大门 The Doors(CN)Subtitles

Movie:The Doors (1991)4K
Era:1991
Length:140 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:54 导演:奥利弗·斯通
2 00:00:58 这是我的故事,你知道吗?
3 00:01:01 那是一群充满焦虑的年轻人...
4 00:01:04 在生活的泥淖里挣扎呐喊的声音
5 00:01:08 让我们缓缓的 无精打采地进入演唱大厅在生活的泥淖里挣扎呐喊的声音
6 00:01:08 让我们缓缓的 无精打采地进入演唱大厅
7 00:01:08 在生活的泥淖里挣扎呐喊的声音让我们缓缓的 无精打采地进入演唱大厅
8 00:01:10 让我们缓缓的 无精打采地进入演唱大厅在生活的泥淖里挣扎呐喊的声音
9 00:01:13 在生活的泥淖里挣扎呐喊的声音
10 00:01:13 周围的一切既悠远又宁静
11 00:01:17 当我们表情阴沉地入座之后 掌声响起来周围的一切既悠远又宁静
12 00:01:17 当我们表情阴沉地入座之后 掌声响起来
13 00:01:17 周围的一切既悠远又宁静当我们表情阴沉地入座之后 掌声响起来
14 00:01:19 当我们表情阴沉地入座之后 掌声响起来周围的一切既悠远又宁静
15 00:01:21 周围的一切既悠远又宁静
16 00:01:23 今晚的节目并不新颖
17 00:01:23 今晚的节目并不新颖今晚的节目并不新颖
18 00:01:25 今晚的节目并不新颖
19 00:01:26 你或许已经一遍又一遍地欣赏过它
20 00:01:27 你或许已经一遍又一遍地欣赏过它你或许已经一遍又一遍地欣赏过它
21 00:01:28 你或许已经一遍又一遍地欣赏过它
22 00:01:28 你将从中体味到你的生命 生活与死亡
23 00:01:29 你将从中体味到你的生命 生活与死亡你将从中体味到你的生命 生活与死亡
24 00:01:30 你将从中体味到你的生命 生活与死亡
25 00:01:30 回忆起所有的休止符
26 00:01:32 当你死去的时候
27 00:01:32 当你死去的时候当你死去的时候
28 00:01:34 当你死去的时候
29 00:01:35 能够拥有一个美好的空间吗?
30 00:01:35 能够拥有一个美好的空间吗?能够拥有一个美好的空间吗?
31 00:01:37 能够拥有一个美好的空间吗?
32 00:01:37 嘿,吉姆,今天不是你的生日吗?
33 00:01:42 我们下次再干吧
34 00:01:47 约翰,我的歌怎么样?
35 00:01:57 嘿,伙计 乐队用门这个名字你看行不行?
36 00:02:02 别提音乐也别提门了,到此为止
37 00:02:07 好了
38 00:02:24 人人都在吗?
39 00:02:34 仪式就要开始了
40 00:02:42 让我来告诉你如何生活
41 00:02:44 以及上帝的消失 片名:大门让我来告诉你如何生活
42 00:02:44 以及上帝的消失 片名:大门
43 00:02:44 片名:大门以及上帝的消失 片名:大门
44 00:02:44 以及上帝的消失片名:大门
45 00:02:46 片名:大门
46 00:02:46 在毫无希望的夜晚四处徘徊
47 00:02:51 让我来告诉你们 在这个世界上所有的明星中
48 00:02:55 谁才是奇才
49 00:02:59 "1949年,新墨西哥"谁才是奇才
50 00:03:00 "1949年,新墨西哥"
51 00:03:04 我们都在这尘世间酩酊大醉
52 00:03:08 嘿,吉米,醒醒
53 00:03:12 吉米,醒醒
54 00:03:21 这些人怎么啦?
55 00:03:23 这些人怎么啦?
56 00:03:39 先生,我们来得真巧,需要帮忙吗?
57 00:03:41 哦,不,你们过去吧
58 00:03:57 太奇怪了
59 00:03:59 这一切对我来说太奇怪了
60 00:05:08 "1965年,加州威尼斯海滩"
61 00:05:45 去喝点酒吗?
62 00:06:48 我等了很久了
63 00:06:50 好,我一会儿再来
64 00:06:51 好的
65 00:07:09 你怎么不从门走?
66 00:07:11 就这么一次
67 00:07:16 我一直从海滩跟你到这儿
68 00:07:19 跟着我?
69 00:07:22 -为什么? -因为...
70 00:07:24 你知道为什么
71 00:07:43 或许你该成为我的情人
72 00:07:46 你叫什么名字?
73 00:07:49 -我叫吉姆 -我叫帕姆拉
74 00:07:59 你刚才和谁在说话?
75 00:08:01 我也不太清楚
76 00:08:05 米切尔说过...
77 00:08:07 所有伟大的东西起先 总是以可怕荒谬的面目出现的
78 00:08:11 "加州大学洛杉矶分校电影学校"所有伟大的东西起先 总是以可怕荒谬的面目出现的
79 00:08:11 "加州大学洛杉矶分校电影学校" 我们用人类的心理所有伟大的东西起先 总是以可怕荒谬的面目出现的
80 00:08:11 "加州大学洛杉矶分校电影学校" 我们用人类的心理
81 00:08:11 所有伟大的东西起先 总是以可怕荒谬的面目出现的"加州大学洛杉矶分校电影学校" 我们用人类的心理
82 00:08:13 所有伟大的东西起先 总是以可怕荒谬的面目出现的
83 00:08:14 来描述它的自身所有伟大的东西起先 总是以可怕荒谬的面目出现的
84 00:08:14 来描述它的自身
85 00:08:14 我们用人类的心理来描述它的自身
86 00:08:16 我们用人类的心理
87 00:08:17 听着,孩子们
88 00:08:19 在这座大城市的夜晚
89 00:08:23 这个...
90 00:08:24 擅于煽动群众情绪的领导者...
91 00:08:28 引起了一场极端的恐怖
92 00:08:34 他的行为就像一个疯子
93 00:08:37 像一个内行的...
94 00:08:39 歇斯底里者
95 00:08:41 你们都已经看到过
96 00:08:44 它所造成的痛苦伤害以至死亡
97 00:08:47 你们看到这最后一幕了吗?
98 00:08:50 你们的热情就快死去了
99 00:08:56 莫里森,该死的人
100 00:08:58 再没有比这更可怕的了
101 00:09:01 这是一首史诗,你写得真棒
102 00:09:04 这个世界,巨大的能量
103 00:09:07 你们拥有开始,你们也拥有结束
104 00:09:09 直到一无所有 这是非常正确的方式
105 00:09:13 我们从中获取了印象和收益
106 00:09:16 这个世界
107 00:09:18 这个世界拥有丰富的能量
108 00:09:21 此外,你别无所有
109 00:09:28 吉姆,你成为大家注意的焦点了
110 00:09:30 我很想弄明白
111 00:09:32 你这片子里的意思
112 00:09:35 片子里想证明的是怎么样的人物?
113 00:09:36 同学们,你们怎么看?
114 00:09:39 这当然是一副描写事件的图画
115 00:09:41 没有这样的事件存在!
116 00:09:43 一个具有指导性意义的...
117 00:09:44 领袖人物
118 00:09:47 大家请安静!
119 00:09:52 安静,我来问问制片人
120 00:09:59 我不上这课了
121 00:10:23 出众的人
122 00:10:27 从梦中醒来吧,我的宝贝
123 00:10:30 选择一天,标上印记
124 00:10:33 这将会成为神圣的一天
125 00:10:37 出去散散步吧
126 00:10:39 今晚的夜色很美
127 00:10:42 闪闪发光的海滩
128 00:10:45 宝石般的月亮
129 00:10:48 裸露的人们成双成对 在海滩上奔跑
130 00:10:53 我们像孩童般大笑
131 00:10:57 小小年纪,自鸣得意
132 00:11:00 每一次我想和你做爱
133 00:11:04 你就大叫大喊地乱跑
134 00:11:09 远古之物在轻声低吟
135 00:11:13 他们在月光下,在远古的湖畔...
136 00:11:16 轻声低吟
137 00:11:18 再一次进入可爱的森林
138 00:11:21 跟我一起进入梦想
139 00:11:24 世间万物...
140 00:11:25 纷纷起舞
141 00:11:31 其美丽让我难以置信
142 00:11:33 如今我又回到了那片土地 空气和人群中
143 00:11:38 兄弟姐妹们在尽情地玩耍
144 00:11:40 孩子们...
145 00:11:42 在你的四周追逐嬉戏
146 00:11:45 如今我回到了魂牵梦萦的故乡
147 00:11:48 明天要去我出生的地方
148 00:11:51 那是令我复活的那块土地
149 00:11:54 神秘又美丽
150 00:11:58 太美了
151 00:12:00 -真的吗? -太美了
152 00:12:03 我以前没读过多少诗
153 00:12:09 萨满是什么?
154 00:12:15 是个巫师
155 00:12:17 印第安人
156 00:12:19 他能念让阴魂附身的咒语
157 00:12:23 很神秘是吧?的确,他能够看透...
158 00:12:28 过去和未来
159 00:12:31 所有的文化都有其变形
160 00:12:35 比剧院比上帝还要伟大
161 00:12:38 人们往往把这些人...
162 00:12:41 看作是最疯狂的人
163 00:12:45 你喜欢什么?
164 00:12:50 我不知道
165 00:12:54 体验
166 00:12:56 自由
167 00:12:59 爱和现在
168 00:13:02 吉姆,现在我第一次 感到了上帝的存在
169 00:13:06 我看到朋友反目,互相敲诈
170 00:13:10 我并不认为...
171 00:13:12 世界上所有事情有什么神秘
172 00:13:15 地球只有一个,宇宙也只有一个
173 00:13:18 所有一切都是美丽的
174 00:13:26 我常常感到
175 00:13:29 生命和死亡是紧紧相连的
176 00:13:32 死亡是很美的事情
177 00:13:33 我认为生活是美丽的 这还说得过去
178 00:13:37 死亡
179 00:13:40 难道
180 00:13:43 你爱死亡吗?
181 00:13:46 我感觉过好多次了
182 00:13:49 没有痛苦的死亡
183 00:14:03 印第安巫师都说过类似的话
184 00:14:06 将死亡描述为...
185 00:14:08 最美的东西
186 00:14:13 她沿着火堆转圈跳舞
187 00:14:17 显示出一种挑战心理
188 00:14:23 太美了
189 00:14:26 让我们试试
190 00:14:30 我爱你
191 00:15:04 你想出...
192 00:15:07 法子了吗?
193 00:15:10 你又来了
194 00:15:14 你净干些没用的事
195 00:15:16 这话怎么说?
196 00:15:19 不过我会努力的
197 00:15:21 如果你能成为电影策划人
198 00:15:22 我还会写出不少歌词
199 00:15:25 那我的作品一定不少
200 00:15:27 吉姆,不用剧本...
201 00:15:30 就可以找到镜头前的感觉
202 00:15:33 太棒了,好家伙,太棒了
203 00:15:36 老兄,从你的电影中苏醒过来吧
204 00:15:39 一切都会转瞬即逝
205 00:15:44 我从来找不到什么捷径
206 00:15:47 -那还得依靠你 -你干什么?
207 00:15:51 我写歌曲,写诗,就这些
208 00:15:55 你写歌曲?
209 00:15:58 一定相当不错了
210 00:15:59 只是尝试
211 00:16:02 -你别谦虚了 -随你怎么说
212 00:16:04 我们可以干得比拍电影还要好
213 00:16:05 任何事只要有了牢固的基础...
214 00:16:07 便有好的结局
215 00:16:09 有我的帮助,你会达到事业的顶峰
216 00:16:12 有什么新词吗?
217 00:16:20 好吧
218 00:16:24 “让我们向着月亮游泳”
219 00:16:29 “让我们顺着潮汐攀登”
220 00:16:34 “穿透黑夜”
221 00:16:37 “这城市躲在夜幕下”
222 00:16:46 “让我们今晚出去游泳吧,宝贝”
223 00:16:49 “是时候试试了”
224 00:16:54 “把车停在沙滩上”
225 00:16:59 “开始我们的...”
