杀死希特勒与大脚怪的人 The Man Who Killed Hitler and Then the Bigfoot(CN)Subtitles
Movie:The Man Who Killed Hitler and Then the Bigfoot (2018)4K
Era:2018
Length:98 minute
Country: USA
Language:English
Era:2018
Length:98 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:01:43 希特勒万岁
2 00:03:40 你好
3 00:03:43 多谢 女士
4 00:04:39 你好吗 巴尔
5 00:04:40 还行吧 乔治 你呢
6 00:04:42 老样子 老样子
7 00:04:47 你没事吧
8 00:04:48 一整晚都只见你在埋头喝酒
9 00:04:51 只是…在想一些事情
10 00:04:54 -只是想事情 -想什么呢
11 00:04:57 不是什么重要的事
12 00:05:00 知道吗 你需要去度个假
13 00:05:03 你需要去趟佛罗里达
14 00:05:05 去礁岛群 巴尔 你打高尔夫吗
15 00:05:08 或许可以去夏威夷
16 00:05:10 你在深海钓过鱼吗
17 00:05:12 去个暖和点的地方 在那里你可以
18 00:05:15 把辛苦赚来的钱用来放松享受
19 00:05:18 礁岛群 巴尔 考虑考虑
20 00:05:20 你打高尔夫吗
21 00:05:22 这些地方听起来就像
22 00:05:23 你这样的人会想象我这样的人
23 00:05:27 会去安享晚年的地方 乔治
24 00:05:31 我说得对吗
25 00:05:32 我没想冒犯你 巴尔 说真的
26 00:05:35 -我只是说你可以 -我没觉得被冒犯 乔治
27 00:05:38 你说得对
28 00:05:39 我应该享受晚年时光
29 00:05:41 钓钓鱼 晒晒太阳
30 00:05:44 而不是在一家寒酸的酒吧
31 00:05:46 坐在一张摇晃的凳子上喝着便宜的酒
32 00:05:49 我也无意冒犯 乔治
33 00:05:54 别理我
34 00:05:56 醉话而已
35 00:05:59 我觉得今晚到此为止了
36 00:06:03 说真的 你觉得呢
37 00:06:10 晚安 乔治 保重
38 00:06:13 明天见 卡尔文
39 00:06:15 明天见 乔治
40 00:06:25 在那呢
41 00:07:29 有零钱吗 先生
42 00:07:31 有零钱吗
43 00:07:34 有
44 00:07:36 可别…
45 00:07:39 可别都花在…
46 00:07:44 算了
47 00:07:49 谢谢
48 00:08:12 钱包 钥匙
49 00:08:21 我刚把最后一点钱给了一个流浪汉
50 00:08:24 一个人…
51 00:08:27 我有让你讲话吗
52 00:08:29 钱包 快点
53 00:08:32 给我
54 00:08:36 你想要的是这个吗
55 00:08:39 她挺漂亮的
56 00:08:47 滚开
57 00:08:57 我们走
58 00:09:00 我不能就这样让你…
59 00:09:04 我需要我的车
60 00:09:06 快滚开 老家伙
61 00:09:12 你死定了
62 00:09:29 老天爷啊
63 00:11:42 天啊
64 00:13:12 你走了很远的路 美国先生
65 00:13:15 而且是徒步前来
66 00:13:19 脚疼吗
67 00:13:21 不
68 00:13:24 你不用迎合我
69 00:13:25 我知道你会说俄语
70 00:13:28 你还会说德语
71 00:13:29 你还会说法语
72 00:13:32 还有多少语言是你不懂的
73 00:13:37 并不多
74 00:13:42 这烟真差
75 00:13:45 你为什么能学会那么多种外语
76 00:13:50 我不知道
77 00:13:51 自然而然就会了 它们只是单词而已
78 00:13:54 当然了
79 00:13:55 你能自然而然学会许多东西
80 00:14:00 你会画画吗
81 00:14:05 你觉得我会画画吗
82 00:14:07 我在你眼中
83 00:14:10 看到了对艺术的热爱
84 00:14:14 我想你也许会画画
85 00:14:18 但我们得先弄掉你脸上的胡子
86 00:14:23 我长途跋涉才来到这里
87 00:14:25 而且如此隐秘
88 00:14:28 美国先生 孤独的流浪者
89 00:14:33 真希望我能知道
90 00:14:35 我们在帮你完成什么事
91 00:14:39 这不重要
92 00:14:41 美国感谢你
93 00:14:48 你呢
94 00:14:49 我什么
95 00:14:52 感谢我吗
96 00:14:54 我不是美国
97 00:14:56 我只是一项任务
98 00:14:58 你 是一个人
99 00:15:02 如果你想的话可以说谢谢
100 00:15:05 而我会说不用谢
101 00:15:07 然后我们会喝一杯
