穿越苍穹 Across the Universe(CN)Subtitles

Movie:Across the Universe (2007)4K
Era:2007
Length:133 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:55 有人愿意聆听我的故事吗?
2 00:01:02 那个远方的女孩
3 00:01:08 让你神魂颠倒、情不自禁
4 00:01:12 又心痛欲绝
5 00:01:15 但你绝对不会后悔
6 00:02:39 抱紧我
7 00:02:43 说我是你的唯一
8 00:02:46 也许我就能…
9 00:02:50 不再孤单一人
10 00:02:53 抱紧我
11 00:02:56 就在今晚
12 00:02:58 今晚
13 00:03:00 就是你…
14 00:04:02 下星期谁带我去玩?
15 00:04:05 你到时会在半个地球之外
16 00:04:08 最好别让菲尔史考利带妳去玩
17 00:04:10 过来
18 00:04:14 我很快会回来
19 00:04:16 离开新兵营后可以休假
20 00:04:19 之后呢?
21 00:04:44 -好吧…-晚安,明天见
22 00:04:47 好吧…
23 00:04:58 别太快把钱花光会好一阵子见不到你了吧,小子?
24 00:05:02 -永远见不到,西瑞尔-我在你这年纪时也是这么想
25 00:05:06 我告诉自己“我64岁时一定已经远走高飞”
26 00:05:11 -但我还在这里-动作快点吧
27 00:05:14 我们很口渴,酒吧已经开了五分钟
28 00:05:20 嗨,查理
29 00:05:24 你会想念这地方的
30 00:05:26 那可不一定,菲尔
31 00:05:49 我替你烫了最好的衬衫
32 00:05:52 我会在火炉铲煤妈,我不会穿那个的
33 00:05:58 你在美国上岸时就会穿了
34 00:06:01 对,但那可能是几个月后的事
35 00:06:04 如果你有志航海…
36 00:06:05 何不申请加入默西渡轮公司?
37 00:06:08 那么你至少可以每晚回来吃饭
38 00:07:06 有时候我觉得你有事情瞒着我
39 00:07:10 我只是想离开一阵子,莫莉
40 00:07:14 我很快就会回来
41 00:07:15 你想躲开我才对,是不是这样?
42 00:07:19 过来
43 00:07:22 闭上眼睛,让我吻妳
44 00:07:26 我明天一定会想妳
45 00:07:32 记着我永远待妳忠诚
46 00:07:36 -少来这一套-什么?
47 00:07:39 当我人在远方
48 00:07:42 会每天写信回来
49 00:07:45 一定要
50 00:07:47 把我的心意送到妳手上
51 00:07:52 你这坏蛋
52 00:08:24 -再见,宝贝-再见
53 00:08:26 再见,丹尼!
54 00:08:56 再见
55 00:08:57 -深入长传!-加油…
56 00:09:00 《小野猫》!
57 00:09:02 好吧,女士们,来休息一下
58 00:09:11 我有件事要向妳表白
59 00:09:18 妳应该会明白
60 00:09:23 我口中的这件事
61 00:09:30 就是想牵着妳的手
62 00:09:47 请妳告诉我
63 00:09:54 说让我当妳的人
64 00:09:59 请妳告诉我
65 00:10:05 说会让我牵着妳的手
66 00:10:24 触碰妳让我满心欢喜
67 00:10:36 这感觉太过强烈
68 00:10:42 让我没法隐藏
69 00:12:05 上车吧
70 00:12:08 谢谢你的帮忙,老兄
71 00:12:23 抱歉,借过一下
72 00:12:32 糟糕!真是见鬼…
73 00:12:36 谢谢你
74 00:12:39 不好意思你知道休伯教授在哪里吗?
75 00:12:44 没这个人,我没听过
76 00:12:47 卫斯理休伯教授?
77 00:12:50 听着,我已经惹毛了 普林斯顿的所有教授
78 00:12:53 而他榜上无名
79 00:12:54 慢着,有个人叫卫斯休伯
80 00:12:57 他就在那边
81 00:13:08 可以和你谈几句吗?
82 00:13:09 想找工作的话,请联络行政部
83 00:13:13 我已经有工作了,谢谢
84 00:13:15 你的口音像英国人
85 00:13:18 我是英国人
86 00:13:21 我战时曾驻守那里渡过不少好时光
87 00:13:26 我知道
88 00:13:29 在柏顿坞,对吧?
89 00:13:33 你怎么会知道?
90 00:13:37 我…应该是你的儿子
91 00:13:42 我不这么认为
92 00:13:45 我母亲是玛莎芬尼
93 00:13:52 你怎样找到我的?
94 00:13:55 军队有纪录
95 00:13:58 如果我早知道有你…
96 00:14:00 怎样?你会回来吗?
97 00:14:03 她说那样不能证明你爱她
98 00:14:06 只是你觉得要负责任
99 00:14:10 那至少比她独力抚养孩子好
100 00:14:14 对,但那时候很多人都这样
101 00:14:17 讹称爸爸在战场阵亡人家就不会叫你狗杂种
102 00:14:30 她找到别人了吗?
103 00:14:34 这些年来也有几个人选
104 00:14:38 但我把他们吓跑了
105 00:14:42 -小子,听着,我…-我叫裘德
106 00:14:44 裘德
107 00:14:46 我已经有家室有太太和两个孩子
108 00:14:49 听着,休伯先生我不打算来破坏你的生活
109 00:14:55 也不是来寻求你的爱和认同
110 00:14:58 我只是想来这里,让大家…
111 00:15:01 知道对方的存在
112 00:15:10 好的
113 00:15:13 -赌十五块你这次打不中-赌五十块你妹妹还是会嫁给我
114 00:15:17 好,可能会吧…
115 00:15:19 好吧,瞄准窗子,开始
116 00:15:20 -好吧,各位-可以了
117 00:15:22 -准备好了?-对
118 00:15:24
119 00:15:25 看球…
120 00:15:27 去吧!
121 00:15:29 打不中!
122 00:15:31 -随便啦-风向问题
123 00:15:32 -替我准备-我对你有信心
124 00:15:34 你眼界奇差,老兄,加油吧
125 00:15:37 可以开始了
126 00:15:38 看球!
127 00:15:42 太棒了…!
128 00:15:46 -你很喜欢我吧?-我们会抓到你的,混蛋!
