罗宾汉 Robin Hood(CN)Subtitles

Movie:Robin Hood (2010)4K
Era:2010
Length:140 minute
Country: USA GBR
Language:English/French/乌克兰语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:02 在法律压迫人民的暴政和不公正时期
2 00:01:10 不法之徒在历史上占有一席之地
3 00:01:18 十二世纪的英国就是这样一个时代
4 00:01:58 诺丁汉
5 00:02:24 告诉我发生什么事情
6 00:02:27 你别管 沃特 扶他回床上
7 00:02:29 -把门关上 -我还是屋主
8 00:02:31 理查德 起来
9 00:02:35 谁来了
10 00:02:37 醒醒 托马斯
11 00:02:44 打开大门
12 00:02:55 这帮混蛋
13 00:02:57 箭支
14 00:03:02 点火
15 00:03:15 我认得你 小混蛋
16 00:03:17 我认识你们
17 00:03:31 窃贼蛆虫
18 00:03:33 他们偷走了所有的粮食种子
19 00:03:36 我们拿什么来种地
20 00:03:40 祈求吧
21 00:03:42 失去了财富和荣耀的狮心王理查
22 00:03:48 在经历了十年的十字军东征后 正在艰难地返回英格兰
23 00:03:58 他的军队里有一个名叫罗宾·朗斯特拉的弓箭手
24 00:04:04 这是他回家的故事 在那里 为了保卫弱者对抗强者
25 00:04:11 他被判处为不法之徒
26 00:04:46 嗨 回来了
27 00:04:50 查卢斯城堡 法国 公元1199年
28 00:05:00 给你 小伙子
29 00:05:01 谢谢 罗宾
30 00:05:03 罗宾
31 00:05:05 叫弓箭手集合
32 00:05:06 太残忍了 我饿死了
33 00:05:10 收好这些
34 00:05:11 改晚餐再吃吧
35 00:05:30 陛下
36 00:05:33 水准备好了 陛下
37 00:05:52 上帝 洛克雷 叫他们别这样
38 00:05:55 他们爱你 陛下
39 00:05:57 我的头 就像地狱的钟声
40 00:06:02 就是这城堡
41 00:06:04 再拿下这个城堡 我们就回英国了
42 00:06:10 理查国王万岁
43 00:06:17 放箭
44 00:06:18
45 00:06:23 嘿 弓箭手
46 00:06:25 别死了
47 00:06:26 今晚见
48 00:06:28 这次别忘了带钱 小伙子
49 00:06:30 我很乐意你送我钱
50 00:06:34
51 00:06:40 冲上去
52 00:06:46 掩护国王 掩护国王
53 00:06:52 盾牌准备
54 00:07:03 干死这些法国佬
55 00:07:10 举起盾牌
56 00:07:25 吉米
57 00:07:26 冷静小心 数量要够
58 00:07:29 上去
59 00:07:52 帮忙
60 00:07:55 掩护
61 00:08:08 跳下
62 00:08:13 快跑
63 00:08:23 往后退
64 00:08:26 血洗法国人
65 00:08:29 行动
66 00:08:32 瞄准针垫子
67 00:08:34 菲利普国王屁股
68 00:08:50 看看他们为狮心王做了什么
69 00:08:59
70 00:09:00 用力推
71 00:09:02 让火燃烧一整晚 不要让他们扑灭了
72 00:09:05 这些混蛋明早就会爆开
73 00:09:07 把功劳都占了
74 00:09:08 干得好 小吉米
75 00:09:13 伦敦塔 王宫
76 00:09:31 约翰
77 00:09:32 王太后陛下
78 00:09:34 一个英国王妃在她丈夫的卧室里
79 00:09:38 被一块法式甜饼拒之门外
80 00:09:40 你不感到羞耻吗
81 00:09:41 肯定是他的耻辱
82 00:09:43 那就进去告诉他吧
83 00:09:45 对着他的钥匙孔啜泣不三不四成何体统
84 00:09:50 约翰
85 00:09:57 噢 上帝 见鬼
86 00:09:59 小姐 请原谅
87 00:10:01 我儿子需要我的建议
88 00:10:03 不 不需要 我问她
89 00:10:07 母后 拜托 我正忙着呢
90 00:10:09 这种情况是任何母亲
91 00:10:11 都不应该看到的
92 00:10:15 哎呀 这就完了
93 00:10:17 是的 我知道 那是我母后
94 00:10:19 闹够了没有
95 00:10:20 仔细考虑一下
96 00:10:21 我觉得你最好还是听我说
97 00:10:25 虽然我也不想出现在你们面前
98 00:10:28 母后
99 00:10:29 我来这里是为了把这个王国
100 00:10:33 从不合适的娱乐活动中拯救出来
101 00:10:38 她叔叔就是法国血腥的国王
102 00:10:40 是真的
103 00:10:41 -我叔叔是 -别起来
104 00:10:44 她叔叔想要她回去
105 00:10:47 菲利普想找个借口带着军队
106 00:10:52 横渡英吉利海峡
107 00:10:54 你却给了他这个借口
108 00:10:58 接受你合法的妻子 拯救英格兰吧
109 00:11:01 我合法的妻子完全不懂情趣
110 00:11:05 你想让我要那样的妻子
111 00:11:09 你 曾经给你的丈夫生了八个孩子
112 00:11:12 即使现在死亡夺走了你的生命
113 00:11:15 你仍然有一个国王和一个矮子叫你妈妈
114 00:11:21 宁为女仆的私生子
115 00:11:23 不为英国仇人的侄女在床
116 00:11:26 或者让她上床和她结婚 母后
117 00:11:28 我已经要求教皇的人安排解除婚约
118 00:11:31 你认为教皇会偏爱
119 00:11:33 英国的皇家小矮子胜过法国国王
120 00:11:36 他可以为阿基坦人埃莉诺的儿子寻找出路
121 00:11:40 为了未来的英国国王
122 00:11:42 理查的狮子心已经是四十岁了 只会更老
123 00:11:47 又没有子嗣
124 00:11:50 我是未来的王后
125 00:11:54 是的 没错
126 00:11:58 明白吗
127 00:12:00 她就是我的埃莉诺
128 00:12:06 现在你明白了 这个游戏与运气无关
129 00:12:09 这是关于科学的记忆和快速的手
130 00:12:12 谁愿意带点鲜肉回家
131 00:12:14 今天早上抓到的一只野鸡
132 00:12:16 三个选择 右边 左边 还是中间
133 00:12:19 中间
134 00:12:20 中间 他说 中间
135 00:12:22 我很抱歉那些洋葱 年轻人 你输了
136 00:12:26 罗宾 扔过来 正好下锅
137 00:12:28 好极了
138 00:12:30 哎 我们还需要什么
139 00:12:33 这场火会起到作用
140 00:12:35 我们天一亮就破门而入
141 00:12:38 有了顺风 我们可以在三天内回家
142 00:12:43 你想回诺丁汉
143 00:12:45 我的妻子在等我
144 00:12:49 我有个老而不死的母亲
145 00:12:52 和有个希望我死的弟弟
146 00:12:54 我要做的第一件事就是把他们关起来
147 00:12:57 你的人民会高兴地看到你回家
148 00:13:00 这是我想让他们保持的状态
149 00:13:03 让别人记住我
150 00:13:07 我的军队更清楚
151 00:13:10 狮子的心欲壑难填
152 00:13:13 军队里每个人都崇拜你 陛下
153 00:13:18 别阿谀奉承
154 00:13:21 我知道做国王的朋友不容易
155 00:13:25 来吧 洛克雷 找些恶棍 喝酒讲笑话
156 00:13:30 看看能否找到一个诚实的人
157 00:13:32 好的
158 00:13:35 就这么干
159 00:13:47 就是这样 小家伙 这不是运气游戏
160 00:13:50 这是关于科学的记忆和快速的手
161 00:13:53 我有一个快眼 我会盯着你
162 00:14:09 三个选择
163 00:14:11 右边 左边 还是中间
164 00:14:15 我想要第四种选择
165 00:14:18 第四种
166 00:14:20 我观察你很长时间了 朗斯特拉
167 00:14:24 里面根本没有豌豆
168 00:14:27 这游戏就是个骗局
169 00:14:29 你做滑动和转换时
170 00:14:32 把豌豆拿出来
171 00:14:34 我了解
172 00:14:40 别再接触
173 00:14:43 我来揭
174 00:15:05 你输了
175 00:15:26 你比想象的更狡猾
176 00:15:27 过来这里 罗宾
177 00:15:38 跪下 你们这些无知的杂种
178 00:15:41 跪在国王面前
179 00:15:46 你们都退后 立刻
180 00:15:47 不不 洛克雷 这些士兵只是闹着玩
181 00:15:52 我不会怪罪他们
182 00:15:55 你们谁先惹事
183 00:15:59 我先 陛下
184 00:16:02 我打出了第一拳
185 00:16:04 啊 很诚实
186 00:16:07 你在跟谁打架
187 00:16:09 他和我打架 陛下
188 00:16:12 我原以为他是个下流的人
189 00:16:15 他向我展示了不同的意见
190 00:16:19 一个显示他尊敬的敌人
191 00:16:21 站起来 你们这一对
192 00:16:24 不是你
193 00:16:30 勇敢 诚实
194 00:16:34 你能诚实到告诉
195 00:16:36 一个国王他不想听的事情
196 00:16:39 你对我的圣战有什么看法
