007之俄罗斯之恋 From Russia with Love(CN)Subtitles

Movie:From Russia with Love (1963)4K
Era:1963
Length:115 minute
Country: GBR
Language:English/Russian/Turkish/罗马尼亚语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:48 刚好是1分52秒
2 00:02:50 非常好
3 00:03:22 伊恩佛莱明的《铁金刚勇破间谋网》
4 00:05:44 威尼斯国际象棋大师锦标赛
5 00:06:15 将军
6 00:06:19 骑士消灭主教
7 00:06:24 骑士消灭主教
8 00:06:59 你被立刻召见
9 00:07:14 国王移向城堡纵行第二格
10 00:07:30 皇后移向国王纵行第四格
11 00:07:32 皇后移向国王纵行第四格
12 00:07:47 恭喜你
13 00:07:48 美妙的策略
14 00:08:14 暹罗斗鱼是了不起的生物
15 00:08:19 勇敢,不过却愚蠢
16 00:08:21 他们的确很笨
17 00:08:24 除了我们这里的这一条
18 00:08:28 他让其他两条打斗
19 00:08:32 自己则静心等待
20 00:08:38 等到战胜的一方虚耗
21 00:08:41 再无法防卫自己时
22 00:08:44 他就如幽灵那样
23 00:08:47 他就出击
24 00:08:50 这个比拟很有趣
25 00:08:52 我们的组织安排你
26 00:08:54 从俄国来
27 00:08:56 不是要让你享乐的,三号
28 00:09:02 克朗斯汀,过来
29 00:09:04 三号,坐下
30 00:09:05 让我们听听
31 00:09:07 五号情报员有何大计
32 00:09:09 希望克朗斯汀作为策划部长的能力
33 00:09:12 会如他的棋艺般一样成功
34 00:09:15 一定会
35 00:09:16 根据你的指示
36 00:09:18 我已计划从俄国手上
37 00:09:21 把他们最新的解码器偷过来
38 00:09:24 为此,我们需要一位来自
39 00:09:25 土耳其俄罗斯密码部的女情报员
40 00:09:28 以及英国情报局的帮助
41 00:09:32 而俄罗斯和英国两方都不会知道
42 00:09:36 他们在替我们工作
43 00:09:38 三号
44 00:09:39 你的部门准备好执行克朗斯汀的指示吗?
45 00:09:42 准备好
46 00:09:43 行动将会
47 00:09:44 按他的计划筹备
48 00:09:46 我已从伊斯坦堡的俄国领事馆
49 00:09:48 挑选了合适的女子
50 00:09:50 她能干、合作
51 00:09:52 她对国家的忠心,更无容置疑
52 00:09:55 你肯定
53 00:09:57 她相信你仍是
54 00:09:59 苏联情报局的行动部长?
55 00:10:01 她不可能会知道
56 00:10:02 我现在为幽灵服务
57 00:10:04 莫斯科并没把我变节的事泄露出去
58 00:10:07 只有少数苏共中央主席团成员知道
59 00:10:08 希望是吧
60 00:10:11 克朗斯汀,你肯定这计划安全可靠?
61 00:10:15 肯定
62 00:10:16 我已预计过有可能出现的
63 00:10:19 每个对抗行动
64 00:10:21 什么使你认为英国情部局的主管M
65 00:10:25 会堕进你的部署而服从于你?
66 00:10:27 就只因为这是一个陷阱
67 00:10:31 从我对英国人的心理所知
68 00:10:33 他们总视陷阱为一个挑战
69 00:10:36 他们是不会放弃任何机会
70 00:10:38 去取得俄国的解码器
71 00:10:43 他们多年前已想取得
72 00:10:45 你所说的可能是真的
73 00:10:47 还有什么?
74 00:10:48 额外好处是
75 00:10:50 我们有机会
76 00:10:53 为我们被杀的诺博士报仇
77 00:10:56 英国对于这样的任务
78 00:10:59 会任用的情报员
79 00:11:00 可能是詹姆斯邦德
80 00:11:04 让他死得特别惨和特别羞辱
81 00:11:09
82 00:11:10 我立刻实行我的计划
83 00:11:13 一定会成功
84 00:11:57 快过去!
85 00:12:05 欢迎到幽灵岛,这是我们一大荣幸
86 00:12:07 希望你的旅途愉快
87 00:12:09 我的时间有限
88 00:12:10 我要求的男子准备好没有?
89 00:12:12 他的档案
90 00:12:13 好极
91 00:12:17 “当奴格兰特,谋杀犯
92 00:12:20 “1960年从达特穆尔监狱逃走
93 00:12:22 “1962年在丹吉尔被征募”
94 00:12:25 非常好,他现在在哪儿?
95 00:12:28 在湖边
96 00:12:29 带他来我的办公室
97 00:12:32 带我到湖边
98 00:12:34 穿过训练区
99 00:12:38 格兰特是当中最优秀的
100 00:12:40 嗜杀成狂,是优秀的料子
101 00:12:42 虽然他的方法较为粗野
102 00:12:44 但他对我们的训练和教导
103 00:12:47 吸收得非常好
104 00:13:05 希望我们这儿的工作得到你的批准
105 00:13:08 训练的确有用
106 00:13:10 但经验是没东西可代替的
107 00:13:12 我同意,所以我们也有活生生的目标
108 00:13:28 叫他来
109 00:13:29 格兰特!
110 00:13:55 他体格不错
111 00:13:56 叫他24小时内到伊斯坦堡向我报到
112 00:14:08 领事馆
113 00:15:19 国家安全局下士泰蒂安娜罗曼洛娃
114 00:15:23 进来
115 00:15:32 你知道我是谁吗?
116 00:15:34 史密殊行动指挥
117 00:15:35 卡勒布上校
118 00:15:39 我曾在莫斯科见过你
119 00:15:40 当时我在英国解码室工作
120 00:15:43 你有告诉领事馆里任何人你来这里吗?
121 00:15:45 不,□讯说…
122 00:15:46 我知道,是我传送的
123 00:15:53 你的工作记录非常好
124 00:15:55 国家以你为傲
125 00:15:57 谢谢你,上校
126 00:15:59 脱去外衣
127 00:16:04 转身
128 00:16:08 你是个美人胚子
129 00:16:10 坐下
130 00:16:16 你学过芭蕾舞
131 00:16:19 不过我比规定高度多了2.5厘米
132 00:16:22 你曾有三个爱人?
133 00:16:25 问这些私人问题有何目的?
134 00:16:27 你没权发问!
135 00:16:29 你忘了自己在跟谁说话!
136 00:16:34 那时我在恋爱
137 00:16:36 若不是恋爱又怎样?
138 00:16:40 那要视乎那男人是谁
139 00:16:44 答得明智
140 00:16:46 譬如这男子
141 00:16:49 很难说
142 00:16:50 或者他是友善和有文化的
143 00:16:53 我挑选你执行一项
144 00:16:56 非常重要的任务
145 00:16:58 目的是给敌方
146 00:17:00 错误情报
147 00:17:02 若你成功
148 00:17:03 你将会获升职
149 00:17:05 从今开始,照他的话去做
150 00:17:09 若我拒绝呢?