129 00:15:48 喜欢我吗?回去睡觉吧,你抓不到我的
130 00:15:52 -好,他们回去…-他们不是回去睡觉
131 00:15:55 -的确不是-快跑…
132 00:15:59 (维修部)
133 00:16:06 快跑…
134 00:16:09 他们逃到那边,快追!
135 00:16:24 天啊,我体力真差
136 00:16:31 你是那个去找学校工友的人吧?
137 00:16:34
138 00:16:35 你是谁?学校工友助理?
139 00:16:39 我只是暂时住在这里
140 00:16:43 -为什么?-为什么你要知道?
141 00:16:47 你被警察通缉?联邦调查局?
142 00:16:50 在我看来,你才是要逃跑的人
143 00:16:55 对,说起来,谢谢你救了我
144 00:16:58 他们抓到你的话会怎样处置你?
145 00:17:00 不知道,与老二及鞋油有关
146 00:17:06 -真可怕-对
147 00:17:08 -你的口音从哪学来的?-我的出生地利物浦
148 00:17:13 你有名字的吧?
149 00:17:15
150 00:17:17 -我叫裘德-麦克斯
151 00:17:21 幸会
152 00:17:22 裘德,既然你初来报到…
153 00:17:26 让我表现常春藤学院的待客之道
154 00:17:36 干杯
155 00:17:40 欢迎来到托儿所
156 00:17:44 如果我唱歌走音,你会怎样做?
157 00:17:46 -谢谢-会不会站起来…
158 00:17:48 就此离我而去?
159 00:17:51 -嗨,我叫克里斯-借出耳朵
160 00:17:53 -我会为你唱支歌-谢谢
161 00:17:55 -也会试着不荒腔走调-喝吧,好…
162 00:17:59 朋友帮助我来到此地
163 00:18:03 朋友帮助他飘飘欲仙
164 00:18:11 -放松点,老兄-屏住呼吸
165 00:20:40 她真让人难以置信
166 00:20:46 我永远都不要生孩子
167 00:20:48 -真的?-不生
168 00:20:51 想想看,生孩子根本是自恋的行为
169 00:20:54 人们制造出自己的小复制本然后赞叹…
170 00:20:57 他有爸爸的眼睛吧?
171 00:20:59 还有妈妈的嘴唇真是…
172 00:21:01 真是恶心极了
173 00:21:04 那么领养小孩又如何?
174 00:21:08 露西!
175 00:21:09 露西!
176 00:21:32 每个晚上,大家尽情狂欢
177 00:21:37 我却自己独坐房中
178 00:21:43 再会之期不远
179 00:21:52 我很快会属于你
180 00:21:57 你离开后,我寂寞难耐
181 00:22:01 你现在要回来了,快回来了
182 00:22:05 我会乖乖的循规蹈矩
183 00:22:16 -妳知道何时吗?-下个周末
184 00:22:18 他会经过此地直到装备运出去为止
185 00:23:22 (布鲁克朗)
186 00:23:34 我告诉你这是我一天中最美妙的时光
187 00:23:37 -看看她们,那个很可爱-艾蜜莉!
188 00:23:38 -看看她们,那个很可爱-艾蜜莉!
189 00:23:42 -喂-麦克斯!
190 00:23:44 未成年少女
191 00:23:51 -妳好吗?-很好
192 00:23:53 -天啊-麦克斯,你这个变态
193 00:23:55 怎么了?她们有些蛮可爱的
194 00:23:58 艾蜜莉何时长出胸部的?
195 00:24:01 艾蜜莉
196 00:24:03 他是裘德,我请了他来过感恩节
197 00:24:13 英国没这个节日是不是很重要的节日?
198 00:24:16 这是个感人的美国传统
199 00:24:18 对,这个节日庆祝…
200 00:24:21 当年印第安人和早期的殖民者分享食物
201 00:24:24 我们怎样报答他们?就是进行大屠杀…
202 00:24:27 然后把他们送到鸟不生蛋的鬼地方
203 00:24:30 我叫露西
204 00:24:34 我打开楼梯下的衣柜发现球杆不翼而飞
205 00:24:38 -你问的话…-你会拒绝
206 00:24:40 我不知道普林斯顿有高尔夫球队
207 00:24:42 的确没有
208 00:24:43 这是我的减压方法,明白吗?
209 00:24:46 在疲累的时候挥杆打球
210 00:24:48 上课像在电击脑袋
211 00:24:50 上课?上什么课?他退修了两个科目
212 00:24:53 那样很时尚吗?
213 00:24:55 什么很时尚?
214 00:24:57 -你那不修边福的发型-雌雄同体适合你,麦克斯
215 00:25:01 这些孩子被宠坏了
216 00:25:04 我得洗碗盘来供养自己念大学
217 00:25:07 你之后再没洗过碗盘还要馅料吗,裘德?
218 00:25:12 我已经很饱了,谢谢
219 00:25:13 你知道你父亲要花多少钱付学费吗?
220 00:25:16 -拜托…-你知道吗,泰迪叔叔…?
221 00:25:19 他很快就不必再付钱了
222 00:25:21 -我会退学-这小红莓汁不算很浓…
223 00:25:24 -别荒谬了-我完全没法适应…
224 00:25:26 这种垃圾大学生活
225 00:25:28 没问题,那么…你的计划是什么?
226 00:25:30 你会买部破破烂烂的旅行车…
227 00:25:33 然后开车环游美国像那个杰克…
228 00:25:35 -他姓什么?-凯鲁亚克
229 00:25:37 -妈-我有看书的
230 00:25:38 那个…其实我想借你的车子爸,它有冷气和音响
231 00:25:43 够了,麦克斯!
232 00:25:45 拜托你做人认真点
233 00:25:48 你这一生到底打算做什么?
234 00:25:50 为什么你只是关心“你会做什么?”
235 00:25:53 “你会做什么?天啊,他会做什么…?”
236 00:25:56 “做做做做做…”
237 00:25:58 为什么大家不关心我是谁?
238 00:26:00 麦克斯,因为你做什么就代表你是什么人
239 00:26:03 错,泰迪叔叔你是什么人就决定你会做什么
240 00:26:08 对吗,裘德?
241 00:26:13 重要的不是你做什么…
242 00:26:16 而是你怎样去做
243 00:26:24 抱歉,要你经历那种场面
244 00:26:28 你家也是这样的吗?
