逃出绝命镇 Get Out(CN)Subtitles

Movie:Get Out (2017)4K
Era:2017
Length:104 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:57 有个问题我一直百思不得其解...
2 00:01:00 究竟是怎样的人会给距埃奇伍德巷...
3 00:01:04 半英里的街道取名为埃奇伍德路?
4 00:01:10 太疯狂了
5 00:01:12 你把我带到这个...
6 00:01:14 鸟不拉屎的鬼郊区
7 00:01:20 天啊 我是认真的
8 00:01:23 我在这儿太悲催了
9 00:01:27 好了 亲爱的
10 00:01:28 好吧 晚点再聊
11 00:01:29 再见
12 00:01:32 这就是莱茵大街
13 00:01:39 像个树篱迷宫一样
14 00:01:44 我们看看... 东面
15 00:01:46 直行然后...
16 00:01:49 应该是左转...
17 00:01:51 是什么来着? 孔雀街?
18 00:01:53 直行然后左转...
19 00:02:13
20 00:02:14 好了 继续走吧 兄弟千万别做傻事
21 00:02:18 继续...
22 00:02:22 该死 我要换条路走了
23 00:02:25 别挑今天找事儿
24 00:02:27 别非挑我
25 00:02:29 他们想干嘛你很清楚 伙计
26 00:02:31 我要走了
27 00:02:41 别啊 伙计 这...
28 00:02:42 喂 嘿
29 00:03:45 片名:逃出绝命镇
30 00:06:39 锡德 收拾得怎么样了?
31 00:06:44 挺好的
32 00:06:46 - 牙刷带了吗?- 带了
33 00:06:49 - 体香剂带了吗?- 带了
34 00:06:53 睡衣呢?
35 00:06:56 带了
36 00:07:00 能等我一下吗 锡德?
37 00:07:01 先让我看看你老爸在搞什么名堂
38 00:07:09 干嘛?
39 00:07:16 他们知道... 他们知道我是黑人吗?
40 00:07:21 不知道
41 00:07:25 知不知道又如何呢?
42 00:07:29 似乎这是...
43 00:07:31 你可能想...
44 00:07:36 提一下
45 00:07:37 "爸爸妈妈 我的... 我的...
46 00:07:39 我的黑人男友这周末会来...
47 00:07:42 提前跟你们打声招呼以免你们到时候惊讶他是黑人"
48 00:07:46 - 黑人- 你说过我是你第一个黑人男友
49 00:07:50 - 对啊 怎么了?- 我怕他们没有做好心理准备
50 00:07:53 我可不想到时候被猎枪指着赶到草坪上
51 00:07:56 不会的 首先 如果我爸爸还能投第三次票的话...
52 00:07:59 他还会投给奥巴马的
53 00:08:01 他是真心实意地拥戴他
54 00:08:03 我之所以告诉你因为他会跟你聊这个话题
55 00:08:06 到时候肯定很烦人的
56 00:08:09 烦人只是因为我爸是世界上最傻的老爸
57 00:08:13 而不是因为他们有种族偏见
58 00:08:17 - 好吧- 不然我早就告诉你了
59 00:08:20 - 不然我也不会带你回家见他们- 好
60 00:08:23 好好考虑一下这件事
61 00:08:24 - 我正在考虑- 好 很好
62 00:08:40 - 不- 亲爱的 拜托 我是成年人了
63 00:08:43 - 不可以- 你掐了我的烟
64 00:08:46 - 你扔出去了?- 扔出去了
65 00:08:49 你可是扔了一美元啊 好极了
66 00:08:50 那一美元你是决定买尼古丁的
67 00:08:53 - 是- 烟草
68 00:08:54 - 等一下 我给罗德打个电话- 噢 罗德
69 00:08:58 别... 别这样
70 00:09:02 - 怎么回事?- 你在工作吗?
71 00:09:04 对 我在工作
72 00:09:06 克里斯 你告诉我件事 好吗?
73 00:09:08 我给老太太搜身检查怎么就摊上事了?
74 00:09:11 这是例行程序啊
75 00:09:12 (运输安全局)
76 00:09:14 盖理说老太太一把年纪了不可能会劫持飞机的
77 00:09:18 克里斯 等等 我知道你在笑话我
78 00:09:20 我没开玩笑 拜这个老家伙所赐很可能会引发下一起911事件
79 00:09:23 - 实实在在的- 听我说
80 00:09:25 感谢这周末你对锡德的照顾记住 它不可以吃人类的食物
81 00:09:28 - 他有... 他患有肠易激综合症- 我说克里斯 可否对我有点信心
82 00:09:32 - 和你不同 我记忆力好得很- 好吧
83 00:09:35 不 我接受你的道歉 没事小美女罗西怎么样?
84 00:09:40 她很好 她正在开车
85 00:09:41 - 我能跟他聊聊吗?- 不行
86 00:09:43 我想跟他聊聊 麻烦你
87 00:09:45 等等
88 00:09:47 - 嗨 罗德- 听我说
89 00:09:49 你知道你选错男友了
90 00:09:50 我知道 找他就是为了跟你牵线搭桥嘛
91 00:09:53 - 我们现在开始还不晚- 去找你自己的女朋友 混蛋
92 00:09:56 她很生气 因为你从不听我的劝
93 00:09:58 - 什么劝?- 好比说 别去白人姑娘爸妈家
94 00:10:02 她在干嘛? 给你做口活吗?
95 00:10:05 - 行了 再见- 听见我说的了吗 克里斯?
96 00:10:07 克里斯
97 00:10:11 这混蛋挂了我电话
98 00:10:16 - 你在吃醋- 不 我没有
99 00:10:18 - 我让你吃醋了吗? 是罗德啊- 我没有吃罗德的醋
100 00:10:35 好了 你没事吧?
101 00:10:38 - 没事 就是吓了一跳 你呢?- 我没事
102 00:10:41 - 好- 噢 天啊
103 00:10:51 该死
104 00:11:02 - 站住别动- 怎么了?
105 00:11:04 你在干嘛?
106 00:11:08 我不知道...
107 00:11:11 他可能已经死了
108 00:11:19 克里斯
109 00:12:09 以后遇到此情况应该打电话给动物控制服务
110 00:12:13 知道了 对不起
111 00:12:14 我只是有点晕头转向
112 00:12:17 你们是从城市来的吗?
113 00:12:20 没错 我父母住在本塔科湖附近
114 00:12:23 我们去那里过周末
115 00:12:25 先生 请出示你的证件
116 00:12:27 - 等等 有什么事吗?- 我带了身份证
117 00:12:31 不 他可没开车
118 00:12:33 我没问司机是谁我要求看一下他的证件
119 00:12:36 - 凭什么呢? 他又没干嘛- 给你
120 00:12:39 不行 不能给他看你又没做错什么事情
121 00:12:43 亲爱的 没事的 放心吧
122 00:12:45 无论发生什么情况我们都有权利要求...
123 00:12:48 别胡说
124 00:12:50 女士...
125 00:12:57 一切都还顺利吧 赖安?
126 00:13:01 是的 我很好
127 00:13:08 记得把车头灯修一下 还有后视镜
128 00:13:11 多谢你 长官
129 00:13:22 - 怎么了?- 刚才太带劲了
130 00:13:25 我是不会让别人找我男朋友的茬的
131 00:13:29 - 我看出来了- 好的
132 00:13:32 我们到了
133 00:13:52 那是园丁
134 00:14:01 准备好了吗?
135 00:14:13 - 你好- 我的小姐 过来
136 00:14:17 - 你好吗?- 我也爱你 想死我了
137 00:14:20 - 这是我爸爸迪恩 这是克里斯- 请叫我阿米蒂奇先生
138 00:14:23 - 当然- 跟你开玩笑的 叫我迪恩就好
139 00:14:26 过来抱一下 哥们儿你挺好的吧?
