威尼斯疑魂 Don t Look Now(CN)Subtitles

Movie:Don't Look Now (1973)4K
Era:1973
Length:110 minute
Country: GBR ITA
Language:English/Turkish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:43 巡逻的人注意 开火
2 00:01:49 这是你们的指挥官在说话
3 00:01:58 迫击炮袭击 掘进
4 00:03:03 你在看什么
5 00:03:06 今天克里斯汀问了我一个有趣的问题 如果地球是圆的
6 00:03:11 为什么冰冻的湖面是平的
7 00:03:21 这是一个好问题
8 00:03:53 安大略湖的东岸和西岸的气温相差3度
9 00:03:56 结冰的水面不是平的
10 00:04:00 -看来情况是这样的 没错 -我的烟…
11 00:04:04 你把幻灯片放在一起了吗
12 00:04:07 不 我把复件放在我的托盘里了
13 00:04:25 巡逻的人集合
14 00:04:30 在视线范围内的军队 每1000人排在一起
15 00:04:42 噢 该死的
16 00:05:15 怎么了
17 00:05:18 没事
18 00:05:30 爸爸
19 00:07:55 所有的东西都腐朽了
20 00:07:57 石头像烟草一样
21 00:08:00 我应该继续吗
22 00:08:03 不 已经太晚了 今天就这样吧
23 00:08:08 我妻子在等我
24 00:08:11 -明天在圣尼科尔见 -哦 当然
25 00:08:16 太谢谢了
26 00:08:29 你好
27 00:08:56 -嗨 -嗨
28 00:08:59 -你在做什么 -在给强尼写信 什么
29 00:09:02 只是一封信 进展如何
30 00:09:04 我们挖掘地越深 就越错综复杂 我是在修复一个赝品
31 00:09:10 -你不能改变进程吗 -他们没有足够的食物
32 00:09:14 要么复原赝品 要么把它沉入大海
33 00:09:18 -你写了些什么 -我写道爸爸仍在努力工作
34 00:09:25 在圣尼古拉斯的窗户上 我们16世纪的教堂
35 00:09:29 他的修复和原来的方案没有区别
36 00:09:32 我正要寄你的幻灯片 可能你已经猜到了 希望埃利…
37 00:09:36 这学期更通情达理 我想那是他份内的事
38 00:09:41 我正在为你的运动鞋赚钱
39 00:09:46 买那种鞋底带衬底的 又一封讨厌的信
40 00:09:51 上帝 太冷了
41 00:10:00 我的眼睛里进了什么东西
42 00:10:11 -你是希望我加一些东西 -你为何不给他寄个卡片
43 00:10:16 这里太冷了 服务生也不来 嗨
44 00:10:30 我必须离开一段时间
45 00:10:34 先生
46 00:10:36 -你要点什么 -我要我昨天晚上点的
47 00:10:41 热咖啡 咖喱炒饭 大虾…
48 00:10:45 洋葱鸡丝 好 就这样
49 00:10:51 -今天你见主教了吗 -没有
50 00:10:54 我非常抱歉
51 00:10:57 抱歉
52 00:11:01 -怎么了 -她的眼睛里进了什么东西
53 00:11:10 我想我应该去帮她们
54 00:11:14 -我想我也许可以给你指出它的具体位置 -噢 你实在太好了
55 00:11:42 我希望你不要认为我们很无礼
56 00:11:45 无礼 为什么
57 00:11:47 一直在这儿盯着你
58 00:11:49 从乡村来的 乡村里的人往往更容易少见多怪
59 00:11:53 -我非常抱歉 -你即便如此 我并没有注意到
60 00:11:58 -哪只眼睛里有东西 -左边的
61 00:12:00 -让我来帮忙 -帮忙 -我来试试
62 00:12:04 不 你几乎把乔塞琳的眼珠弄出来了
63 00:12:06 这是你最后一次尝试着拨开了
64 00:12:12 也许…
65 00:12:13 也许 我能帮忙
66 00:12:17 那实在是太好了
67 00:12:19 噢 亲爱的
68 00:12:23 我的妹妹瞎了 你看
69 00:12:27 -我看到了 -是的
70 00:13:11 那是一粒微尘
71 00:13:14 -黑色的小点 我想我找到了 -太好了
72 00:13:19 太谢谢你了 谢天谢地
73 00:13:22 你让我想起了我的女儿
74 00:13:25 -是吗 -只是因为她的头发是浅黑的
75 00:13:30 你的手帕
76 00:13:34 你很悲伤 没必要那样
77 00:13:40 -我妹妹的心灵感应 -她想让你知道…
78 00:13:44 我见过她 她想让你知道 她很快乐
79 00:13:49 我看见你的小女儿站在你和你丈夫中间
80 00:13:54 而且她在笑
81 00:13:56 是的
82 00:13:58 她和你在一起
83 00:14:01 而且她在笑
84 00:14:04 我们这样凝视 我感到不适
85 00:14:11 她穿着一件有光泽的小雨衣
86 00:14:16 克里斯汀
87 00:14:19 不过她在笑
88 00:14:21 她很高兴
89 00:14:37 你非常像她 前额 眼睛…
90 00:14:46 -好点了吗 -是的
91 00:14:48 -我叫你丈夫来好吗 -不用了 我已经好了 谢谢
92 00:14:52 多谢善行
93 00:14:54 让我一个人呆会儿 我会好的
94 00:14:57 好的 亲爱的
95 00:15:03
96 00:15:07 真的看到她了
97 00:15:10 她在那儿
98 00:15:13 她在那儿