245 00:26:30 不,不算是
246 00:26:32 家里只有我和我妈
247 00:26:34 我的教育不是我们的谈话主题
248 00:26:39 麦克斯说你来此地找父亲
249 00:26:42 -你跳船-没错,我的确有跳
250 00:26:46 感觉很奇怪当我找到这个普林斯顿的地址
251 00:26:51 我一直觉得他可能是像爱因斯坦之类的人物
252 00:26:54 但结果他跟我一样平凡
253 00:26:58 你们见面的情况如何?
254 00:27:01 还好
255 00:27:03 他没有邀我一起过感恩节
256 00:27:07 不过可能也会很怪一直以来我都在恨他
257 00:27:13 他在我妈怀着我时抛弃了我妈
258 00:27:22 我从没想过自己是那么幸福
259 00:27:26 我是说,我们都是那么…平凡
260 00:27:29 噢,是吗?
261 00:27:31 我不知道,晚餐还挺充满活力的
262 00:27:33 他们是何时开始互相指责的?
263 00:27:37 -甜点…没错-噢,是吃甜点时
264 00:27:41 天啊,妳…的牙齿很完美
265 00:27:44 不,真的,它们很完美
266 00:27:47 在利物浦住的人很少会有
267 00:27:49 它们多是参差不齐,很难看
268 00:27:53 你没听过有矫正吗?
269 00:27:55 有,听过,是用来夹住裤子的
270 00:27:58 该死的,每次回家都是这样
271 00:28:01 我不在时他们都谈些什么?
272 00:28:04 主要是谈论你
273 00:28:06 裘德,对不起,老兄
274 00:28:09 拜托,我们该想办法安抚他
275 00:28:11 他是休假海员,需要的是酒吧、争执和妓院
276 00:28:21 我刚看到一张脸
277 00:28:22 我忘不了刚才相遇的时间和地点
278 00:28:24 她正是我心仪的女郎
279 00:28:26 我要让全世界知道我们已遇上了
280 00:28:47 不…
281 00:28:52 什么?谢谢
282 00:29:06 噢,全中!
283 00:29:08 你若不继续学业要准备做些什么?
284 00:29:10 做所有不负责任、没有大志的退学学生所做的
285 00:29:14 去纽约,今晚就去
286 00:29:16 干嘛要那么匆忙?
287 00:29:19 我是说,我喜欢这里
288 00:29:20 拜托,这里最刺激的也只不过是…
289 00:29:23 这自动上瓶的保龄球馆我说的是格林威治村
290 00:29:26 想想看,好音乐、好东西、狂欢
291 00:29:29 会很好玩的!
292 00:29:43 好耶!
293 00:30:05 她有男朋友了
294 00:30:07 没问题,我也有女朋友
295 00:30:13 (纽约市)
296 00:30:37 算了吧,老兄
297 00:30:39 我不要住在这里
298 00:30:44 打电话来的一定是你俩了
299 00:30:46 是的,我们看到妳在杂志上登的广告
300 00:30:50 好,进来吧
301 00:30:54 这里是我们的厨房
302 00:30:58 这就是我们主要的房间…
303 00:31:01 客厅,什么都好
304 00:31:05 失去上一个住客真令人难过
305 00:31:07 他在煤气灯演奏萨克斯风昼伏夜出
306 00:31:13 我们也可以的
307 00:31:15 你们必须那样,因为我是个歌手
308 00:31:17 不能让任何人在两点前破坏我的美梦
309 00:31:21 你们可以用这个睡房
310 00:31:24 我需要你们预付两星期的租金有问题吗?
311 00:31:27 -不…完全没问题-你们看来颇正经的
312 00:31:31 不过,也可能是槌杀外婆的家伙
313 00:31:39 其实我们是学生
314 00:31:42 我叫裘德,他是麦克斯
315 00:31:44 我叫西迪
316 00:31:46 那是我的房间,是禁区
317 00:31:49 -西迪,妳很出名吗?-兄弟
318 00:31:52 还没有
319 00:31:54 你们对样貌的记忆力强吗?
320 00:31:56 强,我认为是,为什么?
321 00:31:58 浴室里没有镜子
322 00:32:11 -老天!好火辣!-没错!
323 00:32:13 我是指以成熟的女人而言,是吧?
324 00:32:17 麦克斯,我一找到工作就交我那份租
325 00:32:22 裘德,不用担心老兄,看看我们身在哪里
326 00:32:29 让路吧,老友,拜托
327 00:32:33 快滚开
328 00:33:22 趴在地上!趴下!
329 00:36:41 请注意
330 00:36:42 七点零五分开往纽约市的列车…
331 00:36:46 现在开始在第二十号月台登车
332 00:36:49 二十号月台的列车现在开始上车
333 00:39:25 老兄,你看看
334 00:39:28 你看看
335 00:39:31 老鼠
336 00:39:36 天啊,你想死吗?
337 00:39:51 (诚聘吉他手)
338 00:39:53 (什么?咖啡店)
339 00:40:11 达斯蒙,这小子想跟你谈谈
340 00:40:13
341 00:40:19 我很喜欢
342 00:40:22 (新天堂)
343 00:40:58 “做个倒立”她问“为什么?”
344 00:41:00 “我想看看有胡子的我看起来怎样”
345 00:41:03 -别碰我-老天
346 00:41:08 乔乔,你自己作曲的吗?
347 00:41:10 对啊
348 00:41:12 记事本上已有二十首…
349 00:41:14 脑袋里还有十首
350 00:41:16 还有空间想别的吗?
351 00:41:17 老兄,现在只有音乐最有意思
352 00:41:21 演奏得够大声,就百邪不侵
353 00:41:33 哈啰…你是谁?
354 00:41:37 -普鲁登丝-普鲁登丝,妳从哪里来的?
355 00:41:41 从天上掉下来的
356 00:41:43 从天上掉下来之前呢?
357 00:41:48 俄亥俄州
358 00:41:50 然后在对面街跟这个人住在一起
359 00:41:57 是他把妳弄成这样的吗?
360 00:41:59 他是个错误的选择
361 00:42:03 她是从哪里跑来的?
362 00:42:06 她是从浴室的窗户进来的
363 00:42:10 谢谢
364 00:42:12 我明白妳需要离开一下…
365 00:42:15 但干嘛不跟妳爸和我到欧洲去?
366 00:42:17 我宁愿跟麦克斯一起
367 00:42:20 去纽约?