140 00:14:28 - 挺好的 你好吗?- 我们超爱抱抱的
141 00:14:30 - 对- 这是我妈妈 这是克里斯
142 00:14:32 很高兴见到你
143 00:14:33 - 没错- 很高兴见到你
144 00:14:37 我很高兴
145 00:14:38 我叫米西
146 00:14:41 快请进 欢迎
147 00:14:45 进来里面
148 00:14:49 旅途怎么样啊?
149 00:14:51 挺好的
150 00:14:52 - 我们撞到了一头鹿- 什么?
151 00:14:54 - 不会吧- 是真的
152 00:14:55 - 它死了吗?- 死了
153 00:14:56 噢 真可怕 你们俩没事吧?
154 00:14:59 - 没事 就是吓坏了- 是吧?
155 00:15:02 对啊 它当时突然窜出来被我们撞得很严重
156 00:15:04 那你们一定被吓得够呛
157 00:15:07 吓个半死
158 00:15:08 - 想听听我的想法吗?- 你有什么看法呢?
159 00:15:11 我觉得撞死一头还有几百头等着被撞呢
160 00:15:13 - 迪恩- 爸爸
161 00:15:15 不是我说风凉话 我实在不喜欢鹿
162 00:15:18 我非常讨厌这个物种它们就像老鼠一样大肆繁殖
163 00:15:21 生态系统都要被他们破坏掉了
164 00:15:23 要是我在路边看到一只死鹿我会在心里说: 这只是个开始
165 00:15:26 - 我都不知道他在说什么 抱歉- 我只是随口说说
166 00:15:29 我很感激你今天的所作所为
167 00:15:32 我不喜欢鹿
168 00:15:34 - 明白了- 好
169 00:15:36 - 嗯- 好了 你们看上去很疲惫
170 00:15:39 - 是啊 有点- 嗯
171 00:15:42 你们在一起多久了? 就是这...
172 00:15:45 你侬我侬的样子?
173 00:15:48 多久了?
174 00:15:51 - 四个月- 四个月?
175 00:15:55 - 其实是五个月- 她说得对 我记错了
176 00:15:58 这就对了 得习惯说这句话
177 00:16:03 - 真对不起- 噢 对不起
178 00:16:06 她是对的 我错了
179 00:16:08 - 瞧见没?- 他能消停一下吗?
180 00:16:10 - 很累人啊- 是啊 我想带你在屋子里转转
181 00:16:13 - 他们刚刚...- 我们能先把东西放下吗?
182 00:16:15 你想把行李放下? 还没转呢?
183 00:16:19 这是米西的办公室
184 00:16:21 她在这儿会诊
185 00:16:22 - 她是医师吗?- 没错 精神科医师
186 00:16:25 看来这里的人的跟城市里的人一样神志不清...
187 00:16:28 这位是杰里米 他是罗斯的弟弟这就是他
188 00:16:32 早有耳闻了
189 00:16:34 是啊 相信你听说了
190 00:16:35 他现在正在学医 打算继承父业
191 00:16:39 - 你会见到他的- 好的 太棒了
192 00:16:42 这些是我从巴厘岛带回来的
193 00:16:46 那里非常美 我是一个...
194 00:16:49 我是个旅行者所以我忍不住要带回来
195 00:16:51 每去一个地方我都会带纪念品回来
196 00:16:54 能体验别人的文化也是一种特权
197 00:16:59 你明白我的意思吗?
198 00:17:01 噢 你会... 你会爱上它的
199 00:17:03 我... 这是我爸爸成名的原因
200 00:17:05 他在36年的...
201 00:17:07 柏林奥运会预选赛上输给了杰西·欧文斯
202 00:17:11 - 他们是...- 欧文斯在希特勒面前赢了
203 00:17:13 这真是历史性的一刻 希特勒与他最优秀的雅利安种族狗屁
204 00:17:19 这个黑人出现了在全世界面前证明他是错误的
205 00:17:23 太了不起了
206 00:17:24 - 你爸爸运气不佳- 是啊
207 00:17:27 他几乎释怀了
208 00:17:31 这是地下室 我们把它封起来了
209 00:17:34 这下面都发霉了
210 00:17:36 我妈妈很喜欢她的厨房所以我们给留下来了
211 00:17:42 - 乔治娜 这是克里斯 罗斯男友- 你好
212 00:17:46 你好
213 00:17:48 垃圾丢在下水道里...
214 00:17:51 现在介绍重点项目...
215 00:18:01 球场
216 00:18:04 我喜欢这里 离这里最近的房子也要在湖对面呢
217 00:18:08 这是个绝佳的隐居地
218 00:18:19 - 我知道你怎么想的- 什么?
219 00:18:22 算了吧 我知道的
220 00:18:24 白主人、黑仆人还是老掉牙这一套
221 00:18:29 - 我没这个想法- 你大可不必 相信我
222 00:18:33 不...
223 00:18:35 我们聘请了乔治娜和沃尔特来照顾我的父母
224 00:18:40 等他们去世后 他们...
225 00:18:42 我舍不得让他们离开
226 00:18:45 我想说... 天啊事情不是表面上这样子
227 00:18:50 是的 我明白你的意思
228 00:18:55 而且 如果我还能投第三次票我一定会投给奥巴马
229 00:18:59 他是我有生之年最好的总统毫无疑问
230 00:19:03 - 我同意- 是啊
231 00:19:11 你父母是做什么的 克里斯?
232 00:19:14 我没有爸爸
233 00:19:16 我妈妈在我11岁左右的时候就过世了
234 00:19:19 噢 我很难过 她怎么过世的?
235 00:19:21 - 被别人肇事逃逸- 太可怕了
236 00:19:24 - 很遗憾- 怎奈你小小年纪
237 00:19:26 没有 其实我也不太记得当时的情况了...
238 00:19:31 没关系 我们还是不要说那个话题了
239 00:19:39 你抽烟吗 克里斯?
240 00:19:42 - 感觉你好像犯烟瘾了 对吧?- 我正在戒烟
241 00:19:45 爸爸 这就是我不再往家里领人的原因
242 00:19:48 没事的 我们没怎么样
243 00:19:50 - 我们没有- 这个习惯可不好
244 00:19:55 你应该让米西帮你戒烟
245 00:19:57 - 怎么做?- 催眠
246 00:19:59 她研究出一种方法我跟你说 保管你能戒
247 00:20:05 有的人不喜欢陌生人乱搞他们的脑袋
248 00:20:08 听我说 克里斯我觉得实在是太糟糕了
249 00:20:12 我... 我抽了15年的烟
250 00:20:14 我曾享受我吐出的每个烟圈
251 00:20:17 她对我催眠过一次之后我现在一看到香烟就想吐
252 00:20:23 好啦 别扯远了 迪恩
253 00:20:25 我们愿意提供这种服务
254 00:20:28 我还是算了吧 不过多谢了
255 00:20:30 好吧 不管你抽不抽烟 你能来聚会联欢我们就很高兴
256 00:20:35 - 等等 是在这个周末?- 没错 这周末
257 00:20:38 - 什么...? 什么聚会联欢?- 噢 天啊
258 00:20:40 谢谢你 乔治是罗斯爷爷的派对
259 00:20:45 我父亲每年都会举办一场盛大舞会
260 00:20:47 邀请他所有的朋友一起参加
261 00:20:50 - 可以打打地掷球啊 羽毛球啊- 等等 你们怎么不通知我呢?