226 00:17:01 “夜光之旅”
227 00:17:14 还真不错
228 00:17:16 这是你写的?
229 00:17:20 你的脑子里还有其他的歌吗?
230 00:17:22 去你的,我也不知道 我的脑子里都装了些什么
231 00:17:25 好像净是这些玩意儿
232 00:17:27 老兄,碰上你是我命中注定的
233 00:17:29 灵感还在下一首歌呢
234 00:17:30 多美的字句!
235 00:17:32 你还能写出不少这样的作品
236 00:17:35 吉姆,如今人们都他妈的爱上了杀人
237 00:17:38 在地球的那边,在越南 一切都那么的疯狂
238 00:17:41 孩子们不明白真相
239 00:17:43 都被阿灵顿公墓中 所谓的英雄给迷惑了
240 00:17:46 我真想改变这一切
241 00:17:48 伙计,你既伟大又坚定
242 00:17:50 这世界充满了见利忘义的小人
243 00:17:54 女人们走出家门四处游荡
244 00:17:57 人们知道这其中联系的奥秘吗? 真像是一帮无赖
245 00:18:01 这事已成定局
246 00:18:02 我已经知道该怎么写了
247 00:18:05 就叫门 关起门来人们可以回想一切
248 00:18:07 门是一种感觉,是问题的核心 是问题的本质
249 00:18:09 是的,门是一种感觉
250 00:18:12 尽管它沉默寡言
251 00:18:14 但它可以洞察一切
252 00:18:16 我喜欢它
253 00:18:18 来吧!
254 00:18:19 Come on!
255 00:18:31 “白天摧毁黑夜”
256 00:18:34 “黑夜分割白天”
257 00:18:37 “试着奔跑”
258 00:18:38 “试着躲藏”
259 00:18:40 “穿到门的另一边”
260 00:18:49 怎么回事?
261 00:18:51 -我觉得这有点不像是首歌 -约翰,你那么认为
262 00:18:53 吉姆,是节拍问题
263 00:18:55 我认为是鼓太快了点
264 00:18:59 我认为这歌挺棒的
265 00:19:03 我想也是节拍的问题
266 00:19:07 你们都这么说
267 00:19:10 我可唱不出比这更好的了
268 00:19:12 这歌挺好的
269 00:19:15 我们出去一会儿
270 00:19:27 谢谢你,萨姆
271 00:19:33 妈妈理解我的忧虑
272 00:19:43 “你知道这不是真的”
273 00:19:47 “你知道我是个骗子”
274 00:19:50 “如果非要我说”
275 00:19:54 “宝贝,我们已到达高潮”
276 00:19:58 “来吧,宝贝,点燃我的爱火”
277 00:20:02 -“G,A,D” -这首歌是你写的吧?
278 00:20:05 “让这个夜晚充满爱火”
279 00:20:08 很好,罗比,你修改得不错
280 00:20:10 -你们在偷偷的干吗? -你喜欢吗?
281 00:20:12 我意识到我现在很喜欢 自 己充满激情的时刻
282 00:20:15 这可不是什么奉承话 火焰中的蛇
283 00:20:20 我喜欢这个称呼
284 00:20:23 听起来
285 00:20:25 就像是个非凡的人物一样
286 00:20:27 我喜欢它,很不错 我们就这么干下去
287 00:20:31 从头开始吧
288 00:20:34 你得明白,你得明白
289 00:20:37 “不必再犹豫”
290 00:20:39 -你是音乐的宝库,知道吗? -“不必再沉溺”
291 00:20:44 “放手试试,别怕失败”
292 00:20:47 “让我们的爱变成干柴烈火”
293 00:20:51 “来吧,宝贝,点燃我的爱火”
294 00:20:53 -是这样吗? -不,不过我喜欢“来吧,宝贝,点燃我的爱火”
295 00:20:55 -是这样吗? -不,不过我喜欢
296 00:20:59 “让这个夜晚充满爱火”
297 00:21:05 -罗比,你能给我... -“放手试试,别怕失败”
298 00:21:08 你能给我五个月的时间 让我把这些都弄好吗?那么长
299 00:21:12 是的,就这样,我喜欢
300 00:21:16 焰,火焰
301 00:21:22 罗比,你对演出怎么看?
302 00:21:25 这个,我可拿不准
303 00:21:27 但愿我们这班生手能如鱼得水
304 00:21:31 我想应该成功的,你明白这一点
305 00:21:35 管他呢,我想让我们去冒一次险
306 00:21:38 我想那一晚肯定会非常有趣 不是吗?
307 00:21:40 任人评价吧,演砸了...
308 00:21:42 有大伙担着
309 00:21:44 准备开始
310 00:21:46 我想拿下乐谱
311 00:21:47 练习一下,现在可以开始了
312 00:21:50 1,2,3
313 00:22:18 穿着黑裤子的那个帅哥今晚在吗?
314 00:22:18 '6个月后,日落大道" 穿着黑裤子的那个帅哥今晚在吗?穿着黑裤子的那个帅哥今晚在吗?
315 00:22:21 穿着黑裤子的那个帅哥今晚在吗?
316 00:22:21 "6个月后,日落大道" 没有身份证,你不能进去
317 00:22:21 没有身份证,你不能进去"6个月后,日落大道" 没有身份证,你不能进去
318 00:22:23 "6个月后,日落大道" 没有身份证,你不能进去
319 00:22:31 “我们来此追逐快乐”
320 00:22:34 “寻找宝物”
321 00:22:36 “你能否记得,我们努力的日子”
322 00:22:39 “穿过门的另一边”
323 00:23:01 唱吧,吉姆,你听见了吗?
324 00:23:04 “我在你的臂弯里找到了一个岛屿”
325 00:23:07 “在你的眼睛里找到一个故乡”
326 00:23:10 “你的手臂锁住我,眼睛在撒谎”
327 00:23:12 “穿过门的另一边”
328 00:23:20
329 00:23:24 我是你的歌迷!给我!
330 00:23:28 “制造大场面”
331 00:23:29 “一周又一周”
332 00:23:30 “一天又一天,一小时又一小时”
333 00:23:33 “大门向你们敞开着”
334 00:23:36 “穿过门的另一边”
335 00:23:48
336 00:23:51 吉姆,我听过你所有的歌
337 00:23:51 Hi, Jim. Can l have your autograph?
338 00:23:55 -真的吗?我不知道 -是真的
339 00:23:57 小伙子们,你们唱得真不错
340 00:23:59 -看来前途无量啊 -你喜欢这音乐吗?
341 00:24:02 音乐,我能爱音乐吗?
342 00:24:04 那只是我弹的对象而已
343 00:24:07 只要与我合作
344 00:24:10 你们的身价很快就会大为不同的
345 00:24:11 好的 我会把这消息告诉我男朋友的
346 00:24:16 那我们现在该怎么做呢?
347 00:24:18 我想你们最好还是找个经纪人
348 00:24:20 把它熄灭
349 00:24:22 楼上都能闻到味道
350 00:24:24 比尔先生是可以信任的
351 00:24:26 我们会开会商量这事的
352 00:24:28 要是你们不怀好意的话 我们绝不干
353 00:24:32 我们会很好合作的
354 00:24:33 这点你们尽管放心
355 00:24:36 最好赶在明天
356 00:24:38 你们就把事情决定了 这是我的名片
357 00:24:46 注意,发财的机会到了
358 00:24:50 -别放弃啊 -小伙子,你多大了?
359 00:24:52 -正是堕入爱河的年龄
360 00:24:56 我想我们还是尽快的进入正题吧
361 00:25:01 我们合作怎么样?
362 00:25:02 吉姆要是不干怎么办?等着瞧吧
363 00:25:05 吉姆他肯定会同意的
364 00:25:06 -你又不是不知道他的脾气 -感觉什么?
365 00:25:10 我感觉有点担心
366 00:25:11 你是个讨人喜欢的幸运家伙
367 00:25:14 我们会让人人都喜欢上你的
368 00:25:16 给我打电话,我会很高兴的
369 00:25:18 我们走吧
370 00:25:20 抓住机会
371 00:25:23 这就会有很多钱了
372 00:25:25 伙计,这只是开始 我感觉我们要发财了
373 00:25:31 是个好家伙
374 00:25:33 “白天很明亮”
375 00:25:35 “充满了痛苦”
376 00:25:38 “用你的细雨把我包裹”
377 00:25:44 “你奔跑起来”
378 00:25:48 “很疯狂”
379 00:25:53 “我们会重逢”
380 00:25:58 老兄,想要理解你的歌还真不容易
381 00:26:00 你的歌还真有点深沉啊
382 00:26:02 -仅仅一步之遥 -你转过身周围那么多人
383 00:26:04 你得去感觉
384 00:26:06 你把那些枯燥无味的歌手...
385 00:26:08 都震住了
386 00:26:09 见鬼了,傻瓜!
387 00:26:12 滚开,让我们去快活快活
388 00:26:15 -去你妈的 -伙计们伙计们
389 00:26:17 伙计们
390 00:26:19 你们看,咱们这帮捣蛋鬼
391 00:26:22 咱们四个人组合得不错啊
392 00:26:25 我们乐意,伙计们!
393 00:26:28 我们得去疯狂一回
394 00:26:30 找些更多的,更多的女人,更多的妞
395 00:26:32 我们去沙漠吧
396 00:26:34 我们去佩约特吧
397 00:26:37 接下来是谁?
398 00:26:40 亚瑟.李,他很棒
399 00:26:45 我能为你们做一切!
400 00:26:47 我给你们带来了一些
401 00:26:49 快呀,如果你们听懂了把手举起来
402 00:26:54 我说正因为你们热爱生活
403 00:26:58 就应该懂得把它抛弃!
404 00:27:01 我喜欢在恰当的时候 走近这肮脏的世界
405 00:27:04 得了!
406 00:27:06 你们是怎样热爱这现实生活的?
407 00:27:50 考验大家的时候到了
408 00:27:53 这是一条像蛇一般...
409 00:27:56 蜿蜒的道路
410 00:27:58 我们成群结队
411 00:28:00 到这里来寻求自身的感受
412 00:28:02 这是寻求新鲜自我的地方
413 00:28:04 一会儿就会好的
414 00:28:07 嗯...
415 00:28:10 有七英里长
416 00:28:16 它很长
417 00:28:20 不是吗?即使历史在宇宙中的位置
418 00:28:24 也是渺小微不足道的
419 00:28:27 人类的一切行为
420 00:28:29 都在生命的蓝图上留下了印记
421 00:28:35 它是巨大的
422 00:28:39 它是活跃的
423 00:28:43 孕育着紊乱可怕的力量
424 00:28:47 非常恐怖的能量
425 00:28:51 它是个怪物
426 00:28:54 它是个怪物
427 00:28:58 轻轻触摸着所有的人
428 00:29:02 轻轻触摸着我
429 00:29:05 这种直觉...
430 00:29:08 使人们感受到...
431 00:29:11 它的无所不在
432 00:29:13 毫无顾忌地轻轻触摸
433 00:29:16 从上帝到国王
434 00:29:18 到其他方方面面
435 00:29:21 通过这条...
436 00:29:24 时间之蛇
437 00:29:29 我感到隐隐作痛,伙计
438 00:29:32 我能站起来吗?
439 00:29:33 我会死的
440 00:29:36 我害怕我的父亲
441 00:29:40 我担心会发生令人震惊的事
442 00:29:42 或许他们会杀了你的父亲
443 00:29:44 我是个很脆弱的人
444 00:29:48 我感受到宇宙那无所不在的作用
445 00:29:50 我看到了最完美的东西
446 00:29:55 衣食可以解脱我们的孤独
447 00:29:59 你们难道喜欢恐怖吗?
448 00:30:01 我感到害怕
449 00:30:04 -太美了 -我害怕
450 00:30:06 没用的
451 00:30:08 孩子,过来,你真没用
452 00:30:11 我们现在试试
453 00:30:13 试试更多的能力
454 00:30:18 向你保证 我将与你一同走向时间的终点
455 00:30:22 我们围在蛇的旁边...
