个我愿意奉献出自己全部的新家庭不是吗?不幸的味道!
878 01:35:02 菲洛美娜是我的母亲,我的父亲,也是我的姐妹不是吗?不幸的味道!
879 01:35:07 她最近不太好不是吗?不幸的味道!
880 01:35:11 她在掩饰,但我能看出挺严重的不是吗?不幸的味道!
881 01:35:15 我尽力帮她不是吗?不幸的味道!
882 01:35:16 契克也是不是吗?不幸的味道!
883 01:35:19 吗啡会有些帮助不是吗?不幸的味道!
884 01:35:21 但已经持续两个月了,我看到菲洛病情发作...不是吗?不幸的味道!
885 01:35:25 日复一日不是吗?不幸的味道!
886 01:35:27 我愿意为她付出一切不是吗?不幸的味道!
887 01:35:48 我不知道奥地利是什么样子不是吗?不幸的味道!
888 01:35:50 当你成为一个成功的钢琴家时不是吗?不幸的味道!
889 01:35:53 过上你该有的美好舒适的生活不是吗?不幸的味道!
890 01:35:59 但在世界的另一面...不是吗?不幸的味道!
891 01:36:01 我创造了一个新的纽带不是吗?不幸的味道!
892 01:36:04 与无条件爱我的人不是吗?不幸的味道!
893 01:36:06 我的头要裂开了不是吗?不幸的味道!
894 01:36:09 这个家庭没有血缘关系不是吗?不幸的味道!
895 01:36:12 只有爱不是吗?不幸的味道!
896 01:36:19 酒精用完了不是吗?不幸的味道!
897 01:36:21 那儿有不是吗?不幸的味道!
898 01:36:32 吉达,我很冷不是吗?不幸的味道!
899 01:36:51 抬起胳膊,菲洛不是吗?不幸的味道!
900 01:37:25 忍一下不是吗?不幸的味道!
901 01:37:27 胳膊放松不是吗?不幸的味道!
902 01:37:29 放松不是吗?不幸的味道!
903 01:37:31 然后不是吗?不幸的味道!
904 01:37:47 - 我可以打了? - 可以不是吗?不幸的味道!
905 01:37:59 忍一忍不是吗?不幸的味道!
906 01:38:01 忍一忍不是吗?不幸的味道!
907 01:38:02 呼吸不是吗?不幸的味道!
908 01:38:04 好了不是吗?不幸的味道!
909 01:38:07 让我死掉吧不是吗?不幸的味道!
910 01:38:12 是时候了不是吗?不幸的味道!
911 01:38:18 我要五倍剂量不是吗?不幸的味道!
912 01:38:24 一次给我五倍剂量不是吗?不幸的味道!
913 01:38:28 带契克过来不是吗?不幸的味道!
914 01:38:32 我想要离开了不是吗?不幸的味道!
915 01:38:44 我给你拿杯水不是吗?不幸的味道!
916 01:38:48 我要走不是吗?不幸的味道!
917 01:39:40 你好,托尼克不是吗?不幸的味道!
918 01:39:42 你好不是吗?不幸的味道!
919 01:39:47 你对你的头发做了什么?不是吗?不幸的味道!
920 01:39:49 你这是留了个什么发型,美人?你看上去就像...不是吗?不幸的味道!
921 01:39:52 菲洛美娜情况恶化了不是吗?不幸的味道!
922 01:39:54 我马上需要五倍剂量不是吗?不幸的味道!
923 01:39:58 五倍剂量要2800块不是吗?不幸的味道!
924 01:40:01 不行,这对我来说太贵了不是吗?不幸的味道!
925 01:40:04 我没有这么多钱不是吗?不幸的味道!
926 01:40:07 - 我已经从你这买了几个月了,帮帮我 - 好像我别无选择似的不是吗?不幸的味道!
927 01:40:13 - 你为什么不带她去医院? - 去医院?不是吗?不幸的味道!
928 01:40:16 你什么时候看到有穷人活着从医院出来?我们进去说吧不是吗?不幸的味道!