262 00:20:54 亲爱的 这是每年的例行时间啊
263 00:20:57 不 不是
264 00:20:59 - 是的- 就是的
265 00:21:00 - 真的吗?- 是你搞错了
266 00:21:03 我将这个活动延续下去 这样就算他们不在人世了 我们也... 好像...
267 00:21:07 能感觉到他们就在我们身边
268 00:21:09 没错 他们一直与我们同在
269 00:21:10 我只想过一个冷清的周末
270 00:21:13 听着还蛮有意思的
271 00:21:16 乔治娜
272 00:21:18 - 对不起 让我...- 没关系
273 00:21:21 你怎么不躺下呢? 休息一会吧
274 00:21:28 好 我会的
275 00:21:30 很好
276 00:21:37 - 天啊 简直是...- 你们好啊 家人?
277 00:21:41 - 嘿 泽贝尔- 嗨 亲爱的
278 00:21:43 嘿 伙计
279 00:21:44 这里都没人应门的吗?
280 00:21:47 嘿 罗西
281 00:21:49 - 我为什么要骗你?- 我喜欢听
282 00:21:54 - 她跟你说过她收集脚趾甲的事?- 天啊
283 00:21:57 - 你说什么?- 噢 天啊
284 00:21:58 她经常把脚趾甲咬下来 吮一下再把它们存到首饰盒里
285 00:22:03 - 胡说 我不知道你在说什么- 那太恶心了
286 00:22:06 - 真恶心- 你胡说 我讨厌死你了
287 00:22:08 好吧 那我说个好的
288 00:22:10 我回忆一下当时情景
289 00:22:11 我们高三的时候
290 00:22:13 - 罗斯暗恋个叫康纳·加菲尔德的- 没有的事
291 00:22:16 - 康纳·加菲尔德- 没有 妈妈?
292 00:22:19 不... 别说了 杰里米 住口
293 00:22:21 不 这些都是好事 我们得...
294 00:22:23 - 我想听- 罗斯 你...? 你还有没有礼貌?
295 00:22:26 我们的客人想听这些故事
296 00:22:28 谢谢 康纳在我的曲棍球队里
297 00:22:31 长得很高大 大概有一米九的样子简直就是个傻大个 对吧?
298 00:22:33 - 后来我们举办了一个派对- 你们举办了派对
299 00:22:37 我还以为我父母那会儿在希腊
300 00:22:39 我们洗劫了他们的酒柜15个人全部喝得酩酊大醉
301 00:22:43 噢 天啊告诉我这不是真的 罗斯
302 00:22:47 是真的
303 00:22:48 后来我把酒瓶里倒上水和...还要听吗?
304 00:22:53 继续 我挺好奇的
305 00:22:55 好吧 后来我就跟我们班最火辣的妞儿上楼办事了 她叫简·迪利
306 00:23:02 你已经升级成全世界最坏的人渣了 知道吗?
307 00:23:07 后来康纳开始在卫生间外敲门
308 00:23:11 我开门后看到他满口是血
309 00:23:15 他叫喊着: "你姐姐差点儿把我的舌头咬掉" 还记得吗?
310 00:23:18 - 你咬他了?- 什么?
311 00:23:19 好吧 老实说那是我的初吻他却把舌头伸到我口里...
312 00:23:24 我那时不想那样
313 00:23:26 那是... 那是我的本能反应 抱歉
314 00:23:29 我后来克服了那个本能反应
315 00:23:31 - 没错- 可要小心了
316 00:23:33 - 我现在很小心了- 不
317 00:23:34 - 不
318 00:23:36 我要去拿甜品 迪恩你能帮我收收桌子吗?
319 00:23:47 克里斯 你喜欢什么运动?
320 00:23:49 足球? 棒球?
321 00:23:50 我想应该是篮球
322 00:23:53 喜欢看综合搏斗吗?
323 00:23:55 - 老兄- "老兄" 怎么了?
324 00:23:59 - 什么?- 嘿 杰里米
325 00:24:00 我们何不让其他人做个发言呢?
326 00:24:05 你在跟我姐姐交往 对吧?
327 00:24:09 他在跟我姐姐交往你都跟他聊过了
328 00:24:12 我不能认识认识他吗?
329 00:24:18 你是说像终极格斗锦标赛那样的节目?
330 00:24:21 - 对- 不喜欢 对我来说太野蛮了
331 00:24:27 你小时候没在街上打过架吗?
332 00:24:30 我小学一年级放学后会练柔道
333 00:24:32 你应该看过我
334 00:24:34 柔道?
335 00:24:38 因为你的身体构架和基因组成...
336 00:24:41 如果你将身体完全打开...
337 00:24:45 我说的是真正意义上的训练
338 00:24:47 不畏首畏尾你会成为一头雄兽
339 00:24:52 胡萝卜蛋糕
340 00:24:54 你好
341 00:24:56 - 好- 胡萝卜蛋糕
342 00:24:59 我错过什么了?
343 00:25:01 - 一堆有的没的- 我们在聊运动 对吗?
344 00:25:06 - 是的- 不错
345 00:25:09 所以说柔道的关键在于...
346 00:25:14 不可用蛮力 对吧?
347 00:25:16 全靠这里
348 00:25:19 这是一种策略博弈就像下象棋一样
349 00:25:24 它在于二、三、四步动作的推进
350 00:25:31
351 00:25:38 站起来
352 00:25:40 - 杰里米 餐桌上可不许打空手道- 这不是空手道 妈
353 00:25:43 嘿 我有个原则不跟醉酒的人游戏打斗
354 00:25:46 - 我没游戏 我只是...- 杰里米
355 00:25:56 我没想伤害他的
356 00:26:08 他想让你吃一记断头台
357 00:26:11 他这人什么毛病?
358 00:26:13 他以前可从来没有那么对待过我任何一个男朋友 从没有
359 00:26:18 噢 天啊 然后我爸爸还一口一个"哥们儿"
360 00:26:22 哥们儿 我觉得他可没听过或说过那样的话
361 00:26:25 而他现在却... 只讲这个
362 00:26:28 - 是啊- 瞧我妈妈对乔治娜粗鲁的样子?
363 00:26:31 这都什么跟什么? 简直太疯狂了
364 00:26:37 他们与那个警察又有什么不同?
365 00:26:43 这实在是太差劲了
366 00:26:50 还有什么要说的吗?
367 00:26:57 我早就跟你说过
368 00:27:03 我不想说 我什么都不想说
369 00:27:06 我不想判断错误
370 00:27:08 - 我知道- 对不起
371 00:27:11 不 等等 过来
372 00:27:13 - 过来- 对不起
373 00:27:14 - 这简直糟透了- 怎么了? 你为什么道歉啊?
374 00:27:18 因为是我带你来这里的他们全都是我亲戚
375 00:27:21 别这么说 没事的
376 00:27:22 - 好吗?- 是吗?
377 00:27:25 你怎么这么镇静?
378 00:27:26 其实这也没什么大不了的
379 00:27:29 我希望你能保持你的种族本色
380 00:27:33 - 这是种族本色吗?- 种族本色
381 00:27:35 - 我有一股种族本色吗?- 是啊 你有一股种族本色
382 00:27:51 该死
383 00:27:52 这派对
384 00:27:54 - 能有多糟糕呢?- 他们都是白人
385 00:27:57 - 你看 那么白- 没事的
386 00:27:59 - 是吗?- 是的
387 00:28:03 由于我的基因组成一切都会平息下来
388 00:28:06 我是一头雄兽
389 00:30:59 你知道抽烟有多大的危害吗?
390 00:31:07 知道
391 00:31:08 进来陪我坐坐好吗?