102 00:15:10 气氛会非常友好
103 00:15:14 我母亲是罗马尼亚吉普赛人的女儿
104 00:15:19 她相信直刃刮胡刀的力量
105 00:15:23 她相信它能预知未来
106 00:15:28 可以让我为你剃须吗
107 00:15:38 可以
108 00:15:39 剃须可以是单纯的剃须
109 00:15:42 仅此而已 别无其它
110 00:15:44 但一旦我们宣告这是特殊的剃须
111 00:15:49 表明我们要寻求预兆
112 00:15:53 那就没有回头路了
113 00:16:00 我在此…宣告…这次是特殊的
114 00:16:12 这次剃须不能是完美的 只有神是完美的
115 00:16:16 如果这次是完美的 我没有划伤你
116 00:16:21 那么…
117 00:16:23 你就会失败并死亡
118 00:16:28 但如果我失误令你流血 那么…
119 00:16:35 你就会成功并活下来
120 00:16:40 但是我不能故意失误
121 00:16:45 影响或左右最终结果
122 00:16:49 否则我们两人都会被诅咒
123 00:16:55 我必须尽量
124 00:16:57 每一刀都如实下手
125 00:17:01 我必须尽量
126 00:17:03 下手稳健
127 00:17:06 只有当我意外
128 00:17:09 完全意外地失误
129 00:17:11 比如手抖
130 00:17:13 或者一时扭头
131 00:17:16 或者剃刀无意中划破了你的皮肤
132 00:17:22 那么流出的血就是吉兆
133 00:17:25 就是生命
134 00:17:28 但我必须
135 00:17:30 尽量做到完美
136 00:17:33 我的双手必须稳健
137 00:17:38 而你
138 00:17:40 必须尽量保持不动
139 00:17:43 别动 美国先生 否则你会召来诅咒
140 00:17:58 完美的剃须
141 00:18:03 今天我的手很稳
142 00:18:07 预兆是
143 00:18:10 你会失败
144 00:18:12 你会死亡
145 00:18:24 把这个蒙在脸上 会感觉很舒服
146 00:18:28 你的任务将会成功 美国先生
147 00:18:33 不过
148 00:18:35 我们被诅咒了
149 00:18:40 现在我们会带你去该去的地方
150 00:18:43 但之后你就要独闯邪恶之地了
151 00:18:50 我很感谢你
152 00:18:52 不客气
153 00:18:54 现在我们可以喝酒了
154 00:18:57 这是什么
155 00:18:58 不是伏特加
156 00:19:01 你可能觉得俄罗斯人就该喝伏特加 对吧
157 00:19:06 那太典型了
158 00:19:08 但我不了解你
159 00:19:10 我不能做你觉得我该做的事
160 00:19:13 有一天我们可能会成为敌人
161 00:19:17 你可能觉得你了解我了
162 00:19:19 来 我们喝琴酒
163 00:19:29 俄罗斯人 这才不是琴酒
164 00:19:31 这是伏特加
165 00:19:36 你可能觉得你了解我了
166 00:20:04 好孩子
167 00:20:42 老天在上
168 00:21:03 我一会儿回来 伙计
169 00:21:06 你想一起吗
170 00:21:11 好
171 00:21:13 我们走
172 00:21:17 来吧
173 00:21:18 那个人在山上杀人 知道吗
174 00:21:20 徒步旅行者之类的 给当局留下
175 00:21:23 看上去很假的巨大脚印 太变态了
176 00:21:25 等他们找到这个疯子 把他抓下来扔进监狱
177 00:21:28 我要让他见识一下大脚…踢他的…
178 00:21:31 太糟糕了 拉尔夫
179 00:21:34 我们只知道这些 并且照单全收
180 00:21:40 不过你是个好孩子 对吗
181 00:21:43 我觉得是
182 00:23:13 你好啊
183 00:23:14 你好
184 00:23:15 对了 让我把这些…
185 00:23:18 请问你需要什么帮助吗
186 00:23:23 我想找一顶帽子
187 00:24:10 你这里卖这种彩票吗
188 00:24:13 刮刮乐 卖
189 00:24:14 你觉得这张是从这里卖出去的吗
190 00:24:19 你是在这里买的吗
191 00:24:20 不 我捡到的
192 00:24:22 看来中奖了 一百美元
193 00:24:25 好吧
194 00:24:27 你想兑奖吗
195 00:24:29 不 这不是我的
196 00:24:31 那你想怎么处理它
197 00:24:32 物归原主之类的
198 00:24:35 买下它的人都没仔细看
199 00:24:38 可能觉得没中奖就把它扔了
200 00:24:41 会发生这种事
201 00:24:42 会
202 00:24:43 -经常吗 -反正会发生
203 00:24:46 挺蠢的
204 00:24:49 我就把它留在这里吧
205 00:24:53 你不想兑奖吗