197 00:16:44 上帝对我的牺牲是否满意
198 00:16:57 不 不会
199 00:17:00 为什么这么说
200 00:17:03 阿克里大屠杀 陛下
201 00:17:06 说清楚
202 00:17:09 你让我们把两千五百个穆斯林
203 00:17:11 男人女人和孩子赶在一起时
204 00:17:14 有个年轻的女人在我脚边
205 00:17:16 双手被绑着 她抬头看着我
206 00:17:19 她的眼里没有恐惧 没有愤怒
207 00:17:23 只有怜悯
208 00:17:27 她知道当你下命令时
209 00:17:31 刀锋就会落到他们的头上
210 00:17:35 在那一刻 我们就不信神了
211 00:17:38 我们所有的人
212 00:17:42 不信神
213 00:17:48 诚实
214 00:17:50 勇敢
215 00:17:52 天真
216 00:17:56 这就是你的英国人
217 00:17:59 就这个样
218 00:18:03 -完了 罗宾 -你戏弄他
219 00:18:06 鞭打将是最难受
220 00:18:07 烙铁印 才是最难受
221 00:18:09 除非绞死我们
222 00:18:10 不不 那才是最难受
223 00:18:13 那将是一切的结束
224 00:18:15 我一摆脱了 立马走人
225 00:18:18 我不欠上帝或其他任何人一分钟的时间
226 00:18:34 枫丹白露 塞纳河畔 法国
227 00:18:45 武器留下 戈弗雷
228 00:19:03 法国国王菲利普
229 00:19:06 请坐
230 00:19:15 你认识约翰很久了吗
231 00:19:17 说起来 是的
232 00:19:20 说英语好了
233 00:19:22 我们喝同样的奶长大
234 00:19:28 同一个奶妈
235 00:19:29 确实如此
236 00:19:32 自那以后我们就很亲密了
237 00:19:35 很好
238 00:19:39 英格兰在你朋友约翰的统治下
239 00:19:43 是一个没有战斗精神的国家
240 00:19:47 我用一队厨师就可以直取伦敦
241 00:19:50 理查正在回家的路上
242 00:19:53 在他的统治下 英格兰完全是另一种动物
243 00:19:58 理查将穿过布劳赛良德森林回家
244 00:20:03 我们知道确切的地点
245 00:20:05 他总是走在队伍前面
246 00:20:08 身边只有几个值得信赖的骑士
247 00:20:13 理查死了
248 00:20:14 你更容易使得全国人民反对约翰
249 00:20:18 没有比这更好的入侵时机了
250 00:20:24 即使是垂死的动物也会很棘手
251 00:20:30 杀死狮心王 你的回报很丰厚
252 00:20:36 愿为你效劳 陛下
253 00:20:38 要感谢的是我
254 00:20:51 撞击
255 00:20:54 撞击
256 00:21:01 该吃饭了
257 00:21:03 来喝汤吧
258 00:21:12 撞击
259 00:21:14 为英格兰
260 00:21:20 为英格兰
261 00:21:27 我杀了国王
262 00:21:29 快看
263 00:21:30 我杀了国王
264 00:21:32 我需要一名医生
265 00:21:33 医生 快来
266 00:21:35 快掩护 快掩护 赶快
267 00:21:40 掩护他
268 00:21:43 掩护国王
269 00:21:45 医生
270 00:21:48 为什么 洛克雷 你不舒服
271 00:21:50 医生
272 00:21:58
273 00:22:22 怎么了
274 00:22:25 -国王死了 -死亡
275 00:22:28 死亡
276 00:22:29 好吧 吉米 敲掉钉子
277 00:22:32 现在我们要掌握自己的命运
278 00:22:38 我和你一起去
279 00:22:39 不 你不能 我们不带流浪狗
280 00:22:42 人越多越快乐
281 00:22:43 这条路很危险 他可能有用
282 00:22:45 我们要去哪里
283 00:22:46 在三千名绝望的士兵赶到之前
284 00:22:48 到海岸和上一艘船
285 00:22:50 横渡海峡的价格将上涨一百倍
286 00:22:52 我们的薪金不要了
287 00:22:54 他活着的时候都很难拿到薪金
288 00:22:57 你想试试让死去的国王来支付
289 00:22:59 好了 小子 快点收拾装备
290 00:23:03 诺丁汉
291 00:23:08 我喜欢这新教堂
292 00:23:13 玛丽昂夫人
293 00:23:14 如果没有你的告别
294 00:23:17 我会很遗憾的离开 谢谢
295 00:23:21 我很高兴带你上路 坦克雷德神父
296 00:23:23 这是为了寻找我们新的牧羊人
297 00:23:27 你最近错过了星期天礼拜和我的布道
298 00:23:32 我喜欢安静的教堂 神父 我需要祈求奇迹
299 00:23:43 你的新信众是妇女 儿童和老人
300 00:23:47 男人们要么去打仗 要么残着回来
301 00:23:50 孤儿在格林伍德森林里狂野
302 00:23:56 我们的田地可以种植了 可是没有玉米种子
303 00:24:00 教堂的粮仓里装满了粮食
304 00:24:03 当然 你不希望教会拿出
305 00:24:05 玉米来种植在你的田地里
306 00:24:08 那批粮食将运往约克郡
307 00:24:12 我是塔克修道士
308 00:24:15 坦克雷德神父被提升到约克郡
309 00:24:17 我知道他会提醒主教
310 00:24:18 诺丁汉的人民
311 00:24:19 主教不需要提醒 诺丁汉的人民应该
312 00:24:23 收获他们所播种的 忏悔他们的罪孽
313 00:24:28 我所祈求的奇迹是
314 00:24:30 主教表现出一些基督教的慈悲
315 00:24:35 我说过 神父 我祈祷时喜欢安静的教堂
316 00:24:56 佩珀哈罗的洛克雷家族会找你麻烦
317 00:25:03 你养蜜蜂 塔克
318 00:25:05 我养着蜜蜂 蜜蜂也养着我
319 00:25:18 布劳赛良德森林 法国
320 00:25:32 停下
321 00:25:35 有埋伏
322 00:26:28 找到他
323 00:26:31 要什么自己拿
324 00:26:39 狮心王在哪里
325 00:26:41 理查 你在哪
326 00:26:54 你是一个骑士
327 00:26:56 理查国王在哪里
328 00:26:59 噢 上帝
329 00:27:01 国王在哪里
330 00:27:03 -死了 -死了
331 00:27:06 真的吗
332 00:27:09 如果国王死了 你要去哪里
333 00:27:14 护送王冠
334 00:27:17 理查的王冠 理查的王冠
335 00:27:24 我们无法刺杀已经死去的国王
336 00:27:27 把王冠拿给我
337 00:27:28 在马鞍袋里
338 00:27:33 王冠
339 00:27:34 快追
340 00:27:35 追回王冠 杀了那匹马
341 00:27:41 你是英格兰人
342 00:27:44 有时候是
343 00:27:48 你是谁
344 00:27:50 罗伯特·洛克雷
345 00:28:09 哇哇哇
346 00:28:13 那是国王骑的马
347 00:28:20 吉米 快跑
348 00:28:32 吉米
349 00:28:47 罗宾 他们是法国佬
350 00:28:48 伏击
351 00:28:52 怎么回事
352 00:29:02 快走
353 00:29:08 出击
354 00:29:47 约翰
355 00:29:49 不知道
356 00:29:51 他死了
357 00:29:52 帮忙
358 00:30:02 我的剑
359 00:30:14 这剑对我意义重大
360 00:30:17 属于我的父亲
361 00:30:20 诺丁汉
362 00:30:23 沃特·洛克雷爵士
363 00:30:26 有没有听过
364 00:30:27 是的 我听说过诺丁汉
365 00:30:34 感谢命运
366 00:30:35 命运之神对我微笑
367 00:30:41 你必须把剑带给我父亲
368 00:30:47 这会给我带来安宁
369 00:30:52 我愤怒地带走剑 没有征得他的同意
370 00:30:57 你能够理解父亲和儿子
371 00:31:00 之间的爱的纽带
372 00:31:03 在我六岁的时候
373 00:31:05 我父亲把我遗弃在男人的世界里
374 00:31:07 我对父子之间的爱知之甚少
375 00:31:10 我请求你
376 00:31:12 朗斯特拉
377 00:31:13 说你愿意
378 00:31:20 我愿意
379 00:31:42 这是血誓的契约 罗宾
380 00:31:44 这是擦伤 艾伦 仅此而已
381 00:32:08 罗宾
382 00:32:17 洛克雷正准备到海边去迎接那艘船
383 00:32:24 那顶王冠可能是我们回家的通道
384 00:32:26 我们只是普通的弓箭手 罗宾
385 00:32:27 如果带着王冠到达国王的船
386 00:32:29 将会被指控谋杀
387 00:32:31 你怎么知道
388 00:32:33 你看到的骑士
389 00:32:35 实际上就是骑士
390 00:32:37 除了穿着以外
391 00:32:39 骑士和其他人没有什么区别
392 00:32:44 我们需要的只是做好自己
393 00:32:46 盔甲 头盔 刀剑
394 00:32:51 我们使英格兰富有的人
395 00:32:56 拥有马匹和黄金
396 00:33:00 命运终于向我们微笑了
397 00:33:04 而我 一个也不会拒绝
398 00:33:09 摘下头上的王冠 威尔