392 00:31:11 就一小会儿
393 00:31:13 拜托了 谢谢你
394 00:31:23 - 你现在好些了吧?- 好多了 谢谢你
395 00:31:26 不客气
396 00:31:35 想知道怎么催眠吗?
397 00:31:43 在别人眼前晃一块怀表?是那样吗?
398 00:31:48 你电视看多了
399 00:31:51 我小时候经常看
400 00:31:53 现在 你觉得自己很困
401 00:31:57 我们常用焦点...
402 00:32:00 来引导别人进入一种高度暗示的状态
403 00:32:04 - 高度暗示?- 没错
404 00:32:07 没错
405 00:32:12 你在我女儿面前抽烟吗?
406 00:32:17 - 我会戒烟的 我保证- 那可是我的孩子
407 00:32:20 我的孩子
408 00:32:21 你明白吗?
409 00:32:27 你妈妈怎么样?
410 00:32:33 她怎么样?
411 00:32:34 - 等等 我们...?- 她去世的时候你在哪里?
412 00:32:45 我不想回忆那件事
413 00:32:55 在家
414 00:32:56 看着电视
415 00:32:58 你听到电视里的声音吗?你听到了什么?
416 00:33:02 - 雨声- 是雨声 外面在下雨
417 00:33:07 你听到了雨声?
418 00:33:16 你听到了? 找寻一下
419 00:33:20 告诉我你找寻到什么了
420 00:33:33 看过来 克里斯 看着我
421 00:33:39 - 我找寻到了- 你妈妈在哪里?
422 00:33:48 她...
423 00:33:52 她正在回家的路上 还没到家
424 00:33:56 刚下班?
425 00:34:01 那么...
426 00:34:04 你都做了什么?
427 00:34:11 什么也没做
428 00:34:14 什么也没做?
429 00:34:17 我只是坐在那里
430 00:34:19 你没喊人过来?
431 00:34:20 - 没有- 为什么不?
432 00:34:26 我不知道 我只是觉得...
433 00:34:30 如果我喊人了说明这事就真的发生了
434 00:34:41 你太害怕了
435 00:34:45 你认为那是你的错
436 00:34:52 现在感觉如何?
437 00:34:55 我动不了了
438 00:34:59 你动不了了
439 00:35:00 我怎么动不了了?
440 00:35:03 你身体麻痹了
441 00:35:04 正如那天的你 什么也没做
442 00:35:06 你什么也没做
443 00:35:13 现在...
444 00:35:15 陷入到地板中
445 00:35:17 - 等等- 陷进去
446 00:36:34 现在你深陷在暗坑中
447 00:38:45 你好啊 伙计?
448 00:38:48 他们让你干的活挺繁重的嘛
449 00:38:59 我也挺乐意做的
450 00:39:04 是啊
451 00:39:07 我还没机会跟你介绍自己我是克里斯
452 00:39:11 我知道你是谁
453 00:39:14 她多么可爱啊 不是吗?
454 00:39:18 罗斯吗?
455 00:39:21 - 是啊 没错- 她是独一无二的
456 00:39:24 简直是极品
457 00:39:27 最棒的女朋友
458 00:39:32 没错
459 00:39:36 昨晚的事我很抱歉
460 00:39:38 什么事?
461 00:39:40 我的练习
462 00:39:41 我不是有意要吓你的
463 00:39:46 我知道
464 00:39:47
465 00:39:48 - 那有效吗?- 什么有效吗?
466 00:39:50 你去了阿米蒂奇夫人的办公室在里面待了很长一阵子
467 00:39:55 噢 是啊
468 00:40:00 可能我昨晚喝太多了有点想不起来 抱歉
469 00:40:05 好吧 我也该回去工作了管管我自己的事
470 00:40:31 我觉得你妈妈昨晚对我催眠了
471 00:40:35 什么? 什么时候?
472 00:40:38 我昨天本来想出去透透气结果遇到了她...
473 00:40:44 后来发生的事我一点都想不起来了...
474 00:40:46 但现在一想到香烟我就想吐
475 00:40:50 噢 天啊
476 00:40:53 真是抱歉
477 00:40:54 真不敢相信她那么对你
478 00:40:56 我还梦到了一些乱七八糟的东西
479 00:40:58 你都梦到什么了?
480 00:41:00 梦到我待在洞里
481 00:41:02 - 一点都不能动弹 就好像...- 噢 天啊 听着真可怕
482 00:41:06 真抱歉
483 00:41:08
484 00:41:10 沃尔特这人是怎么回事?
485 00:41:13 你说他怎么回事 是什么意思?
486 00:41:14 我刚刚跟他聊过那哥们的语气很不友好啊
487 00:41:17 他说什么了?
488 00:41:21 重点不是他说了什么而是他说话的方式 知道吗?
489 00:41:28 他可能喜欢你呢
490 00:41:31 或者在吃醋 我也不知道
491 00:41:35 你这是在拿我开涮吗?
492 00:41:37
493 00:41:40 还是你觉得我跟他有过可能?
494 00:41:43 - 好了,又在开玩笑了- 没帮我说句好话?
495 00:41:46 - 好啊 才怪 真有意思- 我要找我爸爸谈谈
496 00:41:49 - 那不是...- 不 别跟你爸说
497 00:41:51 - 这样很没意思- 这又没什么大不了的
498 00:41:53 没什么大不了的 算了吧
499 00:41:55 就这么着吧
500 00:41:57 好吧
501 00:42:00 噢 天啊
502 00:42:08 噢 天啊
503 00:42:11 已经开始了 你准备好了吗?
504 00:42:14 - 我准备好了- 我还没有
505 00:42:17 他们来了
506 00:42:21 太好了
507 00:42:23 你们好
508 00:42:24 - 笑一笑- 微笑吗? 好的
509 00:42:26 - 你是如何又做到的呢?- 全程微笑就好
510 00:42:29 好的 就是这样 很好
511 00:42:33 噢 快看 是格林一家
512 00:42:35 戈登、埃米莉 这是克里斯克里斯 这是戈登和埃米莉·格林
513 00:42:39 - 克里斯- 很高兴认识你
514 00:42:41 真的 很高兴认识你
515 00:42:42 - 噢 你的手掌很有力- 谢谢 你也是 老兄
516 00:42:45 打过高尔夫吗?
517 00:42:46 打过一次 那是很多年前的事了我打得不好
518 00:42:50 - 戈登是位资深的职业高尔夫球手- 噢 真的吗?
519 00:42:53 我的摆臀动作还是做得不好
520 00:42:57 不过我认识老虎伍兹
521 00:43:01 - 真棒- 厉害
522 00:43:03 戈登喜欢老虎伍兹
523 00:43:05 他是我见过最棒的人绝对是前无古人后无来者
524 00:43:08 克里斯 我们来看看你的体形
525 00:43:12 这两位是纳尔逊和丽莎
526 00:43:14 嘿 你好吗?
527 00:43:15 他帅吗?
528 00:43:18 不知道 你帅吗?
529 00:43:23 怎么样?
530 00:43:25 还不错
531 00:43:27 纳尔逊?
532 00:43:31 这是真的?
533 00:43:35 这样好些吗?
534 00:43:39 在过去 大众都喜欢白皙的皮肤大概几百年前的时代吧?
535 00:43:43 不过现在风水轮流转
536 00:43:46 黝黑的肤色才最流行
537 00:43:52 - 失陪了 我想拍几张照片- 没问题
538 00:44:22 他在那儿 过来
539 00:44:59 这儿还有一个兄弟 真是太好了
540 00:45:06 是啊
541 00:45:07 当然了
542 00:45:11 有什么不对吗?
543 00:45:14 你在这儿呢
544 00:45:17 - 想想办法- 好的
545 00:45:19 噢 你好
546 00:45:21 我叫菲洛米娜 你是?