151 00:17:11 你休想活着离开这里
152 00:17:17 我听你的话
153 00:17:18 好极,这是你的指示
154 00:17:21 - 你来这里向我报告- 是
155 00:17:23 但那领事馆的家伙
156 00:17:24 不能知道我在伊斯坦堡
157 00:17:26 这是他不必知道的高度秘密
158 00:17:29 我不会说任何话
159 00:17:30 否则你会给枪毙!
160 00:17:34 过来吧,亲爱的
161 00:17:37 你非常幸运被挑选为
162 00:17:39 执行这样简单愉快的任务
163 00:17:43 就是我们所说的
164 00:17:47 心甘情愿做的工作
165 00:17:57 这真是好运动
166 00:17:59 你说什么?
167 00:18:00 我说用篙撑船很棒
168 00:18:04 我绝对同意他
169 00:18:05 我甚至可为此放弃高尔夫球
170 00:18:09 真的?
171 00:18:12 也不绝对是
172 00:18:16 另一个妒忌女子所留下的?
173 00:18:19 我从此没有对女人掉头不顾过
174 00:18:27 - 不好意思?- 什么?
175 00:18:34 把衬衫拿给我
176 00:18:36 发生什么事?
177 00:18:37 我要打电话
178 00:18:38 但我们还未吃!
179 00:18:40 我很饿!
180 00:18:45 环球出□
181 00:18:46 我是詹姆斯邦德,请答话
182 00:18:48 他整个早上都在找你
183 00:18:50 你去哪里了?
184 00:18:54 我在复习一个旧案子
185 00:18:56 我已变成旧案子了?
186 00:18:58 是办公室找我
187 00:19:00 告诉他我正回来
188 00:19:02 他不是
189 00:19:03 别胡闹
190 00:19:06 我们下次再来吧
191 00:19:07 来什么?
192 00:19:08 你上次也这样说,但你却去了牙买加
193 00:19:11 我跟你分别了半年
194 00:19:16 - 我一小时后到- 我告诉他吧
195 00:19:19 你那旧案子似乎很有意思
196 00:19:23 改为一个半小时吧
197 00:19:31 关于我们的午餐…
198 00:19:39 我又创奇迹,我…
199 00:19:56 若他能解释他整天到了哪里
200 00:19:58 那就是奇迹
201 00:20:00 但我从没听过泰蒂安娜罗曼洛娃
202 00:20:03 很荒谬吧
203 00:20:04 简直疯狂
204 00:20:05 女孩会爱上电影明星照片
205 00:20:10 但一个俄国译码人员
206 00:20:12 不会爱上一个英国特务的
207 00:20:15 除非她有精神病
208 00:20:17 不,是陷阱
209 00:20:19 显然是陷阱
210 00:20:22 而利诱物是一个全新的解码机器
211 00:20:25 绝对正确
212 00:20:27 中情局多年前已想取得
213 00:20:29 我们也一样
214 00:20:31 当她跟驻土耳其T分局的头目
215 00:20:33 卡林比尔说
216 00:20:35 她变节时
217 00:20:38 并愿意把解码器交给我们
218 00:20:40 但要在一个情况下
219 00:20:42 就是要你到伊斯坦堡
220 00:20:44 把她和那机器带回英国
221 00:20:48 这是卡林取得她的一张照片
222 00:20:51 我对密码的编解所知不多
223 00:20:53 那解码器可破解他们高度机密的符号
224 00:20:58 整件事太神奇了,有可能是真的
225 00:21:02 我也是这样想
226 00:21:04 俄罗斯很久没有耍什么花招了
227 00:21:09 我现在颇清闲
228 00:21:12 那你明早八时半上机
229 00:21:15 不要错过任何
230 00:21:17 可以取到解码器的机会
231 00:21:19 假设当她遇上我时
232 00:21:22 我不符合她的要求呢?
233 00:21:24 你必须达到她的要求
234 00:21:27 钱班霓小姐
235 00:21:28 叫武器部主任进来
236 00:21:31 Q发明了这个
237 00:21:33 醒目的公事包
238 00:21:35 所有特务人员都会有的
239 00:21:40 这是一个普通的黑色皮包
240 00:21:41 但却隐藏着二十发炮弹
241 00:21:49 只要打开顶端,就会看见炮弹在里面
242 00:21:54 这一边有一把扁平飞刀
243 00:21:57 按那按钮它就弹出来
244 00:22:02 里面还有一柄
245 00:22:04 AR-7可折叠的狙击手步枪
246 00:22:07 点25□径
247 00:22:09 配有红外线望远镜瞄准器
248 00:22:14 把这皮带拉出来
249 00:22:16 你会发现五十个金币
250 00:22:18 每边二十五个
251 00:22:22 仔细看着
252 00:22:23 这是普通的滑石粉
253 00:22:25 里面却是催泪性毒气弹药
254 00:22:28 它是这样附在皮包里的
255 00:22:32 是有磁力的,所以不会掉下
256 00:22:34 关上皮包
257 00:22:36 通常,你要打开它
258 00:22:38 会把锁键往外移
259 00:22:40 这样弹药会即时爆炸
260 00:22:45 要防止弹药爆炸
261 00:22:48 你要把锁键向横移
262 00:22:50 这样
263 00:22:52 然后打开
264 00:22:55 你试试
265 00:22:59 把锁键这样推…
266 00:23:02 对了
267 00:23:04 然后打开它
268 00:23:08 - 明白吗?- 明白了
269 00:23:09 - 还有别的吗?- 没有了,谢谢你
270 00:23:11 谢谢
271 00:23:13 真是极棒的圣诞礼物
272 00:23:16 不过我不需要它
273 00:23:18 拿去吧
274 00:23:20 祝你好运,007
275 00:23:22 谢谢你
276 00:23:28 朋友,再次闯进险境
277 00:23:31 还有一张机票,幸运儿
278 00:23:33 我从没去过伊斯坦堡
279 00:23:35 - 你从没去过?- 没有
280 00:23:38 博斯普鲁斯的月色非常迷人的
281 00:23:42 你将来应带我去
282 00:23:46 我已尝试过其他一切了
283 00:23:48 亲爱的钱班霓
284 00:23:49 我甚至没看过其他女人
285 00:23:51 真的?
286 00:23:54 让我告诉你世界的秘密
287 00:24:00 叫007把相片留下
288 00:24:03 相信他见到她时会认得她
289 00:24:19 带着爱意来的俄罗斯人
290 00:24:22 祝你好运
291 00:24:24 - 再见- 再见
292 00:24:38 从伦敦来的客机已在伊斯坦堡降落
293 00:24:45 邦德先生
294 00:24:47 卡林比尔派车来接你
295 00:24:49 好极,可以借火一用吗?