399 00:33:11 装在袋子里
400 00:33:18 把这孩子的灵魂托付给你 主啊
401 00:33:20 我们会问 当他到达永生之门的时候
402 00:33:24 你是否能让他进来
403 00:33:39 歌利亚把土壤变的很好 为了什么
404 00:33:44 种荨麻
405 00:33:45 荨麻汤和蒲公英沙拉
406 00:33:47 能让我们活下去
407 00:33:48 来吧 歌利亚 这边
408 00:33:49 直到奇迹出现
409 00:33:51 这边
410 00:34:00 玛丽昂 郡督来了
411 00:34:08 玛丽昂 我一直在佩珀哈罗徒劳地
412 00:34:13 等待沃特爵士接见我
413 00:34:17 告诉他我有更好的事要做
414 00:34:19 不是在他家门徘徊
415 00:34:20 你有 强盗在舍伍德逍遥法外
416 00:34:23 那是郡督的事务 为什么不操心
417 00:34:25 告诉那个老傻瓜 下次我要打破他的门
418 00:34:28 他太傲慢而不肯付出
419 00:34:29 不不不 他不是傲慢
420 00:34:31 而是太穷了
421 00:34:33 以理查国王的名义 剥夺了我们的财富
422 00:34:36 支付海外的冒险
423 00:34:37 在家里 教会以仁慈的上帝的名义
424 00:34:40 毫无怜悯地收获了
425 00:34:41 我们为养活自己而留下的最大份额
426 00:34:45 在郡督和主教之间 我不愿去评判
427 00:34:48 谁才是对诚实的英国人最大的诅咒
428 00:34:52 玛丽昂
429 00:34:54 为什么 你有办法让我成为你的保护人
430 00:34:57 你为什么要和我作对
431 00:34:59 什么意思
432 00:35:06 如果你现在就走
433 00:35:07 为了你的生命着想 我丈夫回来时
434 00:35:10 不告诉他你曾经造访
435 00:35:12 你的丈夫 十年了
436 00:35:17 如果他没死 他就会在
437 00:35:19 巴巴利海岸的妓院里发情
438 00:35:21 有经验的人才会这样说
439 00:35:24 好好想清楚 玛丽昂
440 00:35:26 沃特爵士死后没有继承人
441 00:35:28 佩珀哈罗会收归王权
442 00:35:30 而你只能住在野外灌木丛
443 00:35:33 到时候你不得不来找我
444 00:36:01 法国北部海岸
445 00:36:09 船长 来了
446 00:36:30 长官 我们要等待十二名骑手和国王
447 00:36:34 敬爱的国王已经死了
448 00:36:38 国王万岁
449 00:36:42 阁下是哪位
450 00:36:45 诺丁汉罗伯特·洛克雷爵士 你是哪位
451 00:36:50 我是国王的侍从 长官
452 00:36:52 上船吧 先生们
453 00:36:54 很快要涨潮了
454 00:37:07 前进 盛气凌人 势如破竹 勇士们
455 00:37:11 还有很长的路要走
456 00:37:15 一路唱歌 一路跳舞 告别法兰西
457 00:37:19 前进 盛气凌人 前进
458 00:37:23 前进 盛气凌人 势如破竹 勇士们
459 00:37:28 还有很长的路要走
460 00:37:31 一路唱歌 一路跳舞 告别法兰西
461 00:37:35 前进 盛气凌人 前进
462 00:37:40 羔羊变成狮子
463 00:37:45 明天有什么计划
464 00:37:48 这艘船在去伦敦的途中停在格雷夫森德
465 00:37:51 我们把王冠的荣誉交还给他们
466 00:37:53 然后就离开
467 00:37:55 去哪里
468 00:37:57 北方
469 00:37:59 嗯 很适合我
470 00:38:02 前进 盛气凌人 前进
471 00:38:05 现在我们即将回来 看好你家的女儿
472 00:38:09 再次崛起 直到羊羔变成狮子
473 00:38:29 一路唱歌 一路跳舞 告别法兰西
474 00:38:32 前进 盛气凌人 前进
475 00:38:38 泰晤士河河口 英格兰
476 00:39:19 准备好 罗伯特爵士 二十分钟后停靠
477 00:39:22 格雷夫森德
478 00:39:23 不 大人 王宫码头 伦敦塔
479 00:39:36 威尔
480 00:39:39 约翰 艾伦
481 00:39:42 -到哪里了 -伦敦
482 00:39:44 我的天
483 00:39:47 十分钟后进港
484 00:39:50 这一切完成后 准备好骑马
485 00:39:52 如果国王的母亲或兄弟其中
486 00:39:54 任何一人认识洛克雷怎么办
487 00:39:56 我们就会为活命而驰骋
488 00:39:58 耶稣 玛利亚和约瑟夫 彼得和保罗和玛丽
489 00:40:02 我就知道 我就知道
490 00:40:05 早上好 大人
491 00:40:06 在这个悲惨的时刻 我想说几句忠告
492 00:40:10 你必须心怀感激的正确完成
493 00:40:14 要把王冠呈献给埃莉诺夫人
494 00:40:16 右膝跪下
495 00:40:18 当你告诉她国王已经不在时 不要看她的眼睛
496 00:40:22 不要站起来直到其他人站起来 明白吗
497 00:40:26 是的
498 00:40:39 艾格尼丝
499 00:40:41 我的蓝色和金色锦缎披风
500 00:40:43 是的 王太后
501 00:41:06 王太后来了
502 00:41:07 王太后来了
503 00:41:34 停止
504 00:41:57 怎么了 发生什么事
505 00:41:58 理查国王从法国归来 大人
506 00:42:05 洛克雷欺骗了我们
507 00:42:43 跪下
508 00:42:50 我儿万岁
509 00:42:53 现在起身
510 00:42:58 国王已逝
511 00:43:01 国王万岁
512 00:43:06 国王万岁
513 00:43:08 -国王万岁 -国王万岁
514 00:43:13 起身
515 00:43:19
516 00:43:22 我不认识你
517 00:43:25 罗伯特·洛克雷 陛下 来自诺丁汉
518 00:43:28 欢迎光临
519 00:43:31 我哥哥是怎么死的
520 00:43:34 在战斗中 陛下 他喜欢的方式
521 00:43:37 这就是他的方式
522 00:43:40 你应该得到奖赏
523 00:43:41 去牵马吧
524 00:43:42 感谢带给我这个消息
525 00:43:46 跪下
526 00:43:54 你是说你来自诺丁汉
527 00:43:57 是的
528 00:44:01 你父亲 沃特爵士
529 00:44:05 拖欠王国税款
530 00:44:10 我的王国
531 00:44:11 告诉他 管理一个国家非常昂贵
532 00:44:14 每个人都要付出代价
533 00:44:16 就从这个戒指开始
534 00:44:20 让路给国王
535 00:44:22 让路
536 00:44:23 陛下
537 00:44:24 让路给国王
538 00:44:32 -让路 -戈弗雷
539 00:44:34 戈弗雷 我的朋友 见到你真好
540 00:44:38 -旅行怎么样 -好 陛下
541 00:44:41 你的脸怎么了
542 00:44:43 狩猎意外 没什么
543 00:44:46 -有点吓人 -陛下
544 00:44:48 称之为决斗的伤疤 夫人们会更喜欢
545 00:44:52 我向你了解夫人们而致敬 陛下
546 00:44:59 你可以站起来了
547 00:45:09 罗伯特爵士
548 00:45:15 也许你会认识我
549 00:45:17 我是威廉·马绍尔
550 00:45:20 我年轻时就认识你父亲
551 00:45:23 告诉他我很快就会来看他
552 00:45:25 在春天的第一个黑夜
553 00:45:29 我可能需要他的帮助
554 00:45:31 好的 我会告诉他
555 00:45:36 无论他是谁 不管他是谁 知道的太多了
556 00:45:42 把他干掉
557 00:45:57 走吧 快跟上
558 00:47:02 交出你有的东西
559 00:47:04 食物 硬币 衣服
560 00:47:07 或者你的生命
561 00:47:10 托马斯·库珀
562 00:47:14 是不是你
563 00:47:19 你生病了 托马斯
564 00:47:22 我们都病了
565 00:47:25 -其他人在哪 -不要告诉她
566 00:47:28 鲁普会生气的
567 00:47:29 不 你妈妈会生气
568 00:47:31 现在 要么你跟我走 要么我跟你走
569 00:47:35 选择吧
570 00:47:38 那就来吧 他们在哪
571 00:47:42 回答我
572 00:48:32 四个人 五匹马 一匹灰白马
573 00:48:35 你见过他们吗
574 00:48:36 那边走了
575 00:48:42 这位活着的布道王
576 00:48:48 被从罪恶中解救了
577 00:48:51 他不能说出最后一句话
578 00:48:54 上帝取走了他的喉咙
579 00:48:58 上帝的弩射掉了他的喉咙
580 00:49:01 老天 你不会唱些快乐的曲子吗
581 00:49:05 唱一首关于冒险 勇敢和勇气的歌曲
582 00:49:11 不 唱一些关于女人的歌
583 00:49:16 一个大的女人
584 00:49:17 梦幻军队 亲爱的 我爱你们所有人
585 00:49:21 我会爬到你的房间 在你的山岭下
586 00:49:24 好了 我把钱分好了
587 00:49:28 我们该分道扬镳了
588 00:49:30 你要去哪里
589 00:49:34 我想这笔好运气是欠的
590 00:49:37 我打算偿还
591 00:49:38 怎么偿还
592 00:49:41 剑上的铭文 勾起了我的记忆