206 00:24:55 这奖金与我无关
207 00:24:57 把它保留几天
208 00:24:59 如果没人来兑奖
209 00:25:02 就是你的了
210 00:25:05 拿着
211 00:25:07 给你的狗
212 00:25:08 谢谢
213 00:25:10 我还是自己付钱吧
214 00:25:14 让狗知道我惦记着它
215 00:25:19 真不知道这张钱怎么从没有被没收
216 00:25:21 或者被烧掉什么的
217 00:25:23 谁会烧钱
218 00:25:25 政府
219 00:25:27 他们时不时就会毁了旧钱
220 00:25:29 这样就能印崭新的纸币
221 00:25:32 投入发行
222 00:25:35 不知道这张钱怎么从没有被没收
223 00:25:38 或者被烧掉什么的
224 00:25:40 不知道
225 00:25:41 有些旧钱就是还在流通
226 00:25:53 你好 艾德
227 00:25:58 你去别的地方理发了吗
228 00:26:01 嗯 几周前吧
229 00:26:04 感觉有点厚了
230 00:26:06 快进来吧
231 00:26:11 你有阵子没来了
232 00:26:16 有阵子头发长得特别慢
233 00:26:20 然后突然间 又开始长得飞快
234 00:26:23 所以 我就来了
235 00:26:26 这真是我听过的比较好的麻烦了
236 00:26:32 钟上的数字在现实中是反的
237 00:26:36 从镜子里看是正常的
238 00:26:39 镜子钟
239 00:26:43 你最近去哪了 你看起来有点累
240 00:26:45 我没事
241 00:26:51 你确定吗
242 00:26:53 没事 就是
243 00:26:57 就是
244 00:27:01 别这样突然转头
245 00:27:04 不然我可能会剪到你的耳朵
246 00:27:08 你可以跟我说说
247 00:27:10 有什么烦心事
248 00:27:12 没什么 艾德 我 没事
249 00:27:15 我只是
250 00:27:17 没什么
251 00:27:21 我也说不上来
252 00:27:24 我觉得自己老了
253 00:27:29 我知道 我老了
254 00:27:33 只是还有些事
255 00:27:37 我本可以不那么做
256 00:27:41 后悔
257 00:27:44 都是胡说八道 艾德
258 00:27:46 除了自私
259 00:27:48 没别的
260 00:27:51 我们交流得太少了
261 00:27:55 我懂 我知道原因
262 00:27:57 我是你弟弟
263 00:28:00 我们该一起去钓鱼
264 00:28:07 不 我在战争时期开枪杀了人
265 00:28:16 我从来都不想那样的
266 00:28:19 杀人
267 00:28:23 即便是他自找的
268 00:28:27 他罪有应得
269 00:29:27 再见 美国先生
270 00:32:07 坐下
271 00:32:16 过来
272 00:32:55 希特勒万岁
273 00:33:30 元首
274 00:34:54 进来
275 00:36:34 谢谢
276 00:36:36 真好
277 00:36:37 我就觉得我们该来场真正的约会了
278 00:36:43 我们已经有过真正的约会了 不是吗
279 00:36:45 不是在格斯汉堡吃汉堡 或是在城里闲逛那种
280 00:36:51 我是说像…
281 00:36:54 这样很棒 卡尔文 谢谢你
282 00:36:58 应该的
283 00:37:03 今天下课的时候可没想到
284 00:37:05 最后会来这样的地方
285 00:37:08 要是孩子们看见我
286 00:37:10 他们会笑话我的
287 00:37:12 你在我眼里非常美
288 00:37:18 我很开心 卡尔文
289 00:37:20 谢谢你
290 00:37:21 不客气 那就好
291 00:37:26 只是 我希望
292 00:37:30 -什么 -我是想说
293 00:37:32 桌子挪开点 伙计
294 00:37:34 太挡路了
295 00:37:45 你刚才说 你希望
296 00:37:49 我 我很开心
297 00:37:52 希望你跟我在一起也很开心
298 00:37:55 所以 你不在我身边时
299 00:37:57 我 我就…
300 00:38:00 天呐 我想说什么来着
301 00:38:06 等我回来 我觉得我们应该结…
302 00:38:09 看看这是谁
303 00:38:12 你是哈罗德的老师
304 00:38:15 哈罗德真有福气
305 00:38:16 能有这样一位能懂他的节奏的老师
306 00:38:19 幸亏他告诉我了
307 00:38:20 他对火车模型很感兴趣
308 00:38:22 我父亲是个工程师 所以…
309 00:38:25 哈罗德说你上数学课时从不一带而过
310 00:38:27 总是很有耐心地讲解
311 00:38:29 这个加上那个等于几 用苹果代替数字
312 00:38:34 用苹果代替数字