929 01:40:25 把那个耳环给我如何?不是吗?不幸的味道!
930 01:40:29 这是真的珠宝吗?不是吗?不幸的味道!
931 01:40:32 不,是人造珠宝不是吗?不幸的味道!
932 01:40:35 帮帮我不是吗?不幸的味道!
933 01:40:37 给我五支不是吗?不幸的味道!
934 01:40:38 我只有五支了不是吗?不幸的味道!
935 01:40:41 所以如果你...不是吗?不幸的味道!
936 01:40:43 能找到其他补偿我的办法...不是吗?不幸的味道!
937 01:40:45 我可以考虑不是吗?不幸的味道!
938 01:40:49 你不想要吗啡了吗?不是吗?不幸的味道!
939 01:40:54 让我看看你不是吗?不幸的味道!
940 01:40:58 我的小麻雀不是吗?不幸的味道!
941 01:41:02 混蛋不是吗?不幸的味道!
942 01:41:24 不是现在不是吗?不幸的味道!
943 01:41:27 我还能忍受得住疼痛不是吗?不幸的味道!
944 01:41:32 房产证在洗衣间旁边的盒子里不是吗?不幸的味道!
945 01:41:38 你只需要把证明卡上的照片换成你的不是吗?不幸的味道!
946 01:41:48 这房子就归你了不是吗?不幸的味道!
947 01:41:53 你以后就是菲洛美娜.得力菲娜.萨莱娃.多斯.桑托斯不是吗?不幸的味道!
948 01:41:59 如果我不把房子留给你,他们会拿走一切不是吗?不幸的味道!
949 01:42:04 我们就会失去一切不是吗?不幸的味道!
950 01:42:20 - 契克 - 在不是吗?不幸的味道!
951 01:42:22 跳一段不是吗?不幸的味道!
952 01:42:42 照顾好他,吉达不是吗?不幸的味道!
953 01:42:44 他会成为一个优秀的人的不是吗?不幸的味道!
954 01:43:56 尤丽狄茜.古姆菲奥.坎佩罗不是吗?不幸的味道!
955 01:44:08 - 晚上好 - 晚上好不是吗?不幸的味道!
956 01:47:53 晚上好不是吗?不幸的味道!
957 01:47:56 妈妈不是吗?不幸的味道!
958 01:47:57 晚上好不是吗?不幸的味道!
959 01:48:00 好丑的眼影不是吗?不幸的味道!
960 01:48:02 - 你不喜欢吗? - 不喜欢不是吗?不幸的味道!
961 01:48:05 - 你有穿袜子吗? - 穿了不是吗?不幸的味道!
962 01:48:07 让我看看,你没有赤脚,对吗?不是吗?不幸的味道!
963 01:48:09 没有不是吗?不幸的味道!
964 01:48:10 齐丽雅把她留在这不是吗?不幸的味道!
965 01:48:13 你和外公一起玩了吗?不是吗?不幸的味道!
966 01:48:20 齐丽雅说她有事看不了她不是吗?不幸的味道!
967 01:48:24 她告诉了我你在哪里不是吗?不幸的味道!
968 01:48:27 告诉你爸爸这个消息不是吗?不幸的味道!
969 01:48:29 说吧,告诉小塞不是吗?不幸的味道!
970 01:48:33 你怀孕了吗,亲爱的?不是吗?不幸的味道!
971 01:48:37 - 那只可能是其他男人的 - 安特诺,你在开玩笑吗?不是吗?不幸的味道!
972 01:48:46 该死,女人一旦开始欺骗她的丈夫,他自然就不能再信任她了不是吗?不幸的味道!
973 01:48:51 我说错了吗?不是吗?不幸的味道!
974 01:48:56 - 你知道妈妈刚才在哪儿吗,宝贝? - 不知道...不是吗?不幸的味道!
975 01:49:00 去面试不是吗?不幸的味道!
976 01:49:02 她骗爸爸,偷偷去参加钢琴面试不是吗?不幸的味道!
977 01:49:05 但那不是她的梦想吗?不是吗?不幸的味道!