593 00:49:45 也许只是我的想象 我不知道
594 00:49:48 我打算将那把剑还给它的主人
595 00:49:52 完成他垂死儿子的要求
596 00:49:53 你疯了
597 00:49:55 刚才你说我们处境危险 罗宾
598 00:49:57 现在你选择退一步 走回头路
599 00:50:01 他们一定会去那里找你
600 00:50:03 不能用坏的恩典来报答我们的好运 招致黑暗
601 00:50:12 -我跟你一起去 -我也去 罗宾
602 00:50:15 -是啊 -不行
603 00:50:17 今晚是我们最后一次聚会
604 00:50:19 明天 我们各行各路
605 00:50:24 收拾好自己那份 我们吃饭睡觉
606 00:50:28 威尔 你值第一班
607 00:51:32 威尔
608 00:52:04 小心脚下
609 00:52:06 跑掉一个
610 00:52:09 杂种 他们偷走了我的财产
611 00:52:13 理查的军队就要回家了
612 00:52:15 加在一起需要很多的钱
613 00:52:17 马绍尔 你说话是为了钱
614 00:52:18 是的 陛下
615 00:52:20 解散军队可能比维持军队的成本还要高
616 00:52:23 为什么 财政大臣
617 00:52:26 理查国王的连续战役耗资巨大
618 00:52:31 那跟我有什么关系 马绍尔
619 00:52:34 我哥哥的麻烦别再谈了
620 00:52:37 都已经结束了
621 00:52:41 全部出去
622 00:52:55 那么 征税
623 00:52:57 征税
624 00:52:59 挤干奶的乳房只会
625 00:53:01 让你的挤奶凳被踢开
626 00:53:03 母后 别卖弄你那小农意识
627 00:53:05 你不是农民 我也不理解
628 00:53:08 现在是困难时期
629 00:53:10 需要争取时间
630 00:53:12 我可以派特使去贷款
631 00:53:14 从西西里到诺曼底都有钱箱
632 00:53:16 如果你知道去哪儿找的话
633 00:53:18 毕恭毕敬讨好放债人
634 00:53:20 你的主人是国王
635 00:53:22 国内很多人欠王国的钱
636 00:53:24 北方贵族以贫穷为借口
637 00:53:27 这一直是富人的口头禅
638 00:53:30 那么应该怎么办
639 00:53:47 陛下 请允许我带着一队骑兵北上
640 00:53:51 我会让商人和地主填满你的金库
641 00:53:54 或者他们的棺材
642 00:53:56 你想要英国人自相残杀
643 00:53:58 忠于王室的人没有什么好害怕
644 00:54:02 而忠诚意味着为保卫国家付出你的一份力量
645 00:54:08 说得好
646 00:54:10 你觉得怎么样 马绍尔
647 00:54:13 母后
648 00:54:15 理查掌握忠诚不是靠威胁 而是以身作则
649 00:54:20 母后 你的圣子是个低能儿
650 00:54:23 你也扶持他一切的愚昧
651 00:54:26 从这地直到耶路撒冷
652 00:54:29 是的 你崇拜他
653 00:54:32 当这位战士失去了他父亲来之不易的领地时
654 00:54:36 你亲吻他的画像
655 00:54:39 而当他被抓获时 英国不得不
656 00:54:42 支付四年的收入来赎回他
657 00:54:44 你和任何人一样应该受到谴责
658 00:54:46 我的遗产只剩下残骸
659 00:55:03 我的脸皮比她的手要厚
660 00:55:13 大法官
661 00:55:21 马绍尔
662 00:55:24 你在忠实地服侍我哥哥之前服侍过我的父亲
663 00:55:29 我想你服侍我家人的时间已经够长了
664 00:55:32 毫无疑问 你更愿意花时间在自己身上
665 00:55:36 因此 我遗憾地接受
666 00:55:39 你辞去所有职务
667 00:55:41 和国家事务的请求
668 00:55:46 交出戒指
669 00:55:55 陛下
670 00:56:16 小心选择 戈弗雷
671 00:56:18 你要把匕首放在哪里
672 00:56:29 因为我也会慎重选择
673 00:56:54 打开城门
674 00:57:14 诺丁汉
675 00:57:32 诺丁汉
676 00:57:35 这些是你的人民 罗宾
677 00:57:36 我不知道 可能吧
678 00:57:38 看起来不太像英格兰中部
679 00:57:41 他们容纳你绰绰有余
680 00:57:43 你的生活很简单
681 00:57:44 我听说你们这些威尔士小子靠韭葱为生
682 00:57:47 跟绵羊有共同嗜好
683 00:57:52 嗜血的苏格兰骡子
684 00:57:55 你不会想用你的噪音来骚扰蜂巢吧
685 00:57:59 那你们的剑就没有用了 先生们
686 00:58:01 你是镇上的养蜂人
687 00:58:03 祝福你 不 我是修道士 名字塔克
688 00:58:07 塔克修道士
689 00:58:08 沃特·洛克雷爵士住在哪里
690 00:58:11 他应该就在佩珀哈罗
691 00:58:15 你的事要多长时间
692 00:58:22 注意安全
693 00:58:23 愿上帝与你们同在
694 00:58:32 就这样
695 00:58:33 十年的交情
696 00:58:36 好修士 在这附近哪里有
697 00:58:39 让人半醉半醒的饮料
698 00:58:42 艾伦 他是个神职人员 对不起 修士
699 00:58:46 你有硬币吗
700 00:58:48 我有硬币
701 00:58:49 两块
702 00:58:51 每个人
703 00:58:53 给你们尝尝叫米德的蜂蜜酒
704 00:58:58 跟我来
705 00:59:01 给男人一个光环 蜂蜜酒
706 00:59:35 姑娘
707 00:59:36 姑娘
708 00:59:42 要么瞎了眼 要么寻求施舍
709 00:59:46 你是这房子的管家
710 00:59:48 可以这样说 没错
711 00:59:50 我想见沃特·洛克雷爵士
712 00:59:54 你是哪位
713 00:59:56 罗宾·朗斯特拉
714 00:59:57 罗宾·朗斯特拉 没有爵号
715 01:00:00 不 夫人 没有爵号
716 01:00:05 你是来征税的
717 01:00:08 不 我带把剑给他 他的儿子死了
718 01:00:14 这边走
719 01:00:37 他会照顾你的马
720 01:00:51 玛丽昂
721 01:00:53 玛丽昂
722 01:00:55 玛吉 她在哪儿
723 01:00:58 夫人 沃特爵士找你
724 01:01:00 知道 玛格丽特 我听到了
725 01:01:03 告诉他我们有客人
726 01:01:14 我是玛丽昂·洛克雷 罗伯特的妻子
727 01:01:22 夫人 我应该向你道歉 如果我知道
728 01:01:25 坏消息就是坏消息 不管怎么样
729 01:01:29 事实上 我应该感谢你
730 01:01:32 花时间亲自把剑送到这里
731 01:01:35 你和我丈夫一起并肩作战
732 01:01:39 是的
733 01:01:41 他死得安宁吗
734 01:01:47 中了埋伏 夫人
735 01:01:48 他是被选中带回理查的王冠
736 01:01:52 玛丽昂 谁来了
737 01:01:55 一位旅客 沃特
738 01:02:03 这消息对他来说会很不利
739 01:02:05 带他进来
740 01:02:06 知道了 知道了
741 01:02:08 告诉他罗伯特在圣地
742 01:02:09 送他的爱很快就会回来
743 01:02:12 玛丽昂 我们的旅客口渴了
744 01:02:15 旅客总是口渴 不是这样吗
745 01:02:19 你叫什么名字 先生
746 01:02:21 朗斯特拉 罗宾·朗斯特拉
747 01:02:26 不会这么巧吧
748 01:02:29 先生
749 01:02:31 你的儿子
750 01:02:34 让我把这个给你
751 01:02:45 罗伯特没有剑 他怎么保护自己
752 01:02:51 那个浪子终究不会回来
753 01:02:56 没有眼泪 没有他父亲的原谅
754 01:03:05 没有作任何补偿
755 01:03:15 你看到他死了
756 01:03:19 他去世时我和他在一起
757 01:03:22 他的最后一句话
758 01:03:24 是关于父子之间的爱和纽带
759 01:03:27 原谅我的粗鲁无礼
760 01:03:30 我一直悲伤的等待着这一天
761 01:03:33 来吧 好让我看看你
762 01:03:52 罗宾·朗斯特拉
763 01:03:55 一个很普通很高贵的撒克逊人名字
764 01:04:01 你和我们一起吃饭吧
765 01:04:05 首先 你得洗个澡 先生
766 01:04:08 你臭气熏天
767 01:04:16 我拿了一些我丈夫的衣服
768 01:04:18 希望你不会觉得不太舒服
769 01:04:23 夫人
770 01:04:27 我需要人帮我解下锁子甲
771 01:04:30 威妮弗蕾德 威妮弗蕾德
772 01:04:43 领子在颈后端有一个扣子
773 01:04:56 把帽子脱下来
774 01:04:58 你会发现帽子后面有带子
775 01:05:37 谢谢
776 01:05:38 我拿去洗
777 01:05:57 玛丽昂 再来点酒
778 01:06:04 你走很长的路才把这个带给我
779 01:06:07 我无法决定你是否值得信赖
780 01:06:11 或者被操纵
781 01:06:13 玛丽昂 我只是
782 01:06:15 想衡量一下客人的素质
783 01:06:18 他很英俊
784 01:06:20 是的
785 01:06:23 就像自耕农有时是清醒的时候