296 00:24:52 我用打火机的
297 00:24:54 也没问题
298 00:24:55 直至它坏了
299 00:24:56 没错
300 00:24:57 我去取车
301 00:25:36 卡林建议你往酒店前
302 00:25:38 先去见他
303 00:25:39 方便吗?
304 00:25:41 没问题
305 00:25:56 我猜在这地方
306 00:25:57 惯常被人跟踪吧
307 00:25:59 没错
308 00:26:01 今天跟踪的是H31854的车子
309 00:26:04 他们是替俄国效力的保加利亚人
310 00:26:07 他们跟踪我们,我们跟他们
311 00:26:08 这是大家的协定
312 00:26:10 这真友善
313 00:27:11 朋友,请进来
314 00:27:15 很高兴见到你,欢迎来到伊斯坦堡
315 00:27:18 谢谢你派人来接我
316 00:27:19 这使我俩连系起来
317 00:27:22 你已来到巴尔干半岛
318 00:27:24 跟俄罗斯玩的把戏也因而有少许不同
319 00:27:27 在日常事务上
320 00:27:29 互相派车辆跟随对方并不困难
321 00:27:32 所以我被你司机接来
322 00:27:34 他是个聪明的青年
323 00:27:36 应该的,他是我儿子
324 00:27:39 要咖啡吗?
325 00:27:40 不要太甜
326 00:27:42 两杯不太甜的咖啡
327 00:27:44 他也是我儿子
328 00:27:46 我所有重要的员工都是我的儿子
329 00:27:49 在这一行,血缘关系是最可靠的
330 00:27:52 你在这里的事业一定很庞大
331 00:27:53 土耳其最大的家族企业
332 00:27:56 对最初在马戏团以牙齿弄弯铁枝的我来说
333 00:27:59 尚算不错了
334 00:28:01 不如谈谈你的事业
335 00:28:03 M认为我在浪费时间
336 00:28:05 我也这样认为
337 00:28:07 他是我的老朋友
338 00:28:09 他说有事情不妙
339 00:28:11 或者吧,但若有机会拿到解码器…
340 00:28:16 告诉我
341 00:28:17 从何处可联络这女子?
342 00:28:19 她说她会自己安排
343 00:28:20 你等着吧
344 00:28:26 谢谢
345 00:28:27 朋友,我对你的忠告是
346 00:28:30 花数天跟我们在此玩乐
347 00:28:33 然后
348 00:28:35 回家
349 00:29:06 詹姆斯邦德,已订了房间的
350 00:29:08 房间已准备好,是32号
351 00:29:14 邦德先生的32号房
352 00:29:15 希望你住得舒适
353 00:29:16 谢谢
354 00:29:40 还有什么需要吗?
355 00:29:42 这个行了
356 00:29:44 谢谢
357 00:31:02 - 我是邦先生- 是
358 00:31:03 我想换房间
359 00:31:05 对不起
360 00:31:06 床太细了
361 00:31:07 等一等
362 00:31:09 你听到吗?
363 00:31:10 告诉他没其他房间
364 00:31:11 除非他想要蜜月套房
365 00:31:14 对不起,我们只剩下
366 00:31:17 蜜月套房
367 00:31:18 让我看看,我或许喜欢的
368 00:31:24 我立刻派服务生
369 00:31:25 带你去看看
370 00:31:28 做得好
371 00:32:05 做得好
372 00:32:07 俄国不怀疑英国还会怀疑谁?
373 00:32:09 伊斯坦堡的冷战
374 00:32:11 将很快会结束
375 00:32:35 卡林比尔
376 00:32:48 卡林比尔
377 00:32:54 卡林比尔
378 00:33:11 今早见到我不高兴吗?
379 00:33:13 万分高兴
380 00:33:18 我…
381 00:33:21 我不再讨你欢喜?
382 00:33:24 别再搞!
383 00:33:32 重返做苦工的地方了
384 00:33:59 小心那些文件
385 00:34:01 谁赢了?
386 00:34:04 有人探访我
387 00:34:06 墙外放了水下爆破弹
388 00:34:08 要把书桌前的我轰掉
389 00:34:10 但幸好我
390 00:34:12 当时在长靠椅上休息
391 00:34:14 那个女孩惊惶离开
392 00:34:16 她觉得你太暴力吗?
393 00:34:19 我不明白为何突然违反休战议定
394 00:34:22 我们的俄国朋友
395 00:34:23 不会这样破坏和平的
396 00:34:25 我真大意
397 00:34:27 可能爆炸跟我来造访有关
398 00:34:29 我们去找出真相
399 00:34:39 把它拉上
400 00:34:46 这地方真不错
401 00:34:47 1600年前,君士坦丁大帝
402 00:34:50 兴建这水库
403 00:34:51 是吗?
404 00:34:54 拿着
405 00:35:24 我每天如此
406 00:35:26 早上十一时和下午三时都会撑船
407 00:35:31 把它绑起来,好吗?
408 00:35:42 小心你的头
409 00:35:52 在俄国领事馆下
410 00:35:57 是你们海军赠予的
411 00:36:01 当公共工程部
412 00:36:03 进行测量时
413 00:36:04 我们的朋友就被解雇了
414 00:36:05 他们说繁重交通使地基不稳
415 00:36:09 当这地方宣称安全时
416 00:36:10 我就装置了它
417 00:36:12 M说你说得没错
418 00:36:15 知否为何我留在这行疯狂行业中?
419 00:36:18 可能你觉得卖地毡沉闷吧
420 00:36:20 朋友,你真会洞察人心
421 00:36:24 主持者是华斯里将军
422 00:36:26 他是军事情报局局长
423 00:36:28 他左边是安全部长高洛斯基
424 00:36:33 面对他的是他其中一个特务宾士
425 00:36:38 我看不到另外那人的样子
426 00:36:40 正被将军指喊着的那家伙
427 00:36:48 不知他在责骂什么
428 00:36:51 无法听到真差劲
429 00:36:53 告诉我
430 00:36:55 那个叫罗曼洛娃的女子常到这房间吗?
431 00:36:57 有时她为传讯息而来
432 00:37:00 我看到那家伙了
433 00:37:05 是基兰古!他回来了
434 00:37:09 他是另一个保加利亚杀手
435 00:37:12 正是负责水下爆破弹那家伙
436 00:37:16 我以前曾跟他有冲突
437 00:37:19 不过他离开伊斯坦堡已超过一年
438 00:37:22 看看,你应记得他的
439 00:37:25 这男子嗜杀成狂
440 00:37:30 样子不错
441 00:37:32 等等,有女子刚进来
442 00:37:35 很可能是罗曼洛娃
443 00:37:36 只有她才获准进入的
444 00:37:39 她是什么样子的?
445 00:37:44 从这角度看
446 00:37:46 也蛮不错
447 00:37:54 我想见她本人
448 00:37:57
449 00:37:59 可取得那地方的平面图?