368 00:42:21 只是在上大学前过一个暑假
369 00:42:25 想到麦克斯是如何生活或想干什么就会使我不寒而栗
370 00:42:29 他经常招惹那些最有问题的人
371 00:42:32 他很可能已经和那些复杂的瘾君子混在一起了
372 00:42:35 妈!
373 00:42:37 妳知道我的,我连烟也不抽
374 00:42:42 那个邪恶大城市抓不到我的
375 00:43:15 她是不是很棒啊?
376 00:43:20 棒透了
377 00:43:22 她是我们的房东
378 00:43:24 -妳也和我哥哥一起住?-对,她和裘德收留了我
379 00:43:28 我已经不再跟他们睡了
380 00:43:58 谢谢
381 00:44:00 嗨,露西?
382 00:44:02 到目前为止,妳还喜欢纽约吗?
383 00:44:05 我看到的只有这里我只下了火车三个小时
384 00:44:08 -噢,是吗?-请给宝小子鼓掌
385 00:44:10 妳要到外面吸吸新鲜空气吗?
386 00:44:15 -要吗?-再来一首好吗?
387 00:44:17 -好了,尽情发挥吧-好的!
388 00:44:20 天啊,里面挤死了
389 00:44:23 你的女朋友看到我们一起离开很不高兴
390 00:44:27 她…她不是我的女朋友
391 00:44:30 嗯,她只是个女性朋友
392 00:44:37 我以为你已经回家了
393 00:44:40 不…我喜欢这里
394 00:44:43 虽然我并非真的在这里
395 00:44:44 妳知道的,没有签证我其实并不存在
396 00:44:48 在某方面是挺爽快的像有一种怪异的自由感,妳懂吗?
397 00:44:56
398 00:44:58 妳没事吧?
399 00:45:01 我是指…我听闻发生的事了
400 00:45:06 没事
401 00:45:11 但是…
402 00:45:14 我起程之前接到一封给麦克斯的信…
403 00:45:19 我还没准备好要跟他说
404 00:45:23 (凯兹美食店)
405 00:45:25 -乔乔,要擦地板是吗?-真令人作呕
406 00:45:29 老兄,棒极了你的嗓子真的很棒
407 00:45:34 麦克斯,你不应该放弃学业的
408 00:45:37 你妹妹说得对你可以进入名校的
409 00:45:40 -而且你爸爸是律师-麦克斯,上面写了什么?
410 00:45:45 它说要我在七号到募兵中心去
411 00:45:48 真讨厌
412 00:45:49 你还有一星期去感染致命疾病
413 00:45:51 在我那个时候,人们各出奇谋
414 00:45:54 -乔乔,你曾入伍?-在我家乡那里是逃不掉的
415 00:45:58 我十七岁就入伍了
416 00:45:59 麦克斯,说你是同性恋他们不要同性恋的
417 00:46:01 说你是恋童癖说你要进入村庄…
418 00:46:05 去掠夺和强奸所有像我的小女孩
419 00:46:09 我记得有个人
420 00:46:10 他在体检前一晚吃了很多甜菜根
421 00:46:13 -尿尿时就像尿血一样-我讨厌甜菜根
422 00:46:16 -请结帐-等一下
423 00:46:18 -这些混蛋怎么了?-冷静点
424 00:46:20 我朋友的哥哥吞下棉球才幸免入伍
425 00:46:23 那有什么用?
426 00:46:25 那在X光片上显示出一块阴影
427 00:46:27 -针孔痕,他们不要瘾君子-妳要他吸毒吗?
428 00:46:31 不,我们只是用针扎他几下
429 00:46:34 要用生锈的针,那就会引发感染
430 00:46:36 -那可能有用-对,越来越过份
431 00:46:39 -麦克斯-老天,麦克斯,你在干嘛?
432 00:46:43 小子,你尽管将信烧掉…
433 00:46:45 但是你仍然得去
434 00:46:51 丹尼尔迫不及待要去
435 00:46:54 他视之为自己爱国的义务
436 00:46:58 而我也接受这看法
437 00:47:00 我可能…以他为傲吧
438 00:47:05 他显然是做了些勇敢行为…
439 00:47:08 所以他们埋葬他时给他戴上勋章
440 00:47:12 妳不需要说这些的
441 00:47:17 我想说
442 00:47:21 我不能假装没发生过此事
443 00:47:24 他是我第一个男朋友
444 00:47:27 他是我相识的朋友中第一个死去的
445 00:47:30 之前我从没参加过丧礼
446 00:47:40 我很替麦克斯担心
447 00:47:42 听着,没有人,也没有枪会对付麦克斯的
448 00:47:47 他是那么疯狂总能想到脱身之法的
449 00:47:52 希望你说得对
450 00:47:55 我是对的
451 00:47:58 我爱那个混蛋
452 00:48:19 -英国有征兵吗?-现在没有了
453 00:48:23 我因为当造船工人所以不用去
454 00:48:28 你应该学美术的
455 00:48:31
456 00:48:33 我要赚钱养家
457 00:48:35 所以我加入了平民百姓的行列
458 00:48:42 来,过来
459 00:48:44 过来
460 00:48:49 再近一点
461 00:48:54 我只是想要看清楚妳的双眼
462 00:49:00 你们俩个快滚!你们在破坏公物
463 00:49:03 -该死-你在说什么?
464 00:49:06 这只是一堵破墙现在已经成为一件艺术品了
465 00:49:08 你们要我下来吗?
466 00:49:10 就请下来吧弄污你那双刷得闪亮的靴子
467 00:49:14 笨蛋
468 00:49:15 可恶!来吧,不要惹上官司
469 00:49:18 -我们走吧!-走…
470 00:49:24 裘德,来…
471 00:49:54 如果我爱上了你
472 00:49:58 你会承诺真诚待我吗?
473 00:50:03 会协助我去了解吗?
474 00:50:12 因为我也曾坠入爱河
475 00:50:16 而发觉爱
476 00:50:21 并非只是两手相牵
477 00:50:27 如果我把真心托付给你
478 00:50:36 我必须从一开始就肯定
479 00:50:45 你会比爱她更爱我
480 00:50:57 如果我信任你
481 00:51:03 求你不要逃避
482 00:51:09 如果我也爱你
483 00:51:15 求你不要像伤害她那样伤害我的尊严
484 00:51:24 因为我会受不了那种痛楚
485 00:51:30 而如果我们新发展的爱
486 00:51:35 只是镜花水月的话,我会很难过
487 00:52:32 原来是这么一回事
488 00:52:38 没错,就是这么一回事
489 00:52:40 身为哥哥,我认为她可以找个更好的
490 00:52:45 麦克斯,少来这套
491 00:52:47 对不起,但在你们沉浸在这段年轻的爱的幸福与苦恼之中时…
492 00:52:51 我只想让你们知道我与山姆叔叔有约
493 00:53:19 (我要你)
494 00:53:25 我要你
495 00:53:29 我非常想要你
496 00:53:38 我非常想要你
497 00:53:41 它让我疯狂
498 00:54:45 (200发7点68厘米,M13)
499 00:55:52 为什么你不该当兵呢,孩子?