456 00:30:24 不再四处流浪
457 00:30:31 好了,来呀
458 00:30:34 “我狂野的爱正在奔驰”
459 00:30:39 “她整天骑着它”
460 00:30:43 “她骑着它奔向恶魔”
461 00:30:48 “让他偿还”
462 00:30:53 “我狂野的爱正在奔驰”
463 00:30:58 “她骑着它奔向大海”
464 00:31:02 “她骑着它奔向恶魔”
465 00:31:08 “只留下我”
466 00:31:25 我,我害怕了
467 00:31:38 吉姆,别走开!
468 00:31:42 到我这儿来!
469 00:31:51 你愿意到我这儿来吗?
470 00:32:06 “这是终点了”
471 00:32:09 “亲爱的朋友”
472 00:32:16 “这是终点了”
473 00:32:19 “我唯一的朋友”
474 00:32:23 “我们精心计划的终点”
475 00:32:27 “一切的...”
476 00:32:29 “终点”
477 00:32:33 “终点”
478 00:32:35 “无需惊讶”
479 00:32:39 “终点”
480 00:32:41 “我绝不会...”
481 00:32:44 “再次...”
482 00:32:47 看你的双眼
483 00:32:54 “你能描述我们的未来吗?”
484 00:32:59 “毫无限制,随心所欲”
485 00:33:04 “急切地需要...”
486 00:33:08 “陌生人的手”
487 00:33:13 “在绝望之地”
488 00:33:49 “迷失在罗马”
489 00:33:53 “无尽的痛苦”
490 00:34:00 "1966年 洛杉矶威士忌阿哥哥酒吧"
491 00:34:03 “所有的孩子...”"1966年 洛杉矶威士忌阿哥哥酒吧"
492 00:34:04 "1966年 洛杉矶威士忌阿哥哥酒吧"
493 00:34:05 “都疯了”
494 00:34:23 “等待着夏雨”
495 00:34:44 “镇上充满危险”
496 00:34:54 “在国王的大路上奔驰”
497 00:35:03 “金山里出现神秘场景”
498 00:35:12 “在大路上往西奔驰”
499 00:35:21 “骑着蛇”
500 00:35:31 “到湖边”
501 00:35:35 “那远古的湖边”
502 00:35:39 “那蛇很长”
503 00:35:44 “足有七英里”
504 00:35:49 “骑着蛇”
505 00:35:54 “它很老”
506 00:35:58 “它的皮很冷”
507 00:36:08 “西方乃极乐世界”
508 00:36:22 “到达那里便不必烦恼”
509 00:36:33 “忧郁的汽车”
510 00:36:37 “在召唤我们”
511 00:36:51 “司机,你要把我们带向何方”
512 00:37:11 “杀手在黎明前醒来”
513 00:37:15 “他穿上靴子”
514 00:37:20 “他看了一眼...”
515 00:37:21 “远古的画廊”
516 00:37:23 “然后他走向大厅”
517 00:37:34 “他走进他妹妹住的房间”
518 00:37:39 “然后”
519 00:37:43 “他看了看他的弟弟”
520 00:37:45 “然后”
521 00:37:48 “他继续往大厅走”
522 00:37:54 “他来到一堵门前”
523 00:37:58 “他往里看”
524 00:38:07 “爸爸”“怎么了,孩子?”
525 00:38:09 “我要杀了你”
526 00:38:16 “妈妈”
527 00:38:21 “我想要...”
528 00:38:24 “整夜地操你”
529 00:38:28 “来吧,宝贝”
530 00:38:33 “妈妈,我想要操你?”
531 00:38:37 “来吧”
532 00:38:43 “操,操”
533 00:38:46 关掉!把他的音箱关掉!
534 00:38:55 “操我,宝贝”
535 00:39:10 “来吧,宝贝”
536 00:39:11 -他疯了! -他是个伟大的艺术家!
537 00:39:13 -我们爱你! -“来吧”
538 00:39:28 “来吧”
539 00:39:35 “杀”
540 00:39:51 把他赶出去!
541 00:39:52 他妈的,你给我放开
542 00:39:52 - Get the fuck out of here! - Kill the father.
543 00:39:57 去你妈的,你这个狗杂种
544 00:39:59 你给我放开,给我放开
545 00:40:02 去你妈的,放开我
546 00:40:04 来吧
547 00:40:06 来吧,来吧
548 00:40:08 -你给我滚出去! -我要唱,我要唱
549 00:40:11 他妈的,我还要唱
550 00:40:13 你听见了吗?
551 00:40:16 你这个狗杂种
552 00:40:19 -我还要唱! -好啊,你们这帮混蛋
553 00:40:21 行了,这帮混蛋 我们不能再唱这种歌了
554 00:40:25 你们好,我叫杰克逊
555 00:40:27 -我拥有一个唱片公司,是吗? -我要唱
556 00:40:32 首先 我认为你们得改变一些演唱方式
557 00:40:35 你们可能还不了解唱片 对成名的作用
558 00:40:40 你们可以灌一些好唱片 可以赚很多钱
559 00:40:42 让理查给你们介绍吧 你们好,小伙子们
560 00:40:46 我认为摇滚乐从来就是 疯狂的吼叫扭捏作态
561 00:40:49 我很熟悉这些东西
562 00:40:51 要唱得柔和一点 你们打算马上开始吗?
563 00:40:55 莫里森,快下来,你要休息
564 00:40:59 当然,为什么不呢,快下来
565 00:41:05 效果不错
566 00:41:07 是啊,效果不错
567 00:41:09 我们还有六天的时间呢
568 00:41:14 “不真实的”
569 00:41:16 “让时间去证明”
570 00:41:19 “而时间显得多么珍贵”
571 00:41:23 “现在,我们没有东西可失去”
572 00:41:26 “我们的爱,变成了坟墓”
573 00:41:30 “来吧,点燃我的火焰”
574 00:41:38 “把夜晚也点燃”
575 00:41:39 "1967年,旧金山" “把夜晚也点燃”“把夜晚也点燃”
576 00:41:41 "1967年,旧金山"“把夜晚也点燃”
577 00:41:41 "1967年,旧金山"
578 00:42:15 L.B.J.!
579 00:42:17 “你今天杀了多少人?”
580 00:42:26 “你知道,一切都是不真实的”
581 00:42:30 “你知道,我是骗你的”
582 00:42:34 “如果我要跟你说”
583 00:42:37 “女孩,我们要更兴奋”
584 00:42:41 “来吧,点燃我的火焰”
585 00:42:48 “把夜晚也点燃”
586 00:43:07 好啊!
587 00:43:35 -姓名?职业? -我是比尔.西登斯,经纪人
588 00:43:38 我是大门的经纪人
589 00:43:40 -姓名?职业? -帕姆拉.莫里森,形象设计
590 00:43:44 罗比.克雷格,我是吉他手
591 00:43:48 约翰.丹斯莫尔,鼓手
592 00:43:50 23岁
593 00:43:55 -姓名?职业? -雷蒙德.亚历克斯
594 00:43:57 我是一个作曲家,演奏电子琴
595 00:44:01 -姓名?职业 -吉姆
596 00:44:14 1967年,纽约
597 00:45:11 我们要上电视了
598 00:45:13 沙利文先生
599 00:45:15 我会把一切都安排好的
600 00:45:15 They're called the Doors...
601 00:45:17 好的,他们的乐队叫大门
602 00:45:20 那首“点燃你的火焰”...
603 00:45:23 目前是全国最热门的歌曲
604 00:45:25 “点燃我的爱火”
605 00:45:28 你是这么说的吗?
606 00:45:30 是的 现在你可以把一切都控制住了
607 00:45:33 这是我最好的一首歌
608 00:45:36 你的房间号码是多少?
609 00:45:38 我以后会告诉你的
610 00:45:40 -这会儿还真严肃 -亲爱的,你这么认为吗?
611 00:45:44 我什么呀?我想在这儿照张相
612 00:45:48 你对那些流言蜚语怎么看?
613 00:45:50 我想有些话会毁了我
614 00:45:53 你别这样梳,这种发式不适合他
615 00:45:56 -好了,我走开 -小伙子们
616 00:46:00 来见见沙利文先生
617 00:46:02 小伙子们
618 00:46:04 我听过你们的唱片 今晚你们唱的那首...
619 00:46:07 “火焰”
620 00:46:08 “点燃你的火焰” 反正就是火焰,你来说吧
621 00:46:11 有一点小事要告诉你们
622 00:46:14 事情虽小,却很重要 你们千万得记住
623 00:46:16 有一个小小的问题就是
624 00:46:18 当你们和台下进行交流的时候
625 00:46:22 可别太出格
626 00:46:24 她们要问的话
627 00:46:26 你们可以说可以唱
628 00:46:27 姑娘们,我们会干得更好的
629 00:46:30 你们明白吗?
630 00:46:32 要是说,姑娘 你可别上我的钩,怎么样
631 00:46:37 得了,我认为不要在舞台上 搞那些乱七八糟的玩意儿
632 00:46:39 你们的表演要恰到好处
633 00:46:43 放机灵一点,都得站在突出的位置
634 00:46:45 -但别太火爆了,明白了吗?好好演吧 -难道要我们装哑巴?
635 00:46:48 沙利文先生是想让你们的演出 显得更正规一些
636 00:46:53 -明白吗 -我们明白
637 00:46:55 再给我们五分钟时间
638 00:46:58 行了,好吧,但是请注意一点
639 00:47:00 祝你们演出成功,就这样
640 00:47:07 怎么办?
641 00:47:09 -得了,约翰 -是歌词问题,吉姆
642 00:47:13 但是演出不能改了
643 00:47:15 对,我们把名称改为...
644 00:47:18 悉尼艾尔文伙伴乐队怎么样呢?
645 00:47:20 可还存在歌词问题,伙计们
646 00:47:22 我不介意什么歌词,这取决于吉姆
647 00:47:25 现在
648 00:47:26 来自加利福尼亚州洛杉矶的...
649 00:47:29 摇滚乐队门为大家演唱
650 00:47:35 “你知道这不是真的”
651 00:47:38 注意了,这是摇滚乐,明白了?
652 00:47:42 “如果非得我说”
653 00:47:46 “女孩,我们已到达高潮”
654 00:47:50 怎么啦?
655 00:47:52 他们怎么唱这首歌
656 00:47:53 -我可不同意! -“来吧,宝贝,点燃我的爱火”
657 00:47:57 为什么不能唱?接着唱
658 00:47:59 -停下,你们赶快给我停下! -他们不是唱得很好吗?
659 00:48:01 你们这样做是违反合同规定的
660 00:48:03 你们赶快给我停下来!
661 00:48:10 啊,好了,你能往前挪挪吗?
662 00:48:14 过来,我知道你想突出这装饰品
663 00:48:18 很好
664 00:48:21 让我们试试别的姿势,把衬衫脱了
665 00:48:26 -你来脱 -需要我帮忙
666 00:48:31 很好
667 00:48:35 照相机可以拍出你想要的 任何一种照片
668 00:48:38 吉姆,任何人想拍什么样的都行
669 00:48:41 对一个想成为社会焦点的男人来说
670 00:48:44 相机是再适合不过的了
671 00:48:47 太好了
672 00:48:50 太好了
673 00:48:51 太棒了,再来几个动作
674 00:48:54 多拍几张
675 00:48:58 -门在哪里? -算了吧
676 00:49:01 你得忘了门
677 00:49:02 你就是他们所需要的
678 00:49:04 来,别动,就这样
679 00:49:08 再来一张
680 00:49:11 坚持一下
681 00:49:13 好了,现在到那边去,吉姆
682 00:49:15 吉姆,回过头来看我
683 00:49:20 看看你自己
684 00:49:22 爱上自己吧
685 00:49:26 把大衣脱了
686 00:49:31 他们想得到你
687 00:49:34 崇拜你,我爱你
688 00:49:37 崇拜你
689 00:49:39 吉姆.莫里森
690 00:49:42 我得到了他
691 00:49:44 and cock.
692 00:50:25 把你的工作和生活...