450 00:38:01 希望可以吧
451 00:38:03 一定有某地方
452 00:38:04 注册了这里的图则
453 00:38:06 那我去查看吧
454 00:38:10 现在我需要些时间
455 00:38:12 对付这讨厌的基兰古
456 00:38:14 你今晚不要留在酒店
457 00:38:16 跟我来
458 00:38:27 我明白你为何保留劳斯莱斯
459 00:38:30 我其中一个儿子驾驶着
460 00:38:31 后面有两个假人
461 00:38:33 但在往反方向去
462 00:38:35 他们可跟着我们数小时
463 00:38:38 你会喜欢我的吉卜赛朋友的
464 00:38:41 我利用他们就如俄国人利用保加利亚人一样
465 00:38:43 恐怕会为他们之间带来仇恨
466 00:39:06 你好,基兰古
467 00:39:24 我们今晚来得不合时
468 00:39:27 两女爱一男
469 00:39:28 彼此威胁要杀死对方
470 00:39:29 要以吉卜赛的方法解决
471 00:39:31 我是他们这家的老友
472 00:39:33 留下应该可以的
473 00:39:36 他们邀请我们过去坐
474 00:39:38 徒手吃东西没问题吧
475 00:39:40 卡林比尔!
476 00:39:49 这是很名贵的
477 00:41:10 快来!
478 00:42:15 告诉他,他的热情款待使我受宠若惊
479 00:42:21 谢谢!
480 00:42:42 无论发生什么事
481 00:42:44 别说话,别理会
482 00:42:50 他问会否停止这纷争和放弃这次打斗
483 00:42:54 由老一辈的决定
484 00:42:56 谁嫁给族长的儿子
485 00:43:02 她说…
486 00:43:03 我想我能意会
487 00:45:52 麻烦你
488 00:46:36 - 杀了基兰古吗?- 没有
489 00:46:40 等等,给我,谢谢
490 00:46:42 你真善战
491 00:46:43 而我只是个笨手笨脚的老头
492 00:46:47 他们向其中一个受伤的保加利亚人迫供
493 00:46:53 他们追杀的是我
494 00:46:55 为何他们要杀我?
495 00:46:59 明天我们去找基兰古的藏身之处
496 00:47:02 这支名贵的东西由我解决吧
497 00:47:12 华拉多谢你救了他
498 00:47:14 你现在是他的儿子
499 00:47:17 谢谢
500 00:47:19 我想他帮一个忙
501 00:47:20 可否阻止那女孩打斗?
502 00:47:30 他说你太心软
503 00:47:32 不能做真正吉卜赛人
504 00:47:33 但他会让你作主
505 00:47:37 好像我还未够麻烦似的
506 00:47:52 华拉说由你决定
507 00:47:55 决定吧,两个都是你的
508 00:48:04 那需花点时间
509 00:48:40 有在酒店拿那包东西吗?
510 00:48:42 在坐位上
511 00:48:45 谢谢
512 00:49:02 基兰古曾两度企图杀我
513 00:49:04 第三次他就会成功
514 00:49:06 除非我先解决他
515 00:49:09 就在今晚解决
516 00:49:10 你的手伤了,不行
517 00:49:12 交给我吧
518 00:49:15 我已欠你太多
519 00:49:17 朋友间怎会有债?
520 00:49:29 拿着
521 00:49:34 红外线镜片
522 00:50:11 是我的儿子
523 00:50:13 他们会按他门铃
524 00:50:15 他有私人逃生出□的
525 00:50:21 用这里来瞄准吧
526 00:50:28 - 有发现吗?- 未有
527 00:50:30 她有一张可爱嘴巴
528 00:50:32 我明白你的意思
529 00:50:37 无论怎样
530 00:50:39 我都要向他开枪
531 00:50:42 只要你认为可以便行
532 00:50:44 记住你有一次机会
533 00:50:46 一定要射中
534 00:50:59 快,他出来了
535 00:51:12
536 00:51:24 那可还清许多债
537 00:51:28 她不应该张开嘴巴
538 00:52:04 哈罗?
539 00:52:05 麻烦你九点送一份早餐来
540 00:52:08 要无花果、乳酪
541 00:52:11 和黑咖啡
542 00:52:13 谢谢
543 00:53:29 你看来很惊讶
544 00:53:31 还以为你会料到我来
545 00:53:35 你就是泰蒂安娜罗曼洛娃
546 00:53:37 朋友叫我坦尼亚的
547 00:53:40 叫我詹姆斯邦德吧
548 00:53:45 我们已正式给介绍…
549 00:53:49 小心,手枪使我不高兴
550 00:53:52 对不起
551 00:53:54 我也有点不高兴
552 00:53:57 你跟相片中的模样一样
553 00:54:01 你是我所见过最美的女人之一
554 00:54:03 谢谢你,但我觉得我嘴巴太大
555 00:54:07 大小刚刚好
556 00:54:11 正合我的心意
557 00:54:16
558 00:54:19 - 在这里吗?- 什么?
559 00:54:22 那个破解密码的机器
560 00:54:26 现在就要谈吗?
561 00:54:31 还是在俄国领事馆?
562 00:54:36
563 00:54:39 我要那地方的平面图
564 00:54:44 若你能取得,我们就装成游客相约在
565 00:54:47 圣苏菲亚大教堂
566 00:54:48 为何不迟些才问?
567 00:54:55 你在找什么?
568 00:54:56 那疤痕
569 00:54:58 我从你的档案中
570 00:55:01 知道你的一切
571 00:55:02 是吗?
572 00:55:04 希望你别失望
573 00:55:08 那我明天
574 00:55:13 才告诉你吧
575 00:56:01 我们现在来到
576 00:56:03 圣苏菲亚最有趣的角落
577 00:56:06 包括这两条极漂亮的
578 00:56:10 红色斑岩柱,是从埃及偷取回来的
579 00:56:14 在它们前面
580 00:56:17 是一个从贝尔加马带回来的雪花石膏制的瓮
581 00:56:20 贝尔加马是士麦那附近的著名古城
582 00:56:24 在亚历山大大帝时期已兴建
583 00:56:29 大约在1648年
584 00:56:32 梅纳德苏丹王四世把它从贝尔加马带来
585 00:56:37 它被用作
586 00:56:39 圣水泉
587 00:56:42 盛了
588 00:56:44 一千公升的水
589 00:56:47 在圣水泉后面
590 00:56:51 有一条
591 00:56:53 非常有趣的柱
592 00:56:56 已有数百年历史
593 00:56:59 名为圣苏菲亚
594 00:57:02 许愿柱
595 00:57:04 数以万计的人
596 00:57:07 曾在这里许愿
597 00:57:09 他们把右手的中指
598 00:57:12 放在这个洞内
599 00:58:30 讯号室-X
600 00:58:32 我保证杀他的不是我手下
601 00:58:35 他不是老迈而死的
602 00:58:37 我只知道那能省却我的工夫
603 00:58:40 他一见那女子
604 00:58:41 她就已经妥协
605 00:58:44 他并非因此而被杀的
606 00:58:47 就当伊斯坦堡是个暴力城市
607 00:58:51 看看坦尼亚的俄国领事馆平面图
608 00:58:53 跟你那建筑师的图则相同与否
609 00:58:56 这是领事馆
610 00:58:57 会议室
611 00:58:59 吻合
612 00:59:00 这是通讯室
613 00:59:03 也一样
614 00:59:04 她每天两时至三时
615 00:59:06 都用那解码器工作
616 00:59:08 她怎样把那机器拿给我们?
