哥斯拉 Godzilla(CN)Subtitles
Movie:Godzilla (1998)4K
Era:1998
Length:139 minute
Country: USA JPN
Language:English/French/Japanese/Russian/Spanish
Era:1998
Length:139 minute
Country:
Language:English/French/Japanese/Russian/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:00:57 酷斯拉
2 00:01:02 (环礁核爆站,危险勿近)
3 00:03:52 (南太平洋)
4 00:05:58 (切尔诺贝利-核电站15公里)
5 00:06:10 (切尔诺贝利-乌克兰)
6 00:07:53 (帕皮提-大溪地)
7 00:09:30 (圣米格尔湾-巴拿马)
8 00:14:40 (大帕基布拉夫-牙买加)
9 00:17:27 (东海岸-美国)
10 00:21:52 (纽约)
11 00:21:58 (不夜城)
12 00:31:11 (机动部队指挥中心-新泽西)
13 01:09:35 (机场)
14 01:21:40 (2号鱼堆-中央公园)
15 01:26:37 (失去联系)
16 01:30:15 (高压危险)
17 01:45:11 (埃德,接受CFX1频段,观看消息)
18 01:48:32 (你们成功了,军方说给你们六分钟逃出)
19 00:07:26 可恶,你说「许可证」?我有许可证
20 00:07:29 -尼可·泰帕帕利斯博士? -是泰托帕利斯
21 00:07:33 凯勒·特林顿,美国国务院人员
22 00:07:39 -他们在干什麽? -你已被调派其他职务
23 00:07:42 -但我在这里的工作还没结束 -现在已完成了
24 00:08:13 美国方面向我们施压
25 00:08:16 你告诉他们什麽啦?
26 00:08:18 暂时什麽也没说
27 00:08:19 有生还者吗?
28 00:08:22 就一个,他很幸运
29 00:08:34 -让他们出去 -请出去
30 00:08:53 问他发生了什麽
31 00:09:07 你看见什麽啦?老头
32 00:09:13 酷斯拉
33 00:09:37 这是肯定的
34 00:09:40 嘿,你要将我的东西拿去哪?
35 00:09:44 喂,喂,那很易坏的
36 00:09:50 谢谢
37 00:09:52 -尼可·泰帕多帕利斯博士 -泰托帕利斯
38 00:09:55 不管怎样,快点赶这些人离开码头!
39 00:09:58 长官,我在这里干什麽?
40 00:10:01 小心走路,别跟任何人说话
41 00:10:03 快点,赶走这些人!
42 00:10:08 -这是某种泄漏吗? -对,可以这样说
43 00:10:12 我为核能限制委员会工作
44 00:10:15 但我不管事故和泄漏
45 00:10:17 我们知道
46 00:10:19 你干扰了我为期三年的蚯蚓研究项目
47 00:10:23 你是蚯蚓佬,对吗?
48 00:10:25 切尔诺贝利泄漏使蚯蚓的基因突变
49 00:10:30 -你明白那意味什麽? -我正在找答案
50 00:10:34 那意味着,由於这场人为事故
51 00:10:36 造成该地区的蚯蚓平均体积增加了17%
52 00:10:40 -17%,听起来很大 -非常巨大
53 00:10:44 就是这个意思,我是生物学家
54 00:10:47 我取放射性标本研究这些蚯蚓
55 00:10:50 -很好,这就是标本,研究吧 -什麽标本?
56 00:10:55 -你正站在上面 -我看不见
57 00:11:02 在哪里?
58 00:11:04 我看不见
59 00:11:16 上校!上校!
60 00:11:19 那是一个脚印!我站在一个脚印里!
61 00:11:24 没错
62 00:11:26 但是,世界上还没有什麽动物有这麽大的脚印
63 00:11:32 我告诉他们这不是你的领域,但他们不听天才的话
64 00:11:36 爱丝·切曼,古生物学家
65 00:11:39 她是你的上司
66 00:11:41 -这些是脚印,对吗? -对,是的
67 00:11:43 有人看见是什麽东西吗?
68 00:11:45 事实上,没人有这运气
69 00:11:50 事情发生得太快了,在它经过後才会有人看见
70 00:11:54 -爱丝 -怎麽了?