313 00:38:36 其实还是数字 但苹果能帮孩子们
314 00:38:38 他可是个大胃王 什么都爱吃
315 00:38:40 对苹果没那么喜欢
316 00:38:42 可能当成数字没那么喜欢
317 00:38:43 我们本来要送他
318 00:38:44 去私立学校 但我们又觉得
319 00:38:46 他要如何真正了解普通人
320 00:38:49 如果他都没跟他们一起生活过
321 00:38:51 没跟他们交往过
322 00:38:53 这才三年级
323 00:38:54 我相信他会有大把时间
324 00:38:56 总之 真的非常高兴见到你
325 00:38:59 你比哈罗德描述的还要可爱两倍
326 00:39:03 我要是没注意到就不算个男人 我注意到了
327 00:39:10 小伙子
328 00:39:11 请见谅 抱歉
329 00:39:13 这位是卡尔文 我的…
330 00:39:16 他这周末就要去从军了
331 00:39:19 -幸会 卡尔文先生 -可以叫他巴尔
332 00:39:22 好小子 巴尔
333 00:39:24 可别中枪
334 00:39:32 抱歉
335 00:39:33 卡尔文
336 00:39:36 请继续 你刚才在说什么来着
337 00:39:42 我手都抖了
338 00:39:44 就从他说什么节奏开始
339 00:39:47 家长们总是对孩子太上心了
340 00:39:50 真不知道你是怎么做到的
341 00:39:53 应对那些人以及…以及各种孩子
342 00:39:56 你…
343 00:39:59 你是个圣人 你知道吗
344 00:40:05 比圣人还伟大的是什么
345 00:40:09 我不知道
346 00:40:10 不管是什么
347 00:40:15 就是你
348 00:40:20 我爱你 卡尔文
349 00:40:24 我也爱你
350 00:43:02 是谁啊 孩子
351 00:43:10 哪位
352 00:43:11 我们能进来吗 巴尔先生
353 00:43:13 我们想谈谈
354 00:43:15 谈什么
355 00:43:18 我们能进来吗
356 00:43:23 我们可以在客厅谈
357 00:43:25 我去冲点咖啡
358 00:43:27 我们已经吃过了
359 00:43:29 我又没让你们吃零食 我是要给你们冲咖啡
360 00:43:35 请坐 先生们
361 00:43:39 真是条好狗
362 00:43:45 马上就好
363 00:43:51 简短节说吧 先生们
364 00:43:54 你听说过北部的杀人事件吗
365 00:43:57 报纸都登了
366 00:43:58 那看来你听说过了
367 00:44:00 联调局跟这事有什么关系
368 00:44:01 我们在协助调查
369 00:44:03 那你们来这里做什么
370 00:44:04 巴尔先生
371 00:44:06 考虑到加拿大的情况
372 00:44:08 你被准予知晓…那个…
373 00:44:10 表面说法
374 00:44:12 媒体是从他们的角度报道的
375 00:44:14 所以我们先顺势附和了
376 00:44:15 有时候要隐瞒实情的最好方法就是…
377 00:44:18 我知道这一套
378 00:44:19 不 我觉得你不懂
379 00:44:21 目前还没懂
380 00:44:23 先生们 你们这是在绕圈子
381 00:44:25 直接说重点
382 00:44:29 我爷爷认识你 巴尔
383 00:44:31 他当年是军队的高级将领
384 00:44:34 他以前常在晚上让我坐在他腿上给我讲故事
385 00:44:37 有一些我相信了 有些则不信
386 00:44:40 随着他越来越老 故事也越来越怪
387 00:44:42 家里人说他有点老糊涂了
388 00:44:47 我不太确定
389 00:44:49 不管怎样 一个故事引出另一个故事
390 00:44:52 最后他开始讲一些…
391 00:44:56 他也许不该说的事
392 00:44:58 55年的时候 有一晚他把我放在腿上
393 00:45:03 给我讲了一个士兵的事
394 00:45:08 但他不是在描述一个人
395 00:45:10 更像是在说一些神话
396 00:45:13 传奇 就像亚瑟王什么的
397 00:45:17 你没从石头里拔出过什么剑吧
398 00:45:22 但你也许做过些什么
399 00:45:25 也许是很大的事
400 00:45:27 我觉得你的家人把他标签化了
401 00:45:29 老糊涂吗 当然
402 00:45:31 也许吧
403 00:45:33 但还是那句话 我说不好
404 00:45:35 也许不是
405 00:45:37 有人建议我们来找你
406 00:45:40 说你有某种技能 能追踪…
407 00:45:44 你们应该知道 那是很久以前的事了
408 00:45:50 如你们所见 我现在是个老头子了
409 00:45:52 巴尔先生 我想拯救生命
410 00:45:55 如果这情况不就此打住
411 00:46:00 这可能意味着我们这个世界的终结