500 00:55:55 我是有变装癖的同性恋和平主义者而且肺部还有黑点
501 00:55:58 只要你不是扁平足就行了
502 00:56:05 你知道真正让我生气的是什么吗?我吞下那些棉花球
503 00:56:09 结果他们连X光都不帮我照
504 00:56:11 -你还有选择-对,坐牢或是去加拿大
505 00:56:13 两样都很烂
506 00:56:15 我可能回不了家我该怎么办呢?
507 00:56:18 你得选择待在六乘四大的牢房或是无垠的冷冻荒原
508 00:56:22 -蒙特娄很不错-天啊,那是法语区
509 00:56:25 那就去学法语吧不学法语你就得死
510 00:56:57 你觉得西迪知道吗?
511 00:57:01 知道什么?
512 00:57:21 让我看看
513 00:57:25 -不会吧-你看起来很棒
514 00:57:29 西迪,少来了,什么?
515 00:57:31 -这是我的乐团,甜心-我不能穿这个
516 00:57:36 那是燕尾服俱乐部超适合我的
517 00:57:42 怎样?
518 00:57:51 -酷喔-别说话
519 00:57:53 怎么了,麦克斯?
520 00:57:56 普鲁登丝,快出来,甜心
521 00:58:00 我们都爱妳
522 00:58:01 -她在里面多久了?-我猜有一整夜了
523 00:58:05 -快出来,普鲁登丝-发生了什么事?
524 00:58:07 是普鲁登丝,她不想跟我说话
525 00:58:13 亲爱的普鲁登丝
526 00:58:16 妳不出来玩吗?
527 00:58:20 亲爱的普鲁登丝
528 00:58:23 迎接这美好的一天
529 00:58:31 太阳高高在上蔚蓝的天空
530 00:58:34 很美的天空妳也很美
531 00:58:46 -西迪,我们得走了-晚点见了
532 01:00:02 詹森总统今天你杀了多少小孩?
533 01:00:11 (停止战争)
534 01:00:13 声音就是我们的武器只要团结就能胜利
535 01:00:18 (立刻结束越战)
536 01:00:19 没错
537 01:00:21 你可以跟理想主义者发生冲突但你不能压迫他们的理想
538 01:00:29 美国在逼朋友跟他们为敌
539 01:00:35 每天仇恨的烈火越烧越旺
540 01:00:38 越南人希望我们离开
541 01:00:43 美国的形象不再是
542 01:00:47 革命,自由跟民主
543 01:00:52 而是暴力帝国主义
544 01:00:55 (美国撤离越南)
545 01:00:57 好了,露西,别担心
546 01:01:00 我不会有事的
547 01:01:02 我可能会加入陆军不会被派到别的地方
548 01:01:04 我可以打牌学拳击
549 01:01:07 来吧,快看看这个这种事到处都能看到
550 01:01:10 或许詹森会改变心意决定停战
551 01:01:14 这场战争太不道德了
552 01:01:22 -尽快-我知道
553 01:01:26 帕可,这位是露西卡利根
554 01:01:28 她是老朋友,她不是学生
555 01:01:30 但她对我们做的事有兴趣想跟你见面
556 01:01:33 -帕可-幸会
557 01:01:34 妳怎么知道我们的?
558 01:01:36 我在第五大道和平游行中看到你被你的演说所感动
559 01:01:46 既然普鲁登丝离开了我想把空房间租出去
560 01:01:50 天啊,麦克斯
561 01:01:52 她是普鲁登丝,她会出现的
562 01:01:57 妳两点之前就起来了,还精心打扮妳要去见谁?
563 01:02:01 -我跟人约好了-怎么了?要去参加祈祷会吗?
564 01:02:05 对,为你的扭曲灵魂祈祷
565 01:02:09 -弄好后将我的衬衫脱掉-是的,小姐
566 01:02:20 那是什么东西?
567 01:02:22 是罗伯特博士
568 01:02:25 他来宣传他的书
569 01:02:27 告诉全世界
570 01:02:29 今晚他要举办派对妳可以跟我一起去
571 01:02:32 我们可以庆祝一下
572 01:02:35 我还没有答应,比尔
573 01:02:37 跟我的公司签约
574 01:02:39 一个月内我可以安排妳去拍电影再帮妳出书
575 01:02:45 听起来很不错但我得跟其他团员谈一谈
576 01:02:50 不,妳不必那么做
577 01:03:04 -这是谁的地方?-柏露娜,罗伯特博士的出版商
578 01:03:10 她来了,露娜
579 01:03:14 比尔,真高兴能见到你
580 01:03:17 柏露娜
581 01:03:19 -这个地方真棒-她是西迪
582 01:03:23 好歌手,明日之星如果她够聪明,答应跟我签约的话
583 01:03:27 快看,粉红色的鸡尾酒
584 01:03:32 干杯
585 01:03:35 -你没认真听-妳的吉他听起来有点慵懒
586 01:03:37 -我们需要紧凑一点,别太放松-乐团支持我
587 01:03:40 各位先生女士,欢迎罗伯特博士
588 01:03:48 时间不掌握在我们手中,大伙们
589 01:03:54 时光正在流逝
590 01:03:57 我们得尽快摆脱那些废话
591 01:04:01 但不必跟制度硬碰硬
592 01:04:07 让他们窝在自己的老巢里狂吠吧
593 01:04:12 别找事让他藉题发挥
594 01:04:22 我不想揭穿你的酷形象,纽约纽约
595 01:04:24 但西岸的脚步比你快了两年
596 01:04:28 我们已经了解发生了什么事
597 01:04:32 结果会是怎么样
598 01:04:36 阿门
599 01:06:15 (超越)
600 01:07:20 太好了
601 01:07:21 我们深爱众人
602 01:07:28 (一车怪人)
603 01:07:49 这是哪里?