978 01:49:07 我从未想过会被录取不是吗?不幸的味道!
979 01:49:13 他们录取你了吗?不是吗?不幸的味道!
980 01:49:15 过来,过来...不是吗?不幸的味道!
981 01:49:19 是的!不是吗?不幸的味道!
982 01:49:21 第一次就成功了!不是吗?不幸的味道!
983 01:49:25 我的天...不是吗?不幸的味道!
984 01:49:33 恭喜你了!不是吗?不幸的味道!
985 01:49:50 现在你有什么计划,亲爱的?不是吗?不幸的味道!
986 01:49:53 有什么计划?不是吗?不幸的味道!
987 01:49:56 你想怎么办?不是吗?不幸的味道!
988 01:50:00 你想以弹钢琴为生吗?你想辞去邮局的工作吗?不是吗?不幸的味道!
989 01:50:03 你要为这个家做什么?我一直在做不是吗?不幸的味道!
990 01:50:05 我打扫卫生不是吗?不幸的味道!
991 01:50:06 - 安特诺... - 我给植物浇水不是吗?不幸的味道!
992 01:50:08 我照顾你...不是吗?不幸的味道!
993 01:50:10 - 停下来,安特诺! - 爸爸照顾你,晚上把你抱上床不是吗?不幸的味道!
994 01:50:13 然后我把扫帚拿到客厅...不是吗?不幸的味道!
995 01:50:16 我把手帕包在头上,开始打扫整个屋子!不是吗?不幸的味道!
996 01:50:18 齐丽雅会帮我,爸爸与我们住在一起不是吗?不幸的味道!
997 01:50:20 我不会整天都待在音乐学院,别这样!不是吗?不幸的味道!
998 01:50:23 安静!不是吗?不幸的味道!
999 01:50:25 你丈夫是对的,尤丽狄茜!不是吗?不幸的味道!
1000 01:50:32 过来...不是吗?不幸的味道!
1001 01:50:40 你已经会弹琴了,亲爱的不是吗?不幸的味道!
1002 01:50:43 你还想干嘛?不是吗?不幸的味道!
1003 01:50:48 你想以音乐为生吗?不是吗?不幸的味道!
1004 01:50:58 因为当我弹琴的时候...不是吗?不幸的味道!
1005 01:51:02 我就像是消失了不是吗?不幸的味道!
1006 01:51:07 那就离开吧,亲爱的不是吗?不幸的味道!
1007 01:51:11 走不是吗?不幸的味道!
1008 01:51:13 消失!不是吗?不幸的味道!
1009 01:51:16 抓住机会离开吧!不是吗?不幸的味道!
1010 01:51:18 安特诺...不是吗?不幸的味道!
1011 01:51:23 安特诺!不是吗?不幸的味道!
1012 01:51:25 小声点不是吗?不幸的味道!
1013 01:51:28 小声点,女儿能听到我们不是吗?不幸的味道!
1014 01:51:31 你听到你当着她的面说了什么吗?你想要消失不是吗?不幸的味道!
1015 01:51:39 你想怎样?不是吗?不幸的味道!
1016 01:51:42 - 只是我能少点时间在家 - 让我做个家庭主妇?不是吗?不幸的味道!
1017 01:51:50 齐丽雅整天都待在家,你知道吗?不是吗?不幸的味道!
1018 01:51:54 别这样,亲爱的不是吗?不幸的味道!
1019 01:51:56 你女儿在看着你不是吗?不幸的味道!
1020 01:52:00 你在做什么?不是吗?不幸的味道!
1021 01:52:02 你在做什么?不是吗?不幸的味道!
1022 01:52:04 住手不是吗?不幸的味道!
1023 01:52:06 停下来,亲爱的不是吗?不幸的味道!
1024 01:52:10 是个男人不是吗?不幸的味道!
1025 01:52:13 你好?不是吗?不幸的味道!
1026 01:52:16 告诉我不是吗?不幸的味道!
1027 01:52:22 你找到她了?不是吗?不幸的味道!