99 00:15:29 我想你是正确的 我觉得你应该…
100 00:15:41 先生
101 00:16:02 我把你的食物重新拿去加热了
102 00:16:05 -入味的是3号乳香 -哦 亲爱的约翰 我得站起来
103 00:16:48 -嗨 -我很抱歉
104 00:16:55 -先生 -谢谢
105 00:17:02 就这样吧
106 00:17:52 -那都是些孩子 -离医院很近
107 00:17:56 -我和他们在一起玩 -医生… -约翰
108 00:17:59 -克里斯汀还和我们在一起 -克里斯汀已经死了 劳拉
109 00:18:04 -克里斯汀已经死了 -我知道 当然
110 00:18:07 有两个女人在餐厅
111 00:18:10 在我们吃饭的时候 她们一直盯着我们
112 00:18:13 她们告诉我 她们能看到克里斯汀站在我们中间
113 00:18:18 那是两个我们根本不认识的人 听着 听着啊
114 00:18:23 失明的那位 她有预见力
115 00:18:27 她向我描述克里斯汀的红色塑料雨衣
116 00:18:32 -劳拉… -约翰 我完全好了
117 00:18:37 在这几个月里 我从不觉得像现在这样好
118 00:18:41 我不需要吃药 我没有发疯 我感觉很好
119 00:18:48 -医生说你何时可以走路 -随时 我只是昏过去了
120 00:18:55 我希望你相信我 我真的觉得很好
121 00:18:59 -我终于真切地感觉很好 -我相信你
122 00:19:02 眼见为实
123 00:19:07 穿上你的鞋子
124 00:19:24 -快过去 -停下 停在这儿
125 00:19:29 可是我一定要穿过去
126 00:19:32 一个谋杀案在这里发生了
127 00:19:34 -发生了什么 -一个谋杀案 你必须停下
128 00:19:41 -他说什么 谋杀 -是的
129 00:19:48 -停下 -但是我一定要过去
130 00:19:52 你不能 停下
131 00:19:58 你在做什么
132 00:20:03 向左转
133 00:20:06 你不能过去
134 00:20:15 -这里是不是你和… -不是
135 00:20:27 我想停在这个教堂那儿
136 00:20:30 那里关门了 为什么在那儿
137 00:20:35 我只是想…我想去祷告
138 00:20:40 噢 劳拉
139 00:20:55 -我不喜欢这个教堂 -但我喜欢
140 00:21:06 -你有零钱吗 -是的
141 00:21:10 -我要为她点一支蜡烛 -要点多少支蜡烛
142 00:21:14 50支
143 00:21:16 我没有50支
144 00:21:19 那我就点6支
145 00:21:32 谢谢你 我亲爱的
146 00:22:16 安东尼奥·里佐制作的圣母玛利亚像
147 00:22:18 大约在1490年 格栅也是由里佐做的
148 00:22:24 注意 花朵编进了…
149 00:22:49 -天啊 上帝 -你这个伪善的家伙
150 00:22:53 主教 我迟到了一个半小时
151 00:22:55 以父亲之名 儿子
152 00:22:58 和神圣的精神 阿门 愿父爱与…
153 00:23:04 仁慈同在 而神圣精神的和平…
154 00:23:07 与你同在
155 00:23:29 约翰 你好吗
156 00:23:32 这完全是我的错
157 00:23:34 -这是约翰的错 -这位女士和你一起分担了过错
158 00:23:38 劳拉 你看上去好多了
159 00:23:41 -我非常抱歉 -没关系
160 00:23:45 这些工人带我四处走了走 我们有了很好的进展
161 00:23:50 我希望你看看那些需要重新烧过的马赛克砖
162 00:23:54 我在这已经呆了太久了 你什么时候过来和我在一起
163 00:24:00 -星期四 可以吗 -我等着
164 00:24:06 我拿了一些桩基的样品 我们在地下也有麻烦
165 00:24:11 教堂属于上帝 可是他似乎不关心它们
166 00:24:19 他有其他的优先权吗
167 00:24:24 我们已经停止聆听
168 00:24:28 你是一个基督徒吗 劳拉
169 00:24:32 我不知道 我善待动物和孩子
170 00:24:37 这个教堂的圣尼古拉斯
171 00:24:39 是守护学生和孩子的保护神 有趣
172 00:24:47 我们必须谈谈 约翰
173 00:24:50 -星期四我去你家 -谢谢
174 00:24:54 到时我会有一些乳香的样品酸 在腐蚀所有的黏合剂
175 00:24:59 我期望在星期四听到这些
176 00:25:02 -再见 -再见
177 00:25:08 他不会用教士的去操教堂的
178 00:25:12 -为什么他问我是不是基督徒 -因为你亲吻了他的戒指
179 00:25:17 是什么以上帝的名义叫你那样做的
180 00:25:21 -再见 -明天见你 -好的
181 00:25:29 你知道吗 你的主教让我感到非常不安
182 00:25:35 他可能会使上帝感觉不到纯洁的
183 00:25:38 -先生 -不
184 00:25:41 -钥匙 -我有钥匙
185 00:25:45 他有钥匙
186 00:25:49 小心 如果你毁了它
187 00:25:52 我不知道我将会做什么
188 00:26:02 我打算明天开始认真工作
189 00:26:05 填补在这的无所事事
190 00:26:09 什么
191 00:26:16 我们不需要在这里预定吗 我不希望再发生上次那样的事
192 00:26:22 -什么地方 -约翰
193 00:26:25 我们打算去吃饭的地方