604 01:07:50 我不知道我们怎么会到这里来
605 01:07:55 那是什么地方?
606 01:07:57 释放灵魂联盟总部
607 01:08:00 吉瑞博士的家
608 01:08:03 他跟我一样是个浪人我们是领航员
609 01:08:08 我们是飞行员,我们是…
610 01:08:11 会吃人的马铃薯,自慰的鳄鱼
611 01:08:14 轰炸员,毫无恐惧,不会流泪
612 01:08:17 我们挑战
613 01:08:20 超脱概念的极限
614 01:08:23 奇怪的是我们还没有见过面
615 01:08:27 -不论是在这里或其他飞机上-博士
616 01:08:30 -他说他不能见你-为什么?他生病了吗?
617 01:08:33 他说他很忙
618 01:08:37 你有告诉那个混蛋
619 01:08:40 我们开了三千里的车来见他吗?
620 01:08:46 -好吧,大家回到巴士上-什么?
621 01:08:49 我们要回加州
622 01:08:51 -博士-我们才刚到
623 01:08:53 -并非所有人都住在加州-对
624 01:08:55 我能说什么?不上车就得下车
625 01:09:03 -再见-去你的
626 01:09:07 那真的是太好了
627 01:09:08 我从军前的最后一击我们被困在…
628 01:09:11 -我们到底在哪里?-那不重要
629 01:09:15 “我是我,你是他,你是我我们合而为一”
630 01:09:19 那样子才对,没错
631 01:09:21 如果没有人是其他人那么某人就是任何人,对吧?
632 01:09:28 听着,你听到音乐了吗?
633 01:09:37 -我们要去哪里?-我们得丧失心志
634 01:09:41 来吧,这边
635 01:09:43 -妳要带我去哪里?-去兔子洞
636 01:09:46 -我要喂牛-我们走吧
637 01:09:49 天啊,裘德
638 01:09:53 那真的好大
639 01:10:22 为了风筝先生
640 01:10:24 今晚会有表演,在弹簧床上
641 01:10:31 韩德森一家都会到已逝的帕罗方奎展
642 01:10:35 你看过吗?它真的很棒,有不少好东西
643 01:10:38 人、马、呼啦圈跟吊袜带
644 01:10:40 跳过一个大火圈
645 01:10:44 在这边K先生要挑战全世界
646 01:10:47 跟蓝人们,他们很棒他们真的超冷静
647 01:10:57 我最好让妳暖暖身子
648 01:11:33 那是普鲁登丝吗?
649 01:11:38 没错
650 01:11:41 普鲁登丝
651 01:11:44 嗨,大伙们
652 01:12:43 天啊,那真的很棒
653 01:12:45 真的很怪,那是…
654 01:12:50 -看看妳,甜心-很高兴能见到妳
655 01:12:53 -我也是-我要妳见见丽塔
656 01:12:56 她是软体舞师
657 01:13:14 因为地球是圆的
658 01:13:19 它翻动了我
659 01:13:44 因为风是那么大
660 01:13:49 它让我的心迷失
661 01:14:13 爱很旧,爱很新
662 01:14:19 爱是全部,爱是你
663 01:16:05 是血,趴下
664 01:16:08 趴下
665 01:17:07 妳几点结束?
666 01:17:09 我不知道
667 01:17:12 我爱你
668 01:17:31 她的一举一动是那么特别
669 01:17:39 是那么地吸引着我
670 01:17:46 她的神情让我眩迷
671 01:17:53 我不想离开她
672 01:17:57 你知道的,我相信
673 01:18:41 妳问我的爱会不会滋长
674 01:18:47 我不知道
675 01:18:49 我真的不知道
676 01:18:55 妳留在我身边可能就看得到
677 01:19:18 你没把我左边的乳头画好
678 01:19:20 是吗?
679 01:19:23 妳是侧躺
680 01:19:26 我在远方画妳
681 01:19:29 我没看仔细
682 01:19:44 几点了?
683 01:19:47 -我想是十一点-我得走了
684 01:19:51 妳两点半才来
685 01:19:53 你知道哥伦比亚大学的一流科学家在为国防部工作吗?
686 01:19:57 我不知道
687 01:19:58 他们要在校园示威抗议
688 01:20:02 帕可说我们得采取激烈作法
689 01:20:04 光是发传单
690 01:20:06 躺在街上跟送花给警察是不够的
691 01:20:11 他能让妳放假去看西迪表演吗?今晚她要登台
692 01:20:17 我会试试看
693 01:20:19 妳能再努力一点吗?
694 01:20:24 (今晚,西迪跟宝小子)
695 01:20:24 (今晚,西迪跟宝小子)
696 01:20:26 我不敢相信妳现在跟我提这个其他人呢?
697 01:20:29 -我一直都想告诉你-就是这个?
698 01:20:32 亲爱的
699 01:20:36 请相信我
700 01:20:41 我永远不会伤害你
701 01:20:48 请相信我,当我告诉你
702 01:20:53 我永远不会伤害你
703 01:21:07 如果你离开我
704 01:21:11 我无法独自过活
705 01:21:16 我怀疑
706 01:21:18 相信我,当我哀求你
707 01:21:24 别丢下我一个人
708 01:21:32 这是什么?
709 01:21:34 当你告诉我
710 01:21:38 你不再需要我
711 01:21:48 我不敢相信
712 01:22:43 妳要去哪里?
713 01:22:47 我们唱到哪里了?
714 01:23:12 没错,宝贝,我不需要你我会证明给你看的
715 01:24:09 发生了什么事?西迪跑到哪里去了?
716 01:24:12 我大唱独角戏,老兄
717 01:24:39 怎么样?希望我们没打断你创作
718 01:24:47 静物画?
719 01:24:49 对,它是…
720 01:24:52 抱歉,那玩意怎么会在这里?
721 01:24:55 你们没电视,我有台不用的
722 01:24:57 我该放在哪里?
723 01:25:00 暂时放这里吧
724 01:25:03 他们要从越南做实况转播
725 01:25:06 这绝对会不一样
726 01:25:08 将战争带到大家的客厅里
727 01:25:11 对,那是件好事,但这里不是客厅
728 01:25:16 这是我工作的地方
729 01:25:27 抱歉,他工作时非常专心
730 01:25:31 好了
731 01:25:35 或许妳得装个室外天线
732 01:25:40 我得走了,待会妳会过去吗?