1028 01:52:30 在哪儿?不是吗?不幸的味道!
1029 01:52:36 我告诉过你我会找到你姐姐的不是吗?不幸的味道!
1030 01:52:39 我很抱歉是以这种方式不是吗?不幸的味道!
1031 01:52:44 你确定没搞错?不是吗?不幸的味道!
1032 01:52:46 没有,没有...不是吗?不幸的味道!
1033 01:52:47 给你打电话前我确认了所有的事不是吗?不幸的味道!
1034 01:52:54 - 怎么发生的? - 死因是什么?不是吗?不幸的味道!
1035 01:52:57 从死亡证明来看是胰腺癌不是吗?不幸的味道!
1036 01:53:04 我很抱歉不是吗?不幸的味道!
1037 01:53:09 那她儿子呢?不是吗?不幸的味道!
1038 01:53:15 儿子?什么儿子?不是吗?不幸的味道!
1039 01:53:17 登记册上没有继承人不是吗?不幸的味道!
1040 01:53:28 什么儿子,爸爸?不是吗?不幸的味道!
1041 01:53:38 你姐姐回过家不是吗?不幸的味道!
1042 01:53:40 她是在一种特殊的状态下敲的门不是吗?不幸的味道!
1043 01:53:47 你什么意思?不是吗?不幸的味道!
1044 01:53:49 她怀着孕吗?不是吗?不幸的味道!
1045 01:53:54 什么时候的事?不是吗?不幸的味道!
1046 01:53:56 她从希腊回家...不是吗?不幸的味道!
1047 01:53:58 在你们婚礼后不久不是吗?不幸的味道!
1048 01:54:01 你有尝试过再联系她吗?不是吗?不幸的味道!
1049 01:54:03 没有,那次...不是吗?不幸的味道!
1050 01:54:06 她只想要钱不是吗?不幸的味道!
1051 01:54:08 我把能给的都给了她,然后她就走了不是吗?不幸的味道!
1052 01:54:11 - 再就没有了? - 没了不是吗?不幸的味道!
1053 01:54:14 我和你妈妈...不是吗?不幸的味道!
1054 01:54:17 她接受不了不是吗?不幸的味道!
1055 01:54:22 妈妈也知道这事?不是吗?不幸的味道!
1056 01:54:25 别把你妈妈扯进来不是吗?不幸的味道!
1057 01:54:41 她人一直都在里约却没有人来告诉我?不是吗?不幸的味道!
1058 01:54:48 我想要保护你不是吗?不幸的味道!
1059 01:54:50 我不想让你知道你姐姐是个无赖不是吗?不幸的味道!
1060 01:54:53 我对不起你不是吗?不幸的味道!
1061 01:54:54 对不起我?不是吗?不幸的味道!
1062 01:54:56 对于吉达,你没有感觉吗?不是吗?不幸的味道!
1063 01:54:59 羞愧不是吗?不幸的味道!
1064 01:55:00 羞愧难当不是吗?不幸的味道!
1065 01:55:09 这是谎言不是吗?不幸的味道!
1066 01:55:13 这是谎言,全都是谎言不是吗?不幸的味道!
1067 01:55:16 把棺材打开!打开它!不是吗?不幸的味道!
1068 01:55:19 我要看到吉达!!打开它!不是吗?不幸的味道!
1069 01:55:22 冷静,亲爱的!不是吗?不幸的味道!
1070 01:55:24 够了,别这样,亲爱的不是吗?不幸的味道!
1071 01:55:27 别打他了不是吗?不幸的味道!
1072 01:55:29 亲爱的,亲爱的...不是吗?不幸的味道!
1073 01:55:30 去你的亲爱的!不是吗?不幸的味道!
1074 01:55:32 你在对我做相同的事!不是吗?不幸的味道!
1075 01:55:36 我只是想要保护我的家庭不是吗?不幸的味道!
1076 01:55:43 是你...杀死了...吉达!不是吗?不幸的味道!
1077 01:55:58 再见了,菲洛美娜女士不是吗?不幸的味道!