194 00:26:28 哦 是的
195 00:26:32 我的发圈呢
196 00:26:43 你要读读这个
197 00:26:56 你在做什么
198 00:26:59 -我听不到你在说什么 -我在大声喊了
199 00:27:03 -我还是听不到 -你做什么呢
200 00:27:06 我在洗澡
201 00:27:08 你听到我的话了
202 00:27:53 你知道你腰上的赘肉又回来了
203 00:27:59 看到了吗
204 00:28:14 85公斤 是190磅
205 00:28:22 -你好了吗 -我好了
206 00:28:52 进来
207 00:28:54 -我可以把上面弄整齐吗 -可以 可以
208 00:29:01 我呆会再过来
209 00:29:14 真是个奇迹 我昏倒的时候居然没弄伤自己
210 00:29:18 无意识的身体 比思维反应得更快
211 00:29:23 可能吧
212 00:29:27 你嘴上有牙膏
213 00:29:34 吃了它
214 00:29:42 我去不掉
215 00:29:53
216 00:34:21 -是的 -不
217 00:34:24 -真的吗 -是的
218 00:34:29 你准备今晚在这里吃饭 我希望
219 00:34:32 不 我们在外面吃
220 00:34:36 太遗憾了 晚上愉快
221 00:34:38 -谢谢 -晚安
222 00:34:45 你可以回家
223 00:35:07 -过来 我找到路了 -我们已经走过这个桥了
224 00:35:14 我在威尼斯从来没有迷过路
225 00:35:20 现在 我们在第二个路口向左拐 然后在第一个路口左拐或者右拐
226 00:35:24 -噢 是吗 -是的
227 00:35:28 一条美好的黑暗小路
228 00:35:33 -是啊 的确是 -它不是
229 00:35:37 -是的 是这样的 -约翰 不是这样的
230 00:35:39 -快过来 -不 不对
231 00:36:00 噢 老鼠 我要出去
232 00:36:07 我知道这地方
233 00:36:21 这里是步行桥
234 00:36:24 -什么 -这儿
235 00:36:27 不 我…
236 00:36:43 -怎么了 约翰 -没什么 我发现了真实的世界
237 00:36:47 过来
238 00:36:56 -什么在地上 -一只猫或者一只老鼠
239 00:37:00 -或许是其他别的东西 -一只老鼠
240 00:37:12 这仅仅是我们所在地方附近的街角
241 00:37:16 我知道我们所处的地方
242 00:37:26 -好了吗 -慢点
243 00:37:43 慢点
244 00:37:47 是的 再高点
245 00:37:50 好美啊 很棒
246 00:38:15 -好了吗 -没有
247 00:38:17 它要掉了
248 00:38:23 走吧
249 00:38:25 走吧
250 00:38:30 你准备好了吗
251 00:38:44
252 00:38:46 -嗨 -嗨
253 00:38:49 见到你真的很意外 哦 这是巴克斯特太太
254 00:38:52 -是的 我知道 -我丈夫在修复这个教堂
255 00:38:56 -是的 -是的 是的
256 00:39:00 -抓住 -好的
257 00:39:05 -停下 等着 -好的
258 00:39:08 是的 我记得她的头发
259 00:39:11 如丝般柔软发亮的头发
260 00:39:14 她笑着抬起头 她死得很突然
261 00:39:19 -希瑟 你没有权利… -你 我不介意谈论的
262 00:39:24 我要去拿我的大衣 你可以等一会吗
263 00:39:28 谢谢
264 00:39:30 不 不 那儿
265 00:39:34 -是的 那儿 -不 那儿
266 00:39:37 -是的 -好
267 00:39:40 -抓住 -这儿
268 00:39:43 再等一会
269 00:39:47 我会一直在这举着
270 00:39:51 拉 拉
271 00:40:02 星期天下午
272 00:40:05 我们刚吃完午饭
273 00:40:08 在这之前我一直吸烟 现在我还没有一根香烟
274 00:40:16 约翰突然起床 并且向池塘冲去 好像…
275 00:40:21 他知道要发生什么事
276 00:40:25 -是的 -好吧 太晚了 奇怪
277 00:40:28 -是的 当然 -什么
278 00:40:31 当然 他有超能力
279 00:40:34 那就是为什么孩子试着和他说话 他有超能力
280 00:40:39 即使他不知道它 即使他在抵抗它
281 00:40:44 它是一种诅咒同时也是一种天赋
282 00:40:49 等一下 这是个结
283 00:40:52 慢点
284 00:40:54 离开了中心
285 00:40:57 它从来就不在中间
286 00:41:00 -好了 向左 -好的
287 00:41:06 你不能
288 00:41:09 与别人联络 是吗
289 00:41:12 我们经常被问到 她太有名了
290 00:41:15 他们想要很多神的馈赠
291 00:41:18 并且一直伸着手 预见力是造物主给予的
292 00:41:24 说他的创造是为了愉悦我们
293 00:41:27 这是很无礼的
294 00:41:30 它不是为了愉悦我们
295 00:41:34 你愿意去喝杯茶吗 你丈夫什么时候完工
296 00:41:37 只要一会儿
297 00:41:41 我愿意去 谢谢 就这样吗
298 00:41:46 我没有承诺什么
299 00:41:49
300 00:41:53 -真是荒谬 -她们只想见见你