412 00:46:04 什么
413 00:46:19 这是什么
414 00:46:22 这看上去像细菌感染
415 00:46:25 瘟疫
416 00:46:26 不 巴尔先生
417 00:46:29 是大脚怪
418 00:46:48 是那种生物
419 00:46:50 它感染了病毒
420 00:47:00 这是加拿大荒野深处五十英里的范围
421 00:47:04 这里所有的野生动物
422 00:47:07 都已经被彻底消灭了
423 00:47:10 这片荒地上除它之外
424 00:47:12 几乎没有其他生物
425 00:47:15 这种野兽有很多种名字
426 00:47:16 想象一下所有最让我们害怕的流感…
427 00:47:19 不管是人的 牛的还是猪的 所有这些…
428 00:47:22 都成为现实 甚至更糟
429 00:47:25 那家伙就是这种噩梦瘟疫最初的携带者
430 00:47:30 那家伙消失了 病毒变异了
431 00:47:33 开始在物种之间传播
432 00:47:35 鸟类运气不错没被染上
433 00:47:38 然后人类也开始染病 死去 很快
434 00:47:42 远比报纸报道的那些要糟糕
435 00:47:44 这片区域被称作死亡地带
436 00:47:48 因为有这样的病毒
437 00:47:50 想进入隔离区是绝不可能的
438 00:47:53 我们已经验过你的血了 卡尔文
439 00:47:56 你对这种病毒是免疫的
440 00:47:59 怎么会
441 00:48:00 不管是哪种流感
442 00:48:03 总有一小部分的人会…
443 00:48:06 你们是怎么弄到我的血的
444 00:48:09 你们的政府冷藏了一些样本
445 00:48:12 为什么
446 00:48:16 从严谨的科学角度来说
447 00:48:18 您很独特 巴尔先生
448 00:48:22 如果还有其他人 为什么选我
449 00:48:25 有的已经死了 有的年纪太大
450 00:48:26 有的还是孩子
451 00:48:29 只有三个人可以帮我们
452 00:48:31 这三个人里只有你还活着
453 00:48:32 我们已经派了一些最优秀的人进去
454 00:48:35 那些从不会空手而归的人
455 00:48:36 压根就没有回来
456 00:48:38 指望疫苗也至少要等几周甚至几个月
457 00:48:42 如果我们没法把这野兽控制起来
458 00:48:44 如果我们无法消灭它或让它逃走了…
459 00:48:49 …这个世界就完了 卡尔文
460 00:48:52 那如果它早已溜出这片五十英里的荒地了呢
461 00:48:57 那会怎样
462 00:48:58 原子弹已经在待命
463 00:48:59 准备把加拿大中心的这片荒地夷为平地
464 00:49:02 加方总理希望我们尝试其他的行动方案
465 00:49:06 但美方总统已经为那个大红色按钮
466 00:49:08 制定了时间表
467 00:49:10 你是我们的最后手段
468 00:49:11 那家伙正在地图上向下移动
469 00:49:14 它要回家了
470 00:49:17 我们看过你的官方记录 巴尔先生
471 00:49:20 政府里仍有某些特定的圈子
472 00:49:22 清楚地记得您在战时和战争结束之后
473 00:49:24 为国家所做的一切
474 00:49:27 您的训练水平…
475 00:49:29 还有毫无瑕疵的成功记录
476 00:49:31 简直完美
477 00:49:33 而且你服役时间那么长
478 00:49:36 那种直觉永远都不会消失 是吗
479 00:49:39 我们也看到了那天晚上你如何制服歹徒
480 00:49:41 干得太漂亮了
481 00:49:45 但我现在想继续说说我爷爷
482 00:49:48 以及他在讲关于战争和战士们的故事时
483 00:49:50 告诉我的一些事情
484 00:49:55 他不知道具体是怎么做到的
485 00:49:57 但我爷爷说有人…
486 00:50:04 杀死了…
487 00:50:06 没错 是我杀了他
488 00:50:11 那些德国人
489 00:50:14 他们总在四处移动
490 00:50:17 我就跟他们一起动
491 00:50:20 我在第三帝国四处隐藏
492 00:50:22 跑遍了他们非法占有的土地…
493 00:50:26 …他们到哪儿我就到哪儿
494 00:50:29 最后机会终于来了
495 00:50:33 我终于知道了他在哪里
496 00:50:36 我知道那就是他
497 00:50:40 于是我追上了他们
498 00:50:43 你说真的
499 00:50:45 德国人把这件事掩盖掉了
500 00:50:48 我们的政府也是
501 00:50:51 历史一路向前 就像你读到的那样
502 00:50:58 我杀死那个可悲的家伙之后
503 00:51:00 他的言论早已升华
504 00:51:04 他的思想还在继续推动第三帝国前进
505 00:51:07 就算没有他也无法阻止他们摧毁一切
506 00:51:13 那天 我只是杀死了一个男人