786 01:06:27 说说你的人生故事吧 先生
787 01:06:31 我们没有多少访客到来
788 01:06:34 除了税吏 就是乞丐
789 01:06:37 我不知道我来自哪里 只知道我去过哪里
790 01:06:41 玛丽昂 他的眼睛是什么颜色
791 01:06:49 我还不知道
792 01:06:51 我有一个建议 年轻人
793 01:06:58 你给我带来了这把剑 意义重大
794 01:07:01 如果你多呆一段时间
795 01:07:04 剑就是你的
796 01:07:07 我可以呆上一天 或更长时间
797 01:07:13 我有个问题要问你
798 01:07:14 你想问什么
799 01:07:16 剑柄上的铭文是什么意思
800 01:07:20 我有很多关于历史的东西
801 01:07:23 要告诉你 关于你的历史
802 01:07:32 真是太好了
803 01:07:34 你还没有听到我建议的另一半
804 01:07:37 我想让你留在诺丁汉 暂时留在这里
805 01:07:41 成为我回来的儿子 也就是玛丽昂的配偶
806 01:07:45 噢 够了
807 01:07:47 -你喝得太多了 -听一听 听着
808 01:07:48 我们都知道 没有了丈夫
809 01:07:51 我死后你会失去这片土地
810 01:07:53 你对此有异议吗
811 01:07:55 -没有 -好 如果我说这是我儿子
812 01:07:58 他将被视为那样 作为你的丈夫
813 01:08:04 这是一份公平的契约
814 01:08:06 我并不是要你生孩子 或者
815 01:08:11 不 剑就是你的时间 朗斯特拉
816 01:08:15 你同意吗
817 01:08:18 -同意 -玛丽昂
818 01:08:19 去告诉所有人
819 01:08:21 我儿子回来了 我们的家又完整了
820 01:08:26 叫他们敲响教堂的钟来庆祝
821 01:08:30 请再来点酒
822 01:08:42 嘿 嘿
823 01:08:49 早上刚起了床
824 01:08:51 感到一种迫切的需要
825 01:08:53 梦想着沉闷的一天 喝下一杯蜂蜜酒
826 01:08:56 感觉到蜜蜂的刺痛
827 01:08:59 家庭酿造
828 01:09:02 如果我不是村里的牧师 我会去找村里的酒鬼
829 01:09:08 噢 太棒了
830 01:09:10 男人在这里会感到亲切
831 01:09:13 除了女修道院外 没见过这么多的女人 这么少的男人
832 01:09:19 成功的秘诀是永远不要追求最漂亮的人
833 01:09:24 从左边那个朴实无华的开始
834 01:09:31 就在那里
835 01:09:32 她和我差不多大 我要去逗她高兴
836 01:09:36 我要让你高兴
837 01:09:39 过来这里
838 01:09:40 他们为什么叫你小约翰
839 01:09:43 你想干什么
840 01:09:46 我体型比例很正常
841 01:09:47 再滚一桶到吧台
842 01:09:50 再倒一杯或两杯 可以泡透我的心
843 01:09:57 汉普顿湾 英格兰南部海岸
844 01:10:43 别说了
845 01:10:47 我怎么跟你说的
846 01:10:59 看来我们要共用我的房间
847 01:11:02 这样能让仆人相信
848 01:11:06 好吧 既然要让人相信
849 01:11:10 你应该称呼我为丈夫或者亲爱的
850 01:11:16 不要瞎胡扯啦
851 01:11:22 那你来不来
852 01:11:28 好好请求
853 01:11:37 亲爱的丈夫 请你和我同寝好吗
854 01:12:18 睡这里
855 01:12:23 我带着匕首睡觉
856 01:12:25 如果你敢动我一下 我就割断你的男子气概
857 01:12:29 你明白
858 01:12:31 谢谢你的提醒
859 01:12:39 好吗 狗狗
860 01:13:34 你好吗 我的朋友
861 01:13:36 很好 谢谢
862 01:13:40 他们喝多了
863 01:13:42 正在等你
864 01:14:29 两百名法国士兵今晚在汉普顿湾登陆 我也会跟随
865 01:14:35 戈弗雷
866 01:14:47 你的手下在哪
867 01:14:50 死了 大人
868 01:14:52 洛克雷怎么样
869 01:14:54 还活着
870 01:14:59 命运把他留给了我
871 01:15:00 动作快点
872 01:15:02 到巴恩斯代尔
873 01:15:12 我听见一个男人的脚步声 早上好 我的儿子
874 01:15:17 早上好 沃特
875 01:15:20 父亲
876 01:15:21 父亲
877 01:15:23 你对我的历史了解多少
878 01:15:26 别着急
879 01:15:28 你今天必须露面 佩戴你的剑
880 01:15:33 玛丽昂
881 01:15:35 在这里 沃特
882 01:15:36 让你的丈夫重新认识他的村庄和他的人民
883 01:15:42 我去看看马匹
884 01:15:44 我感到精力充沛
885 01:15:46 今天早上我醒来时肿胀得容光焕发
886 01:15:50 八十四岁了
887 01:15:52 真是个奇迹
888 01:15:55 我总是对男人私下的谈话感到好奇
889 01:16:00 丈夫
890 01:16:21 这是一个富裕的村镇
891 01:16:24 你的牛羊在哪里
892 01:16:26 卖 吃 偷 交易 我们度过了艰苦的七年
893 01:16:30 现在用的是兔子肉
894 01:16:33 幸运的时候是野猪
895 01:16:35 没打到鹿
896 01:16:37 如果你愿意冒着生命危险去见国王的刽子手
897 01:16:41 这片土地上的每一头鹿都属于国王陛下
898 01:16:44 这些是上帝的恩赐 先于国王的财产
899 01:16:47 如果一个人自谋生路是违法的
900 01:16:51 那么他凭自己的权利怎么能成为一个人
901 01:16:53 欢迎回家 爵士
902 01:16:55 罗伯特爵士
903 01:16:56 早上好 约瑟夫 艾玛
904 01:17:00 沃特爵士是主人 你是罗伯特回来了
905 01:17:02 就应该这样做
906 01:17:07 罗伯特爵士 记得我吗
907 01:17:09 汤姆·张伯伦 猪农
908 01:17:12 你一点都不老 汤姆
909 01:17:14 罗伯特爵士
910 01:17:16 小伙子什么时候才能回来
911 01:17:19 帮我找到杰米 叫他回家
912 01:17:25 没工作 没食物 村里的男孩都跑了
913 01:17:29 成为士兵了
914 01:17:30 偷猎者
915 01:17:37 看到没 老兄
916 01:17:41 怎么没走
917 01:17:45 暂时 叫我罗伯特爵士好了
918 01:17:47 我晚点再解释
919 01:17:49 我的士兵 他们都是谦恭有礼
920 01:17:54 艾伦·阿代尔 威尔·斯卡利特和小约翰
921 01:17:57 玛丽昂夫人
922 01:18:05 我相信你度过了一个历史性的夜晚
923 01:18:09 那是当然
924 01:18:14 玛丽昂·洛克雷夫人 我的妻子
925 01:18:18 玩得很投入
926 01:18:20 虽然有点鸡皮疙瘩 但是挺好玩的
927 01:18:24 做得没错 罗宾
928 01:18:26 罗伯特爵士
929 01:18:27 -罗伯特爵士 -爵士
930 01:18:29 -爵士 -爵士
931 01:18:31 -鲍勃爵士 -罗伯特爵士
932 01:18:40 修道士
933 01:18:43 啊 玛丽昂 今天早上佩珀哈罗传来了好消息
934 01:18:48 罗伯特爵士 很高兴再次见到你
935 01:18:51 在田野里相遇时就应该告知
936 01:18:53 欢迎回家
937 01:18:55 是的 应该 原谅我 修道士
938 01:18:59 这是干什么
939 01:19:01 要把教堂的粮食运到约克郡
940 01:19:03 我听说伦敦的政策
941 01:19:05 这是我们的粮食 属于这片土地
942 01:19:08 玛丽昂夫人 我只是服从上司的命令
943 01:19:11 遵守他们的说法和规矩
944 01:19:19 他的圣洁知道你的蜂蜜吗
945 01:19:23 约克有狼 罗伯特爵士 贪婪的狼
946 01:19:29 蜜蜂是我的家人
947 01:19:31 我是个有计划的生产者
948 01:19:34 我不是一个虔诚的修士 从来都不是
949 01:19:37 我的蜜蜂献出生命
950 01:19:40 它们是我的生命 罗伯特爵士
951 01:19:42 难道不应该告诉主教
952 01:19:44 神职人员可以在诺丁汉面包上涂蜂蜜
953 01:19:50 要是粮食到不了约克怎么样
954 01:19:54 那么蜜蜂就不必说了
955 01:20:07 罗伯特向我求婚时 我是个老处女
956 01:20:10 我是一个有身份的寡妇的女儿
957 01:20:13 她有一点高贵的血统
958 01:20:15 我们结婚了 一个星期后
959 01:20:19 他坐上船去了法国和圣地
960 01:20:23 这就是我和一个男人的婚姻生活
961 01:20:28 我几乎忘了
962 01:20:33 -一名好骑士 -短暂 甜蜜
963 01:20:36 我是说他是个优秀的骑士
964 01:20:40 一名优秀的重骑士 一名战士
965 01:20:42 噢 是的 我的骑士 虽然如此
966 01:20:44 让我着迷
967 01:21:17 住手 会弄断它的脖子
968 01:21:33 玛丽昂
969 01:21:43 放松
970 01:21:48 我没事
971 01:21:51 腿动不了 腿动不了
972 01:21:58 谢谢
973 01:22:02 大人
974 01:22:17 噢 现在轮到我了