301 00:41:56 我没有卷入巫师的聚会
302 00:41:59 为了摆脱空虚 我一直试图使自己空想
303 00:42:05 这就像疼痛一样伴随着我
304 00:42:09 最终通过这两个女人 我终于找到了解决的方式
305 00:42:13 她们也反对巫术 她们不过是用了那个词
306 00:42:17 -她们当然会这么做 -她们只是想帮忙
307 00:42:21 -劳拉 你不明白… -她试图联系她
308 00:42:38 劳拉 够了 现在听我说
309 00:42:41 我已经在听你说的了 你说过让孩子在他们想去的地方玩
310 00:42:46 -你让她去池塘的附近 -感谢回忆
311 00:42:50 你说过你愿意用你的生命去换回她 可是你不能那样做
312 00:42:55 -上帝 -约翰
313 00:42:58 她在尝试联系我们 可能会原谅我们的
314 00:43:05 去吧 继续和你的疯女人在一起 她们可以拥有她们的受害者
315 00:43:28 喝这个 威士忌酒
316 00:43:31 -谢谢 我不是很需要它 -你需要 孩子
317 00:43:35 我一会就回来
318 00:43:38 给你
319 00:43:43 -你在哪 -我 哦 我在这儿
320 00:43:49 哦 孩子
321 00:43:52 你看到了谁
322 00:43:56 这是一个T恤袖子高高地卷起的男孩
323 00:44:00 -很难说出他的年龄 -是的 安东尼
324 00:44:03 查尔斯穿着制服
325 00:44:07 -然后是三个女孩 -是的
326 00:44:10 -然后是安格斯 -这个小小的半身像
327 00:44:14 -是的 -噢 真可爱
328 00:44:18 是的 他是个温和的孩子
329 00:44:27 -你还没有碰你的饮料 -是的
330 00:44:32 那是安格斯
331 00:44:35 我只是在看你家的照片 它们太棒了
332 00:44:41 它震住了你 丢了一个像那样的 不过我还有另外的两个
333 00:44:45 你也会 我敢说
334 00:44:50 不见的那个是无可替代的
335 00:44:53 当时…
336 00:45:01 好了
337 00:45:03 好了
338 00:45:36 你的腿是交叉的吗
339 00:45:40 是的
340 00:46:00 关灯
341 00:47:12
342 00:47:24
343 00:47:28
344 00:47:35 -你在这做什么 -我是个英国人
345 00:47:41 约翰 是的
346 00:47:44 -英国人 -你在这做什么
347 00:47:50 -你是谁 -英国人
348 00:47:57 -英国人 -发生什么了
349 00:48:01 偷窥狂
350 00:48:19 她说什么
351 00:48:23 她说什么
352 00:48:27 她说什么
353 00:49:13 我为你担心
354 00:49:16 我告诉过你一切都好
355 00:49:25 -你喝了多少 -你害怕我
356 00:49:41 -你不会生病 是吧 -拧紧它们
357 00:49:44 -你感冒了 -我不会生病
358 00:49:49 好吧 约翰 那个瞎子希瑟 她真的有预见力
359 00:49:55 你会明白的如果你…
360 00:49:59 今天当我在那的时候 她进入了最难以置信的梦幻之境
361 00:50:04 -真的… -注意点 不 约翰
362 00:50:07
363 00:50:10 她说你在威尼斯的生活有危险
364 00:50:15 -她不停地那样说 -我要病了
365 00:50:49 如果我是你 我不会为了一 两分钟而去那里
366 00:50:55 10年来我都没有放弃
367 00:51:00 约翰
368 00:51:04 我真的认为我们必须马上离开威尼斯 这是个警告 是克里斯汀
369 00:51:09 她试图警告我们 我怎么能…我们必须离开
370 00:51:16 约翰 是克里斯汀 我们的女儿
371 00:51:20 我女儿已经死了 她不会在窥视的同时
372 00:51:24 从该死的坟墓里传来消息的 克里斯汀
373 00:51:27 已经死了 她死了 死了 死了
374 00:51:48 -你认为我生病了 -是的
375 00:51:59 如果我病了 我应该见詹姆森博士
376 00:52:04 是的
377 00:52:06 我可能 我可能离开英国太快了
378 00:52:17 也许…
379 00:52:19 也许 那两个女人影响到了我
380 00:52:23 也许我不该再去见她们 这正是你想要的 不是吗
381 00:52:27 是的
382 00:52:32 也许我该再次吃药了
383 00:52:35 就在那的书桌上 在那
384 00:52:41 给你
385 00:52:44 给你
386 00:52:56 你…
387 00:52:58 你可以在两个星期之内离开吗 你能吗
388 00:53:04 -可以 -你可以
389 00:53:08 是的
390 00:53:15 你当真觉得你可以 约翰
391 00:53:25 可以 劳拉
392 00:53:30 可以
393 00:53:58 -嗨-嗨
394 00:54:00 -嗨 -谁打来的
395 00:54:03 -嗨 -嗨 -几点了 看在上帝的份上
396 00:54:08 接线员
397 00:54:10 -接线员 -几点了
398 00:54:12 接线员
399 00:54:14
400 00:54:16 接线员 这个电话从哪打来的
401 00:54:20
402 00:54:23
403 00:54:24 -在英国的什么地方 -嗨 是巴克斯特先生吗