547 00:45:24 我叫克里斯 是罗斯的男朋友
548 00:45:26 太好了
549 00:45:28 你们俩真是可爱的一对
550 00:45:32 多谢
551 00:45:33 我真是失礼
552 00:45:34 我叫洛根 洛根·金
553 00:45:38 克里斯刚刚跟我说有我在场他觉得舒服多了
554 00:45:42 真好
555 00:45:45 洛根 我不想把你拉开 亲爱的...
556 00:45:49 但是韦斯一家在打听你的消息了
557 00:45:53 克里斯 认识你真好
558 00:46:01 再见
559 00:46:19 搞什么鬼?
560 00:46:39 愚昧无知
561 00:46:42 - 谁啊?- 他们所有人
562 00:46:45 他们没有恶意但一点人情味都没有
563 00:46:50 吉姆·哈德逊
564 00:46:52 - 克里斯- 我知道你
565 00:46:55 我非常钦佩你的作品
566 00:46:57 你的观察力不错
567 00:46:59 等等
568 00:47:00 吉姆·哈德逊?哈德逊美术馆的老板?
569 00:47:04 相信我 虽然身为一个盲人艺术商我的"眼光"还是不差的
570 00:47:09 你是怎么做到的?
571 00:47:11 我的助手给我详细介绍作品
572 00:47:17 你很有天赋
573 00:47:18 你捕捉的图像 十分残酷且透露着一股忧郁的氛围
574 00:47:23 我觉得这是十分有感染力的作品
575 00:47:26 谢谢
576 00:47:28 我以前常亲身上阵
577 00:47:31 大多时候都是去荒野
578 00:47:33 在给《国家地理》投了40次稿之后我突然发现自己的眼睛居然瞎了
579 00:47:38 我开始想办法然而我眼前一片黑暗
580 00:47:43 该死
581 00:47:44 我知道
582 00:47:46 生活只是一场令人恶心的玩笑
583 00:47:48 某一天 你还在暗室冲印相片
584 00:47:51 而第二天 你便在黑暗中醒来
585 00:47:54 这是遗传病
586 00:47:56 生活真不公平
587 00:47:58 是啊 你说对了生活就是这么不公平
588 00:48:58
589 00:49:01 过来
590 00:49:03 搞什么? 你居然把我丢在那儿
591 00:49:06 看这个
592 00:49:10 她把我的电话电源拔了
593 00:49:12 - 谁?- 乔治娜
594 00:49:13 我来这儿想给罗德打个电话结果发现没电了
595 00:49:16 这么说 你觉得她这么做的原因是...?
596 00:49:18 或许她接受不了...
597 00:49:23 我跟你在一起的事实
598 00:49:28 真的吗?
599 00:49:30 这可是个问题
600 00:49:31 你是说自己太性感了所以别人把你的电话电源拔了?
601 00:49:38 算了 当我没说
602 00:49:39 不 停 别...
603 00:49:42 - 别这样 别...- 好吧 抱歉 没事的 好吗?
604 00:50:00 噢 现在他们在拿你示众呢 是吗?
605 00:50:02 这里的人好古怪啊
606 00:50:04 他们还没见过不为他们工作的黑人
607 00:50:07 没错 你就是其中之一
608 00:50:09 可恶...
609 00:50:11 - 我本来没打算告诉你- 什么事?
610 00:50:15 我昨晚被催眠了
611 00:50:17 老兄 别逗了
612 00:50:19 不 真的 被催眠戒烟
613 00:50:21 给我催眠的是罗斯的妈妈她是位精神科医生 所以...
614 00:50:23 老兄 我不关心她是不是催眠大师好吗? 她别想修复我人生
615 00:50:28 - 别想胡搞我的脑袋- 她让我措手不及 对吗?
616 00:50:31 但令人欣慰的是我被治好了那办法有效
617 00:50:36 老兄 你怎么就不害怕呢?
618 00:50:39 她们可以让你做傻事
619 00:50:41 还可以让你学狗叫...
620 00:50:43 让你学鸽子四处乱飞...
621 00:50:45 让你看起来很滑稽 好吗? 或者...
622 00:50:48 我不知道你有没有听说过白人喜欢让别人当性奴
623 00:50:52 我很肯定他们家没有性怪癖 哥们
624 00:50:55 听着 杰夫瑞·达莫可是吃黑人肉的
625 00:50:58 知道吗? 他是先奸后吃
626 00:51:00 你觉得他们能预料到吗?铁定没有
627 00:51:04 他们正在往那里走:
628 00:51:06 "我不过小吸几口 揉一揉蛋蛋"
629 00:51:08 不 他们什么都揉不成因为他们的脑袋都分家了
630 00:51:12 不过没有头 他们还是会吸
631 00:51:15 那真是奇怪的断头行为那就是杰夫瑞·达莫的正业
632 00:51:19 多谢你形容得如此惟妙惟肖
633 00:51:21 嘿 我不是胡说的我在八卦频道上看到的
634 00:51:23 - 这就是现实生活- 这里也有黑人
635 00:51:25 可他们都毫无活力
636 00:51:28 因为他们可能已经被催眠了
637 00:51:32 听着 老兄 我正在寻找关联
638 00:51:34 我正在把你给我的材料串联起来跟你说吧
639 00:51:37 我想她妈肯定是把大家弄恍惚后对他们上下其手
640 00:51:41 多谢了 罗德 再见
641 00:51:44 - 你好- 该死 嗨
642 00:51:50 我还欠你一句道歉
643 00:51:53 未经你允许我就动了你的东西我太没礼貌了
644 00:51:58 噢 没有 没关系的我只是有点糊涂
645 00:52:00 不过 我可以向你保证我没有搞什么花样
646 00:52:06 请允许我解释
647 00:52:08 我当时拿起你的手机是想擦拭梳妆台的...
648 00:52:12 而手机突然滑落了
649 00:52:15 - 我说过了...- 我没再敢乱动...
650 00:52:18 就那样离开了
651 00:52:21 我真傻
652 00:52:24 没事的
653 00:52:26 我不是想要告发你
654 00:52:29 告发?
655 00:52:31 打你的小报告
656 00:52:35 搬弄是非
657 00:52:37 是的
658 00:52:40 噢 不用担心的
659 00:52:43 我可以向你保证...
660 00:52:46 谁也不是我的主子
661 00:52:49 好的
662 00:52:51 我只知道有时候...
663 00:52:54 太多白人在场的时候我会感到紧张 你知道吗?
664 00:53:23 噢 不
665 00:53:26
666 00:53:27
667 00:53:29
668 00:53:34 你可真是了不起 不是吗?
669 00:53:37 我可不是这样想的
670 00:53:39 根本不是
671 00:53:42 阿米蒂奇一家对我们太好了
672 00:53:48 他们拿我们像家人一样对待
673 00:54:07 这婊子疯了
674 00:54:10 这婊子疯了
675 00:54:18 嘿 等一下 克里斯
676 00:54:19 克里斯 我想给你介绍几个朋友
677 00:54:22 这是大卫和玛西娅·韦斯...
678 00:54:25 罗纳德和西莉亚·杰弗里斯...
679 00:54:26 田中寺井
680 00:54:28 还有杰西卡和弗雷德里克·沃尔顿
681 00:54:33 这么多人名好难记啊 大家好
682 00:54:36 你觉得作为非裔美国人...
683 00:54:39 在现代世界中 ...
684 00:54:43 是更占优势还是劣势?
685 00:54:48 这个问题真难回答
686 00:54:52 我不知道 伙计
687 00:54:56
688 00:54:58 唷 老兄
689 00:54:59 他们刚刚在问我非裔美国人的经历或许你能解答
690 00:55:05 好吧 我觉得非裔美国人的经历...