71 00:11:56 录影带到了,法国方面的消息
72 00:12:01 这是一艘日本渔船
73 00:12:03 在法属波利尼西亚附近沉没
74 00:12:05 我认为这与我们的发现有关联,克莱文博士,这是蚯蚓佬
75 00:12:11 对不起,热伤风
76 00:12:18 酷斯拉
77 00:12:50 -快点,好麽? -祝你愉快
78 00:12:59 等等,等等,等等!
79 00:13:06 -整个礼拜都会下雨 -袋子里装了什麽?
80 00:13:10 -卡门的东西 -哦,靓女
81 00:13:16 -说曹操,曹操到 -什麽?
82 00:13:19 这是精简後的版本,这使我看起来很专业
83 00:13:22 可以将它排在五点吗?
84 00:13:24 -我应不应该问他? -不要!
85 00:13:27 -我要和他谈谈 -不要!
86 00:13:29 -我要去 -安琪
87 00:13:34 -你和汉普瑞谈过吗? -现在说这个不是地方
88 00:13:37 -只是告诉我,你有问他吗? -他说会选罗洛或是你
89 00:13:41 是真的?他要考虑给我工作,他还说了什麽?
90 00:13:46 我们晚饭後再谈,在你那里
91 00:13:51 -卡门先生,你已结婚了 -是的,但是你非常漂亮
92 00:13:54 -我以前和你说过很多次了 -卡门先生!
93 00:13:58 我一直为你搜集资料
94 00:14:00 三年多来一直加班加点地工作
95 00:14:02 这工作对我来说很重要
96 00:14:05 再做你的助手就太老了
97 00:14:07 我需要再进一步做其他工作了
98 00:14:10 那今晚和我吃饭
99 00:14:14 那不行
100 00:14:16 你自己看着办吧
101 00:14:18 -好吧,我们走 -查理
102 00:14:20 这是你的新拍档,德希·潘小姐
103 00:14:23 嗨,德希·潘小姐,祝贺高昇
104 00:14:28 马克,给我一个枕头、电话簿或什麽的
105 00:14:31 3、2…
106 00:14:33 嗨!纽约,今天五点雨停後,我们会请教福特·帕
107 00:14:42 那麽你三年来一直在切尔诺贝利挖蚯蚓?
108 00:14:47 泰塔·泊勒斯太太怎能忍受?
109 00:14:50 泰托帕利斯,我还没结婚
110 00:14:53 真的?没有女朋友什麽的?
111 00:14:56 还没有,我也许工作太专注了
112 00:14:59 那麽你是说一直也没有
113 00:15:02 一个令你动心的人?
114 00:15:06 没有,很长一段时间都没有了
115 00:15:10 你也许不合适这工作,不过你挺讨人喜欢
116 00:15:18 谢谢
117 00:15:24 她认为我挺讨人喜欢
118 00:16:21 他们是他妈的什麽人?
119 00:16:25 -把他们赶走 -他们是我的人
120 00:16:28 是麽?你是谁?
121 00:16:31 我是拉·罗切勒保险公司的
122 00:16:34 我们在准备报告
123 00:16:36 -你们也太他妈快了 -这是我们的工作
124 00:16:39 你们在阻碍我们的工作
125 00:16:42 上校,你说什麽东西可以搞成这样?
126 00:16:46 听着,罗切先生,带你的人离开
127 00:17:32 队长让你弄点咖啡去,要不他就踢你的屁股
128 00:17:37 好的,我保证一美元就搞定
129 00:17:51 这些傻瓜在他妈干什麽?
130 00:17:59 艾迪,怎麽他妈搞的?为什麽要慢下来?
131 00:18:04 我不知道,已经开足马力了,可能是捉到了大鱼
132 00:18:22 -我们怎麽会停下?捉到鱼了吗? -不像
133 00:18:27 我们肯定被什麽东西挂住了
134 00:18:30 收网,快收起来!现在就收
135 00:18:33 -怎麽回事? -我们在收网
136 00:18:37 引擎已经超负荷了
137 00:18:38 -要关掉引擎麽? -不,继续开
138 00:18:46 我在试呢!我在试呢!
139 00:18:50 弃网!
140 00:18:59 小心!
141 00:19:08 割断网绳!
142 00:19:11 快!快!
143 00:19:17 船在向下沉!