404 00:54:29 -我是约翰·巴克斯特 -哦 我是安东尼巴戈
405 00:54:34 波顿学校的校长 是的 对
406 00:54:38 我非常抱歉 这么晚打扰你…
407 00:54:42 我什么时候和你在一起
408 00:54:44 哦 我知道了 我们从你的伦敦朋友那里得到你的电话号码
409 00:54:50 是 发生了点意外
410 00:54:55 是你的儿子 强尼 他去了SAN 他的能力超群
411 00:55:02 但女舍监认为…
412 00:55:04 巴克斯特先生 我是玛蒂巴戈
413 00:55:07 是的 可怜的小强尼那是在火灾演习的时候
414 00:55:12 -没什么好担心的 -好
415 00:55:16 是的
416 00:55:21 告诉他们 我就乘飞机回家
417 00:55:24 什么
418 00:55:26 我妻子明天赶回去
419 00:55:29 是的 你太好了 谢谢
420 00:55:34 好的 晚安 早上好
421 00:55:37 再见
422 00:55:40 这就是我为什么打算离开威尼斯 她们是对的
423 00:55:45 是这样的 她们指的就是这个
424 00:55:48 你明白吗
425 00:55:55 接线员 接线员
426 00:55:57 请接意大利航空公司
427 00:56:00 给我接通飞机场 他们几点开门
428 00:56:05 哦 上帝 谢谢你 晚安
429 00:56:09 亲爱的 她说她确定他没事
430 00:56:13 但事实不是这样 你很清楚
431 00:56:17 我已经一年没有过问你任何事情
432 00:56:22 如果你为我做这个 你可以做你认为正确的事
433 00:56:32 -这是一次特许飞行 你得到了最后一个座位 -太不可思议了
434 00:56:37 -他找到了他们来自哪里 -约翰
435 00:56:40 不要忘记问主教
436 00:56:43 -在英国的情况 -三个星期
437 00:56:47 无论你能做什么 我仅仅需要离开这里
438 00:56:51 -我今天会告诉他 -你不和我一起
439 00:56:56 不 晚上打电话 我在周末之前会到那儿
440 00:57:01 她叫巴克斯特太太 会花多长时间
441 00:57:06 10分钟
442 00:57:08 10分钟 从斯基亚沃尼
443 00:57:10 谢谢 你真的很友好
444 00:57:14 船在10分钟内从斯基亚沃尼离开
445 00:57:22 巴克斯特先生 嗯
446 00:57:24 我们关门了
447 00:57:26 我今天早上将收拾好所有的东西
448 00:57:29 我真不敢相信
449 00:57:41 -早上好 我是约翰·巴克斯特 -酒店告诉过我
450 00:57:51 给强尼我的爱
451 00:58:05 我晚上打电话给你 好吗
452 00:59:18 这非常重要
453 00:59:21 神圣的处女和君士坦丁堡的创办人
454 00:59:26 -是的 -故事是…
455 00:59:29 -非常棒的工作 -谢谢你
456 00:59:34 我自己发现了它
457 00:59:38 并立即开始调查
458 00:59:42 它是有关教堂的基础…
459 00:59:50 早上好
460 00:59:54 早上好
461 00:59:58 我很抱歉 但是这个教堂对他来说 意味着一个很好的交易
462 01:00:03 你已经很努力地工作了
463 01:00:06 -那些是马赛克砖吗 -是的 它们今天早晨被运到了
464 01:00:12 有什么重要的事吗
465 01:00:16 我们的儿子发生了意外 劳拉4点钟就飞往伦敦了
466 01:00:21 -今天早晨 -我将会为你祈祷
467 01:00:24 会没事的
468 01:00:27 自从克里斯汀…
469 01:00:30 劳拉变得有点复杂
470 01:00:32 你应该和她一起离开
471 01:00:37 -我可以看看这些马赛克砖吗 -当然
472 01:00:49 太令人惊异了
473 01:00:51 它牢牢地构筑我们的家庭已经有200年了
474 01:00:55 -它们能够和那些相配吗 -当然
475 01:01:01 我可以比较它们吗
476 01:01:52 把我降下来
477 01:01:59 慢点
478 01:02:08 嗯 好
479 01:03:19 抓住粗绳子
480 01:03:35 它支撑得住
481 01:03:36 抓住粗绳子
482 01:04:13 紧紧地抓住
483 01:04:25 抓住他
484 01:04:50 你让我担心 我的妈呀
485 01:04:54 我从来没有见过像这样事
486 01:05:12 -我想要支烟 -可以 可以
487 01:05:15 你可以坐在这等一会吗
488 01:05:19 不 我想出去走走
489 01:05:22 -我可以和你一起散步吗 -随便
490 01:05:30 -我的父亲在秋天被杀 -是吗
491 01:05:34 是的
492 01:05:37 真不敢相信
493 01:05:39 什么
494 01:05:41 我的妻子被警告说我处于危险中
495 01:05:46 警告
496 01:05:50 这是…
497 01:05:53 就像一个…
498 01:05:57 一种预言
499 01:06:02 我希望我不用去相信预言
500 01:06:07 是的 但我希望我不用去相信
501 01:06:41 发生了什么事
502 01:06:44 我们发现了一个尸体
503 01:06:47 我希望它不是另一个谋杀案
504 01:07:00 我们应该去
505 01:07:33 -是的 -捉住她 稍微靠近点
506 01:07:37 不要转动她