733 01:25:42
734 01:25:55 西贡指挥中心宣布上星期
735 01:25:59 美军参战军力增加五千人
736 01:26:01 让美军总数超过了五十万人
737 01:26:05 越共攻击南越城市
738 01:26:08 上星期的伤亡人数破了纪录
739 01:26:10 416个美国人被杀
740 01:26:13 1万5千29人受伤
741 01:26:16 美军在这个国家最长战争中的伤亡人数
742 01:26:20 增至3万57人
743 01:29:41 我找到工作了
744 01:29:45 他们说“我们愿意付钱让你工作”
745 01:29:50 我以为妳会很高兴
746 01:29:52 什么工作?
747 01:29:54 为西迪的唱片公司画商标
748 01:29:57 图案是颗草莓
749 01:30:01 红色、多汁、性感
750 01:30:06 懂了吗?不懂吗?
751 01:30:11 你干嘛对帕可那么没礼貌?
752 01:30:15 跟他说话不会要了你的命他是好意
753 01:30:18 他认真奉献跟参与,他是…
754 01:30:20 -色魔-什么?
755 01:30:23 色魔,花花公子
756 01:30:27 引诱年轻无助的女人
757 01:30:31 裘德,你不了解他
758 01:30:34 每次我到妳家那里至少会有五十个人
759 01:30:37 有个家伙在黏邮票其他四十九个人…
760 01:30:40 -她们都是女人-少夸张了
761 01:30:43 相信我,我没有
762 01:30:49 我们正在革命
763 01:30:51 你在做什么?涂鸦画卡通?
764 01:30:56 -我不是那个意思-是吗?
765 01:31:00 是吗?妳是什么意思?
766 01:31:01 抱歉,我不是拿着扩音器的人这是我的工作
767 01:31:04 至少你该听听他要说的话
768 01:31:07 我想你不会听因为你永远不会被征召入伍
769 01:31:10 妳也一样,露西
770 01:31:12 我愿意躺在坦克前
771 01:31:14 如果那么做能停止战争让麦克斯回家的话
772 01:31:16 是吗?那是行不通的
773 01:31:20 你是什么意思?你觉得这不值得一试吗?
774 01:31:23 我没那么说,我…
775 01:31:25 或许这里遭到轰炸后大家就会听了
776 01:31:45 妳说妳要革命
777 01:31:48 妳知道的
778 01:31:52 我们都想改变世界
779 01:31:54 裘德,你在做什么?我现在没空
780 01:31:57 妳告诉我这是革命
781 01:32:01 妳知道的
782 01:32:04 我们都想要改变世界
783 01:32:07 裘德,拜托你不要这样
784 01:32:10 但是当妳谈论毁灭时
785 01:32:14 妳不知道妳可以不用把我也算进去吗?
786 01:32:17 -你在这里做什么,朋友?-现在不是时候
787 01:32:20 妳不知道一切都会没事吗?
788 01:32:21 -送他到门口,谢谢-对不起
789 01:32:28 来吧,我们走
790 01:32:32 我没看过他那个样子,我不知道
791 01:32:41 你得离开,来吧
792 01:32:45 -裘德-这个混蛋是谁?
793 01:33:09 天啊
794 01:33:11 你没事吧?
795 01:33:12 把这个小丑赶出去
796 01:33:15 快把他赶出去
797 01:33:24 别伤害他
798 01:33:36 好吧
799 01:33:45 你是怎么了?为什么你要那么做?
800 01:34:06 他在阳台边遭到射杀
801 01:34:08 我们以为有人在放烟火
802 01:34:10 多数人都在楼下
803 01:34:12 警察发布全面通报
804 01:34:12 警察发布全面通报
805 01:34:14 寻找一位逃离现场衣着非常整齐的白人男性
806 01:34:17 我们相信这是不证自明的真理
807 01:34:20 人人生而平等
808 01:34:22 今晚的孟斐斯混乱恐怖
809 01:34:26 大家对这起事件都觉得不可思议
810 01:34:28 马丁路德金恩博士
811 01:34:30 被刺客暗杀已经超过一小时
812 01:34:34 金恩博士被送进圣约瑟医院急诊室
813 01:34:37 他因为颈部中弹身亡
814 01:34:41 我厌倦了暴力
815 01:34:44 我厌倦了越战
816 01:34:49 我看着你们
817 01:34:53 看到沉睡的爱
818 01:34:59 我的吉他轻滑地落泪
819 01:35:07 我看着地上
820 01:35:11 我看到它也需要落泪
821 01:35:16 我的吉他还是在掉泪
822 01:35:30 我现在没空,那是怎么一回事?他根本不会弹吉他
823 01:35:36 那真的是难听死了,有多少次…?
824 01:35:41 快去告诉东尼把问题解决掉不然明天我不会上台
825 01:35:44 别这样,西迪巡回演出要结束了,冷静点
826 01:35:50 帮我找个会弹吉他的人
827 01:35:52 这个菜鸟没有灵魂跟音感
828 01:36:33 (只是经过)
829 01:37:20 (精神食粮)
830 01:37:33 要上楼吗,乔?
831 01:37:37 在那里我找不到西迪
832 01:37:40 你最好去找露西
833 01:37:43
834 01:37:45 或许她出门为正义奋斗了
835 01:37:48 看起来你一直也在那么做
836 01:37:52 我不知要为何而战那正是问题所在
837 01:38:57 言语流泻而出像无尽的雨丝飘进纸杯
838 01:39:03 落下后不留痕迹
839 01:39:06 越过宇宙悄悄溜走了
840 01:39:11 忧伤的水池喜悦的波浪漂过我敞开的心房
841 01:39:17 支配着我,亲吻着我
842 01:39:32 什么都改变不了我的世界
843 01:39:44 破碎的光影
844 01:39:47 像千万颗眼睛在我眼前飞舞着
845 01:39:51 不断的呼唤着我飞越宇宙
846 01:39:57 思绪流泻而出,像信箱中不羁的风
847 01:40:03 它们漫无目的的涌动飞越宇宙
848 01:40:11 抗议…
849 01:40:17 (抗议)
850 01:40:35 (哥伦比亚大学)
851 01:41:20 不!
852 01:41:32 露西!
853 01:41:34 -裘德!-露西!
854 01:41:43 -裘德!-露西!
855 01:41:52 -裘德!-露西!
856 01:42:29 去死吧!
857 01:44:04 你有访客
858 01:44:11 你来这里做什么?