144 00:19:59 听见了麽?
145 00:20:29 打扰,先生,我们接到报告,三条渔船沉没
146 00:20:34 -什麽使你觉得这有关联呢? -它们是被拉下去的
147 00:20:42 我的老天
148 00:20:45 这东西距离东海岸只有200海哩
149 00:20:47 可是我们却不知道它是什麽
150 00:20:49 -兽脚亚目异龙 -什麽?
151 00:20:50 一种巨大的爬行动物
152 00:20:52 我们认为它在白垩纪就灭绝了
153 00:20:55 那麽它在哪里藏了六千万年呢?
154 00:20:57 会不会与辐射有关呢?
155 00:21:01 辐射的作用不可忽视,这是一个线索
156 00:21:05 这个家伙就算是恐龙也太大了
157 00:21:09 别说它什麽也不是,那你说是什麽?
158 00:21:11 那好,我们来推测一下
159 00:21:15 首先是在法属波利尼西亚太平洋发现的
160 00:21:21 那地区进行了几十次核爆试验
161 00:21:25 -然後有了核辐射 -不只这样
162 00:21:28 我认为它是一个变异的物种
163 00:21:32 由这个岛上核爆产生的辐射尘埃所导致的杂交物种
164 00:21:35 和你的蚯蚓一样吗?
165 00:21:38 对,是的
166 00:21:40 我们在寻找一种初次出现的生物
167 00:21:43 一个新物种的
168 00:21:46 第一个个体
169 00:22:06 -我的生活太不顺了 -噢,想开点
170 00:22:09 你的生活不算不顺,他的生活才不顺呢
171 00:22:12 因为我娶了你
172 00:22:13 我给他那麽拚命地工作
173 00:22:15 他却一点机会都不给我
174 00:22:17 他是个色鬼
175 00:22:19 对他来说,你只是会说话的乳房
176 00:22:22 -真富於想像 -我告诉你,他就是垃圾
177 00:22:26 他是冲厕所的水、粘痰、狗屎、呕吐物
178 00:22:29 嘿,没看见我在吃东西吗?
179 00:22:32 安琪,你太善良了
180 00:22:35 这就是你的弱点,好人在这里办不成什麽事
181 00:22:40 在这个人吃人的社会,你必须不择手段向上爬
182 00:22:43 很抱歉,宝贝,你缺乏这种卑鄙的手段
183 00:22:48 -你认为这对吗? -非常对,你人太好了
184 00:22:53 好人没好报
185 00:22:57 -只要我想那麽做的话我也会很卑鄙 -当然
186 00:23:00 我可以,我可以的
187 00:23:04 -难点,呵呵,难点 -毕竟…
188 00:23:09 哦,我的天!
189 00:23:11 哦,我的天!能把音量提高点吗?
190 00:23:17 在过去的12小时里,仍然没有什麽进展…
191 00:23:20 -是尼克 -他是谁?
192 00:23:23 他是我大学时的朋友,他在电视里很英俊
193 00:23:28 坠机现场守卫森严
194 00:23:31 可能因为机上有敏感的货物
195 00:23:47 快点卸货,我浑身湿透了
196 00:23:51 快点,夥计们
197 00:23:59 嘿,乔!想钓条小鱼吗?
198 00:24:02 希望如此
199 00:24:04 但是你永远不会想到
200 00:24:06 我是说,今天是我的幸运日
201 00:24:10 我看你冻感冒还差不多
202 00:24:25 嘿
203 00:24:28 有鱼上钩了
204 00:24:33 小子,真有鱼上钩了
205 00:24:40 不要让它跑了,乔,你逮到大家伙了,坚持住
206 00:24:43 你还想跑?
207 00:26:25 女士们,先生们,你们一直在等待的人在这里
208 00:26:29 使纽约治安更加好的艾波特市长!
209 00:26:34 谢谢,谢谢
210 00:26:37 感谢你们在这种好天气下来到这里
211 00:26:43 四年前人们不相信我能降低犯罪
212 00:26:48 但是我办到了!
213 00:27:10 哦,我的天
214 00:27:30 快跑!让我们离开这里!