1078 01:56:00 下周我会把文件给你带来不是吗?不幸的味道!
1079 01:56:03 再见不是吗?不幸的味道!
1080 01:56:09 为什么叫你菲洛美娜?不是吗?不幸的味道!
1081 01:56:12 过来不是吗?不幸的味道!
1082 01:56:20 你可以走了不是吗?不幸的味道!
1083 01:56:21 洗个澡我们出门去不是吗?不幸的味道!
1084 01:56:23 鸡蛋呢?不是吗?不幸的味道!
1085 01:56:24 给我不是吗?不幸的味道!
1086 01:56:27 去吧不是吗?不幸的味道!
1087 01:57:24 1958年6月29日不是吗?不幸的味道!
1088 01:57:30 亲爱的尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
1089 01:57:32 也许我应该开头说不是吗?不幸的味道!
1090 01:57:35 亲爱的安娜女士和曼纽尔先生...不是吗?不幸的味道!
1091 01:57:38 因为我确信这些信都被留在了巴西不是吗?不幸的味道!
1092 01:57:45 至少你们会读到吧?不是吗?不幸的味道!
1093 01:57:48 或者你们会把它们马上扔进垃圾桶不是吗?不幸的味道!
1094 01:58:08 这是我最后一次给你写信不是吗?不幸的味道!
1095 01:58:12 从今天起不是吗?不幸的味道!
1096 01:58:14 不再会有吉达这个人存在不是吗?不幸的味道!
1097 01:58:28 我希望随着时间流逝不是吗?不幸的味道!
1098 01:58:31 这封信会到你的手中不是吗?不幸的味道!
1099 01:58:34 那双会灌录唱片,会签很多名,会在世界各地座无虚席的剧院表演的手不是吗?不幸的味道!
1100 01:58:57 我害怕忘记你不是吗?不幸的味道!
1101 01:59:00 请不要忘记我不是吗?不幸的味道!
1102 01:59:05 来自无比爱你不是吗?不幸的味道!
1103 01:59:08 和敬佩你的姐姐不是吗?不幸的味道!
1104 01:59:10 吉达不是吗?不幸的味道!
1105 02:00:41 一切都很正常不是吗?不幸的味道!
1106 02:00:53 你的情况,尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
1107 02:00:56 非常常见不是吗?不幸的味道!
1108 02:01:00 现在...不是吗?不幸的味道!
1109 02:01:05 你首先得放松不是吗?不幸的味道!
1110 02:01:08 你患有MDP不是吗?不幸的味道!
1111 02:01:11 但不需要担心...不是吗?不幸的味道!
1112 02:01:13 因为是有治疗方法的不是吗?不幸的味道!
1113 02:01:17 MDP?不是吗?不幸的味道!
1114 02:01:21 狂躁抑郁性精神病不是吗?不幸的味道!
1115 02:01:26 一般来说,我会开速可眠给你不是吗?不幸的味道!
1116 02:01:30 但我想要更谨慎,更谨慎一些不是吗?不幸的味道!
1117 02:01:35 可能会有危险不是吗?不幸的味道!
1118 02:01:37 它含有很强的巴比妥酸盐不是吗?不幸的味道!
1119 02:01:39 为什么会有危险?不是吗?不幸的味道!
1120 02:01:42 尤丽狄茜怀孕了,安特诺不是吗?不幸的味道!
1121 02:01:45 哦,上帝啊!不是吗?不幸的味道!
1122 02:01:49 冷静不是吗?不幸的味道!
1123 02:01:52 一切都会好的不是吗?不幸的味道!
1124 02:01:54 她就是需要休息,躺下来不是吗?不幸的味道!
1125 02:01:57 谨慎是很必要的不是吗?不幸的味道!
1126 02:02:02 我建议住院治疗不是吗?不幸的味道!
1127 02:02:06 他们会让她接受睡眠治疗不是吗?不幸的味道!
1128 02:02:08 和药物治疗不是吗?不幸的味道!
1129 02:02:11 创伤会慢慢消失,她会宛如新生不是吗?不幸的味道!