507 00:51:18 但他所坚持的一切是无法阻挡的
508 00:51:21 抱歉 你是在说第二次世界大战吗
509 00:51:26 我在说纳粹
510 00:51:28 他们准备了好几个能假冒他的人
511 00:51:31 三个 可能有四个
512 00:51:33 在苏联攻入柏林的时候
513 00:51:38 知道瓦尔基里计划吧 很成功
514 00:51:41 他们杀死了二号
515 00:51:45 最后一个是个懦夫 还是个好色之徒
516 00:51:47 但首先是个懦夫
517 00:51:50 他在地下室自杀了
518 00:51:53 还杀了他的狗
519 00:51:57 你觉得他的小胡子是干什么用的
520 00:52:02 那个发型
521 00:52:04 那套制服
522 00:52:06 整个装束
523 00:52:09 都是戏服 都是计划的一部分
524 00:52:13 很容迷惑愚昧与甘愿信服之人
525 00:52:17 我那天所做的事没有任何意义
526 00:52:22 我只是杀了个人
527 00:52:24 但那禽兽还活在人们的想象里
528 00:52:28 最后赢得战争的是英雄们
529 00:52:33 不是我
530 00:52:35 你明白吗
531 00:52:39 根本不像你期待的漫画情节
532 00:52:45 现在你知道了
533 00:52:47 开心了吗
534 00:52:49 不好意思 请问你们在说什么
535 00:52:55 我所做的就是人们说的那些
536 00:53:00 不多不少
537 00:53:03 我总是只做人们说的那些
538 00:53:11 就是这样
539 00:53:14 仅此而已
540 00:53:17 那你会帮助我们
541 00:53:19 我不再为你们工作了
542 00:53:23 现在麻烦你们离开
543 00:53:28 我很抱歉
544 00:53:32 带来的不便之处
545 00:53:38 但天色已晚 我的电视节目也要开始了
546 00:53:45 之前说的咖啡呢
547 00:53:47 你们已经吃过饭了
548 00:54:23 你觉得怎样
549 00:54:53 等等
550 00:55:04 可这是你最喜欢的
551 00:55:06 我想给你
552 00:55:08 我会好好照顾它
553 00:55:23 喂
554 00:55:27 喂
555 00:55:57 哪位
556 00:55:59 是你刚给我打电话了吗
557 00:56:01 是的
558 00:56:06 抱歉这么晚打电话
559 00:56:09 希望我没引起骚动
560 00:56:14 外面有点凉了啊
561 00:56:16 是啊
562 00:56:18 我给你带了热可可
563 00:56:27 等等
564 00:56:32 必须得放棉花糖
565 00:56:35 必须的
566 00:56:44 好喝 谢谢
567 00:56:48 就是用可可粉冲的
568 00:56:51 你想谈谈吗 还是就在这坐会
569 00:56:56 我怎么样都行
570 00:57:00 有人来找我
571 00:57:04 想让我做点事
572 00:57:06 谁
573 00:57:09 政府
574 00:57:11 其实是几个政府
575 00:57:14 美国和加拿大
576 00:57:19 是大脚怪 艾德
577 00:57:22 他们想让我杀了它
578 00:57:25 它身上携带着致命瘟疫病毒
579 00:57:30 这可不太妙
580 00:57:32 是啊
581 00:57:35 他们找不到别人了吗
582 00:57:37 找不到
583 00:57:39 你怎么回答的
584 00:57:41 我拒绝了
585 00:57:45 你能做到吗
586 00:57:46 我不想再杀生了
587 00:57:50 无论是人是兽
588 00:57:53 我不想再插手那些事了
589 00:57:56 你确定这对你来说是正确的决定吗
590 00:58:01 我在想 如果你不是已经在考虑离开了
591 00:58:02 为什么会打电话让我过来
592 00:58:07 为什么我说什么你都相信
593 00:58:12 因为多数人终其一生只有一种活法
594 00:58:17 一日撒谎 终生行骗
595 00:58:21 讲究一时 讲究一世
596 00:58:26 诚实之人 口出实话
597 00:58:36 小心点 开尔文
598 00:58:39 我还想跟你去钓鱼呢
599 00:58:46 我会感谢你帮我照顾狗的
600 00:59:20 -很高兴见到你 巴尔 -嗯
601 00:59:22 巴尔先生 请跟我来
602 00:59:39 我们就在死亡区之外
603 00:59:41 你看到的大火是遏制措施
604 00:59:43 受人为控制
605 00:59:44 大火的外围圈住了死亡区
606 00:59:47 任何东西都进不去 也出不来
607 00:59:49 你可以选择工作服
608 00:59:50 我觉得你会满意我们提供的选择
609 00:59:53 你还可以选择装备
610 00:59:56 和武器
611 00:59:58 一旦你进入了死亡区