975 01:22:28 谢谢
976 01:22:31 干得不错 先生
977 01:22:34 看到玛丽昂·洛克雷夫人的腿
978 01:22:36 今早超出了我最大的希望
979 01:22:41 我相信你不认识我的丈夫
980 01:22:45 罗伯特爵士
981 01:22:46 请允许我介绍一下诺丁汉郡督
982 01:22:50 欢迎回家 罗伯特爵士
983 01:22:52 你救了快淹死的国王公羊
984 01:22:54 很快就出了名
985 01:22:56 你说什么
986 01:22:57 我的硬币里有什么
987 01:22:59 有权接受货物或牲畜
988 01:23:03 如果这是上帝的旨意
989 01:23:08 这是国库应缴的税款
990 01:23:11 你对玛丽昂夫人的无礼
991 01:23:13 我会考虑我们之间的债务
992 01:23:41 蜂蜜酒和谷物酒
993 01:23:43 我也这么想
994 01:23:49 有些事情我们需要做
995 01:23:51 愿为你效劳
996 01:24:05 好吧 小伙子
997 01:24:07 有机会离开就应该走
998 01:24:09 有东西在远离 我们出发吧
999 01:24:27 停下 让马停下
1000 01:24:31 你 让开 我们是在做教会事务
1001 01:24:35 除非能猜出谜语
1002 01:24:37 否则谁也过不去
1003 01:24:40 月狂者
1004 01:24:42 谜语是什么 你这个无礼的坏蛋
1005 01:24:47 什么东西有十八条腿 却哪儿也去不了
1006 01:24:54 再上前将是你的最后一步
1007 01:24:58 晚上好 朋友
1008 01:25:01 你们究竟是什么人
1009 01:25:04 我们是风帽男
1010 01:25:08 快乐现在以你为代价
1011 01:25:11 上帝要夺取
1012 01:25:12 我们就要归还
1013 01:25:14 我的建议是现在趁着月光种下
1014 01:25:17 为什么 好修士
1015 01:25:18 种子发芽时 我宣称这是上帝的神迹
1016 01:25:21 约克教堂决不会否认神迹的存在
1017 01:25:28 还有多远
1018 01:25:30 大约十一英里
1019 01:26:21 我以为你已经走了
1020 01:26:24 田地已经种好了
1021 01:26:27 我不想吵醒你
1022 01:26:30 你哪来的种子
1023 01:26:32 如果你一定要问 那不是天赐
1024 01:26:37 谢谢你
1025 01:27:16 巴恩斯代尔
1026 01:27:24 枪兵 快准备
1027 01:27:25 准备好武器
1028 01:27:27 准备
1029 01:27:30 约翰国王不是我的国王
1030 01:27:35 你 鲍德温 打开大门
1031 01:27:37 你以谁的名义来
1032 01:27:38 以约翰国王的名义
1033 01:27:41 付钱或者烧毁
1034 01:27:43 我们为理查国王的战争付出了金钱和人力
1035 01:27:47 再也不能给予了
1036 01:27:49 -烧掉 -弓箭手
1037 01:27:59 让开
1038 01:28:00 让马过去
1039 01:28:11 快来
1040 01:28:25 大人 这边走
1041 01:28:31 以约翰的名义
1042 01:28:33 感谢上帝的恩典 英格兰国王
1043 01:28:36 凡住在这里的人都该知道 纳税是应当的
1044 01:28:47 那些拒绝遵守法律的人
1045 01:28:51 将受到严厉的惩罚
1046 01:28:59 奉约翰国王陛下之命
1047 01:29:13 坦克雷德神父
1048 01:29:32 王太后
1049 01:29:37 王太后
1050 01:29:42 我已经失去了约翰国王的信任
1051 01:29:45 但他可能还会听你的
1052 01:29:47 让我更清楚一点 威廉
1053 01:29:49 你比你的猫头鹰聪明多了
1054 01:29:52 只能说 我活得更久而已
1055 01:29:56 爱德华 带走
1056 01:29:58 王太后
1057 01:30:03 约翰不是理查 可惜 陛下
1058 01:30:08 我侍奉王位 王位将永存
1059 01:30:15 直言不讳 马绍尔 什么事困扰着你
1060 01:30:19 王室处于危险之中
1061 01:30:22 戈弗雷一直在和法国的菲利普密谋
1062 01:30:27 法国军队已经登陆我们的海岸
1063 01:30:29 正在以约翰国王的名义谋杀英国人
1064 01:30:32 北方的贵族将对王位发动内战
1065 01:30:37 让我们的海岸毫无防御能力
1066 01:30:41 抵御即将到来的入侵
1067 01:30:45 那么 约翰的母亲像孩子一样
1068 01:30:48 责骂他 并指出他的责任
1069 01:30:56 我儿子宫廷里有个比任何朋友都要亲近的敌人
1070 01:31:01 一个英国叛徒 一个付费法国的代理人
1071 01:31:05 你为什么要我告诉国王
1072 01:31:08 伊莎贝拉
1073 01:31:11 你必须这样做
1074 01:31:14 如果不介意的话 告诉约翰国王
1075 01:31:16 你从菲利普那里得到的消息
1076 01:31:18 为什么不告诉他真相 那个威廉·马绍尔
1077 01:31:22 一个不信任的母亲传达一个被免职男人的消息
1078 01:31:26
1079 01:31:28 如果你想当王后 必须拯救约翰
1080 01:31:34 拯救英格兰
1081 01:31:37
1082 01:31:39 不不
1083 01:31:44 戈弗雷 残忍的犹大
1084 01:31:47 凭上帝的心肠 这是一个谎言
1085 01:31:50 你撒谎
1086 01:31:54 事实如此
1087 01:32:11 对不起 我的爱人
1088 01:32:29 -郡督 -在那里
1089 01:32:35 有人不肯说出名字 要求见郡督
1090 01:32:38 要求
1091 01:32:43 出去
1092 01:32:44 是 大人
1093 01:33:07 税款征收迅速进行
1094 01:33:11 轮到诺丁汉了
1095 01:33:13 好 很好
1096 01:33:15 告诉戈弗雷爵士诺丁汉郡督就是他的人
1097 01:33:19 愿他在我的权威上盖章
1098 01:33:22 我看麻烦来自佩珀哈罗的洛克雷
1099 01:33:27 一个老瞎子给你添麻烦了
1100 01:33:29 是的 他的儿子更麻烦
1101 01:33:31 十字军战士罗伯特·洛克雷上周回来了
1102 01:34:13 玛丽昂
1103 01:35:18 走开 走开
1104 01:35:25 他说了没有
1105 01:35:27 他暗中监视 鲁普
1106 01:35:29 间谍
1107 01:35:32 罗伯特 你真差劲
1108 01:35:35 你好 玛丽昂
1109 01:35:36 我是来救你的
1110 01:35:39 认识他
1111 01:35:41 孩子们 这是罗伯特·洛克雷爵士 我的丈夫
1112 01:35:46 罗伯特爵士 这些是舍伍德逃亡者
1113 01:35:50 松开他
1114 01:35:52 不 间谍不应该这样轻易放过
1115 01:35:56 说得够无情的
1116 01:35:57 你是个十字军战士
1117 01:35:59 没错
1118 01:36:00 听到吗 你们打败了十字军战士
1119 01:36:05 我的人都是好战士
1120 01:36:06 我没看出来
1121 01:36:07 只不过人数的权重对他们有利
1122 01:36:10 的确像森林里的生物一样无声无息
1123 01:36:12 要像个男人 不要耍花招
1124 01:36:15 你不想变成你的猎物吧
1125 01:36:17 我们是战士
1126 01:36:18 不 你们不是
1127 01:36:19 战士为事业而战 你们为了什么
1128 01:36:25 一个都没有 这让你们沦为偷猎者
1129 01:36:29 平庸的小偷要学习的还很多
1130 01:36:32 学习什么
1131 01:36:33 我可以教你如何打结
1132 01:36:36 我可以教你怎样使你的弓更坚固
1133 01:36:39 我可以教你如何制作飞行超过二十英尺的箭
1134 01:36:43 我可以帮玛丽昂教你如何保持干净
1135 01:36:47 这样你就不容易生病了
1136 01:36:49 我不知道你在打谁 孩子 但不是我
1137 01:36:53 我不是你的敌人
1138 01:36:55 如果想聊天 知道去哪里找我
1139 01:37:12 妻子
1140 01:37:18 伯克姆斯特德城堡 马绍尔的住所
1141 01:37:21 马绍尔
1142 01:37:23 靠边站 给国王让路
1143 01:37:26 陛下
1144 01:37:29 你在这里干什么 哈
1145 01:37:32 陛下
1146 01:37:33 不要让匹马走动 怎么 中风了
1147 01:37:38 别以为我不知道你是怎么抛弃我
1148 01:37:40 陛下还记得我们最后的谈话
1149 01:37:43 最后一次谈话
1150 01:37:45 法国菲利普还没有带着一支舰队入侵
1151 01:37:49 对吧 马绍尔
1152 01:37:54 我的朋友戈弗雷
1153 01:37:57 和我想象的那个朋友不一样
1154 01:38:00 他激起北方贵族反对我
1155 01:38:04 他们带着一支军队南下
1156 01:38:08 马绍尔 他们怎敢 怎么敢
1157 01:38:10 陛下 被遗忘的人往往最危险
1158 01:38:15 要提醒那些贵族们
1159 01:38:18 法国人要来了 我们都是英国人
1160 01:38:23 菲茨罗伯特