693 00:50:29 结合得很成功嘛
694 00:50:32 非常非常成功
695 00:50:36 有时候我认为
696 00:50:39 你给美国音乐带来了新的生命
697 00:50:42 你会时不时地感到生活 被音乐融化了
698 00:50:45 你会感到生活被音乐融化了
699 00:50:48 吉姆,这是汤姆.贝克
700 00:50:51 威尼斯电影演员
701 00:50:55 -这位是科特.瑞斯布雷 -瑞斯布雷
702 00:50:57 这是科特,他住在巴黎
703 00:50:59 一座有700多年历史的著名城市
704 00:51:03 -我叫吉姆 -很高兴认识你
705 00:51:06 我看了你的演出,真是意犹未尽啊
706 00:51:09 太妙了,非常非常美妙
707 00:51:12 难道你们只爱谈这些...
708 00:51:14 非常美妙之类的话吗?
709 00:51:17 隐私
710 00:51:19 我从来没有见过像这样唱歌的人
711 00:51:22 我全身的血液都沸腾了
712 00:51:24 老兄,我也喜欢看你的电影
713 00:51:30 在威尼斯你真棒
714 00:51:33 吉姆,停一下,我们去和马克谈笔生意 -我怎能离开这里呢?
715 00:51:36 雷,这儿有这么多的新朋友
716 00:51:38 我和他们正聊着呢
717 00:51:40 -生意要谈,吉姆 -我喜欢门
718 00:51:42 -嘿,约翰,你认为他怪癖 -怪癖
719 00:51:46 我来给你们拍一张
720 00:51:49 别这样,你不能照
721 00:51:53 吉姆,你认为这就是你的目标吗?
722 00:51:55 这个嘛,根本不是
723 00:51:57 吉姆
724 00:52:00 -吉姆你得当心点 -你说什么?
725 00:52:03 -那边有个姑娘想认识你 -哦,是吗
726 00:52:09 你好,我叫妮科尔
727 00:52:12 今晚这儿太没劲了
728 00:52:16 有人进城去俱乐部了
729 00:52:19 你想去吗?
730 00:52:21 伙计,你得赶快决定啊
731 00:52:26
732 00:52:28 我去
733 00:52:33 好,我听你指挥
734 00:52:39 你们怎么了,啊
735 00:52:41 嘿,我们去俱乐部
736 00:52:44 我真想和你们一块去 你打算在那儿待多久
737 00:52:47 10个钟头吗?
738 00:52:51 你们怎么不跟着我,咱们走着去啊
739 00:52:55 老兄,告诉你实话 我们很快就会把一切都安排好的
740 00:52:56 等等我,我们的摇滚乐队是四个人
741 00:53:00 我们四个人一起去
742 00:53:03 一群幻想家
743 00:53:05 一群幻想家
744 00:53:10 哦,得了,别这样
745 00:53:14 走吧
746 00:53:15 你只会唱歌
747 00:53:17 快呀,兄弟们
748 00:53:19 今晚我们会知道发生什么了
749 00:53:22 我们会死的
750 00:53:26 伙计,你不会死的
751 00:53:28 你现在成名人了
752 00:54:00 吉姆,上这儿来
753 00:54:02 安迪在等你呢
754 00:54:05 哦,你好,吉姆
755 00:54:08 呵呵
756 00:54:10 哦,吉姆,咱们走吧
757 00:54:14 从这边走
758 00:54:16 你好吗?
759 00:54:18 好极了
760 00:54:21 我是吉姆.莫里斯
761 00:54:30 吉姆这边来,跟我来
762 00:54:35 嘿,大家来认识一下
763 00:54:36 这是吉姆,吉姆.莫里森
764 00:54:38 是那个门乐队的
765 00:54:42 你们都喜欢听他的音乐
766 00:54:45 我们非常喜欢听你唱的歌
767 00:54:48 是这样吗,啊?
768 00:54:50 我太喜欢了 演出现场有那么多的观众
769 00:54:56 外间描述啊
770 00:54:59 他一定能造成轰动的
771 00:55:06 而且,有很多人都会这么说的
772 00:55:09 哦,太棒了
773 00:55:10 真是很好
774 00:55:13 你们也都见到他本人了 真的很不错哦
775 00:55:16 哦,吉姆
776 00:55:19 这类赞赏通常都是留给电影的
777 00:55:21 你的歌,哦,实在是太美了
778 00:55:25 没人能像这样 15天之内就闻名全国
779 00:55:30 啊,我的意思
780 00:55:36 你真是太伟大了
781 00:55:38 有人给了我...
782 00:55:43 这个电话
783 00:55:45 他说呀...
784 00:55:51 我能用它
785 00:55:54 和上帝交谈
786 00:55:56 我可没那么多话说
787 00:56:00 那么,就送给,送给你吧
788 00:56:07 现在你可以和上帝说话了
789 00:56:23 莫里森
790 00:56:25 过来
791 00:56:47 太妙了,太妙了
792 00:56:49 伙计,今晚过得太快活了吧
793 00:56:52 -我会给你打电话的 -我等着你,亲爱的
794 00:56:56 这个给你
795 00:58:30 莫里森,你的歌里都唱些什么?
796 00:58:34 爱情,死亡,旅行,还有其他
797 00:58:41 我们还写一些歌
798 00:58:44 试图表达
799 00:58:46 灾难混乱的现实
800 00:58:49 特别是那些 我们都能够观察到的东西
801 00:58:54 你模仿别人的作品时是怎么考虑的
802 00:58:58 是的,我曾经写过一些这类歌 当然会考虑的
803 00:59:02 对于你的诗歌集封面上的 那些糟糕的垃圾
804 00:59:05 你是怎么想的?
805 00:59:07 我只能说我不懂你什么意思
806 00:59:10 -你的资产公布表真实吗? -你父亲读过你的诗吗?
807 00:59:13 我认为你们这些问题涉及到隐私权
808 00:59:17 我想他有权不予回答
809 00:59:19 -莫里森先生,你吸毒吗? -警察会证明的
810 00:59:22 那么你是否非常喜欢喝酒?
811 00:59:25 而且常常喝得酩酊大醉?
812 00:59:27 很少有不喝酒的男人
813 00:59:30 在一个懂得尊重妇女的国度里 吸烟喝酒当然也是允许的了
814 00:59:32 -莫里斯先生,你们在英国的演出 -你认为你的乐队
815 00:59:35 -请你说得详细点好吗? -请你明确答复
816 00:59:42 我一直相信在视觉 和听觉的双重范围内...
817 00:59:46 人们只能感知到离他们较近的东西
818 00:59:49 然而如今 我越来越感觉到在我的面前...
819 00:59:53 还存在一些更高更远的领域 我仅仅是想探索这些领域
820 00:59:57 莫里森先生 目前你还会出现精神恐怖吗?
821 01:00:03 你是否听说过?
822 01:00:06 什么?
823 01:00:09 什么是最低级的?
824 01:00:14 你的父母对你的所作所为 有什么感想?
825 01:00:17 实际上我也记不清 这些枯燥无味的事情了
826 01:00:19 他们并没有干涉过我的行动
827 01:00:22 那他们一定表达过自 己的看法
828 01:00:25 哦,我告诉你们 这些都是过去的事了
829 01:00:29 对此我不想再多费口舌
830 01:00:33 你能不能告诉我们他们是怎么死的?
831 01:00:40 那是一场...
832 01:00:42 可怕的车祸
833 01:00:44 在墨西哥
834 01:00:46 50年代
835 01:00:48 我父亲的车正撞在印第安人的卡车上
836 01:00:51 They were...
837 01:00:54 高速公路上满是鲜血
838 01:00:58 灵魂随之而去
839 01:01:01 他离开了我
840 01:01:07 对不起
841 01:01:10 克雷格先生 你真的认为莫里森先生有性问题?
842 01:01:43 你担心什么,你这家伙
843 01:01:48 哦,我要来点可卡因
844 01:01:50 能让你放松
845 01:01:52 当然,我要
846 01:01:59 Wow.
847 01:02:02 这有多久了?
848 01:02:04 大约是14世纪
849 01:02:07 -干嘛的? -是印第安人的自然史
850 01:02:10 干嘛呢?
851 01:02:12 它是季节性的植物
852 01:02:15 上帝认为它是一种谷物
853 01:02:18 可是让它杂交的时候...
854 01:02:21 它失败了
855 01:02:29 你试过喝血吗?
856 01:02:32 你说什么?
857 01:02:34 喝血
858 01:02:36 你知道,在月光下将它一饮而尽
859 01:02:41 紧接着跳舞,像蛇一样的缠绕在一起
860 01:02:45 那是一种防御性的清教徒式的...
861 01:02:48 炽热的感觉
862 01:02:51 男人们在那性诱惑...
863 01:02:54 5天之后
864 01:02:56 他们死去了
865 01:02:58 在这之前,他们面对着那些进攻者
866 01:03:02 展开搏斗
867 01:03:05 冒险冲向白种女人
868 01:03:09 在这一间大屋子里
869 01:03:12 一切
870 01:03:14 都是乱糟糟的
871 01:03:17 等待着最佳的死亡状态
872 01:03:20 扑上去
873 01:03:22 把他们咬死
874 01:03:28 真勇敢,放血吧
875 01:03:32 为了表明我们坚定的结合
876 01:03:37 就让血一滴滴的流下去
877 01:03:40 -现在该你了 -我会大叫的
878 01:03:43 哦,别那么孩子气,你得割开
879 01:03:52 你来割
880 01:05:02 来吧
881 01:05:04 快让我满足
882 01:05:27 吉姆,你还想让我怎么样?
883 01:05:37 -我这是怎么啦? -你为我而死吗?
884 01:05:40 吉姆
885 01:05:43 你会离开我吗,我爱你
886 01:05:47 冷静点,帕姆,冷静点 你这样的女孩真少见哪
887 01:05:54 我喜欢听你唱歌
888 01:06:02 是吗?
889 01:06:06 那些十几岁的妞儿只喜欢我的钱
890 01:06:19 她们并不喜欢我的歌
891 01:06:21 别太复杂了
892 01:06:23 现在还不是时候
893 01:06:27 如果我们落伍了,被人唾弃了
894 01:06:30 哦,你说过你会忍耐的
895 01:06:33 人们会嘲笑我们
896 01:06:37 -你说过,你说过你会忍耐的 -我们都明白
897 01:06:42 你现在是歌手,是诗人 是著名的摇滚歌手
898 01:06:45 只有你才知道我真正是什么
899 01:06:49 帕姆,你是我的诗篇
900 01:06:53 我是什么人?
901 01:06:57 我是个享乐主义者
902 01:07:00 我喜欢好酒
903 01:07:04 我宁愿死在葡萄架下
904 01:07:10 我爱你
905 01:07:18 我爱名声
906 01:07:20 我更爱名声
907 01:07:29 -你干嘛这样对待我? -这是在屋里嘛
908 01:07:32 我不是一个玩物,你听到了没有?
909 01:07:35 -我不是你的玩物 -给我
910 01:07:38 -去你的吧 -你去哪儿
911 01:07:40 哦,过来,你过来,我爱你
912 01:07:42 -不,你别碰我 -你过来,过来
913 01:07:45 你别碰我!
914 01:07:46 快过来
915 01:07:48 你这疯子
916 01:07:51 你走,你走
917 01:07:54 -走开 -过来
918 01:08:00 -你别碰我 -愿不愿回到我身边?
919 01:08:03 -我不愿意跟你在一起 愿不愿意回到我身边?
920 01:08:06 我不要跟你在一起
921 01:08:08 我要离开你了
922 01:08:09
923 01:08:17 -吉姆 -我要跳下去了
924 01:08:19 愿不愿意回到我身边?