1130 02:02:14 再次做好当妈妈的准备不是吗?不幸的味道!
1131 02:02:42 妈妈,车来了不是吗?不幸的味道!
1132 02:02:53 尤丽狄茜女士!不是吗?不幸的味道!
1133 02:02:55 尤丽狄茜女士,午餐已经准备好了不是吗?不幸的味道!
1134 02:02:59 过来吧不是吗?不幸的味道!
1135 02:03:22 妈妈不是吗?不幸的味道!
1136 02:03:29 妈妈不是吗?不幸的味道!
1137 02:03:30 妈妈,该吃药了不是吗?不幸的味道!
1138 02:03:32 吃药不是吗?不幸的味道!
1139 02:03:36 我们去吃午餐吧不是吗?不幸的味道!
1140 02:03:37 现在先不吃不是吗?不幸的味道!
1141 02:03:40 好吧,我要去帮路易莎,好吗?不是吗?不幸的味道!
1142 02:03:44 路易莎,别忘了沙拉不是吗?不幸的味道!
1143 02:04:03 妈妈,过来吃饭吧,都准备好了不是吗?不幸的味道!
1144 02:04:07 今天是哪天?不是吗?不幸的味道!
1145 02:04:09 你什么意思,是说几号吗?不是吗?不幸的味道!
1146 02:04:12 周几,今天是?不是吗?不幸的味道!
1147 02:04:14 周三不是吗?不幸的味道!
1148 02:04:17 我记不清是周三还是周五不是吗?不幸的味道!
1149 02:04:21 你爸爸送来的这个药不是吗?不幸的味道!
1150 02:04:26 我也不知道不是吗?不幸的味道!
1151 02:04:36 哦,拿着...不是吗?不幸的味道!
1152 02:04:37 我先给你倒不是吗?不幸的味道!
1153 02:04:40 可以了,谢谢不是吗?不幸的味道!
1154 02:04:42 吃点东西,妈妈不是吗?不幸的味道!
1155 02:04:44 我晚点再吃不是吗?不幸的味道!
1156 02:04:50 妈妈的鳕鱼不是吗?不幸的味道!
1157 02:04:51 - 没有安特诺先生,这房子太凄凉了 - 我会尝尝不是吗?不幸的味道!
1158 02:04:54 到桌子这儿来,安特诺兹尼奥不是吗?不幸的味道!
1159 02:04:56 这就来不是吗?不幸的味道!
1160 02:04:58 - 手机怎么了? - 一点点就行不是吗?不幸的味道!
1161 02:05:03 难以置信,到今天已经一周了...不是吗?不幸的味道!
1162 02:05:08 离爸爸...不是吗?不幸的味道!
1163 02:05:17 太多了...不是吗?不幸的味道!
1164 02:05:21 谢谢你不是吗?不幸的味道!
1165 02:05:21 鲁,能给我点吗?不是吗?不幸的味道!
1166 02:05:27 太好吃了,姨妈不是吗?不幸的味道!
1167 02:05:38 妈妈?不是吗?不幸的味道!
1168 02:05:40 妈妈,过来看啊不是吗?不幸的味道!
1169 02:05:42 来看这儿不是吗?不幸的味道!
1170 02:05:43 看,五件衬衫,全部一样不是吗?不幸的味道!
1171 02:05:48 我的天...不是吗?不幸的味道!
1172 02:05:49 看我找到了什么,你们不会相信的不是吗?不幸的味道!
1173 02:05:53 这是什么?不是吗?不幸的味道!
1174 02:05:56 爸爸1955年买的福特汽车的发票不是吗?不幸的味道!
1175 02:06:00 哦,是吗?不是吗?不幸的味道!
1176 02:06:03 闻起来已经发霉了,扔掉了不是吗?不幸的味道!
1177 02:06:05 不行,什么也别扔!不是吗?不幸的味道!
1178 02:06:08 别扔任何东西!不是吗?不幸的味道!
1179 02:06:10 如果他留下来,就一定是重要的文件不是吗?不幸的味道!