617 00:59:10 由我作主,她会照我的话去做
618 00:59:14 任何事?
619 00:59:15 詹姆斯,你没动过脑筋
620 00:59:18 听起来实在是太容易了
621 00:59:20 我们根本不知道她是否说真话
622 00:59:22 - 我会查出来- 在哪儿?
623 00:59:25 在酒店内?
624 00:59:27 她不会再去的了
625 00:59:28 她说太危险
626 00:59:30 老把戏是
627 00:59:31 先给狐狸尝甜头,然后让他饿着
628 00:59:34 朋友,她使你的心老是悬着
629 00:59:37 那不要紧
630 00:59:40 - 我只想要那解码器- 只想?
631 00:59:43 你真的只想要那机器?
632 00:59:46 这个…
633 01:00:33 迷人景致
634 01:00:34 詹姆斯,我们必须离开这儿
635 01:00:37 若那特务报告我跟你见面…
636 01:00:40 放心,他不会
637 01:00:41 你不明白,这很危险
638 01:00:46 詹姆斯,抬头望!
639 01:00:47 笑一下
640 01:00:53 再来一张,向后些
641 01:01:02 关于那机器…
642 01:01:03 你只对那机器感兴趣而不是我
643 01:01:07 公事重要些
644 01:01:09 我知道,而当你取得它后…
645 01:01:11 但我还未得到
646 01:01:13 若你说出关于那机器的事
647 01:01:15 我们此后就可有私人相聚时间
648 01:01:18 你想知道什么?
649 01:01:25 对着这里说
650 01:01:27 静静地、清楚地回答我的问题
651 01:01:32 那机器有多大?
652 01:01:35 像…
653 01:01:37 像一部打字机
654 01:01:38 重量呢?
655 01:01:40 大约十公斤吧,藏在啡色箱内
656 01:01:45 像你双眼一样啡
657 01:01:46 只谈公事
658 01:01:48 自动调校还是手动的?
659 01:01:52 两者皆可,并附有补助装置
660 01:01:55 詹姆斯,我们可不可以…
661 01:01:58 现在不行
662 01:02:00 对着相机说
663 01:02:02 有多少个键?
664 01:02:03 符号键还是密码键呢?
665 01:02:05 两样
666 01:02:06 有24个符号键,16个密码键
667 01:02:10 把密码插进狭缝
668 01:02:12 译本就会印在纸卷上
669 01:02:14 从另一边的狭缝卷出来
670 01:02:17 原理是…詹姆斯
671 01:02:19 在英国时可否用所有时间跟我做爱?
672 01:02:22 日以继夜,但先说回那原理
673 01:02:25 对,那原理
674 01:02:27 有一次它准备作修理,我看到里面
675 01:02:31 里面有许多以铜制的
676 01:02:33 有孔圆盘
677 01:02:35 并有一颗小灯…
678 01:02:37 坦白说
679 01:02:39 我像西方女子般叫人兴奋吗?
680 01:02:42 有次我与安到东京
681 01:02:44 经历了一件有趣的事…
682 01:02:46 谢谢你,钱班霓,够了
683 01:02:55 迟些…
684 01:02:57 那些铜制圆盘和那灯光
685 01:02:59 灯光!
686 01:03:01 詹姆斯,靠近点
687 01:03:03 我想向你细说某些事
688 01:03:04 继续说
689 01:03:06 不,继续说那原理
690 01:03:07 钱班霓小姐,既然你正在听
691 01:03:10 记下这电报
692 01:03:13 “商品似乎是真的
693 01:03:16 “停止,继续交易”, M上
694 01:03:20 我只要告诉她日期
695 01:03:24 十三号?
696 01:03:26 十四号
697 01:03:43 签证?
698 01:03:46 签证?
699 01:03:47 - 过来- 谢谢
700 01:03:58 我来签证的
701 01:04:00 你的钟准确吗?
702 01:04:03 一向准确
703 01:04:05 当然了
704 01:04:22 不好意思
705 01:04:23 你是说你的钟准确?
706 01:04:25 俄国的钟总是准确的
707 01:05:00 - 这就是解码器- 对
708 01:05:05 拿着,只是催泪气
709 01:05:06 我还以为明天才行动呢
710 01:05:07 今天是十三号
711 01:05:09 现在谈迷信真不是个好时候,来
712 01:05:20 快离开
713 01:05:41 别抬起头
714 01:05:49 回去
715 01:05:54 这边,快走!
716 01:06:54 什么事?
717 01:06:56 是俄国国防部的宾士
718 01:06:59 来,别管他
719 01:07:03 赶快!
720 01:07:27 这是其中一间,这是另一间
721 01:07:42 你们的护照,照片不及真人
722 01:07:44 我从没见过一对
723 01:07:46 更好看的夫妇
724 01:07:49 森马锡夫妇
725 01:07:52 你叫做卡洛琳
726 01:07:54 卡洛琳,我喜欢这名字
727 01:07:56 你陪我到
728 01:07:58 德比郡公干
729 01:07:59 有孩子吗?
730 01:08:01 - 没有-一个儿子也没有?
731 01:08:03 没有
732 01:08:05 我喜欢大家庭
733 01:08:07 我一生都努力建立大家庭
734 01:08:10 我也有听闻
735 01:08:11 - 坦尼亚- 什么?
736 01:08:13 把门锁好,我会敲三下
737 01:08:15 好的
738 01:08:18 我要去找车长
739 01:08:19 你肯定他会合作?
740 01:08:21 我们以前曾有生意往来
741 01:08:23 他会在保加利亚边境附近停下来
742 01:08:25 我的儿子会坐车来等候
743 01:08:28 大约六时会抵达
744 01:08:30 机场呢?
745 01:08:31 三十二公里之外
746 01:08:42 那是飞往雅典的包机
747 01:08:43 你明早就会到伦敦
748 01:08:45 到伦敦再干杯庆祝吧
749 01:08:54 我们真的要往英国
750 01:08:57 我们有两天的蜜月期
751 01:09:00 蜜月?我什么也没带来
752 01:09:04 你的嫁妆
753 01:09:06 詹姆斯
754 01:09:08 等一等
755 01:09:19 不!
756 01:09:21 詹姆斯!
757 01:09:23 看!