925 01:08:20 我愿意,你上来
926 01:08:30 -回到我身边 -我爱你,吉姆
927 01:08:34 -哦,我爱你,吉姆 -愿不愿意回到我身边
928 01:08:42 对不起
929 01:08:45 我爱你
930 01:08:48 对不起
931 01:08:50 我爱你
932 01:08:55 -我爱你,吉姆 来吧,让我们,再一次吧
933 01:09:03 今天晚上他们又给我们 带来了精彩的节目
934 01:09:14 1968年,纽黑文
935 01:09:23 哦,他的歌声给我们 留下了遐想的余地
936 01:09:25 请大家严肃一点,严肃一点
937 01:09:28 演出暂停
938 01:09:31 让乐队休息一下
939 01:09:35 休息一下
940 01:09:37 哦,这里太吵了,上这儿来吧
941 01:09:43 -哦,吉姆,你带我到哪儿? -来吧,这儿很隐蔽
942 01:09:45 -你喜欢这儿? -不会有人来的
943 01:09:48 -哦这儿很隐蔽 -没事,来吧,来吧
944 01:09:51 你想让我出洋相吗,该死的
945 01:09:55 -是该死的 -混帐家伙
946 01:09:57 我已经筋疲力尽了
947 01:10:02 这地方很大,没人会来
948 01:10:05 我一喊人就会来的
949 01:10:08 你说什么?
950 01:10:11 你想干什么就干什么
951 01:10:15 还想对我随心所欲,是吗?
952 01:10:17 你是不是还考虑给我钱
953 01:10:27 就像你和女孩子 谈论越南一样的轻松简单
954 01:10:28 那是你的代理人专有的权利
955 01:10:31 可是你别再想找到我
956 01:10:41 -哦,天哪 -怎么啦?
957 01:10:46 我们不应该那样
958 01:10:48 哦,我的财运一直很糟
959 01:10:52 可是你却不同 你进过佛罗里达大学
960 01:10:56 到过哈佛,墨西哥,阿林顿...
961 01:10:59 维吉尼亚,还去过华盛顿
962 01:11:02 哦,你有兄弟姐妹
963 01:11:05 或许,你离他们只有七英里的距离
964 01:11:24 对不起
965 01:11:26 你想干嘛?
966 01:11:29 你爱你自 己
967 01:11:34 有多少?
968 01:11:41 就这么一点
969 01:11:50 他感到既无助又无望
970 01:11:55 还有什么不满足的吗?
971 01:11:59 他就是一座山,听听那些观众的 叫喊声吧,你现在意识不到吗?
972 01:12:04 他们并不仅仅对门那样狂热
973 01:12:08 好了
974 01:12:11 你这个父母的...
975 01:12:15 乖孩子
976 01:12:19 他们想得到我都快发疯了
977 01:12:23 就差没把我撕碎了
978 01:12:26 真令人感到...
979 01:12:32 你们在干嘛?
980 01:12:35 -没干嘛 -过来,跟我走
981 01:12:36 我们出去说
982 01:12:38 -怎么啦? -别发火,我是乐队的
983 01:12:42 过来,嘿
984 01:12:44 -跟我走 -你他妈的狗杂种!
985 01:12:47 臭小子!
986 01:12:53 来人啊!
987 01:12:55 快去看看是怎么回事
988 01:12:57 干什么你,去他妈的警察
989 01:13:01 去他妈的臭警察!
990 01:13:03 -怎么回事? -这小子不听话!
991 01:13:08 帕特
992 01:13:11 你让他一个人待着
993 01:13:12 -他可不需要你的胡说八道 -你根本不知道他需要什么!
994 01:13:24 他妈的!
995 01:13:26 “好了”
996 01:13:29 “很好”
997 01:13:31 “好了”
998 01:13:40 “我是你的...”
999 01:13:44 “后门骑士”
1000 01:13:48 唱“点燃我的爱火!”
1001 01:13:51 “男人不懂得”
1002 01:13:54 “小姑娘明白”
1003 01:13:57 唱“点燃我的爱火!”
1004 01:14:02 “所有这些人”
1005 01:14:05 “想要入睡的”
1006 01:14:08 “我来帮你们达成”
1007 01:14:10 “用我的午夜梦境”
1008 01:14:18 “后门骑士”
1009 01:14:24 “男人不懂得”
1010 01:14:26 “小姑娘”
1011 01:14:28 “明白”
1012 01:14:32 “好了”
1013 01:14:36 “来吧”
1014 01:14:58 “波斯的夜晚,宝贝”
1015 01:15:02 “望着那光芒”
1016 01:15:07 “拯救我们吧”
1017 01:15:11 “耶稣”
1018 01:15:16 “拯救我们吧”
1019 01:15:39 姑娘们 我想告诉你们几分钟之前...
1020 01:15:42 发生的一件事
1021 01:15:45 我在这纽黑文碰到一件事
1022 01:15:49 在美利坚合众国的纽黑文
1023 01:15:52 嘿,往下说呀
1024 01:15:55 说出来给我们听听啊
1025 01:15:58 快说吧,说呀,说吧
1026 01:16:15 我和在那边台上的一个姑娘
1027 01:16:19 我们有些私事要谈
1028 01:16:22 可就在谈兴正浓的时候被打断了
1029 01:16:27 当时我们没做别的 只是谈谈话而已
1030 01:16:31 可是有一个...
1031 01:16:34 卑鄙下流...
1032 01:16:36 脸色铁青的小人闯了进来
1033 01:16:43 他说,“你们在那儿干嘛?”
1034 01:16:46 我说没干嘛
1035 01:16:49 他说...
1036 01:16:50 “你得跟我过去”
1037 01:16:53 然后
1038 01:16:56 然后他开始推我
1039 01:16:59 你们说我该怎么办
1040 01:17:03 我能和他搏斗吗?
1041 01:17:11 他向我的眼睛里面喷东西
1042 01:17:17 是他妈的从口袋里掏出来的
1043 01:17:21 我一下就什么也看不见了!
1044 01:17:25 这是为什么?
1045 01:17:26 因为他是警察
1046 01:17:30 就可以对我们这些 手无寸铁的人想干嘛就干嘛
1047 01:17:35 诸位!
1048 01:17:37 在美利坚合众国
1049 01:17:41 自由之土,美好之乡 !
1050 01:17:44 我们相信上帝!
1051 01:17:53 好了好了,大家安静些,你来说说
1052 01:17:54 得了吧,莫里森先生
1053 01:17:57 你的话太离谱了
1054 01:18:00 今天的演出到此为止
1055 01:18:03 -可你得跟我们走! -啊,谢谢!
1056 01:18:15 让开!
1057 01:18:17 让开!
1058 01:18:25 拦住他们!
1059 01:18:30 放开我
1060 01:18:34 你们凭什么抓我.你们凭什么抓我
1061 01:18:44 在一些人的检验标准之下
1062 01:18:48 他看起来稀奇古怪
1063 01:18:52 始终成为舆论的矛头指向
1064 01:18:55 成为警察的目标
1065 01:18:58 那些传统的卫道士们
1066 01:19:01 总在四周徘徊
1067 01:19:04 难免令人精神恍惚
1068 01:19:07 愚昧的环境
1069 01:19:10 那些疯狂的观众
1070 01:19:15 从我身上发现了他们真正的需要
1071 01:19:20 有些人对我说上帝与你同在
1072 01:19:24 乌云迟早会散去的
1073 01:19:26 事实上...
1074 01:19:30 我认为自己是一个...
1075 01:19:34 对这一切毫无知觉的聪明人
1076 01:19:39 任凭外界铿锵有力的怒吼
1077 01:19:42 将自己与他人隔绝
1078 01:19:52 公平交易
1079 01:19:56 上帝会惩罚他们的
1080 01:19:59 唉,波尔,你好
1081 01:19:59 Good morning.
1082 01:20:01 操你妈,什么事呢?
1083 01:20:05 给我们讲一讲吧
1084 01:20:08 伙计,他得和他们斗智了
1085 01:20:10 他干得真棒
1086 01:20:13 太妙了
1087 01:20:15 记住那句舆论
1088 01:20:17 去他的舆论
1089 01:20:20 啊,能和我们说说吗?
1090 01:20:22 你是指那件使我解脱的著名事件吗?
1091 01:20:26 "1968年,旧金山"
1092 01:20:26 "1968年,旧金山" 你是指那件使我解脱的著名事件吗?"1968年,旧金山"
1093 01:20:26 -去你的 -你口气倒轻松听说至少有上千份起诉书"1968年,旧金山" 你是指那件使我解脱的著名事件吗?
1094 01:20:30 -去你的 -你口气倒轻松听说至少有上千份起诉书
1095 01:20:30 我现在就离开这儿
1096 01:20:32 你小子这出戏
1097 01:20:35 演得不错啊
1098 01:20:39 老兄,你的阻力不小啊
1099 01:20:41 -哎,来两杯 -来三杯
1100 01:20:44 请看莫里森主演的电影
1101 01:20:46 嘿,多么有力,多么愤怒
1102 01:20:48 多么有激情,充满了反抗精神
1103 01:20:53 再加上一个酗酒的家伙
1104 01:20:54 -胆小鬼 -我也会这么做的
1105 01:20:57 还是让我们来演一回巡回电影吧
1106 01:21:01 比黑白片强多了
1107 01:21:05 - What the fuck? - Fuck you, Morrison!
1108 01:21:07 滚出去,别在我这儿闹了
1109 01:21:08
1110 01:21:17 给我钱,把钱付给我
1111 01:21:20 你对我说过,我们有了不少的钱
1112 01:21:20 lt's only another 95,000...
1113 01:21:24 啊,现在我们可以去印度,摩洛哥
1114 01:21:28 德国,葡萄牙,去任何地方旅行了
1115 01:21:30 如今我们成了最富有的人
1116 01:21:34 像玛尔.戴维斯 沙林.谢尔,斯通一样了
1117 01:21:37 可你还是老样子 我喜欢第一流的东西
1118 01:21:41 哎,吉姆,再给我买辆车怎么样?
1119 01:21:43 你的车丢了
1120 01:21:46 对,我就是想换一辆新的
1121 01:21:53 我要喝点酒 -哦,你怎么了?
1122 01:21:56 你想怎么样? 你不是说过今天不喝酒了吗?
1123 01:21:58 我没说不喝
1124 01:22:01 哦,你答应过不再喝的,吉姆
1125 01:22:05 你不会再喝酒了,是吗?
1126 01:22:07 And you're gonna change those stinky leathers you've worn for three weeks.
1127 01:22:10 我不知道
1128 01:22:13 那你想干什么
1129 01:22:17 哦,时间都过去了 我可没这么大耐心
1130 01:22:20 哦,吉姆!
1131 01:22:22 哦,我不能再这样下去了
1132 01:22:24 我还指望什么
1133 01:22:26 这点希望对我来说已经 是微不足道的了
1134 01:22:29 我还在等待,还会有什么结果
1135 01:22:32 你只想找机会跟我吵架
1136 01:22:36 哦,不,不,平静一下 别让野餐不欢而散好吗
1137 01:22:39 当然,不,不
1138 01:22:41 你,你觉得我们进屋以后坐下来
1139 01:22:45 有个出色的小家伙围在你的周围-
1140 01:22:47 在你死去继承你的姓氏和家产怎么样
1141 01:22:49 我认为这是件好事
1142 01:22:55 吉姆.莫里森,你想和我结婚?
1143 01:22:59 我认为女人们都有些基本的相似之处
1144 01:23:05 但如果没有这些特征的话 男人怎么生存呢?
1145 01:23:08 来吧
1146 01:23:10 我想看看你的心,像个间谍
1147 01:23:16 “我是个间谍”
1148 01:23:18 “住在爱屋中”
1149 01:23:24 l know the dream
1150 01:23:28 “你做着的梦”
1151 01:23:32 “我知道”
1152 01:23:37 “你渴望听的话”
1153 01:23:41 “我知道”
1154 01:23:46 “你深藏的恐惧”
1155 01:23:50 “我知道”
1156 01:23:53 “一切”
1157 01:23:57 你看到了不少东西
1158 01:24:00 因为...
1159 01:24:02 你是我的缪斯,我灵感的源泉
1160 01:24:08 酷热中的狗
1161 01:24:09 "Lions in the street, roaming.
1162 01:24:11 列队在街上漫步
1163 01:24:15 我发现了,发现了兔子
1164 01:24:18 笼里收获颇丰
1165 01:24:20 帐篷边上
1166 01:24:22 参差不齐的灌木丛中
1167 01:24:24 多好的东西呀,啊.大家过来
1168 01:24:28 这里总是乱糟糟的
1169 01:24:31 -来喝点吧 -吉姆
1170 01:24:34 吉姆,你的确需要个人 整理你这些乱糟糟的东西
1171 01:24:37 你看这儿简直就像个小孩弄的
1172 01:24:41 你怎么啦,没听见我在叫你吗?