507 01:07:43 小心
508 01:08:18 对不起 我们一直等到今天下午…
509 01:08:37 接线员
510 01:08:40 主教的驾驶员会经过这里 并带走我的东西
511 01:08:44 谢谢你
512 01:09:39 劳拉
513 01:09:49 劳拉
514 01:10:05 嗨 借过一下
515 01:10:38 -经理在哪里 -已经关门了 先生
516 01:11:00 -亚历山大先生… -巴克斯特先生…
517 01:11:04 我想…现在是季末 你知道 现在是我的假期
518 01:11:09 -巴克斯特太太回来过吗 -劳拉
519 01:11:13 -我太太 是的 她回来过吗 -她今天早上已经离开了啊
520 01:11:18 我刚才在大运河看到了她
521 01:11:22 -她回来过吗 -她错过了班机
522 01:11:27 不 我是问我太太是否回来过
523 01:11:30 没有 先生 我们已经关门了
524 01:11:40 莫米
525 01:11:42 你没有把告示牌挂上吗
526 01:11:46 我们挂了告示牌 但他们无论如何还是要来
527 01:12:04 -我的行李已经拿走了 -是的 -你没有见过我太太 -没有
528 01:13:41 是的
529 01:13:43 这儿
530 01:13:46 是的
531 01:13:48 他已经好了
532 01:13:56 检查员在87号房间里
533 01:14:00 -87号房间 -是的 我希望会有帮助
534 01:14:03 -谢谢你 -再见
535 01:14:37
536 01:14:42 坐吧 巴克斯特先生
537 01:14:46 这是你太太 这些是素描
538 01:14:51 -它们怎样 -我想你会认出它们
539 01:14:59 年龄的增长使女士们看上去越发相像 你没发现吗
540 01:15:06 男人的衰老让每一个男人显得更加不同
541 01:15:11 女人之间似乎有相通之处 嗯
542 01:15:16 -我从来没考虑过这点 -警局绘图家的本事是…
543 01:15:22 让鲜活的生命变得死气沉沉
544 01:15:31 你不在欧罗巴旅馆住
545 01:15:36 不 那里冬天是要停业的
546 01:15:39 告诉我 最开始是发生了什么
547 01:15:43 我的妻子遇到了两个女人…
548 01:15:47 那是两天以前
549 01:15:50 失明的那位声称看到了克里斯汀 我们去世的女儿
550 01:15:56 她说克里斯汀很快乐
551 01:16:00 我的妻子崩溃了 当她清醒以后 她变了
552 01:16:04 她很开心 她向死亡妥协了
553 01:16:10 她…她是…
554 01:16:13 -她太自我了 我们… -你们有麻烦吗
555 01:16:16 麻烦 没有 嗯…
556 01:16:21 我只是想去保护她
557 01:16:25 这也没有多少差别 因为她总是能见到那两个女人
558 01:16:30 当她回来的时候
559 01:16:34 是昨天晚上 我们上床睡觉
560 01:16:37 有个电话从英国打来
561 01:16:40 我们的儿子去了英国的学校 他们告诉我们说他发生了意外
562 01:16:47 我妻子说她曾被警告过
563 01:16:50 她乘坐第一班飞机去了英国
564 01:16:53 我看着她离开的 我还送她上了船 我看着她在8:30离开
565 01:17:00 你打电话给飞机场了吗
566 01:17:03 是的 飞机已经满了 这就是我知道的
567 01:17:11 -请继续 -后来我看到了她在船上
568 01:17:16 在10:30到11:00之间这段时间 我是在公共汽艇上
569 01:17:21 她和那两个女人在威尼斯
570 01:17:27 什么 巴克斯特先生
571 01:17:32 我不明白
572 01:17:34 如果她在威尼斯 那她肯定会和你联系
573 01:17:41 如果她能的话
574 01:17:45 什么是你担心的呢
575 01:17:56 在逃杀手 谋杀案…
576 01:18:02 我的妻子不是个健康的女人
577 01:18:08 是的
578 01:18:10 是的 当然
579 01:18:15 我想…
580 01:18:22 -应该还有更多 -不 不 没有了
581 01:18:28 我妻子从那两个女人那里得到了些什么
582 01:18:33 那是我和医生不能给她的 那是她需要的东西
583 01:18:39 所以她跟她们走了 在哪
584 01:18:42 我不知道在哪 我昨天晚上…
585 01:18:45 在她们住的公寓 今天我…
586 01:18:50 在我到这之前 我一直在找 不过已经消失了
587 01:19:00 所以现在她和她们在一起
588 01:19:11 没有人会指责你的怀疑
589 01:19:16 谢谢你对我说了这些
590 01:19:19 -我很感谢 -好的 我会在…
591 01:19:23 Vendori别墅
592 01:19:26 我希望你能帮我 再试试
593 01:19:30 试试找到那个公寓
594 01:19:33 那会使我觉得我们以真正的方式得到你的配合
595 01:19:41 我不知道从哪开始
596 01:19:46 从你最后一次见到她们的地方开始
597 01:19:51 好吧
598 01:19:53 -祝你好运 -谢谢你
599 01:19:55 你说在哪
600 01:19:57 圣尼古-代门迪科
601 01:20:00 嗯 好的
602 01:20:11 接线员 萨比奥内
603 01:20:13 从圣尼古拉斯教堂跟着巴克斯特先生
604 01:24:17