1180 02:06:12 你们父亲会想要留下的不是吗?不幸的味道!
1181 02:06:14 他对税单有一种疯狂的恐惧不是吗?不幸的味道!
1182 02:06:19 我不知道我把蚊香放在哪里了不是吗?不幸的味道!
1183 02:06:22 奶奶!不是吗?不幸的味道!
1184 02:06:29 爸爸的保险箱不是吗?不幸的味道!
1185 02:06:32 保险箱?不是吗?不幸的味道!
1186 02:06:33 - 你知道密码吗? - 当然不是吗?不幸的味道!
1187 02:06:36 6,3,5,1不是吗?不幸的味道!
1188 02:06:40 爸妈结婚的日期不是吗?不幸的味道!
1189 02:06:43 为什么他知道密码我却不知道?不是吗?不幸的味道!
1190 02:06:47 我也不知道呀不是吗?不幸的味道!
1191 02:06:49 67年的婚姻,嗯,妈妈?不是吗?不幸的味道!
1192 02:06:52 多么美好不是吗?不幸的味道!
1193 02:06:53 那是什么?不是吗?不幸的味道!
1194 02:06:55 - 一定是信 - 信?不是吗?不幸的味道!
1195 02:06:58 都是给你的,妈妈不是吗?不幸的味道!
1196 02:07:00 给我的?谁写给我的?不是吗?不幸的味道!
1197 02:07:08 吉达.古萨摩不是吗?不幸的味道!
1198 02:07:11 - 一个亲戚? - 吉达?不是吗?不幸的味道!
1199 02:07:27 - 这儿,妈妈 - 都是给我的...不是吗?不幸的味道!
1200 02:07:29 - 这是其他的 - 哦,我的天啊!不是吗?不幸的味道!
1201 02:07:33 不!不是吗?不幸的味道!
1202 02:07:36 儿子,看这儿不是吗?不幸的味道!
1203 02:07:39 看这儿不是吗?不幸的味道!
1204 02:07:44 看不是吗?不幸的味道!
1205 02:07:53 把我的眼镜拿过来不是吗?不幸的味道!
1206 02:07:54 马上不是吗?不幸的味道!
1207 02:07:58 但是看...不是吗?不幸的味道!
1208 02:08:00 给你,奶奶不是吗?不幸的味道!
1209 02:08:03 我的天啊...不是吗?不幸的味道!
1210 02:08:04 看有好多信不是吗?不幸的味道!
1211 02:08:07 都很有年头了,不是吗?不是吗?不幸的味道!
1212 02:08:10 看不是吗?不幸的味道!
1213 02:08:15 给我的不是吗?不幸的味道!
1214 02:08:19 看不是吗?不幸的味道!
1215 02:08:22 看这儿不是吗?不幸的味道!
1216 02:08:30 我的天...不是吗?不幸的味道!
1217 02:08:35 “我亲爱的妹妹...”不是吗?不幸的味道!
1218 02:08:39 “1956年10月6日”?不是吗?不幸的味道!
1219 02:08:46 我亲爱的妹妹...不是吗?不幸的味道!
1220 02:08:50 你无法想象我有多么的想你不是吗?不幸的味道!
1221 02:08:57 我希望我能及时...不是吗?不幸的味道!
1222 02:09:00 回到家...不是吗?不幸的味道!
1223 02:09:02 见到正在等着我的你不是吗?不幸的味道!
1224 02:09:09 我希望能坐在...不是吗?不幸的味道!
1225 02:09:11 你的钢琴旁,听你弹琴不是吗?不幸的味道!
1226 02:09:22 我希望你能为我骄傲不是吗?不幸的味道!
1227 02:09:26 自豪能做我的妹妹不是吗?不幸的味道!
1228 02:09:31 我也很自豪能成为你的姐姐不是吗?不幸的味道!
1229 02:09:37 但这似乎每天都变得不再可能不是吗?不幸的味道!
1230 02:09:44 我每天也都变得更加不像吉达不是吗?不幸的味道!
1231 02:09:57 - 这有地址 - 在哪儿?不是吗?不幸的味道!