1161 01:38:24 鲍德温
1162 01:38:26 我们将组成北方军队向伦敦进军
1163 01:38:30 贵族们需要领导
1164 01:38:33 聪明的国王必须让人民看到他们想看的
1165 01:38:37 听到他们想听的
1166 01:38:40 我们一起向北骑去迎接他们
1167 01:38:46 他们行军对抗自己的国王 马绍尔
1168 01:38:51 他们的国王
1169 01:38:54 我们将用卫兵的长矛
1170 01:38:56 面对面与他们交锋
1171 01:38:59 你失去了触觉 马绍尔
1172 01:39:03 那些贵族已经不在乎你
1173 01:39:17 用备用马鞍 我要马上离开
1174 01:39:20 我想知道戈弗雷在哪里
1175 01:39:22 大人
1176 01:39:38 找到他了 大人
1177 01:39:40 在哪里
1178 01:39:41 诺丁汉 显而易见 顶替沃特·洛克雷的儿子
1179 01:39:51 那么我们就去诺丁汉
1180 01:39:54 不要俘虏 不留痕迹
1181 01:40:00 带两个人 四匹马
1182 01:40:02 向海岸出发
1183 01:40:04 然后去巴黎 给国王捎个信
1184 01:40:07 带什么消息
1185 01:40:09 告诉他时间到了
1186 01:40:24 我会让这地方闻名于世
1187 01:40:30 来吧 艾伦
1188 01:40:31 我陪她们喝酒 你陪她们跳舞
1189 01:40:35 好吧
1190 01:41:07 音乐 笑声 篝火的噼啪声和烤乳猪
1191 01:41:12 生活又回来了 你已经归还了 罗宾
1192 01:43:12 直到羊羔变成狮子
1193 01:43:16 你怎么知道是我
1194 01:43:18 还有谁会像从前的朋友那样
1195 01:43:22 不请自来地坐在我身边
1196 01:43:25 你好吗 威廉
1197 01:43:28 我很好 也很烦恼
1198 01:43:31 啊 什么风把你吹来了
1199 01:43:34 今晚我要去巴恩斯代尔
1200 01:43:37 我听说了贵族们
1201 01:43:39 对王室税收官的愤怒
1202 01:43:41 愤怒已经变成了行动
1203 01:43:44 他们聚集起来对抗国王
1204 01:43:46 你认为你能说服贵族们回头
1205 01:43:48 回头 不
1206 01:43:51 加入约翰国王一起对抗法国入侵
1207 01:43:56 -什么 -帮我 沃特
1208 01:43:58 我不能和你一起去
1209 01:44:01 我不能为这个国王说话
1210 01:44:03 他是我们唯一的国王
1211 01:44:05 这并不是唯一的希望
1212 01:44:07 解释一下
1213 01:44:10 玛丽昂
1214 01:44:11 我在这里 沃特
1215 01:44:12 这位是我的老朋友 威廉·马绍尔
1216 01:44:15 玛丽昂·洛克雷夫人 我儿子的妻子
1217 01:44:17 夫人 罗伯特爵士在伦敦下船时 我见过他
1218 01:44:20 我想让你知道要更好 马绍尔
1219 01:44:23 威廉爵士 我知道 你想再次见到罗宾·朗斯特拉
1220 01:44:39 我们以前见过面
1221 01:44:40 是的 我知道 在伦敦
1222 01:44:45 不 你还是个孩子的时候
1223 01:44:49 喜欢骑马的年龄
1224 01:44:51 沃特爵士和我从圣地回来接你回家
1225 01:44:56 但是你已经走了
1226 01:44:57 失去托马斯·朗斯特拉的儿子
1227 01:45:03 那是我们永远的痛
1228 01:45:13 我会告诉你我所知的一切
1229 01:45:17 你父亲是个泥瓦匠
1230 01:45:21 是不是感到意外
1231 01:45:26 是的
1232 01:45:28 不止如此 还是个有远见的人
1233 01:45:32 他看到了什么
1234 01:45:35 国王需要臣民
1235 01:45:37 不低于臣民需要国王
1236 01:45:41 这是危险的观点
1237 01:45:44 你父亲是位哲学家 说话的方式
1238 01:45:47 使你耳目一新
1239 01:45:50 这些东西都不能写下来 罗宾
1240 01:45:53 必须托付给你的灵魂
1241 01:45:57 这就是科学的记忆
1242 01:45:59 起来 再起来 直到羊羔变成狮子
1243 01:46:07 最后 成百上千的人听取了他的意见 响应他的号召
1244 01:46:13 要求从贵族到奴隶的各种权利
1245 01:46:19 起来 再起来
1246 01:46:23 直到羊羔变成狮子
1247 01:46:30 他发生什么事
1248 01:46:33 闭上你的眼睛
1249 01:46:41 基础是确立人人享有自由的权利
1250 01:46:49 朗斯特拉 交出宪章和他们的名字
1251 01:46:53 你也在场
1252 01:46:55 你看见了
1253 01:46:59 我不会
1254 01:47:25 不能死
1255 01:47:28 不是现在
1256 01:47:32 不是现在
1257 01:47:38 这是我的本契约副本
1258 01:47:42 这份权利宪章是你父亲写的
1259 01:47:45 这些是
1260 01:47:47 有签署宪章的所有贵族的名字
1261 01:47:49 菲茨罗伯特 鲍德温 马绍尔和我自己
1262 01:47:53 他想要的是每个人都拥有
1263 01:47:57 在这等着
1264 01:47:58 相同权利的宪章
1265 01:47:59 沃特爵士
1266 01:48:01 有一位信使找你
1267 01:48:03 带他进来
1268 01:48:05 向前走 先生
1269 01:48:08 大人
1270 01:48:09 说吧
1271 01:48:10 彼得伯勒被国王的人烧毁了
1272 01:48:13 菲茨罗伯特召集军队去伦敦想杀约翰国王
1273 01:48:16 马绍尔请求你去巴恩斯代尔协商
1274 01:48:21 到外面等候
1275 01:48:25 时间到了 人也齐了
1276 01:48:28 假装的时代结束了
1277 01:48:32 现在 像儿子一样抱我
1278 01:48:43 去吧
1279 01:48:45 玛吉 夫人在哪里
1280 01:48:48 我找不到她 爵士
1281 01:49:16 无论我们为生命 家庭和荣誉而战
1282 01:49:21 必须战斗到底
1283 01:49:23 你在王宫呆得太久了 威廉
1284 01:49:26 在王宫里度过时光让我有了远见
1285 01:49:31 就在我们吵闹的时候
1286 01:49:34 菲利普国王正向我们的海岸航行
1287 01:49:37 戈弗雷和那些掠夺者是法国人
1288 01:49:44 在分裂中浪费每一分钟
1289 01:49:46 都使我们的国家更接近毁灭
1290 01:49:50 早在戈弗雷之前
1291 01:49:53 我们就被国王榨干了
1292 01:49:56 回到伦敦 告诉国王
1293 01:49:59 我们将在他选择的土地上与他会面
1294 01:50:03 让路
1295 01:50:04 我们不会为保住约翰的王位而战
1296 01:50:08 宁可让他向我们屈膝
1297 01:50:11 我能给你更多 鲍德温爵士
1298 01:50:15 剑尖可对准我的胸膛
1299 01:50:19 用我的剑
1300 01:50:25 拿吧
1301 01:50:27 不敢
1302 01:50:29 这就是你想要的 这就是他想要的
1303 01:50:33 好吧 我宁愿给你 也不愿让法国佬拿走
1304 01:50:38 你误会我了 陛下
1305 01:50:40 我没有权利 也没有野心去戴王冠
1306 01:50:45 只是让合法的佩戴者小心
1307 01:50:48 从现在起 我们只服从
1308 01:50:50 我们参与制定的法律
1309 01:50:52 我们不是被你的屠夫做成羊肉的羊
1310 01:50:59 戈弗雷想让你对抗我
1311 01:51:02 他做了很多事来达成目的
1312 01:51:10 一个非常重要的决定
1313 01:51:13 难道你不认为我们
1314 01:51:15 交的税太多了吗
1315 01:52:25 这就是我出生的地方
1316 01:52:41 那是什么意思
1317 01:52:42 永不放弃
1318 01:52:45 我们不会忠诚于一个掠夺和饿死我们的国王
1319 01:52:50 国王必须听我们要说的话
1320 01:52:54 国王不会为每个臣民
1321 01:52:56 所欠的忠诚而讨价还价
1322 01:52:59 没有忠诚就没有王国 什么都没有
1323 01:53:05 我是来为沃特·洛克雷爵士讲话
1324 01:53:09 让那人说话 让他说
1325 01:53:12 说吧 说吧
1326 01:53:14 有必要就说吧
1327 01:53:18 如果想为未来而努力
1328 01:53:21 必须打好你的基础
1329 01:53:26 这片土地的法律奴役人民 让他们臣服于国王
1330 01:53:32 国王要求忠诚 却没有任何回报
1331 01:53:38 我从法国行军到
1332 01:53:41 巴勒斯坦再回来
1333 01:53:44 我知道
1334 01:53:46 在暴政中 只有失败
1335 01:53:51 建立一个国家就像建立一个大教堂
1336 01:53:54 从地面开始
1337 01:53:56 赋予每个人力量
1338 01:53:59 你就会获得力量
1339 01:54:03 谁会反对这样通情达理的话
1340 01:54:09 如果陛下以自由宪章的形式
1341 01:54:14 提供公正正义
1342 01:54:17 允许每个人寻找他的壁炉
1343 01:54:21 不受毫无理由的定罪