605 01:24:19 有人在吗 嗨
606 01:24:24 -嗯 你好 先生 你说英语吗 -不
607 01:24:29 两个老女人…姐妹俩…
608 01:24:33 -一个… -尼娜…
609 01:24:39 -你好 先生 两个…你说英语吗 -不
610 01:24:43 两个老女人…
611 01:24:48 姐妹俩 一个…
612 01:24:51 怎么说呢 那么 嗯
613 01:24:56 -嗯 过来 -苏格兰女人
614 01:24:59 -她们今天早上离开 -有一个女人和她们一起
615 01:25:03 是的 我太太
616 01:25:05 跟过来
617 01:25:17 -可是 她们在哪 -走了
618 01:25:20 -可是 在哪 -她们今天离开了 你要这个房间吗
619 01:25:25 我 不 谢谢你
620 01:25:40 -在哪 -我不知道 你
621 01:25:43
622 01:25:44 不好意思打扰了 谢谢 巴克斯特先生
623 01:25:48 -你是谁 -萨比奥内
624 01:25:51 协助调查的人
625 01:25:57 她们不在这儿
626 01:26:11 是的 非常不错
627 01:26:19 -是吗 先生 -我期望… -你叫什么名字
628 01:26:23 -巴克斯特 约翰·巴克斯特 -巴克斯特先生 他在会见朋友
629 01:26:28 -我会告诉他你在这儿 -谢谢
630 01:26:47 阁下 巴克斯特先生在这儿
631 01:26:58 -我们有疗效吗 -是的 阁下
632 01:27:13 -女士… -他不在这儿 -我已经打电话到英国了
633 01:27:18 -非常紧急 我可以用电话吗 -你必须先填表格
634 01:27:29 -我可以拨那吗 -可以
635 01:27:39 接线员 接通英国 快
636 01:27:53 巴戈女士 约翰·巴克斯特
637 01:27:56 -嗨 -嗨
638 01:27:58 我一直试着打电话给你
639 01:28:01 但是线路一直有问题
640 01:28:04 强尼已经全好了
641 01:28:07 像上天的恩赐一样 他今天早上醒来的时候头已经不疼了
642 01:28:12 精神非常好 医生说
643 01:28:15 让他起床 现在他在附近玩
644 01:28:20 这不是什么脑震荡
645 01:28:23 -强尼记得所有的事情 -这太不可思议了
646 01:28:27 -他们还要观察 -是的
647 01:28:31 -我估计你愿意和你的太太说几句 -抱歉
648 01:28:34 她在这
649 01:28:37 -我… -嗨 亲爱的 怎么了
650 01:28:40 -劳拉 -强尼已经完全好了
651 01:28:43 没有什么事
652 01:28:46 显然没有什么 他只是在前额有点擦伤
653 01:28:50 你还好吗 你在哪儿
654 01:28:53 -我在阿尔贝托这里 -我赶上了9点的飞机
655 01:28:59 我不知道什么时候能到这 但我们能吃一顿迟到的晚餐
656 01:29:04 一切都很顺利
657 01:29:07 强尼好了 我也很好
658 01:29:11 我认为我看见你在这儿 我认为我看见你…
659 01:29:14 和那两个姐妹在一起 我可以确定 我发誓
660 01:29:19 好了 不要担心 宝贝
661 01:29:22 -我找到了航班编号 -劳拉 你在哪
662 01:29:27 我在波顿 约翰 强尼和我刚喝过茶
663 01:29:31 -飞机11点到 -等一下 我拿支笔
664 01:29:37 -我会直接到阿尔贝托这里 -好的 我等你…
665 01:29:42 -我在11点见你 好吗 -好的 -约翰 好吗
666 01:29:47 -好的 -约翰 好吗 -好的
667 01:29:51 -我爱你 再见 -好的 再见
668 01:29:58 让主耶稣…
669 01:30:01 引领你的心灵和精神到正确的路径
670 01:30:07 阿门
671 01:30:13 约翰 你感到好点没
672 01:30:16 是的 不好意思 阿尔贝托
673 01:30:20 我想我应该…
674 01:30:24 -我可以用你的电话吗 -当然可以
675 01:30:39 我不会责备你搬过来 我自己也会做同样的事
676 01:30:44 -你想再见见强尼吗 -不了 谢谢你 我要说再见了
677 01:30:50 巴克斯特太太 我觉得这似乎有点太快了
678 01:31:05 -晚上好 -那个英国女人在哪
679 01:31:09 在楼上
680 01:31:21 温迪
681 01:31:23 回答我
682 01:31:27 是我 约翰·巴克斯特 劳拉的丈夫
683 01:31:31 温迪出了什么事 她在哪
684 01:31:35 我不知道 我会查明情况
685 01:31:37 -我不知道发生了什么 -是的 我知道
686 01:31:41 -其他人呢 -在英国领事馆
687 01:31:45 她大发雷霆
688 01:31:49 -她在英国领事馆 -是的 不过已经过去一个小时了
689 01:31:55 现在已经是9点半了 我不知道这个房间
690 01:31:59 我想回旅店
691 01:32:04 这里是警察局 我不想呆在这儿
692 01:32:08 我不知道怎么向你表达我的歉意 这是个误会…
693 01:32:12 他们把我带出酒店 我们被逮捕了
694 01:32:17 -他们问我们关于你的太太… -我知道 我真的很抱歉…
695 01:32:22 -我现在带你回去 -好吧 随便
696 01:32:26 -她可以吗 -是的
697 01:32:28 -我可以挎着你的胳膊吗 -当然可以
698 01:32:36 你不会明白在这种地方的嘈杂