1232 02:10:04 在这儿不是吗?不幸的味道!
1233 02:10:05 总是一样的地址,昆迪诺 诺瓦力不是吗?不幸的味道!
1234 02:10:08 - 昆迪诺 诺瓦力 - 就在伊斯特希欧附近不是吗?不幸的味道!
1235 02:10:11 昆迪诺 诺瓦力...不是吗?不幸的味道!
1236 02:10:15 - 我陪你一起去 - 我的姐姐...不是吗?不幸的味道!
1237 02:10:18 我的姐姐...不是吗?不幸的味道!
1238 02:10:45 我能帮到你们什么吗?不是吗?不幸的味道!
1239 02:10:46 嗨,你们好吗?不是吗?不幸的味道!
1240 02:10:47 - 一切都好吗? - 是的,是的不是吗?不幸的味道!
1241 02:10:49 谢谢你不是吗?不幸的味道!
1242 02:10:57 吉达不是吗?不幸的味道!
1243 02:11:05 你还好吗,妈妈不是吗?不幸的味道!
1244 02:11:18 对不起,亲爱的,对不起不是吗?不幸的味道!
1245 02:11:21 对不起不是吗?不幸的味道!
1246 02:11:32 我奶奶给我起的这个名字不是吗?不幸的味道!
1247 02:11:36 有趣...不是吗?不幸的味道!
1248 02:11:38 我不知道她以前叫吉达不是吗?不幸的味道!
1249 02:11:43 她是一个神秘的女子不是吗?不幸的味道!
1250 02:11:47 她从不谈论以前的生活不是吗?不幸的味道!
1251 02:11:53 也没提到过我吗?不是吗?不幸的味道!
1252 02:12:00 您是一位钢琴家吗?不是吗?不幸的味道!
1253 02:12:06 是的不是吗?不幸的味道!
1254 02:12:12 我原本可不相信不是吗?不幸的味道!
1255 02:12:14 那看来这个故事是真的不是吗?不幸的味道!
1256 02:12:17 我以为她有钢琴家妹妹这件事是编造出来的不是吗?不幸的味道!
1257 02:12:21 为了说服我学习音乐不是吗?不幸的味道!
1258 02:12:25 你是个钢琴家吗?不是吗?不幸的味道!
1259 02:12:27 不,不,我可没这个天赋不是吗?不幸的味道!
1260 02:12:31 但如果由她来培养,我也可能会的不是吗?不幸的味道!
1261 02:12:35 太有趣了,我的奶奶...不是吗?不幸的味道!
1262 02:12:38 我奶奶说她妹妹...不是吗?不幸的味道!
1263 02:12:41 是世界上最棒的钢琴家不是吗?不幸的味道!
1264 02:12:49 您想要杯咖啡吗?不是吗?不幸的味道!
1265 02:12:51 我能给您杯咖啡吗?不是吗?不幸的味道!
1266 02:12:55 要加糖吗?不是吗?不幸的味道!
1267 02:13:44 我说了再见,尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
1268 02:13:47 我想我被蒙蔽了...不是吗?不幸的味道!
1269 02:13:50 我应该说我不会忘记你...不是吗?不幸的味道!
1270 02:13:54 或者忘记我已经做了很久的那个人不是吗?不幸的味道!
1271 02:13:59 我知道你对我很失望,我的妹妹不是吗?不幸的味道!
1272 02:14:03 我知道不是吗?不幸的味道!
1273 02:14:04 但我会弥补的不是吗?不幸的味道!
1274 02:14:07 我答应你不是吗?不幸的味道!
1275 02:14:10 这是唯一能给予我力量的地方不是吗?不幸的味道!
1276 02:14:12 我确定我们会像之前一样生活在一起,尤丽狄茜不是吗?不幸的味道!
1277 02:14:18 一辈子...不是吗?不幸的味道!
1278 02:14:19 爱不是吗?不幸的味道!
1279 02:14:23 会让我们在一起不是吗?不幸的味道!
1280 02:14:25 吉达不是吗?不幸的味道!