758 01:09:37 这样
759 01:09:45 我要在皮卡迪利穿这一条
760 01:09:50 你不能
761 01:09:51 他们刚通过新法例
762 01:10:09 你近些
763 01:10:11 好吧
764 01:10:18 真迷人
765 01:10:20 真迷人
766 01:10:22 一起到餐车去
767 01:10:24 喝一杯吧
768 01:10:25 没问题
769 01:10:27 真迷人
770 01:10:30 稍后再继续时装表演
771 01:10:35 一切已安排妥当让我把车停下
772 01:10:38 我们从餐车下车
773 01:10:39 - 在另一边- 好
774 01:10:41 六时在那里见
775 01:10:42 可以迟一些
776 01:10:44 因为有些麻烦
777 01:10:46 那个俄国国防部的宾士
778 01:10:48 他在车上
779 01:10:50 他上车前不会有时间接触领事馆
780 01:10:53 接下来的两小时我会伴着他
781 01:10:56 直到是时候下车为止
782 01:10:57 或者你想我给你作介绍?
783 01:10:59 也不错
784 01:11:07 检查车票
785 01:11:26 别惊慌,朋友
786 01:11:28 我们会尽量使你舒适的
787 01:11:31 现在我相信宾士部长
788 01:11:34 会有一个更安全的旅程
789 01:11:36 你没生他的裁缝的气吧?
790 01:11:39 詹姆斯,没有你,伊斯坦堡将会不一样
791 01:11:43 在餐车再见
792 01:11:46 我有一个特别璀灿的人生
793 01:11:49 你想听听吗?
794 01:11:53 你想?
795 01:12:19 喜欢吗?
796 01:12:20 喜欢
797 01:12:22 跟你颇合衬
798 01:12:24 我把一切留待英国才穿
799 01:12:26 现在只是四时
800 01:12:29 在下午这样做,不太好吧?
801 01:12:32 即使蜜月期间也不行?
802 01:12:35 那我脱去它吧
803 01:12:39 我们又相互矛盾了
804 01:12:46 坦尼亚
805 01:12:50 要穿上衣服了
806 01:12:53 为什么?
807 01:12:54 已差不多六时
808 01:12:57 那又怎么样?
809 01:12:59 下午茶时候
810 01:13:03 可以在这里吃
811 01:13:05 三餐也可以在这里吃
812 01:13:08 这样也不错
813 01:13:11 但我安排了,在餐车跟卡林见面
814 01:13:15 你独自去吧,我留下来
815 01:13:19 亲爱的森马鍚太太
816 01:13:21 我们是受景仰的英国夫妇
817 01:13:23 他们喝下午茶必定会在餐厅
818 01:13:28 听着
819 01:13:30 照我的话去做,好吗?
820 01:13:32 是,詹姆斯
821 01:13:35 但有些英国习俗
822 01:13:38 应该要改一改
823 01:13:40 当然了
824 01:14:02 我得体吗,森马锡先生?
825 01:14:05
826 01:14:14 森马锡太太
827 01:14:28 森马锡先生!
828 01:14:31 你们是卡林比尔的朋友吗?
829 01:14:33
830 01:14:34 发生了意外,请跟我来
831 01:14:39 不喝茶?
832 01:14:40 迟些才喝,把门锁好
833 01:14:59 他们互相杀死对方
834 01:15:10 在到达的里雅斯特前别把此事泄露
835 01:15:13 这很难办到
836 01:15:15 我明白
837 01:15:18 卡林是显赫人物
838 01:15:20 有许多有影响力的朋友
839 01:15:21 我相信他们也一样会给你报酬
840 01:15:24 我尝试吧
841 01:16:29 什么事?
842 01:16:31 卡林死了
843 01:16:32 死了?
844 01:16:37 把真相说出来
845 01:16:39 你把我弄痛了!
846 01:16:41 你不说的话我会更不客气
847 01:16:44 你奉命行事的,他们是谁?
848 01:16:47 我不知道你说什么
849 01:16:49 骗子!
850 01:16:52 即使你要杀我,我也不会说
851 01:16:57 我不知道卡林为何会死
852 01:17:02 但当到英国后我会告诉你
853 01:17:05 继续说
854 01:17:07 不!
855 01:17:09 或许他们不让你参与整件事
856 01:17:11 但你知道什么,告诉我
857 01:17:14 我爱你,詹姆斯
858 01:17:16 - 我爱你- 告诉我
859 01:17:18 我爱你,是真的!
860 01:17:23 是的
861 01:17:45 贝尔格莱德
862 01:17:50 贝尔格莱德!
863 01:18:27 不好意思
864 01:18:29 可以借火一用吗?
865 01:18:31 我用打火机的
866 01:18:32 这更好
867 01:18:33 直至它们坏了
868 01:18:38 我哥哥致电给我
869 01:18:40 火车为何不停下来?
870 01:18:43 我有些坏消息
871 01:18:47 你父亲死了
872 01:18:49 是谁做的?告诉我
873 01:18:51 他已经处理好了
874 01:18:52 另外那家伙先死
875 01:18:55 听着
876 01:18:57 我需要帮忙以跨越
877 01:18:59 南斯拉夫与的里雅斯特的边境
878 01:19:01 我想你把讯息传送到伦敦的M
879 01:19:04 告诉他从Y站派人
880 01:19:06 来萨格勒布接我
881 01:19:07 好的
882 01:19:10 好极
883 01:19:15 你…
884 01:19:16 你应会想要这些,拿着
885 01:19:20 森马锡先生!火车要开了!
886 01:19:22 - 谢谢- 再见
887 01:19:23 火车要开了!
888 01:20:14 萨格勒布
889 01:22:08 纳殊上尉
890 01:22:11 乔装森马锡公干的詹姆斯邦德
891 01:22:12 我的卡片
892 01:22:16 有何事忙?
893 01:22:17 对不起我一小时前才接到M的电报
894 01:22:20 我已尽快赶来
895 01:22:26 M怎样说?
896 01:22:27 他只叫我在火车上找你和那女子
897 01:22:32 好,请到这边来
898 01:22:36 谢谢
899 01:22:45 她是我的妻子卡洛琳
900 01:22:47 你好,很高兴跟你见面
901 01:22:49 这边
902 01:22:51 - 请坐下- 谢谢
903 01:22:58 留在南斯拉夫很久了?
904 01:23:00 大约三年
905 01:23:02 工作有趣吗?
906 01:23:03 有时吧,你知道是怎样的,兄弟
907 01:23:09 你看来很壮健
908 01:23:10 我竭力保持身材
909 01:23:16 我们遇到什么问题?
910 01:23:18 我不敢冒险带这皮包
911 01:23:21 经过南斯拉夫和的里雅斯特的边境
912 01:23:24 中途不停站的,我们要跳车
913 01:23:28 你有办法让我们跨过吗?
914 01:23:29 有反对人士吗?
915 01:23:33 绝对不用担心
916 01:23:35 好,没问题的
917 01:23:38 我非常熟悉这国家
918 01:23:42 介意先吃些东西吗?