612 01:00:00 我们整个行动组就会再撤退五十英里
613 01:00:04 你就将是拯救这片土地和你自己
614 01:00:08 最后的希望
615 01:00:10 这些法语区的加拿大人 上帝保佑 他们没有
616 01:00:12 足够的火力 所以我带来了私人存货
617 01:00:31 那把枪
618 01:00:32 那个观察镜
619 01:00:34 这把刀
620 01:00:36 就这些
621 01:00:41 谢谢 巴尔先生
622 01:00:43 谢谢
623 01:02:14 巴尔 我们收到了你的位置
624 01:02:16 情况怎么样 你得手了吗
625 01:02:20 还没有
626 01:02:21 我们听见了枪声 是你开的吗
627 01:02:23 是的
628 01:02:24 打中了吗
629 01:02:25 -是的 -打中哪儿了
630 01:02:27 它的头
631 01:02:28 而它还没死吗
632 01:02:31 没有
633 01:02:33 那么它在哪儿
634 01:02:34 它跑了
635 01:02:36 跑去哪儿了
636 01:02:38 我会找到它的
637 01:02:40 快没时间了 巴尔
638 01:02:41 我知道还剩多少时间
639 01:02:44 你怎么样
640 01:02:47 从悬崖上摔下来了
641 01:02:49 我的小拇指骨折了
642 01:02:51 抱歉 再说一遍
643 01:02:53 我第五根手指 折了
644 01:02:58 好吧 这种事小心一点
645 01:03:03 他也没有大脚
646 01:03:06 根本不像它的名字
647 01:03:10 我们都与你同在 巴尔
648 01:03:12 结束之前我不会再呼叫你了
649 01:03:16 完毕
650 01:04:26 泥敷剂
651 01:05:42 吃素的
652 01:06:35 你好
653 01:06:49 再见
654 01:07:42 我亲爱的卡尔文
655 01:07:44 我一直在给你写信 我都数不过来了
656 01:07:49 我几乎能听到你的回应
657 01:07:53 有时候我想到你可能会讲的笑话 我会跟着笑
658 01:07:58 然后我感到很蠢
659 01:08:02 我好久都没收到你的回信了
660 01:08:06 他们说你还活着 但我不能和你说话
661 01:08:11 就算你想 你也不能写信给我
662 01:08:17 我今天经过了你的房子
663 01:08:19 只是想回到我们曾经的地方
664 01:08:23 我都快疯了 卡尔文
665 01:08:25 我
666 01:08:26 我看见邮递员把我的信放在你的门口
667 01:08:30 我猜他们很久以前就不在转信了
668 01:08:34 家那边有一所学校需要我的帮助
669 01:08:37 离爸妈更近了
670 01:08:40 妈妈最近病了
671 01:08:43 所以我要走了
672 01:08:46 我见了艾德 跟他说了再见
673 01:08:48 他也很想你
674 01:08:50 所有人都想你 尤其是我
675 01:08:55 拜托快点回家吧
676 01:08:58 我爱你
677 01:09:11 附笔 你喜欢这张邮票吗
678 01:09:16 这是电影《至尊神探》里的
679 01:09:17 我知道你有多喜欢那条带子
680 01:09:20 我剪了一束 等你回来
681 01:09:23 我没错过任何一天
682 01:13:38 他们不会带走你的身体 老家伙
683 01:15:43 我不想这样的
684 01:15:46 很抱歉
685 01:16:20 我哥哥是个好人
686 01:16:22 一个体贴的人
687 01:16:24 他很无私
688 01:16:26 他不知道什么是骄傲
689 01:16:29 他爱过一个姑娘
690 01:16:30 她很特别
691 01:16:35 战争使他们分离 而她英年早逝了
692 01:16:42 非常年轻了
693 01:16:45 我不了解卡尔文 没尽到弟弟的职责
694 01:16:50 但我会想念他的
695 01:16:52 我一直很想念他
696 01:17:00 好了 剪得怎么样
697 01:17:04 挺好的 艾德
698 01:17:08 好的 那我们快结束了
699 01:17:10 话说 你哥哥的事我很遗憾
700 01:17:15 卡尔文
701 01:17:17 我不太了解他 但是
702 01:17:21 听起来他是个很正派的人
703 01:17:23 他就是 谢谢你
704 01:17:27 所以…
705 01:17:29 所以人们说
706 01:17:32 他去度假 然后再也没回来 是吗
707 01:17:38 真可惜
708 01:17:39 我不知道
709 01:17:41 他去了一个美好 温暖的地方
710 01:17:45 有着很美的海景
711 01:17:47 总比他一个人在那所老房子里
712 01:17:50 孤独终老要好 对吧
713 01:17:54 是啊
714 01:17:55 好了 去拿点糖吃吧
715 01:17:59 好的