691 00:55:11 在大多数时候对我来说还是很好的
692 00:55:13 尽管具体的我就不太好说了...
693 00:55:16 因为我都很久没有什么想要出门的欲望了
694 00:55:21 我们成了宅男宅女
695 00:55:22 是啊
696 00:55:24 就算你要去城里玩我也没什么兴趣
697 00:55:28 家务事成了我的避风港
698 00:55:34 该死
699 00:55:47 滚出去
700 00:55:49 抱歉 伙计
701 00:55:50 - 洛根- 滚出去!
702 00:55:52 - 唷! 你冷静 伙计- 滚出去!
703 00:55:55 - 滚出去! 从这里滚出去!- 冷静点 伙计!
704 00:55:57 - 快给我滚出去!- 冷静!
705 00:56:08 癫痫发作会产生焦虑继而引发攻击性行为
706 00:56:11 对 不过是随机性攻击别人吗?
707 00:56:13 并不是随机 因为你的闪光灯
708 00:56:17 引起他的愤怒
709 00:56:20 - 嘿 他怎么样了?- 好多了
710 00:56:26 我想我应该向在场所有人道歉
711 00:56:30 不 你又重新恢复了正常的状态我们都非常高兴
712 00:56:34 是啊 我现在没事了
713 00:56:36 我十分感激你能让我平静下来
714 00:56:41 我知道我一定把你们全都吓坏了
715 00:56:44 尤其是你 克里斯
716 00:56:47 不 抱歉用了闪光灯我之前并不知道
717 00:56:51 当然没有啊 你怎么会呢?
718 00:56:53 你也不该一直喝酒的
719 00:56:56 是的
720 00:56:57 好吧 没有我超凡的智慧助阵接下来的晚上就交给你们了
721 00:57:04 这一番折磨让我有点筋疲力尽了
722 00:57:08 洛根 你去休息吧
723 00:57:13 见到你真高兴 克里斯
724 00:57:16
725 00:57:19 要不要放松一下?
726 00:57:21 当然! 我们继续这个派对吧
727 00:57:24 玩罗马焰火筒和宾戈游戏怎么样?
728 00:57:30 我们打算去散散步
729 00:57:32 确定吗?
730 00:57:37 我们开始吧?
731 00:57:39 我表哥也有癫痫史
732 00:57:41 那不是癫痫 对吗?
733 00:57:44 我爸爸是神经外科医生
734 00:57:45 他说那是 而我也比较相信...
735 00:57:48 - 那不是癫痫- 那它是什么?
736 00:57:50 你认识那个人多久了?
737 00:57:53 我今天才认识他 怎么了?
738 00:57:57 天啊
739 00:57:58 喂 虽然听起来很怪异...
740 00:58:02 但当他走向我的时候...
741 00:58:05 我总觉得他似曾相识
742 00:58:09 似乎你以前见过洛根 ?
743 00:58:11 不 我不认识洛根我认识那个朝我走来的人
744 00:58:23 我觉得你妈妈进入了我的思想 好吧?
745 00:58:26 我觉得她进入了我的思想
746 00:58:27 - 对 而且有效了 我想...- 不 根本没有
747 00:58:31 根本没有效
748 00:58:32 她进入了我的思想 我现在在想着所有自己根本不愿去想的事情
749 00:58:38 比如呢?
750 00:58:53 我得走了
751 00:59:03 你想要走?
752 00:59:06 不管我了?
753 00:59:09 你想怎样都好
754 01:00:23 我跟你说过我妈妈去世的那晚
755 01:00:26 那时我没有拨打911也没有出去找她
756 01:00:31
757 01:00:33 一个小时过去了 然后两个三个小时过去了...
758 01:00:39 我仍然坐在原地
759 01:00:43 我还在看着电视
760 01:00:46 - 你也做不了什么- 我后来发现...
761 01:00:51 她被撞之后还活着
762 01:00:59 她躺在路边 血不停地流...
763 01:01:03 没人陪在她身边 除了寒冷和孤独
764 01:01:07 这就是她第二天一早的死亡原因因为寒冷和孤独
765 01:01:13 而我还在看着电视
766 01:01:17 - 她本来可以得救的- 你那时只是个孩子
767 01:01:20 她本来可以得救的
768 01:01:22 还有时间的
769 01:01:25 她本来可以得救的 如果当时有人去找她 还是有时间的
770 01:01:28 但根本没有 没人去找她
771 01:01:40 你是我唯一的亲人了
772 01:01:42 我不会抛下你离开这里的我不会抛弃你的 好吗?
773 01:01:47 你不会吗?
774 01:01:49 不 我不会
775 01:02:01 噢 天啊
776 01:02:04 你刚才吓坏我了
777 01:02:09 我们回家吧
778 01:02:13 什么?
779 01:02:14 我们回家吧
780 01:02:16 这糟透了
781 01:02:19 这糟透了 我们回家吧
782 01:02:20 我会补偿你的
783 01:02:24 我爱你
784 01:02:26 我也爱你 亲爱的
785 01:02:46 - 晚安- 谢谢你
786 01:02:47 过来 宝贝
787 01:02:50 晚安 克里斯! 见到你真好
788 01:03:58 混蛋
789 01:04:04 喂!
790 01:04:05 - 那是德烈- 德烈?
791 01:04:07 安德烈·海华斯他常跟维罗妮卡一起踢球
792 01:04:10 - 维罗妮卡是哪位?- 特里萨的姐姐...
793 01:04:12 她在第八街的电影院上班!
794 01:04:15 没错 就是他! 等等
795 01:04:18 这他妈简直太疯狂了!
796 01:04:21 唷 他完全变了个人
797 01:04:23 是啊 他怎么穿成那样?
798 01:04:25 不止这一点 到处都很怪 他跟个比大他30岁的白人妇女来到派对
799 01:04:30 性奴!
800 01:04:32 噢 该死!
801 01:04:34 克里斯 快离开那里 伙计!
802 01:04:35 你现在可是在风头浪尖上快走啊 混蛋...
803 01:04:39 - 喂?- 你打算成... 喂?
804 01:04:41 克里斯? 噢 该死他肯定是没电了
805 01:04:47 - 嘿 帅哥 收拾好了吗?- 罗斯 我们得走了
806 01:04:50 我们现在就得走了
807 01:04:52 - 好的- 好的
808 01:04:53 - 出什么事了?- 车上再细说 我们得走人了
809 01:04:57 - 好吗?- 好的
810 01:04:59 - 我去拿包- 好
811 01:05:02
812 01:05:06 该死
813 01:06:41 嘿 准备好了吗?
814 01:06:43 快了 我正在找我的相机
815 01:06:49 就在这儿
816 01:06:50 拿到钥匙了吗?我得把包放进后备箱
817 01:06:52
818 01:06:54 钥匙就在这附近
819 01:06:57 - 只要找到就好 你没事吧?- 没事
820 01:07:00 - 没事- 好的
821 01:07:04 可能得花点功夫
822 01:07:06 嘿...
823 01:07:09 怎么 你找不到钥匙?
824 01:07:10 - 找不到 真不好找- 边走边找吧
825 01:07:13
826 01:07:20 - 克里斯?- 赶紧找到钥匙
827 01:07:22 - 唷- 你好啊
828 01:07:24 - 派对刚刚才开始呢- 伙计 把包放进车里吧
829 01:07:28 - 有人想喝茶吗?- 不用了 我们要走了
830 01:07:31 是吗? 怎么了? 出什么事了吗?