859 01:44:13 你朋友打电话给我,是个女孩
860 01:44:16 她说你惹上麻烦,于是我赶了过来
861 01:44:20 你没事吧?
862 01:44:29 我告诉警察我是美国公民你是我的儿子
863 01:44:35 -他们怎么说?-他们要证据
864 01:44:40 我没有证据
865 01:44:44 我说服警察撤销暴动控诉
866 01:44:48 底线是你触犯了移民法
867 01:44:51 他们要将我踢出美国?
868 01:44:53 -恐怕是的-该死
869 01:45:03 还是谢谢你的努力,好吗?
870 01:45:12 你跟你妈说过我们见过面的事吗?
871 01:45:17 还没有
872 01:45:23 但是我会告诉她的
873 01:45:43 看看是谁来了
874 01:45:48 -你还好吧,裘德?-还不错
875 01:45:52 妳跟菲尔何时在一起的?
876 01:45:54 你不再写信给我的两星期后
877 01:45:58 我很为妳感到开心妳就快生了
878 01:46:03 那真的很棒
879 01:46:05 -她叫什么名字?-谁?
880 01:46:08 你不再写信给我的原因
881 01:46:13 她叫露西
882 01:46:17 刚开始还不错
883 01:46:20 感觉是那么地不真实
884 01:46:23 这对你来说够真实吗?
885 01:46:27 很高兴能回来吗?
886 01:46:29 对,我非常开心
887 01:46:41 她不是一个会挂念很多的女孩
888 01:47:26 下星期同一个时间我会在这里,好吗?
889 01:47:40 我得想个办法因为我要崩溃了
890 01:47:55 修女长太早行动
891 01:48:21 快乐是把温暖的枪
892 01:48:36 当我将你握在手中
893 01:48:40 当我感觉我的手指握住你的板机
894 01:48:45 你不知道吗?谁都无法伤害我
895 01:49:42 别跟我说这是和平游行情况真的很糟糕
896 01:49:45 警犬跟暴力
897 01:49:47 跟妳在一起的人比妳跟我说的还要激进
898 01:49:51 他们应该激进,妳应该要激进我们都应该激进
899 01:49:57 丹尼尔死了,麦克斯疯了
900 01:49:59 这场战争永无止境没有人在听我们说话
901 01:50:03 -我在听-不,妳没有在听
902 01:50:05 我不希望我的漂亮女儿受伤
903 01:50:09 听着,妈,别哭
904 01:50:14 请妳不要哭
905 01:50:16 真的没事,我保证
906 01:50:23 一定会没事的,我得挂电话了
907 01:51:20 (五角大厦)
908 01:52:15 关门
909 01:52:22 我以为是另一边的人在丢炸弹
910 01:52:56 -谢了,老兄-谢谢
911 01:53:06 (美国反战激进份子在土制炸弹爆炸案中身亡)
912 01:54:03 黑鸟在死亡夜晚歌唱
913 01:54:09 带着残翼想要飞翔
914 01:54:16 终其一生
915 01:54:20 你只是在等待
916 01:54:23 起飞的这一刻
917 01:54:31 黑鸟飞
918 01:54:38 黑鸟飞
919 01:54:44 飞进黒夜的光里
920 01:55:26 -你的酒-谢谢
921 01:55:41 最后点餐时间,老兄
922 01:55:55 裘德,不要难过
923 01:56:02 唱首悲伤的歌,让自己快乐
924 01:56:09 记得让她进入你的心里
925 01:56:15 那么你可以开始茁壮
926 01:58:30 (移民局)
927 01:58:44 (纽约港)
928 01:58:57 麦克斯!
929 01:59:07 你看起来还不错
930 01:59:08 对,我的颈部以下完全正常
931 01:59:14 她知道吗?
932 01:59:18 -你没有告诉她-没错
933 01:59:21 好吧
934 01:59:23 我是720WWEN电台的柯辛布李斯
935 01:59:26 在世界之顶现场转播…
936 01:59:33 -那是西迪吗?-你说对了
937 01:59:35 该死,我们迟到了
938 01:59:41 别让我失望
939 01:59:52 没有人跟他一样爱过我
940 02:00:05 如果有人像她那样爱我
941 02:00:11 她的确爱我
942 02:00:14 对,她爱我
943 02:00:33 (草莓果酱)
944 02:01:19 -太棒了-嘿,普鲁登丝
945 02:01:24 -妳好吗?-我很好,欢迎你回来
946 02:01:26 露西呢?
947 02:01:27 不知道,她应该还在路上
948 02:01:29 -妳跟她说的地址对吗?-对,我看到她在街上
949 02:01:33 该死
950 02:01:35 我们走吧
951 02:01:38 散开
952 02:01:50 够了,别唱了,我们走
953 02:01:51 你们没获得许可,妨碍安宁快点,快离开屋顶
954 02:01:56 -来吧-谢谢
955 02:01:58 一切都结束了
956 02:01:59 -来吧,我们走-能回来感觉真不错,宝贝
957 02:02:02 没错
958 02:02:04 来吧,我们得离开屋顶,快走
959 02:02:07 -温柔点-好吧,继续走
960 02:02:10 -对-快乐,幸福
961 02:02:12 没错,合音歌手?
962 02:02:14 -裘德跑到哪里去了?-不知道,我妹人呢?
963 02:02:17 我相信我看到她了,麦克斯
964 02:02:24 我不了解有什么问题
965 02:02:26 老哥,把你的手拿开
966 02:02:54 你什么都不能做
967 02:03:00 你什么歌都不能唱
968 02:03:03 什么?
969 02:03:05 你什么话都不能说
970 02:03:06 但你可以学习如何玩游戏
971 02:03:09 那到底是谁?
972 02:03:11 -裘德?-真的是裘德
973 02:03:15 你什么都不能做
974 02:03:20 你什么人都不能救
975 02:03:24 你什么都不能做但你得学着如何做自己
976 02:03:29 那很容易
977 02:03:32 你也一样,我们走吧
978 02:03:43 你只需要爱
979 02:03:50 -孩子,快离开这里-让他留下来
980 02:03:53 来吧,别挡我的路
981 02:03:57 我们走吧
982 02:04:03 插上插头
983 02:04:08 -好吧-谢谢
984 02:04:09 那真的是太棒了
985 02:04:28 拜托,你得让我过去我需要上楼
986 02:04:35 -我不敢相信-屋顶已经封锁了