1173 01:24:49 -我会把一切都弄好的 -不,我不是这个意思
1174 01:24:52 我是说,别把东西到处乱放 别把它们搞得一团糟,你知道吗?
1175 01:24:57 -好吧,我来收拾 -不,不,我不要
1176 01:25:01 你看来像个伟大的诗人 还有这么多奇妙的想法
1177 01:25:05 嘿,谁在里面!
1178 01:25:08 嘿,嘿,你们好啊!
1179 01:25:10 你好,吉姆,嗨,你好
1180 01:25:13 -你好,吉姆 -保罗在哪儿啊
1181 01:25:16 -他在那边 -他们到这儿来干什么?
1182 01:25:22 哦,这儿给他们搞得乱糟糟的
1183 01:25:25 我真不喜欢他们
1184 01:25:28 我给你带来一些礼物
1185 01:25:31 哦,小姐姑娘,别这样
1186 01:25:35 哦,我根本就没哭
1187 01:25:38 你别瞎说了,我根本就没哭,你走吧
1188 01:25:42 -我不替你收拾这些东西了,真是的 -哦,来呀
1189 01:25:45 嗨,我的姑娘.嘿,各位都听着,听着
1190 01:25:48 现在,现在帕姆要和我...
1191 01:25:51 跟大家庆祝一下
1192 01:25:52 是的,庆祝一下
1193 01:25:55 -帕特丽西娅 -你好,吉姆
1194 01:26:00 帕姆,你们以前不认识吧
1195 01:26:02 你是否...
1196 01:26:03 读过她写的那篇关于 评论我诗歌集的文章呢
1197 01:26:08 -吉姆过来一下好吗? -好的
1198 01:26:11 帕特里西娅,你就是帕特里西娅
1199 01:26:14 你就是帕姆啦
1200 01:26:20 吉姆,你常和这个女人在一起,是吗?
1201 01:26:24 哦...
1202 01:26:25 有时是吧
1203 01:26:31 哦,我明白了
1204 01:26:33 可你并没有真正地期望吉姆.莫里森 会爱上你,或者对你表示好感
1205 01:26:37 因为你有上百个候选人
1206 01:26:39 -得了得了,你别再说了,好吗? -我有说话的权利
1207 01:26:43 我很愿意吉姆另寻新欢地爱上我 就是排到第几百个又怎么样
1208 01:26:47 你只能做做他的情妇
1209 01:26:48 他是昏了头,可他不浑.他爱我
1210 01:26:52
1211 01:26:54 弗洛里,弗洛里
1212 01:26:57 -哦,好,我们到那边去吧 -哦,走吧
1213 01:27:00 -帕姆拉,我们到那边待一会儿 -好呢
1214 01:27:07 -嘿,伙计,你好啊,好久没见了 -吉姆.莫里斯我还有一件事
1215 01:27:11 愿这个感恩节使你终生难忘
1216 01:27:13 滚开,你这骗子!不要脸的 你给我滚!
1217 01:27:20 -你们给我滚! -帕姆拉,帕姆拉 你别生气,别生气!
1218 01:27:26 你们走
1219 01:27:28 哎,你走开,走开 这儿没你什么事,让我来
1220 01:27:31 艾迪,你躲开
1221 01:27:32 帕姆拉你别生气了,别生气了好吗?
1222 01:27:41 哦,帕姆拉,帕姆拉,你要杀了我吗?
1223 01:27:53 -让开 -你想杀了我,是吗?
1224 01:27:56 你想杀了我是吗?
1225 01:27:59 杀到我了
1226 01:28:00 来吧,来吧,来吧
1227 01:28:03 好,你就是想杀了我,是吗?
1228 01:28:07 好吧,杀吧,杀吧
1229 01:28:10 杀了我,杀了我
1230 01:28:14 你伤了我的心
1231 01:28:21 你弄死了我的鸭子
1232 01:28:24 去你妈的鸭子!在哪儿?在哪儿?
1233 01:28:27 好,在这儿
1234 01:28:29 我踩死它,我踩死它!
1235 01:28:30 鸭子,鸭子,好,让它去死
1236 01:28:34 -什么他妈的鸭子,她鸭子死了 -吉姆,住手,你到底要干什么!
1237 01:28:37 你让人看笑话吗,吉姆
1238 01:28:39 该死的混账
1239 01:28:44 太可怕了
1240 01:28:46 哦,太遗憾了
1241 01:28:48 走吧,走吧,这人怎么会这样
1242 01:28:50 妈的
1243 01:28:53 狗娘养的.还是我来照顾它
1244 01:28:56 我们都干了些什么,吉姆
1245 01:29:02 啊,你不会恨我吧 吉姆,你犯了一个美丽的错误
1246 01:29:05 哦,好了
1247 01:29:07 -都过去了 -哦,吉姆
1248 01:29:21 Action!
1249 01:29:40 吉姆
1250 01:29:42 请问给我们带来了什么新歌?
1251 01:29:46 过一会儿你们就会知道的
1252 01:29:49 你能不能现在就向我们透露一下?
1253 01:29:51 女士们,先生们...
1254 01:29:53 下面将要出场的是 吉姆.莫里森的乐队...
1255 01:29:55 门!
1256 01:29:58 Pretty good. Pretty neat.
1257 01:30:24 “别接触土地”
1258 01:30:26 “别望着太阳”
1259 01:30:29 “除了跑没什么可做的”
1260 01:30:32 “跑吧”
1261 01:30:37 “跑吧”
1262 01:30:42 “立马山峰”
1263 01:30:44 “月亮高挂”
1264 01:30:46 “树影婆娑”
1265 01:30:48 “清风拂面”
1266 01:30:50 “宝贝跟我一起跑”
1267 01:30:53 哦,我亲爱的
1268 01:30:55 好久没有和你在一起了
1269 01:31:02 嘿,你们知道你们在干嘛吗
1270 01:31:06 你好,吉姆 我希望你好好面对这件事情
1271 01:31:10 你忘了你说过的话吗?
1272 01:31:13 “山顶的大厦”
1273 01:31:15 “舒适温暖”
1274 01:31:17 “富人在那里寻欢作乐”
1275 01:31:21 “连椅子...”
1276 01:31:22 “都是红木的”
1277 01:31:24 “进去了才能体会”
1278 01:31:35 这一次是我唯一的选择了
1279 01:31:37 我那著名的词句
1280 01:31:41 哦,你弄疼我了,吉姆
1281 01:31:44 你背着我干这种事...
1282 01:31:45 你还会说痛吗?
1283 01:31:51 去你的
1284 01:31:53 哦,谢谢你,我的朋友
1285 01:31:56 去寻找你的好时光吧,看你怎么办
1286 01:31:59 -你打算把我关多久 -永远
1287 01:32:04 你这臭娘儿们,你说不说实话
1288 01:32:08
1289 01:32:10 好,谢谢你,宝贝,来呀,宝贝,来呀
1290 01:32:14 快说吧,宝贝,你快说
1291 01:32:18 -吉姆,不! -宝贝,出来吧
1292 01:32:35 救命!
1293 01:32:36 -我看不见了 -救命!我看不见了!
1294 01:32:41 好点了
1295 01:32:43 上吧!
1296 01:32:46 -吉姆 -什么?
1297 01:32:48 -看那儿 -哪儿?
1298 01:32:50 那儿失火了,那边就是那儿
1299 01:32:54 “总统的尸体在车长车厢里”
1300 01:32:58 “车头在柏油上行驶”
1301 01:33:02 “不用前进多远”
1302 01:33:06 “就到东方见沙皇了”
1303 01:33:16 “沿着直线跑吧...”
1304 01:33:19 我意志坚如磐石
1305 01:33:21 在烈火中淬炼,在寒风中磨练 我把你们召集在一起
1306 01:33:26 希望借助古老祖先的自然之力
1307 01:33:30 希望你们共同追寻着这种力量
1308 01:33:32 在混乱的世界中
1309 01:33:36 共同追寻
1310 01:33:37 至此永不分开
1311 01:33:39 直到爱的尽头
1312 01:33:42 “跟我跑吧”
1313 01:33:46 “跟我跑吧”
1314 01:33:53 “跑吧”
1315 01:35:13 “歹徒住在湖边”
1316 01:35:16 “部长的女儿爱上了蛇”
1317 01:35:19 “蛇住在路边的一口井里”
1318 01:35:24 Wake up, girl We're almost home, yeah
1319 01:35:31 “到早晨,我们就能看见家门了”
1320 01:35:38 “晚上我们应该能进去了”
1321 01:35:44 “太阳,太阳,太阳”
1322 01:35:51 “月亮,月亮,月亮”
1323 01:35:57 “我会得到你”
1324 01:36:00 “就快了”
1325 01:36:17 我的行动坚定有力
1326 01:36:21 我想得到一切
1327 01:37:00 “来吧,来吧,抚摸我吧,宝贝”
1328 01:37:04 “我并不害怕”
1329 01:37:10 “这是你的诺言”
1330 01:37:14 “你为何不告诉我她的话”
1331 01:37:20 什么玩意儿,他的节奏老是不稳
1332 01:37:23 “我要爱你”
1333 01:37:27 “直到天不再下雨”
1334 01:37:32 “我要爱你”
1335 01:37:36 “直到星星坠落”
1336 01:37:41 “你和我”
1337 01:37:42 嘿,停一下
1338 01:37:45 嘿,吉姆,我看还是存在熟练的问题
1339 01:37:49 到底什么问题?
1340 01:37:51 -我累坏了 -马上就可以结束了
1341 01:37:54 那么你又何必老挑我的刺
1342 01:37:57 既然这样我也没有别的办法
1343 01:38:03 我可碰到了一帮背地里捣鬼的小人
1344 01:38:06 -什么话,吉姆? 不我就让你停下来一会儿吗?算了吧
1345 01:38:09 我想干我自己干的事
1346 01:38:11 随便你,你究竟要怎么样?
1347 01:38:14 那么多的主力 你他妈的想让我成为你的奴隶呀
1348 01:38:18 快快...
1349 01:38:20 我们接着来,让他见鬼去吧
1350 01:38:22 来呀,来呀,来呀
1351 01:38:24 我们大家一起来唱
1352 01:38:27 “来吧,忠诚的信徒”
1353 01:38:30 哦,来吧,今晚你们觉得怎么样?
1354 01:38:34 嘿,别这样,别再唱下去了
1355 01:38:38 嘿,简直太放肆了
1356 01:38:40 再见
1357 01:38:42 你究竟想怎么样?
1358 01:38:44 吉姆,在录音棚里一待就是几个月
1359 01:38:48 我们合作得一直很好 我两眼紧盯着玻璃
1360 01:38:52 我看着吉姆,我沉溺于吉姆的歌声
1361 01:38:54 你要知道,我觉得失落了一些东西
1362 01:39:00 每次他总是站在原地一动不动
1363 01:39:03 我不在乎,伙计
1364 01:39:06 或许你不打算再干了
1365 01:39:10 可这给我们大家的打击真的很大
1366 01:39:15 这意外发生的事件让我们彼此翻脸 这也太没有价值了
1367 01:39:23 我明白了
1368 01:39:26 这歌是卖给广告节目的?
1369 01:39:34 -多少钱? -75000美元
1370 01:39:36 美国的富翁都会对这个数目动心的
1371 01:39:38 -讨厌 -伙计,这是一个很不错的买卖
1372 01:39:42 歌曲早就商业化了
1373 01:39:44 就像畅销书那样
1374 01:39:48 罗比认为这是一个好主意
1375 01:39:51 约翰和我也这么认为
1376 01:39:53 罗比?
1377 01:39:57 我们只是担心你另有想法
1378 01:40:02 尽管你们对几百万听众说
1379 01:40:06 门依赖你们大家,取决于你们大家 可这都不是真的
1380 01:40:14 你们没有谈到钱
1381 01:40:16 你们明白
1382 01:40:18 如何利用唱片
1383 01:40:20 利用成功和渴望去赚取利润
1384 01:40:22 你们...