831 01:07:33 - 罗斯?- 他的狗病得很重
832 01:07:36 他必须要一大早带它看兽医
833 01:07:40 - 生病了- 噢 那太糟糕了
834 01:07:43 - 罗斯 钥匙- 正在找
835 01:07:50 罗斯?
836 01:08:00 你的目标是什么 克里斯?
837 01:08:05 什么?
838 01:08:08 你的人生目标是什么?
839 01:08:12 当前的目标就是找到钥匙 对吗?
840 01:08:17 火焰
841 01:08:20 是我们生死的缩影
842 01:08:22 我们出生、我们生活...
843 01:08:24 - 然后我们死去- 罗斯?
844 01:08:28 我正在找
845 01:08:30 就算是太阳 终有一天也会消亡
846 01:08:34 但我们也有神力
847 01:08:37 我们都是被缚在的茧里的神
848 01:08:43 我不知道它们在什么地方
849 01:08:44 罗斯?
850 01:08:46 罗斯! 罗斯 把钥匙给我!
851 01:08:49 罗斯 给我...
852 01:08:51 把钥匙给我 罗斯 快!马上把钥匙给我!
853 01:08:56 小心点 伙计
854 01:08:57 搞什么?
855 01:08:59 我什么都没做
856 01:09:00 到底怎么了?
857 01:09:11 钥匙在哪里 罗斯?
858 01:09:16 你知道我不能把钥匙交给你对吗 宝贝?
859 01:09:36 来啊
860 01:09:47 好家伙
861 01:09:48 - 他受伤了吗?- 你看到他就这么倒下去了吗?
862 01:09:51 是的
863 01:09:53 杰里米 抓住他的腿 拜托把他带到楼下 迪恩 帮个忙
864 01:09:56 我自己就搞得定他
865 01:09:57 不行 你已经把他害得够惨的了
866 01:10:00 好吧
867 01:10:02
868 01:10:05 - 准备好了吗?- 当心他的头
869 01:10:17 慢慢地
870 01:10:18 - 你打算丢下他- 我没有
871 01:10:21 你就不能对我有哪怕一丝的信任吗?
872 01:10:23 好吧 是我不好
873 01:10:28 你是我最爱的人之一
874 01:10:32 听到了吗 克里斯?
875 01:10:34 你是他最爱的人之一
876 01:10:49 237号航班...
877 01:11:01 我是克里斯 我要么没带手机要么不想跟你说话 再见
878 01:11:13 克里斯!
879 01:11:25 我是克里斯 我要么没带手机要么不想跟你说话 再见
880 01:11:33
881 01:11:35 我也是
882 01:11:37 大学基金 挥霍思想是一件可怕的事情
883 01:11:41 数以万计的美国人感觉到了衰老对他们的影响...
884 01:12:01 (安德烈·海华斯)
885 01:12:12 (安德烈·海华斯究竟身陷何事?布鲁克林居民在常青圣殿失踪)
886 01:12:16 (布鲁克林本地居民失踪)
887 01:12:17 (爵士乐手安德烈·海华斯失踪)
888 01:12:21 噢 该死
889 01:12:45 噢 该死!
890 01:13:41 这世上还有比日出...
891 01:13:45 更美的景象吗?
892 01:13:49 大家好
893 01:13:51 我是罗曼·阿米蒂奇
894 01:13:52 如果你正在此前观看你可能好奇究竟发生了什么事
895 01:13:57 不必担心
896 01:13:59 我们去四处看看
897 01:14:04 你被选中是因为你的身体优势...
898 01:14:07 你已享受了你的一生
899 01:14:10 在你的天赋和我们的决心之下...
900 01:14:14 我们都可以成为一项更加伟大的事业的一部分
901 01:14:17 一项完美的事业
902 01:14:22 凝结程序...
903 01:14:26 是一个人造的奇迹
904 01:14:29 开发这个程序已经成为我们多年来的任务
905 01:14:33 直到最近 我的至亲骨肉...
906 01:14:37 成功将其完成
907 01:14:42 我和我的家人很荣幸...
908 01:14:46 将其服务于我们的成员
909 01:14:49 不要浪费力气试图反抗它
910 01:14:51 你无法阻止必然
911 01:14:54 谁知道呢?
912 01:14:56 或许有一天你会享受成为家庭的一员
913 01:15:05 准备好迎接...
914 01:15:09 凝结
915 01:15:13 (准备好迎接凝结)
916 01:15:23 什么鬼?
917 01:15:40 - 你好 这位先生...?- 威廉姆斯
918 01:15:43 - 罗德·威廉姆斯- 运输安全局的?
919 01:15:46 是的 长官
920 01:15:48 你知道我们运输安全局的问题应该由长官来提出
921 01:15:53 - 女士 但不是运输安全局的工作- 好吧 别叫我女士
922 01:15:56 否则 我们肯定处不好
923 01:15:59 运输安全局的罗德·威廉姆斯你需要什么帮助呢?
924 01:16:02 噢 是这样
925 01:16:06 我的哥们克里斯 已经失踪两天了
926 01:16:09 你儿子失踪了吗?
927 01:16:10 噢 不是我儿子是我朋友 他26岁
928 01:16:14 他叫克里斯 克里斯·华盛顿
929 01:16:20 他和他女朋友罗斯·阿米蒂奇在周五一起出了门
930 01:16:25 她是白人
931 01:16:29 好的 继续说
932 01:16:30 克里斯本应该在周日回来的
933 01:16:32 我一直在照顾他的狗 锡德
934 01:16:36 - 这是锡德吧- 很可爱 对吧?
935 01:16:38 这是克里斯从他女朋友的父母家里发给我的
936 01:16:43 看 这是安德烈·海华斯 对吗?他是我们当时认识的人
937 01:16:47 显然 他已经在某个富裕的郊区失踪了六个月
938 01:16:51 好吧 他对我来说可算不上失踪
939 01:16:53 因为我们找到他了 对吧?克里斯说他举止怪异
940 01:16:57 - 怎么个怪异法?- 这哥们来自布鲁克林
941 01:17:01 - 他可不是这样穿衣服的- 我过去也不这样穿衣服
942 01:17:04 另外 他跟一位比他年龄大一倍的白人妇女结了婚
943 01:17:07 这就能说明衣服问题了 好吧
944 01:17:11 天啊! 运输安全局的罗德·威廉姆斯
945 01:17:14 好 我知道 我正在想办法跟你讲清楚
946 01:17:18 我准备告诉你的事情可能听起来很疯狂
947 01:17:20 - 准备好了吗?- 好吧
948 01:17:23 洗耳恭听
949 01:17:24 我相信他们一直在绑架黑人给他们洗脑...
950 01:17:29 让他们做他们的该死的性奴抱歉说"该死的"
951 01:17:33 抱歉
952 01:17:41 等等
953 01:17:42 他给我寄了张照片 我看出照片里的人就是安德烈·海华斯
954 01:17:46 这人已经失踪六个月了 我调查过因为作为运输安全局的人...
955 01:17:50 你们是侦探吗?我也受过同样的训练
956 01:17:52 有时我们比你们知道的更多
957 01:17:54 因为我们处理的是恐怖事件所以... 那就另当别论了
958 01:17:57 听着 我继续调查我的 好吧?
959 01:18:00 我开始寻找事件的关联听着 以下是我的推论观点
960 01:18:03 他们可能在做绑架黑人的勾当洗脑后 让他们给自己当奴隶
961 01:18:08 或者是性奴 不是一般的奴隶而是性奴
962 01:18:12 听着 我不知道他们是不是运用的催眠术...
963 01:18:15 来把他们变成自己的奴隶...
964 01:18:17 但我知道他们已经抓走了我们认识的两个兄弟...