919 01:23:44 我今天只吃过早餐
920 01:23:46 不,把东西留下吧
921 01:23:47 我们到餐车去
922 01:23:49 卡洛琳,跟上尉到餐车去
923 01:23:51 我迟些来
924 01:23:53 随你怎说吧,兄弟
925 01:23:55 不好意思
926 01:24:30 失陪
927 01:24:38 你来了,兄弟
928 01:24:40 我还担心你有什么事
929 01:24:49 先生
930 01:24:51 谢谢
931 01:24:53 我要烤鱼
932 01:24:58 这位太太也一样,你呢,纳殊?
933 01:25:01 那似乎很美味
934 01:25:04 - 我也一样- 是的,先生
935 01:25:06 一瓶白酒
936 01:25:07 - 是的,先生- 我要意大利餐酒
937 01:25:09 - 白餐酒?- 不,要红酒
938 01:25:13 慢慢享用晚餐,兄弟
939 01:25:15 我对我们的问题已有答案非常简单
940 01:25:19 好极了
941 01:25:26 大约一小时后就会到达边境
942 01:25:29 很对不起,森马锡太太
943 01:25:33 我真笨手笨脚
944 01:25:36 - 侍应- 先生?
945 01:25:39 侍应!
946 01:25:49 不好意思
947 01:25:51 你会发现的里雅斯特是个有趣的地方
948 01:25:55 当然,那不是伦敦
949 01:25:59 干杯
950 01:26:01 干杯
951 01:26:17 我感到不舒服
952 01:26:21 我的头…
953 01:26:23 她要昏倒了
954 01:26:24 - 扶她进来- 失礼了
955 01:26:29 我怎么了?
956 01:26:35 去隔壁吧
957 01:26:36 大概是疲劳过度
958 01:26:47 你放了什么进她的饮品中?
959 01:26:51 安眠药,药力快但温和
960 01:26:53 还有呢?
961 01:26:55 别乱来
962 01:26:59 我的逃走路线只能带一人
963 01:27:02 你想要那女孩还是解码器?
964 01:27:10
965 01:27:13 你有什么计划?
966 01:27:14 以地图辅助会好些
967 01:27:16 好?
968 01:27:22 现在我们在这里,看到吗?
969 01:27:26 驶到这里时坡道很大
970 01:27:29 火车会减速
971 01:27:31 我们封锁这路线,走到大道去
972 01:27:33 在那里乘车
973 01:27:36 应该是货车
974 01:27:37 距离这儿也有三十二公里
975 01:28:28 别动
976 01:28:32 跪在地上
977 01:28:40 双手放进□袋里
978 01:28:43 别伸手出来
979 01:28:45 红酒配鱼
980 01:28:48 我该知道有不妥的
981 01:28:50 或许你懂喝哪种酒
982 01:28:53 但是跪在地上的是你
983 01:28:56 感到怎样,兄弟?
984 01:28:58 “兄弟?”
985 01:29:00 你和史密殊行动中的兄弟是这样互相称呼的?
986 01:29:04 史密殊行动?
987 01:29:10 当然了,是幽灵
988 01:29:15 原来那不尽是俄罗斯的把戏
989 01:29:19 你一直在挑拨我们对阵,是吗?
990 01:29:24 在教堂被杀的俄国特务是幽灵所做的
991 01:29:29 是你?
992 01:29:32 卡林和另一个男子?
993 01:29:36 还有纳特?
994 01:29:37 我不介意谈话
995 01:29:40 看着詹姆斯邦德发现自己像个傻瓜
996 01:29:42 使我感到极有乐趣
997 01:29:46 我们可是内行呢
998 01:29:48 你在东京的同事临死前
999 01:29:50 把识别密码
1000 01:29:52 招供出来
1001 01:29:54 我一直监视着你
1002 01:29:56 我一直是你的守护天使
1003 01:29:59 我在吉卜赛营里救了你一命
1004 01:30:02
1005 01:30:04 感激不尽
1006 01:30:07 我们不让你死
1007 01:30:09 直到你为我们取得解码器
1008 01:30:11 你使我自愿交出来
1009 01:30:14 很聪明
1010 01:30:16 继续说,我听得很着迷呢
1011 01:30:18 现在我们得到
1012 01:30:19 你与那个女孩
1013 01:30:22 在到达的里雅斯特已没有价值
1014 01:30:27 那个女孩?
1015 01:30:29 她不也是为幽灵服务的吗?
1016 01:30:31
1017 01:30:33 她只以为替祖国效力
1018 01:30:37 她奉卡勒布上校的命令行事的
1019 01:30:40 卡勒布
1020 01:30:42 她是史密殊行动的指挥
1021 01:30:44 从前是
1022 01:30:46 她现在为幽灵效力
1023 01:30:49 那女孩不知道的
1024 01:30:53 那为何要杀她?
1025 01:30:55 命令
1026 01:30:59 事情还未完结的
1027 01:31:02 这里有一卷菲林
1028 01:31:05 会放进她手袋里
1029 01:31:07 而他们会在你身上找到这封信
1030 01:31:11 是她写的
1031 01:31:12 说因她帮过你而必须娶她
1032 01:31:14 否则她就公开这菲林
1033 01:31:18 什么菲林?
1034 01:31:20 在你酒店的蜜月套房拍的
1035 01:31:24 那个女孩和你
1036 01:31:27 都懵然不知
1037 01:31:30 想出这样计划的人一定是
1038 01:31:32 变态的
1039 01:31:34 想像到头条会怎样写吗?
1040 01:31:37 “英国特务谋杀俄国美丽间谋
1041 01:31:39 “然后自杀”
1042 01:31:41 快说
1043 01:31:43 你是从哪间疯人院出来的?
1044 01:31:46 别自讨苦吃
1045 01:31:52 我的任务是要杀你和运送解码器
1046 01:31:56 至于怎样做是我自己的事
1047 01:31:59 你会觉得度日如年
1048 01:32:01 他们给你多少报酬?
1049 01:32:04 跟你有什么关系?
1050 01:32:05 我们给你双倍
1051 01:32:08 以英国绅士之名
1052 01:32:11 作担保?
1053 01:32:20 第一颗不会杀死你
1054 01:32:22 第二颗不会
1055 01:32:25 第三颗也不会
1056 01:32:28 我要你先爬过来
1057 01:32:30 吻我的脚
1058 01:32:36 给我一支烟好吗?
1059 01:32:38 别妄想
1060 01:32:42 你可卖给我
1061 01:32:45 你用什么来买?
1062 01:32:46 50个金币
1063 01:32:49 放在哪里?
1064 01:32:50 上面,我的公事包内
1065 01:33:03 拿给我看
1066 01:33:13 看到吧
1067 01:33:14 烟呢?
1068 01:33:16 把那些东西放下
1069 01:33:21 另一个公事包还有没有?
1070 01:33:28 我想有吧,这是标准配套元件
1071 01:33:32 看看吧
1072 01:33:33 双手放回□袋里!
1073 01:33:40 别伸出来
1074 01:36:10 你可不需要这个
1075 01:36:13 兄弟
1076 01:36:30 坦尼亚!
1077 01:36:32 快醒来!