1385 01:40:26 你们明白用音乐为自 己架桥铺路
1386 01:40:28 不是吗?
1387 01:40:32 可你们也得明白
1388 01:40:35 你们也失去了不少东西
1389 01:40:37 吉姆,我不这么认为
1390 01:40:40 只是一些好机会,仅此而已
1391 01:40:43 是吗?
1392 01:40:45 去你妈的好机会
1393 01:40:48 哦,吉姆
1394 01:40:50 你疯了吗?
1395 01:40:55 开个玩笑
1396 01:40:58 你们才是最重要的
1397 01:41:02 开始看电视吧
1398 01:41:05 吉姆,你也得考虑考虑我的心情
1399 01:41:12 你别再折磨我了,别这样
1400 01:41:14 我甘愿为你当牛做马
1401 01:41:24 我爱你
1402 01:41:26 我很快就会好的
1403 01:41:29 你是我的唯一
1404 01:41:31 -是的 -你是我的姑娘
1405 01:41:36 我们以前所说的那些话就让它过去吧
1406 01:41:40 好了,让我们继续赚钱吧
1407 01:41:49 “ 可以给我找一个”
1408 01:41:52 “温暖的庇护所吗?”
1409 01:41:55 “我无法...”
1410 01:41:59 “支持下去了”
1411 01:42:01 “那个男人”
1412 01:42:03 “就在门边”
1413 01:42:12 这是我最最...
1414 01:42:15 喜欢的部分
1415 01:42:20 我很荣幸成为其中一分子!
1416 01:42:27 “我在成功的顶峰”
1417 01:42:32 “一切走上正轨”
1418 01:42:36 “生活安逸甜蜜”
1419 01:42:41 “坟墓上的建筑”
1420 01:42:48 “游行开始了”
1421 01:42:53 “我左青龙”
1422 01:42:55 “右白虎”
1423 01:43:02 来吧
1424 01:43:05 “越来越困难”
1425 01:43:09 “召集众狗”
1426 01:43:12 “如果再失败”
1427 01:43:14 “我们就合上马的眼睛”
1428 01:43:17 “让它们睡觉去”
1429 01:43:20 “然后哭泣”
1430 01:43:25 我爱你
1431 01:43:33 “憎恨隔壁邻居”
1432 01:43:35 “但别忘了饭前祷告”
1433 01:43:38 “一遍遍告诉我”
1434 01:43:41 “一遍又一遍”
1435 01:43:44 “你不相信”
1436 01:43:46 "1969年,迈阿密" “你不相信”
1437 01:43:47 "1969年,迈阿密""1969年,迈阿密" “你不相信”
1438 01:43:47 “我们正处在世界末日前夕”"1969年,迈阿密" “你不相信”
1439 01:43:51 “我们正处在世界末日前夕”
1440 01:43:52 这里是迈阿密,3月116日晚上
1441 01:43:55 大家可以看到此时全场已座无虚席
1442 01:43:57 观众情绪十分高涨
1443 01:44:00 轰动一时的摇滚乐队门将在这里演出
1444 01:44:04 音乐场面一定很壮观,莫里森的歌曲 无疑又将在本地掀起一股热潮
1445 01:44:07 今晚他们给我们带来的歌曲有 “抚摸我”,“告诉所有人”...
1446 01:44:10 以及大家十分熟悉的歌曲
1447 01:44:12 因此我会问为什么这样一个小人物
1448 01:44:14 会这样受欢迎?
1449 01:44:17 嘿,伙计,要上场了
1450 01:44:20 外边的声音太大了 我们只有把节奏缓下来
1451 01:44:23 我知道,可是你别在这儿待得太久 知道吗?
1452 01:44:26 -啊,我知道 -今天晚上的演出...
1453 01:44:30 不知能爆出什么样的冷门啊
1454 01:44:32 他们每演一次就轰动一回
1455 01:44:35 是吗,真够刺激的
1456 01:44:37 是啊
1457 01:44:39 你好
1458 01:44:42 嘿,吉姆
1459 01:44:44 你好吗
1460 01:44:47 谢谢,我爱你!
1461 01:44:50 -保罗,你来一点吧 -不
1462 01:44:52 为什么,就闻一下
1463 01:44:55 别的事都行
1464 01:44:56 就这事不能通融,吉姆
1465 01:44:59 哦,保罗,你真不够朋友
1466 01:45:02 你够朋友
1467 01:45:06 他很聪明,这家伙 又在那儿玩深沉了
1468 01:45:10 真笨,不懂得及时行乐 不明白这世上的一切只是过眼云烟
1469 01:45:14 因此我们要抓住机会
1470 01:45:16 要是成了一个巨大的贪欲之神
1471 01:45:18 能够拥有一切的怪物 又会怎么样
1472 01:45:23 那是一切之王 坚如磐石呼风唤雨
1473 01:45:25 呼风唤雨 可惜如今没有人相信这样的东西了
1474 01:45:29 行了,整天和诗
1475 01:45:31 歌曲,电影打交道
1476 01:45:34 烦死了
1477 01:45:35 这可是有能力的标志,老兄
1478 01:45:38 拥有荣誉,金钱,头衔
1479 01:45:40 领导音乐的潮流
1480 01:45:42 难道你不想这样干下去吗?
1481 01:45:45 想成为一个三流演员 没有理会你的门吗?
1482 01:45:50 听我说
1483 01:45:52 可是这一切的答案都在哪儿呢
1484 01:45:54 你知道我最后的结局会是什么
1485 01:45:57 这得看你了,吉姆
1486 01:46:00 你认为他们想要什么
1487 01:46:03 两辆汽车和房子
1488 01:46:04 你错了,你知道他们想要什么
1489 01:46:06 -不,我不知道 -你肯定知道他们想要什么,我不知道
1490 01:46:10 神秘的东西
1491 01:46:12 他们想要神秘的东西
1492 01:46:15 神秘的东西
1493 01:46:23 让开,让开,让开,我们要进去演出
1494 01:46:25 不行,让我们进去
1495 01:46:29 让开让开 真高兴能见到这么多的新朋友
1496 01:46:30 -你开什么玩笑? -先生 我们要进去演出,让我们进去
1497 01:46:33 什么?说什么呀,先生 我们得立刻去见见你的经纪人
1498 01:46:37 我们等到现在了
1499 01:46:40 我以为你们不来了呢,你们这些混蛋 哎,伙计,伙计,你怎么知道我来不了
1500 01:46:43 你怎么知道,去你的
1501 01:46:46 你忘了,你啊
1502 01:46:48 约翰,你真自私
1503 01:46:49 吉姆,随你的便吧
1504 01:46:51 哦,哦,让开,让开,得了得了
1505 01:46:55 不然我要闯过去了,啊
1506 01:46:58 听好了
1507 01:47:00 我知道你有意见
1508 01:47:02 算了吧,算了吧
1509 01:47:06 罗比,罗比
1510 01:47:08 过来,罗比
1511 01:47:12 就试一次吧
1512 01:47:15 为了门,啊,伙计
1513 01:47:18 我们得齐心协力
1514 01:47:25 就这样
1515 01:47:27 讨厌,我以后再也不会这样了
1516 01:47:33 门!门!门!
1517 01:48:01 准备好了吗?
1518 01:48:16 退后!
1519 01:48:19 你太放肆了!
1520 01:48:21 把烟灭了
1521 01:48:26 嗨,吉姆!
1522 01:48:37 “从五数到一”
1523 01:48:40 “那就是五分之一”
1524 01:48:43 “这里的人,没有一个能活着出去”
1525 01:48:48 “你们有你们的下场”
1526 01:48:51 “我有我的下场”
1527 01:48:54 “如果尝试,就会成功”
1528 01:49:10 “老的事物,变得更老”
1529 01:49:12 “年轻的事物,变得更年轻”
1530 01:49:16 “只需要一周,或者更长的时间”
1531 01:49:21 “但他们拥有枪炮,我们只有人”
1532 01:49:27 “我们会取胜的,我们要掌权”
1533 01:49:32 “来吧!”
1534 01:49:34 “让我听听你们的叫声”
1535 01:49:58 那个漂亮的女孩子说
1536 01:50:01 你不会离开我这些小朋友的
1537 01:50:03 伙计,你不会的吧
1538 01:50:05 别离开,别离开,别离开我们
1539 01:50:08 哦,知道了,先抱着他
1540 01:50:21 “你的表演生涯”
1541 01:50:23 “都结束了”
1542 01:50:27 “夜幕降临”
1543 01:50:33 “暮色苍茫”
1544 01:50:38 “随着年轮慢慢弥散”
1545 01:50:42 “你走过了地板”
1546 01:50:45 “手里拿着花朵”
1547 01:50:49 “要告诉我,没有人理解你”
1548 01:50:54 “房子里面的买卖”
1549 01:50:56 “毒品啊,毒品”
1550 01:51:00 “会成功的”
1551 01:51:02 “趁我们还年轻”
1552 01:51:06 “大家走在一起”
1553 01:51:08 “再一次”
1554 01:51:12 “走在一起”
1555 01:51:14 “再一次”
1556 01:52:13 姑娘们,我喜欢你们
1557 01:52:20 你们打算玩多久
1558 01:52:23 别再犹豫了,我告诉你们
1559 01:52:26 这回我真的打算来个痛快淋漓
1560 01:52:28 姑娘们,我们现在就开始吧
1561 01:52:32 好吧
1562 01:52:37 演唱“点燃火焰”吧
1563 01:52:42 去你的吧
1564 01:52:43 这个世界,多么渺小的世界啊
1565 01:52:46 来呀,让我们尽情地拥有这个世界
1566 01:52:51 令世人感到震惊
1567 01:52:58 啊,迈阿密的观众 多么富有热情和生命力啊
1568 01:53:03 我爱你们
1569 01:53:08 我爱你们
1570 01:53:26 “来吧,来吧,来吧,来替我吹箫”
1571 01:53:30 “我需要你来帮我口交”
1572 01:53:35 “等等吧,操”
1573 01:53:39 “我操,我操,我操操操”
1574 01:53:43 “都是混蛋,我来了”
1575 01:53:47 佛罗里达,多美的地方
1576 01:53:52 我也想住在佛罗里达
1577 01:53:56 我的小乐队在加利福尼亚
1578 01:54:00 我也离不开加利福尼亚
1579 01:54:04 我打算找到一个解决办法
1580 01:54:08 今天在这里,我想要告诉你们的是 我的确非常非常的愉快
1581 01:54:13 我要对你们说,我真的完全投入了
1582 01:54:18 来呀,各位 让我们做个小小的游戏吧
1583 01:54:23 开始吧
1584 01:54:26 让我们尽情地娱乐
1585 01:54:32 我要告诉你们大家 我爱你们,爱你们
1586 01:54:48 哦,真的,我要和你们分享这一切
1587 01:54:51 快啊,各位请便吧
1588 01:54:54 我爱你
1589 01:54:56 姑娘们,让我们一起共享这一刻吧
1590 01:54:58 让我们共享这一刻
1591 01:55:03 我要大声叫喊了
1592 01:55:07 我要大声叫喊了
1593 01:55:17 我就想尝尝
1594 01:55:21 我看到了!
1595 01:55:24 就想尝尝越轨的滋味
1596 01:55:32 我就想尝尝越轨的滋味
1597 01:55:34 现在,你们他妈的来呀来呀
1598 01:55:37 现在,你们他妈的来呀来呀
1599 01:55:40 表演很出色,来呀
1600 01:55:44 快来,快来!来呀!
1601 01:55:57 拦住,拦住,别让他们过来
1602 01:56:02 “戴帽子的肥猫”
1603 01:56:12 “戴帽子的死猫”
1604 01:56:18 “在年轻人的头上”
1605 01:56:22 “爱情”
1606 01:56:25 “希望他出现”
1607 01:56:31 “吸干了士兵的脑髓”
1608 01:56:36 “这会是一样的吗?”
1609 01:56:45 “死去的落魄之人,你是贵族吗?”