965 01:18:20 而那里肯定还有一大帮兄弟受害
966 01:18:24 下一步行动又将是什么?
967 01:18:36 以后别再说我不给你找笑料
968 01:18:44 噢 白人女孩儿
969 01:18:46 她们每次都能让你心神不宁
970 01:18:54 噢 魔法不是真实的
971 01:18:57 这根本毫无意义
972 01:19:12 喂?
973 01:19:14 - 克里斯?- 嗨
974 01:19:17 嘿 怎么回事? 罗斯 我是...
975 01:19:20 是我 罗德
976 01:19:21 你好
977 01:19:24 克里斯呢?
978 01:19:26 他两天前就走了
979 01:19:29 他走了?
980 01:19:30 是啊 他对一切都疑神疑鬼对我疯狂发飙
981 01:19:34 后来他上了出租车 把手机落下了
982 01:19:39 等等 你还没见到他吗?
983 01:19:41 没有 他一直没回来
984 01:19:43 噢 天啊
985 01:19:45 听我说 我一直打他的电话根本无人接听
986 01:19:49 说实话 我已经报警了
987 01:19:51 你怎么说的?
988 01:19:53 我说他失踪了
989 01:19:55 噢 好
990 01:19:59 我问你件事
991 01:20:01 他走的时候叫的是哪家出租公司的车?
992 01:20:05 噢 天啊 我...
993 01:20:07 我不知道 我想可能是本地的
994 01:20:11 或者我想他可能叫的优步?
995 01:20:14 等等 我真的很困惑
996 01:20:17 噢 你困惑? 好吧 困...
997 01:20:21 知道吗? 我也是 你能等一下吗?
998 01:20:23 - 好的- 好 别挂电话
999 01:20:27 你这个撒谎的婊子 她满口谎话
1000 01:20:30 我知道... 那个运输安全局的职业病又来了
1001 01:20:33 这混蛋在撒谎
1002 01:20:36 好 这下我抓住你把柄了我要把对话录下来
1003 01:20:39 我要录下来你说的话
1004 01:20:41 你说太多了 肯定会说漏嘴的
1005 01:20:44 等等 录音
1006 01:20:46 扬声器
1007 01:20:48 解除静音
1008 01:20:51 罗斯?
1009 01:20:55 上次我跟克里斯聊天的时候他跟我说你妈妈对他催眠了
1010 01:20:59 罗德 你住口
1011 01:21:06 我知道你打来的目的了
1012 01:21:08 什么目的?
1013 01:21:11 用意很明显啊 不是吗?
1014 01:21:14 什么?
1015 01:21:16 你对我的想法并不单纯
1016 01:21:18 不是 你在说什么呢 姑娘?我给你打电话是问克里斯的事
1017 01:21:21 不 罗德 每次我们出去的时候我记得你都在盯着我看
1018 01:21:25 胡说什么? 不是那样!克里斯是我最好的朋友
1019 01:21:27 - 如果你对他做了什么...- 我知道你在打我的主意 罗德
1020 01:21:30 根本没人打你的主意你怎么说出这种蠢话来?
1021 01:21:34 你这个混蛋!去死吧! 我根本没想...
1022 01:21:36 你去死吧! 再见!
1023 01:21:38 噢 该死!
1024 01:21:40 她简直... 她这个可恶的... 她这个天啊! 她好精明
1025 01:22:19 等等
1026 01:22:25 你好 克里斯
1027 01:22:26 最近怎么样啊 哥们?
1028 01:22:30 你可以回话 屋内有一部对讲机
1029 01:22:34 - 罗斯在哪儿?- 噢 你这坏蛋
1030 01:22:39 相信我 你可是一个幸运儿啊
1031 01:22:42 杰里米的争论方法可不怎么让人爽
1032 01:22:46 我可以回答你目前...
1033 01:22:50 所有未解决的问题
1034 01:22:52 显然 我们对这过程的共识...
1035 01:22:56 有助于提高程序的成功率
1036 01:23:04 你一定很想知道 对吧? 那好
1037 01:23:06 那么... 就让我来告诉你真相吧
1038 01:23:10 第一阶段是催眠术
1039 01:23:14 他们可以凭此将你安定下来
1040 01:23:16 第二阶段就是这个
1041 01:23:18 心理准备
1042 01:23:19 也就是术前心理准备
1043 01:23:24 术前?
1044 01:23:25 这正是为第三阶段准备
1045 01:23:28 转移
1046 01:23:33 实际上是部分转移
1047 01:23:35 连接着你神经系统的大脑部分固定不动...
1048 01:23:40 以保持那些错综复杂的连接完好无损
1049 01:23:44 所以在一定程度上来说你并没有消失
1050 01:23:47 你的一小部分会保持不变仍具有有限的意识
1051 01:23:56 这个过程中 你能看到和听到...
1052 01:24:00 自己身体的变化...
1053 01:24:03 但你是以第三观者的身份存在
1054 01:24:11 就像一个观众
1055 01:24:12 - 你将会住进...- 暗坑
1056 01:24:16 现在你深陷在暗坑中
1057 01:24:22 没错 她是这么叫的
1058 01:24:26 此时 我会控制运动机能这样我就变成了...
1059 01:24:30
1060 01:24:33 你会变成我
1061 01:24:35 不错 很好
1062 01:24:38 你理解得真快 祝贺你
1063 01:24:41 为什么选择我们 啊?
1064 01:24:46 为什么是黑人?
1065 01:24:51 谁知道呢?
1066 01:24:53 人们想要改变
1067 01:24:54 有的人想变得更强...
1068 01:24:57 更快、更酷
1069 01:24:59 黑人是当今主流
1070 01:25:02 不过别把我算进去我才不在乎你什么肤色
1071 01:25:06 不在乎
1072 01:25:08 我想要的更有深度
1073 01:25:13 我想要你的眼睛 伙计
1074 01:25:18 我想要你观察世界的工具
1075 01:25:23 这太疯狂了
1076 01:25:27 好了 我说完了
1077 01:26:06
1078 01:29:02 杰里米?
1079 01:31:24 你这混蛋!
1080 01:31:25 你这混蛋!
1081 01:31:32 去你的!
1082 01:31:37 来啊! 来啊!
1083 01:31:42 一秒
1084 01:31:44 二秒
1085 01:31:46 三秒
1086 01:33:20 - 这里是911 你有什么紧急情况?- 我在阿米蒂奇家
1087 01:33:23 我叫克里斯
1088 01:33:24 - 抱歉 先生 可以再说一遍吗?- 我在...
1089 01:33:27 我在阿米蒂奇家...
1090 01:33:43 不 别这样 快走
1091 01:34:10 奶奶
1092 01:34:26 你毁了我的家!
1093 01:35:14 抓住他 爷爷
1094 01:35:33 该死的!
1095 01:35:54 让我来
1096 01:36:25 听着
1097 01:37:06 克里斯...
1098 01:37:08 我很抱歉
1099 01:37:11 是我
1100 01:37:15 我... 我爱你
1101 01:37:17 我爱你
1102 01:37:20 我爱你
1103 01:37:24 你在干嘛?
1104 01:38:10 救命
1105 01:38:11 救命
1106 01:38:13 救命
1107 01:38:15 救命啊
1108 01:38:19 (机场)
1109 01:38:23 噢 该死!
1110 01:38:29 克里斯!
1111 01:39:06 我告诉过你别去她家
1112 01:39:14 我的意思是...
1113 01:39:21 你是怎么找到我的?
1114 01:39:29 我可是运输安全局的人
1115 01:39:33 我们专门处理大事
1116 01:39:35 这是我们的工作
1117 01:39:39 目前这个情况已经得到处理了