1344 01:54:25 不受毫无理由的监禁
1345 01:54:27 工作 吃饭 靠自己额头上的汗水生活
1346 01:54:33 尽可能地快乐
1347 01:54:34 长官 戈弗雷的人去了诺丁汉
1348 01:54:36 国王将是伟大的国王
1349 01:54:40 他不仅会得到人民的忠诚
1350 01:54:45 也会得到他们的爱
1351 01:54:48 那你要干什么 哈
1352 01:54:51 为每个人建城堡
1353 01:54:55 每个英国人的家都是城堡
1354 01:54:58 我们要求的 陛下
1355 01:55:03 是自由
1356 01:55:04 依法自由
1357 01:55:08 陛下 大人
1358 01:55:11 法国舰队在英吉利海峡
1359 01:55:14 陛下 你有机会统一你的臣民
1360 01:55:21 就在你的妥协上
1361 01:55:23 只要我的点头
1362 01:55:29 我可以做得更好
1363 01:55:34 我向你保证
1364 01:55:36 这样的宪章一定会被制定出来
1365 01:55:39 我以我母亲的生命发誓
1366 01:55:48 戈弗雷去了诺丁汉 我必须留在国王身边
1367 01:55:51 我派鲍德温和菲茨罗伯特跟你去
1368 01:55:53 完成后 我们在白马山那里会合
1369 01:55:57 罗宾 你父亲是个伟人
1370 01:56:01 虎父无犬子
1371 01:56:15 玛吉 谁在家
1372 01:56:18 国王万岁
1373 01:56:55 先生们
1374 01:57:11 我是诺丁汉郡督
1375 01:57:15 烧了
1376 01:57:16 烧掉房子
1377 01:57:18 我的母亲是法国人
1378 01:57:41 沃特爵士
1379 01:57:52 洛克雷
1380 01:57:54 自己出来
1381 01:57:58 洛克雷
1382 01:58:02 谁在大叫大喊
1383 01:58:04 我找罗伯特·洛克雷
1384 01:58:06 我儿子不会来回答你
1385 01:58:08 那倒是真的
1386 01:58:10 他死在法国水沟里
1387 01:58:14 你是谁 先生 为什么这样说
1388 01:58:17 我是谁
1389 01:58:27 是我杀了他
1390 01:58:31 如果你敢就和我决斗
1391 01:58:34 主啊 宽恕吧
1392 01:59:23 放桌上 走开 下一个
1393 01:59:26 下一个 快点
1394 01:59:30 -名字 -洛克雷
1395 01:59:32 教名
1396 01:59:34 玛丽昂
1397 01:59:36 土地
1398 01:59:38 五千英亩
1399 01:59:41 玛丽昂·洛克雷夫人
1400 01:59:43 没错
1401 02:00:14 先生们 享受吧
1402 02:00:43 你躲在哪
1403 02:00:46 快出来
1404 02:00:51 一般人没有四千英亩的土地
1405 02:00:53 五千英亩
1406 02:01:15 放松点
1407 02:02:33 鲍德温 菲茨罗伯特
1408 02:02:35 从南翼攻击 从西边包围
1409 02:02:38 威尔和艾伦 到屋顶上去挑目标
1410 02:03:02 玛丽昂夫人
1411 02:03:21 敌人来了
1412 02:03:23 各就各位
1413 02:03:24 快去
1414 02:03:25 赶快
1415 02:03:53 跟我来
1416 02:04:16 来人 接着孩子 救救孩子
1417 02:04:30 约翰 低头
1418 02:04:37 没事了
1419 02:04:39 快躲
1420 02:04:40 退后
1421 02:04:43 快走
1422 02:04:45 快点 没事了 请快点
1423 02:05:01 剑给我
1424 02:05:14 住手
1425 02:05:16 住手
1426 02:05:18 住手 否则要死
1427 02:05:20 杀光你们全部
1428 02:05:22 蹲下 你们这些法国杂种狗
1429 02:05:42 谁是你的长官
1430 02:05:50 菲利普在哪里登陆
1431 02:05:53 菲利普在哪里登陆
1432 02:06:14 菲利普国王在哪里登陆 什么时候
1433 02:06:31 这是我最后一支箭
1434 02:06:35 邓杰内斯角 邓杰内斯角 两天后
1435 02:06:43 好了 还有两天的时间
1436 02:08:12 上一次 我跟一个要去打仗的人说再见
1437 02:08:16 他再也没有回来
1438 02:08:23 好好请求
1439 02:09:00 我爱你 玛丽昂
1440 02:09:46 我们已经到了
1441 02:10:13 发出信号
1442 02:10:21 大人
1443 02:10:22 有信号
1444 02:10:23 在那边
1445 02:10:29 点燃火堆
1446 02:10:48
1447 02:10:49 在那里
1448 02:10:51 开始登陆
1449 02:11:26 朗斯特拉
1450 02:11:58 沃特和诺丁汉有什么消息
1451 02:12:01 沃特爵士死了 戈弗雷出的手
1452 02:12:04 先生们 开战了
1453 02:12:07 这是我第一次出征 我来领头
1454 02:12:10 前进
1455 02:13:52 有很多法国佬
1456 02:13:56 该怎么办
1457 02:13:59 弓箭手上到崖顶
1458 02:14:01 骑兵去海滩 在那里等候
1459 02:14:04 跟我来
1460 02:14:05 弓箭手
1461 02:14:09 好计划
1462 02:14:32 骑兵
1463 02:14:40 上帝
1464 02:14:46 准备
1465 02:14:50 快上
1466 02:15:07 举起箭 举起箭
1467 02:15:08 举起箭 举起箭
1468 02:15:11 准备
1469 02:15:15 举起箭
1470 02:15:18 放箭 放箭
1471 02:15:32 放箭
1472 02:15:51 稳住
1473 02:16:10 我的天 玛丽昂
1474 02:16:16 洛克雷
1475 02:16:18 带好你的人 跟着冲锋队
1476 02:16:26 跟我来
1477 02:16:32 放箭
1478 02:16:44 放箭
1479 02:17:29 看起来这个国家不像是内乱
1480 02:17:33 向前
1481 02:17:53 弓箭手 前进
1482 02:18:21 上吧 马绍尔
1483 02:18:23 靠得够近了 陛下
1484 02:18:25 这对理查来说还不够近
1485 02:18:27 想想他最后的结局
1486 02:18:30 前进
1487 02:18:32 保护国王
1488 02:19:05 这是给你的 沃特
1489 02:19:20
1490 02:19:30 玛丽昂
1491 02:21:15 玛丽昂
1492 02:21:44 投降
1493 02:21:54 调转船头
1494 02:21:55 返回
1495 02:21:57 改天再打
1496 02:22:08 陛下 陛下
1497 02:22:10 投降了 陛下
1498 02:22:13 不错 向谁投降
1499 02:22:19
1500 02:22:20 朗斯特拉
1501 02:22:24 朗斯特拉
1502 02:23:16 我并没有自立为国王
1503 02:23:22 那是上帝的旨意
1504 02:23:24 神授王权
1505 02:23:27 现在你带着这份文件来找我
1506 02:23:32 想要限制神赐给我的权柄
1507 02:23:36 陛下 你答应过
1508 02:23:38 没有
1509 02:23:40 陛下 你保证过
1510 02:23:42 没让你出声 先生
1511 02:23:44 约翰
1512 02:23:45 还有你 夫人
1513 02:23:46 陛下 我们看错你了
1514 02:23:48 相反 看好你的庄园
1515 02:23:54 弓箭手
1516 02:23:56 你们很幸运 我心情很好
1517 02:24:01 至于那个泥瓦匠的儿子罗宾·朗斯特拉
1518 02:24:06 他犯了偷窃和煽动骚乱的罪行
1519 02:24:11 他假装是王国的骑士
1520 02:24:13 要判处死刑
1521 02:24:15 从今天起 我宣布他是一个不法之徒
1522 02:24:22 他一生都会被追捕
1523 02:24:26 我们不能容忍这种事
1524 02:24:28 直到他弃尸荒野
1525 02:24:30 变成狐狸和乌鸦的腐肉
1526 02:24:56 听我说 听我说
1527 02:25:01 根据国王法令
1528 02:25:03 罗宾·朗斯特拉 又名罗宾汉
1529 02:25:07 所有庇护或帮助他的人都被宣布为
1530 02:25:10 王国的不法之徒
1531 02:25:13 他们的财产将被没收
1532 02:25:14 他们的生命任何英国人都可以夺取
1533 02:25:25 给我钉子 还有锤子
1534 02:25:28 钉子
1535 02:26:20 你走吧 过来
1536 02:26:23 嘿 孩子们
1537 02:26:25 -你在练习打结 -是的
1538 02:26:27 你在练习射箭
1539 02:26:29 谁打了什么 没有没
1540 02:26:30 格林伍德森林是不法之徒的天堂
1541 02:26:33 现在 我们欢迎孤儿到来
1542 02:26:37 不缴税 不交税
1543 02:26:38 没有富人 没有穷人 自然餐桌上人人有份
1544 02:26:43 在约翰国王的国家里 许多冤屈需要纠正
1545 02:26:51 保佑我们 沃特
1546 02:27:03 传奇就这样开始了
1547 02:29:52 为了狮心王