716 01:18:01 好了
717 01:18:04 你多保重 艾德
718 01:18:08 你明天晚上去看学校的演出吗
719 01:18:11 我不会错过的
720 01:18:11 我孙女要演一只蝴蝶
721 01:18:14 是吗
722 01:18:15 他也要上台
723 01:18:17 演一只乌龟
724 01:18:19 领头的乌龟
725 01:19:01 我能过去跟你一起吗
726 01:19:05 我在你的坟前说了你一些好话
727 01:19:09 真希望我当时在场
728 01:19:12 谢谢你一直照顾拉尔夫
729 01:19:15 不值一提
730 01:19:18 你下葬的是什么
731 01:19:20 你的制服
732 01:19:23 你的奖章
733 01:19:25 很好
734 01:19:28 真不敢相信你…
735 01:19:31 我们就安静坐一会好吗 艾德
736 01:19:33 好
737 01:19:35 听起来不错
738 01:19:44 那好吧
739 01:19:55 天啊
740 01:20:29 你好
741 01:20:38 她在哪 我没看到她
742 01:20:40 她是那只蝴蝶
743 01:20:45 每年这个时节都会死很多蝴蝶
744 01:20:51 怎么了
745 01:20:53 这都深秋了 是真的
746 01:21:08 你…
747 01:21:12 你有没有把…
748 01:21:15 把我床底下的东西下葬了
749 01:21:18 有吗
750 01:21:19 有
751 01:21:22 我以为那样能让你好受点
752 01:21:30 卡尔文 我很抱歉
753 01:21:33 对不起
754 01:21:34 没事的
755 01:22:33 我们去走走吧
756 01:22:37 今天在学校 有个学生来找我
757 01:22:40 交了他的日记
758 01:22:42 他叫吉米
759 01:22:44 是个很乖的小男孩
760 01:22:46 他真的很努力
761 01:22:49 我注意到他额头上有一处擦伤
762 01:22:52 就问他是怎么弄的
763 01:22:54 他说他在日记里写了
764 01:22:56 还问我会不会看
765 01:22:57 于是我在午休的时候看了
766 01:23:01 里面说吉米和他的朋友们在玩打仗游戏
767 01:23:07 你懂的 打仗
768 01:23:10 当然 玩具气枪什么的
769 01:23:15 吉米是坏人那方的
770 01:23:17 他演的是一个坏人
771 01:23:19 他爬上了一棵树
772 01:23:22 在他躲藏的时候 一失足掉了下来
773 01:23:25 砸在了下面的一个小伙伴身上
774 01:23:29 所有孩子都冲过来看他们是否没事
775 01:23:32 除了一个孩子
776 01:23:35 他跑过来冲所有坏人方的孩子开了枪
777 01:23:39 然后吹嘘他自己赢了
778 01:23:43 我想理论上说他确实赢了
779 01:23:47 其他孩子没必要去帮忙的
780 01:23:51 所以…坏人那方输了
781 01:23:55 吉米对整件事感到特别内疚
782 01:24:00 我不确定他想让我从中得出什么结论
783 01:24:06 但他描写得特别细致
784 01:24:08 这事一定是真让他困扰了
785 01:24:16 他可能想知道你对那种孩子有什么看法
786 01:24:21 你的意见对他来说可能很重要
787 01:24:25 你觉得呢
788 01:24:28 你是说那个开枪的孩子
789 01:24:31 我不知道
790 01:24:33 我觉得那样的孩子长大后会成为很重要的人
791 01:24:36 比如 工厂的老板
792 01:24:39 没准还能成为总统
793 01:24:42 我说不好
794 01:24:46 小孩是很难搞的
795 01:24:51 你小时候是哪种孩子
796 01:24:54 我肯定是那种
797 01:24:55 吉米掉下来时会砸到的倒霉孩子
798 01:25:38 再见 卡尔文
799 01:25:45 明天 我
800 01:25:48 我想着也许你能开车送我去车站
801 01:25:56 不行
802 01:26:00 为什么不行
803 01:26:04 因为 今晚我很开心 而…
804 01:26:10 明天我就不会开心了
805 01:26:17 我不能看着你走
806 01:26:19 我…
807 01:26:43 等我们走到你家门口时
808 01:26:47 我会继续往前走
809 01:26:51 也许我下次见到你时
810 01:26:54 可能是你正好停下系鞋带什么的
811 01:27:25 听着
812 01:27:27 我…
813 01:27:33 我就在你身后
814 01:27:37 快跟上来
815 01:28:07 好了 来吧
816 01:29:43 改天吧 孩子
817 01:29:46 也许明天吧
818 01:29:49 你觉得呢
819 01:30:30 在这呢
820 01:30:48 走吧 孩子
821 01:30:50 我们回家