699 01:32:41 我很抱歉 我只是觉得…
700 01:32:46 如果可以的话 请带我回去
701 01:33:18 -巴克斯特先生 -是的
702 01:33:20 -很多行李 -不 你从巴尔巴里戈派来的 -是的
703 01:33:24 -好的 你会说英语吗 -嗯 会说一点
704 01:33:30 在威尼斯我爱那样 对我来说散步是那样的安全
705 01:33:34 -注意 台阶 -谢谢
706 01:33:38 声音改变了 你看 你从运河过来
707 01:33:43 回声从墙上传来 非常清楚
708 01:33:48 -我妹妹讨厌它 -那太糟糕了
709 01:33:53 她说这里像肉冻里的城市
710 01:33:58 一个宴会的残余 所有的客人都死了 消失了
711 01:34:04 那吓到了她 那么多影子
712 01:34:11 -我们几乎都在那儿 -是的
713 01:34:16 弥尔顿喜欢这座城市 你知道吗
714 01:34:20 不 我不知道 这真有趣
715 01:34:31 这不是正确的路 不是吗
716 01:34:34 -巴尔巴里戈伯爵的公寓 -是 是
717 01:34:39 -这是错误的路 -我带你到巴克斯特那去
718 01:34:44 -是吗 -他在警察局
719 01:34:47 沿着这条路
720 01:35:02 我曾试图留住它们 它们从不停留
721 01:35:06 它们在威尼斯很野的
722 01:35:11 -你喜欢猫吗 巴克斯特先生 -喜欢
723 01:35:14 我也很喜欢它们 但它们不大喜欢我
724 01:35:20 -这是旅店 -谢谢
725 01:35:23 -那些是大门 -我记得
726 01:35:25 -我会一直开着的 -有个男人在身边 会让人心安些
727 01:35:30 我们换了旅店 因为温迪说那有很多小偷 而且很脏
728 01:35:37 -小心台阶 -谢谢
729 01:35:41 -这是钥匙 -谢谢
730 01:35:44 -307房 -307房 很好
731 01:35:49 好的 到了
732 01:35:58 -他们说你离开了警察局 -巴克斯特先生在照顾我
733 01:36:05 -是吗 -是的 她在警察局
734 01:36:08 很长一段时间 我想…
735 01:36:13 -他们后来找到你妻子了吗 -嗯…谋杀…
736 01:36:17 他解释了一切 我们为他喝一杯 怎样 你将会留下来吗
737 01:36:22 -是 -这是微缩雕塑
738 01:36:26 我们明天就走
739 01:36:29 -你把照片拿出来了吗 -是的
740 01:36:33 给我一杯水就好
741 01:36:36 我就拿来 坐吧 巴克斯特先生
742 01:36:55 你很容易就会找到的
743 01:36:59 谢谢
744 01:37:03 谢谢
745 01:37:05 -这真不像她 -没关系的
746 01:37:09 -没关系 -没关系
747 01:37:14 给 你的照片
748 01:37:18 什么
749 01:37:23 我的天啊
750 01:37:25 谢谢你的帮助 再见
751 01:37:30 再见
752 01:37:50 谢谢
753 01:37:52 -你穿了可笑的短袜 -你穿着我的衣服
754 01:37:55 -我知道 我很了解你 -谢谢
755 01:37:58 -我得走了… -你都穿了一整天了 -让他走吧
756 01:38:03 -等等 -有什么我能帮忙的吗 -不用了 一切都很好 再见
757 01:38:08 她会好的
758 01:38:20 等等
759 01:38:22 -带他回来 -等等
760 01:38:24 拜托 拜托 带他回来
761 01:38:42 拜托 带他回来
762 01:38:47 把他带回来
763 01:38:50 带他回来 带他回来
764 01:38:56 带他回来
765 01:38:59 把他带回来
766 01:39:16 巴克斯特先生
767 01:39:18 巴克斯特先生
768 01:39:21 巴克斯特先生
769 01:39:39 -你好 请问约翰在这吗 -快点 快点过来
770 01:39:43 这是什么
771 01:39:54 -快点 -是这个吗
772 01:39:57 -巴克斯特先生… -是希瑟吗 -请
773 01:40:02 -巴克斯特先生 -他在哪 -我找不到他
774 01:40:05 -我见到了克里斯汀 -他离开了
775 01:40:09 -找他 你必须警告他 -把他带回来
776 01:40:15 -她告诉你离开 -他去哪了 -我不知道
777 01:40:18 -她告诉过你离开 -他去哪了
778 01:40:22 她告诉过你离开威尼斯 她告诉过你…
779 01:40:27 当心
780 01:40:48 劳拉 巴克斯特太太
781 01:41:17 过来 和船一起 停在这儿
782 01:41:23 不 和船一起 等等
783 01:41:34 等等
784 01:41:39 丑陋的怪物
785 01:41:41 当我抓到你 我一定要杀了你
786 01:41:45 你要去哪
787 01:41:48 抓住她
788 01:41:52 快跑
789 01:41:59 你他妈的
790 01:44:03 好的 一切都很好 我很友好
791 01:44:09 我来了
792 01:44:25 她被魔鬼劫持了
793 01:44:33 好了
794 01:44:39 我很友好
795 01:44:42 我不会伤害你
796 01:44:47 过来
797 01:44:48 亲爱的
798 01:44:57 等等…
799 01:45:02 -不 -等等…
800 01:46:32 劳拉