1610 01:56:51 “废话”
1611 01:56:53 “日光,把夜晚摧毁”
1612 01:56:56 “夜晚,分隔了白天”
1613 01:56:59 “跑啊,藏啊”
1614 01:57:02 “跑到另外一边”
1615 01:57:12 “来吧”
1616 01:57:15 “追寻快乐”
1617 01:57:18 “发掘你的宝藏”
1618 01:57:20 “还记得我们哭泣的时候吗”
1619 01:57:24 “打破了”
1620 01:57:45 莫里森先生
1621 01:57:48 你被指控犯有四种罪行
1622 01:57:52 1970年,达德郡法庭 装腔作势,引诱观众
1623 01:57:56 当众酗酒
1624 01:57:59 语言淫秽
1625 01:58:01 当众暴露
1626 01:58:04 你有要辩护的吗?
1627 01:58:06 法官大人,我认为被告无罪
1628 01:58:08 请控方律师陈述理由
1629 01:58:10 我想将指控重点放在那场演出上
1630 01:58:14 被告人在演出现场利用煽动性的音乐
1631 01:58:17 以及在舞台上公开裸体 来达到所谓最危险的目的
1632 01:58:19 -我反对,这些都是你的想象 -反对无效
1633 01:58:22 而你们大家都是有目共睹的
1634 01:58:24 我的指控全是事实
1635 01:58:26 你的这些夸张言词对我的当事人
1636 01:58:29 已构成了一种人身侮辱
1637 01:58:31 你所指控的每个单独罪状
1638 01:58:34 在这里都是不成立的.因为事实上 我的当事人并没有干这些事
1639 01:58:37 请你不要感情用事
1640 01:58:41 因为事实胜于雄辩
1641 01:58:44 你完全可以朝肮脏的事实方面去理解
1642 01:58:49 然而我敢肯定总有一天,这一切 都会水落石出的,你知道吗,吉姆
1643 01:58:57 得了,你怎么不说话
1644 01:59:04
1645 01:59:06 他们如此戏弄我到底想干嘛
1646 01:59:11 算了吧,该轮到你了
1647 01:59:16 哦,孩子,我们还有上帝
1648 01:59:18 我们不能
1649 01:59:21 太出格了
1650 01:59:24 残酷的人
1651 01:59:29 一点怜悯心也没有
1652 01:59:31 我像个可怜的动物似的接受盘问审讯
1653 01:59:34 我不想负这样的责任
1654 01:59:38 逞英雄,小孩子
1655 01:59:42 你真是个小孩子
1656 01:59:45 你很快就会被人遗忘的 站在上帝这边才能永恒
1657 01:59:49 不要走到另一个极端 否则会众叛亲离
1658 01:59:52 我要树立起一座纪念碑
1659 01:59:54 在时间的长河中
1660 01:59:58 证明我的伟大
1661 02:00:04 做梦吧,我还想当国王呢
1662 02:00:08 哦,那样的话我就会是你的国王了
1663 02:00:11 你想要什么我就给你什么
1664 02:00:14 哦,不,讨厌的家伙
1665 02:00:16 你明白你是谁吗?
1666 02:00:21 哦,莫里森
1667 02:00:24 他们让你明白过你是谁吗?
1668 02:00:28
1669 02:00:30 你从不随大流
1670 02:00:34 举止行为简直像个十足的孩子 我也再不愿到剧场去了
1671 02:00:41
1672 02:00:45 你的那些可爱的欲望
1673 02:00:48 -也得改改了 -哦,行了
1674 02:00:52 我们现在别说这些了
1675 02:01:13 吉姆道格拉斯莫里森
1676 02:01:17 你因犯有语言淫秽罪
1677 02:01:19 当众暴露罪
1678 02:01:22 以及酗酒罪
1679 02:01:24 现在本庭判决你
1680 02:01:27 两年零四个月的有期徒刑
1681 02:01:31 缓期执行
1682 02:01:33 法官大人,我以五万美元作担保
1683 02:01:37 保释莫里森先生重获自由并撤销起诉
1684 02:01:47 据杰克逊报道 莫里森已被大学除了名
1685 02:01:51 由此看来 舆论第一次对他显示了力量
1686 02:01:53 朱里盖尔斯认为,帕姆拉和 帕特丽西娅之间的愤怒始终难以了结
1687 02:01:58 双方都竭尽全力地粉饰自己 以便能战胜对方
1688 02:02:00 回家吧,去睡觉吧
1689 02:02:02 洗头,洗澡
1690 02:02:05 吉姆,别担心,这帮人全是密探
1691 02:02:08 有什么好惊奇的
1692 02:02:10 有人爱他
1693 02:02:12 今天吉姆要想再回到 过去的辉煌的日子里
1694 02:02:14 恐怕已不大可能了
1695 02:02:17 吉姆,别理会这帮饭桶的话 想开一点,吉姆
1696 02:02:19 吉姆自己断送了自己的前程
1697 02:02:22 人们对迈阿密的事件
1698 02:02:24 记忆忧新
1699 02:02:25 人们还会慢慢地悄悄地接纳他 人们还会作出这种尝试的
1700 02:02:32 “我看到了上帝的来临”
1701 02:02:37 你们都爱这些吗?
1702 02:02:39 “我们会赢的”
1703 02:02:41 太棒了
1704 02:02:50 我从精神上是不会屈服的
1705 02:02:57 "1970年,洛杉矶,夏特蒙特饭店"
1706 02:02:57 "1970年,洛杉矶,夏特蒙特饭店" -莫里森,你在干什么? -嗨,宝贝,我想要回我的青春"1970年,洛杉矶,夏特蒙特饭店"
1707 02:02:59 "1970年,洛杉矶,夏特蒙特饭店"
1708 02:03:00 -莫里森,你在干什么? -嗨,宝贝,我想要回我的青春
1709 02:03:00 约翰,你怎么会过得那么好-莫里森,你在干什么? -嗨,宝贝,我想要回我的青春
1710 02:03:02 约翰,你怎么会过得那么好
1711 02:03:02 约翰,你怎么会过得那么好约翰,你怎么会过得那么好
1712 02:03:02 约翰,你怎么会过得那么好
1713 02:03:04 吉姆莫里森 我希望你赶快打消这个念头
1714 02:03:08 我还不想让自 己痛苦
1715 02:03:10 吉姆,我跟你说
1716 02:03:14 你们这帮混蛋,滚开,离我远点
1717 02:03:17 哦,你别这样
1718 02:03:18 你别这样
1719 02:03:21 -吉姆 -噢,宝贝
1720 02:03:26 -来呀,来呀,宝贝 -不,你别这样
1721 02:03:28 我很清醒,别拉我
1722 02:03:32 天啊
1723 02:03:33 来啊,亲爱的
1724 02:03:36 我看见我,我的头发在燃烧
1725 02:03:40 -吉姆 -别这样,太美了
1726 02:03:43 哦,真美
1727 02:03:46 围着火圈
1728 02:03:49 大家都在一块跳舞
1729 02:03:52 为了,为了表达,表达一种挑战性
1730 02:03:56 你是我的姑娘
1731 02:03:59 哦,我们都离开这儿
1732 02:04:02 我们离开这个地方,你快把我吓死了
1733 02:04:04 你能
1734 02:04:08 就只要跨出一步
1735 02:04:13 哦,不,别别别,别这样
1736 02:04:14 别这样,我爱你
1737 02:04:20 哦,力量无穷的吉姆
1738 02:04:24 想要的一切也不过如此
1739 02:04:27 可是再美的东西
1740 02:04:31 我喜欢你一直像一个睡梦中的孩子 那样微笑
1741 02:04:34 男人的一生就为了寻求这一切
1742 02:04:41 耀眼的成功
1743 02:04:44 只是转瞬即逝
1744 02:04:49 就好像
1745 02:04:51 昙花一现
1746 02:04:55 男人们
1747 02:04:58 男人们渴望的是精力
1748 02:05:21 嗨,你好啊,朋友
1749 02:05:24 嗨,你好,桃乐茜,把头发剪掉了
1750 02:05:26 -是啊,你看我要照顾那些孩子 -难道你的头发挡住了你的路吗?
1751 02:05:31 我那帮兄弟们在那儿
1752 02:05:34 在楼上
1753 02:05:35 -我还想要杯酒 -我一会儿就送去
1754 02:05:43 伙计们,我们这个小团体
1755 02:05:45 很了不起
1756 02:05:49 怎么都不说话
1757 02:05:53 的确演了不少,不赖
1758 02:05:56 真的很不错,我都不知道应该 对你们各位说些什么好了
1759 02:06:01 你真的要去巴黎吗?
1760 02:06:03 是啊,你怎么知道的
1761 02:06:09 你可以写一本书
1762 02:06:12 伙计,还是写首歌吧
1763 02:06:14 你可以在歌中掺一些忧郁的成分
1764 02:06:17 是可以,老兄
1765 02:06:19 你总有些
1766 02:06:23 越轨的想法
1767 02:06:28 好,吉姆,我打算
1768 02:06:31 去为电影配乐
1769 02:06:35 约翰,你喜欢上电影了
1770 02:06:38 全是些新想法
1771 02:06:40 好吧
1772 02:06:42 仁者见仁,智者见智
1773 02:06:48 我觉得
1774 02:06:51 我们那种音乐要搞下去很困难
1775 02:06:55 我,不打算再干下去了
1776 02:07:00 罗比,我看你还是别干这行了
1777 02:07:04 圣诞快乐
1778 02:07:14 什么时候我们还能再见
1779 02:07:17 真有些不可思议
1780 02:07:19 你们将来可以就此拍部电影
1781 02:07:32 你拿着这个,这个给你
1782 02:07:39 吉姆,你有什么事吗?
1783 02:07:43 我一会儿来看你
1784 02:07:46 一个小朋友在向你微笑
1785 02:07:49 这个给你
1786 02:07:52 多好看哪
1787 02:07:57 生日快乐
1788 02:07:59 这是你
1789 02:08:02 永远年轻
1790 02:08:06 永远不可思议
1791 02:08:56 吉姆,大伙开始演出了
1792 02:09:03 是啊,是啊
1793 02:09:05 就像蜡烛的尽头正向死亡迈进
1794 02:09:08 我们仍然在努力 寻求那早已存在的东西
1795 02:09:11 发出最后的声音
1796 02:09:13 出去了
1797 02:09:23 你们准备好了吗?
1798 02:09:26 是的
1799 02:09:27 准备好了
1800 02:09:39 让我们再次沉浸在音乐中吧
1801 02:09:53 1971年,巴黎
1802 02:10:00 死亡
1803 02:10:03 对人来说是
1804 02:10:06 最好不过的事了
1805 02:10:08 吉姆,是你吗?
1806 02:10:52 我知道肯定是你,我知道是你
1807 02:11:08 好了,乖孩子
1808 02:11:10 把水龙头关上吧
1809 02:11:13 来吧,妈妈会帮你擦干的
1810 02:11:47 别开玩笑了,你听见我的话了吗?
1811 02:11:52 这下你该高兴了吧?
1812 02:11:57 别再开玩笑了
1813 02:12:15 拉雪兹公墓
1814 02:12:20 乔治比才
1815 02:12:24 莎拉伯恩哈特
1816 02:12:27 人们都在等待
1817 02:12:30 终有一天会走进那座坟
1818 02:12:32 伙伴们呼唤这个奇妙的灵魂复活
1819 02:12:35 宣称是他们
1820 02:12:37 发现了这块瑰宝
1821 02:12:40 他毫不恐惧,坦然的走向死亡
1822 02:12:45 他变成了天使,轻盈地飘过人间
1823 02:12:48 不再有金钱,也不再有优质大麻
1824 02:12:57 在另外一个王国中
1825 02:12:59 继续干其他的事情,余下的人们 生活将刻板而单调
1826 02:13:02 女人和姑娘们
1827 02:13:05 会永远怀念
1828 02:13:08 她们曾经拥有过的
1829 02:13:12 亲切的歌声
1830 02:13:26 吉姆据说死于心力衰竭 时年27岁
1831 02:13:29 3年后帕姆拉亦随他而去