1078 01:36:33 否则我就不理你
1079 01:36:36 坦尼亚,快醒来
1080 01:36:37 听到吗?
1081 01:36:39 别离开我,永远不要离开我
1082 01:36:48 坦尼亚!
1083 01:36:49 这是纳殊的逃走路线,你明白吗?
1084 01:36:53 我们要在这里下车
1085 01:36:54 拿着
1086 01:36:56
1087 01:37:03 一定要到火车的另一面
1088 01:37:05 躲在下面
1089 01:37:55 格兰特,你在哪儿?
1090 01:37:58 格兰特!
1091 01:38:07 不好意思
1092 01:38:38 别跑走
1093 01:38:40 来!
1094 01:38:42 否则我留下你在这里
1095 01:38:44 陪我一起
1096 01:38:56 睡在这里
1097 01:38:57 明早你会好一点的
1098 01:39:02 醒来吧
1099 01:40:05 轰炸那车两货车
1100 01:40:21 我引开他们
1101 01:40:23 你躲进货车底
1102 01:41:47 快!
1103 01:42:17 詹姆斯!
1104 01:42:23 我确定他们其中一架直升机消失了
1105 01:42:39 坦尼亚
1106 01:42:42 拿着,去把船缆解开
1107 01:42:43 好的
1108 01:42:47 锁匙呢?
1109 01:42:49 锁匙呢?
1110 01:42:51 在我外衣的□袋里
1111 01:42:56 下车,出来
1112 01:42:59 到船上去
1113 01:43:20 你懂游泳吗?
1114 01:43:22 你来掌舵
1115 01:43:24 请到这边来
1116 01:43:27 小心走
1117 01:43:32 你今天很倒霉吧
1118 01:43:40 我们要去哪里?
1119 01:43:42 威尼斯
1120 01:43:43 看看那储物柜内有什么,好吗?
1121 01:43:47 有航海图、手枪、照明灯
1122 01:43:50 把航海图给我
1123 01:43:57 我们在这儿,在伊斯的利亚附近
1124 01:44:03 我们有许多燃料
1125 01:44:04 好运的话,明早就会到达
1126 01:44:10 三人在的里雅斯特的火车上死去
1127 01:44:13 其中一人是格兰特
1128 01:44:15 五号,你有什么话说?
1129 01:44:17 他是卡勒布挑选的,她的手下失败了
1130 01:44:20 计划是你的,他们完全依计划行事
1131 01:44:23 没可能,那计划是完美的
1132 01:44:26 除了一点
1133 01:44:27 他们的对手是詹姆斯邦德
1134 01:44:29 跟克朗斯汀相比,邦德又算什么?
1135 01:44:32 对,你有什么回应,三号?
1136 01:44:44 邦德仍未死
1137 01:44:45 而解码器又未到我们手里
1138 01:44:48 我已跟俄国协议好
1139 01:44:50 把它还给他们
1140 01:44:51 价钱已议定
1141 01:44:53 幽灵党是言出必行的
1142 01:44:57 我们整个组织就靠我们遵守承诺而存在
1143 01:45:03 我警告过你
1144 01:45:05 我们不会容忍失败的,三号
1145 01:45:07 知道会有什么惩罚吧
1146 01:45:09 知道,一号
1147 01:45:12 我们的规矩很简单,若你失败…
1148 01:45:30 十二秒
1149 01:45:31 将来一定要发明效力更快的毒液
1150 01:45:36 - 三号- 是
1151 01:45:38 我不希望要告诉俄国人
1152 01:45:40 又再度有延误
1153 01:45:42 不会的
1154 01:45:44 仍然有时间
1155 01:45:54 我们往哪方向?
1156 01:45:56 最短的路线
1157 01:45:58 在那两座山之间
1158 01:46:00 沿着岸边驶
1159 01:46:18 邦德先生!
1160 01:46:22 把船停下
1161 01:46:45 邦德先生,你已被包围!
1162 01:46:48 你无法逃走
1163 01:46:50 无法逃走
1164 01:46:54 准备以枪榴弹攻击
1165 01:46:58 我们来了,驶开一边,绿队
1166 01:47:02 让开
1167 01:47:03 先给他们一个警告
1168 01:47:06 枪榴弹,开火!
1169 01:47:12 机关枪,开火!
1170 01:47:16 你太近距离开火了,红队
1171 01:47:18 红队、绿队,你们距离太近
1172 01:47:24 截停他们,不是打沉他们
1173 01:47:36 你来掌舵
1174 01:47:53 减速
1175 01:47:56 所有船只减速
1176 01:48:00 绿队,靠着旁边,我们掩护你
1177 01:48:06 詹姆斯邦德!高举双手
1178 01:48:07 你为何放弃?
1179 01:48:09 没有油桶可以驶快些
1180 01:48:10 - 可以…- 手枪给我
1181 01:48:12 高举双手
1182 01:48:13 我们正派船来接你
1183 01:48:27 俗语有云
1184 01:48:29 “无风不起浪”
1185 01:48:38 绿队,改变航道!
1186 01:48:42 改变航道!
1187 01:48:47 你们快把弹药扔走!
1188 01:48:49 快扔走它!
1189 01:48:54 扔走它!
1190 01:48:58 跳!
1191 01:49:02 快跳下!
1192 01:49:21 别走开!
1193 01:49:27
1194 01:49:29 谢谢,请你叫他稍等,好吗?
1195 01:49:31 请派服务生来搬行李,麻烦你
1196 01:49:39 还有,替我接到英国领事馆,谢谢
1197 01:50:10 我想找麦士维
1198 01:50:12 詹姆斯邦德
1199 01:50:13 詹姆斯,我们赶不上飞机了
1200 01:50:16 是保罗吗?
1201 01:50:18 我们即将离开
1202 01:50:19 我想多谢你
1203 01:50:21 向公司说我们正回来
1204 01:50:23 什么?
1205 01:50:26 放下它,我会拿
1206 01:50:29
1207 01:50:30 那该是例行公事
1208 01:50:32 很多谢…
1209 01:50:34 你说什么?
1210 01:50:36 听到吗?
1211 01:50:37 卡勒布
1212 01:50:39 詹姆斯?
1213 01:50:49 罗曼洛娃,开门
1214 01:50:53 罗曼洛娃!
1215 01:51:17 拿着
1216 01:52:22 可怕的女人
1217 01:52:24 对,而且充满劲儿
1218 01:52:44 还给你,或许你会再需要它
1219 01:52:46 对,所有政府物品都要报帐
1220 01:52:50 但我曾说过
1221 01:52:52 我们可以在私人时间相聚
1222 01:52:54
1223 01:53:01 詹姆斯,庄重些,我们被拍照了
1224 01:53:07 不是吧
1225 01:53:15 他果然说得对
1226 01:53:17 那是什么?
1227 01:53:18 让我展示给你看
1228 01:53:34 剧终
1229 01:53:41 待续
1230 01:53:42 在伊恩佛莱明的《铁金刚大战金手指》中
1231 01:53:45 詹姆斯邦德会再出现