215 00:27:42 很高兴我们争取到了新节目
216 00:27:44 我知道那代表管理委员会的意见
217 00:27:47 可是我就不理解了
218 00:27:49 为什麽把城里唯一的
219 00:27:51 韩国杂货店作为我们的头条新闻
220 00:27:54 -我们的头条是什麽?又下雨了! -妈妈?
221 00:27:57 我知道你去的酒会上的人都很漂亮
222 00:28:01 可是我不想用那麽重要的档期来播
223 00:28:04 一个人名都不好发音的屁大点国家的屁事上
224 00:28:08 -怎麽就没有大新闻? -先生?
225 00:28:12 我认为你要的大新闻就在窗外
226 00:28:19 什麽?
227 00:28:22 可能我们能进到韩国杂货店的医务室里
228 00:28:25 -你的罗密欧叫什麽名? -尼克·泰托帕利斯
229 00:28:29 -天哪,这就是你为什麽甩了他? -不是
230 00:28:32 -你们有多少年? -大约四年
231 00:28:37 我很奇怪,他为什麽不向你求婚?
232 00:28:40 这就是问题所在
233 00:28:43 他求过
234 00:28:46 我希望那不是游行
235 00:28:50 我不认为是游行
236 00:28:55 请等待进一步报导
237 00:28:57 那到底是什麽?
238 00:29:11 你没事吧?没受伤吧?没事吧?
239 00:29:16 维克多,别发疯!
240 00:29:21 我的老天爷啊,这真是…
241 00:29:24 太大了
242 00:29:28 -哦,我的天 -哦,我的天
243 00:29:34 快点,妈的,快点!
244 00:29:38 维克多,快回来,你个白痴!
245 00:29:50 谁来做点什麽啊
246 00:29:59 快点!快点!
247 00:31:01 你能告诉我们发生了什麽事麽?
248 00:31:03 看哪
249 00:31:18 -上士欧尼尔,长官 -市长办公室有消息吗?
250 00:31:21 有,长官,他们主张疏散市区,他们还调动了国民警卫队
251 00:31:25 疏散曼哈顿?那可是三百万人
252 00:31:28 -以前这麽做过麽? -好像没有
253 00:31:30 -他现在在什麽地方? -我们失去它的踪影,长官
254 00:31:34 你再说一遍
255 00:31:38 第一次攻击之後
256 00:31:42 它就消失了
257 00:31:44 国防部长来电找你
258 00:31:48 怎麽可能,这麽大的东西一下子就消失了?
259 00:31:51 -我们不知道,但是… -好的,好的
260 00:31:53 -它可能回到河里了 -我不这样认为
261 00:31:57 你们看看,这个岛四面环海
262 00:32:05 很适合它这个大家伙藏身
263 00:32:10 它就在这里的某个地方
264 00:32:13 第十二频道有报导了
265 00:32:15 嗨,我是查尔斯·卡门,在WIDF新闻中心报导
266 00:32:20 女士,先生们,我们纽约人认为自己见多识广
267 00:32:23 但现在你看到的会吓坏你
268 00:32:28 这个片段证实了
269 00:32:31 有恐龙在曼哈顿到处乱闯
270 00:32:34 WIDF的独家影像片段是在半小时之前拍摄的
271 00:32:39 出自WIDF摄像师维克多之手,他活了下来,并且没有受伤
272 00:32:46 你太伟大了
273 00:32:48 好家伙,你不害怕麽?
274 00:32:50 怕,差点吓死我了
275 00:32:53 -很好,疯狂的家伙 -大家听着
276 00:32:55 -你在想什麽呢? -我们要全体出动
277 00:32:59 去新泽西站负责10:00的报导节目
278 00:33:03 你和卡门乘直升机,现在出发
279 00:33:06 你应付得来吗?
280 00:33:08 没问题,安琪会整晚和我们在一起
281 00:33:11 太棒了,三人行,我有些累了,但是…
282 00:33:15 据报数十人死亡,一千多人受伤
283 00:33:19 曼哈顿各处成立了防卫队
284 00:33:22 军队在新泽西的河岸
285 00:33:25 设立了军事指挥所
286 00:33:27 在预期的疏散行动中…
287 00:33:30 -我的包!我的包! -卡门先生
288 00:33:33 卡门先生,等一下
289 00:33:35 卡门先生,我有关系
290 00:33:38 我认识一个军队内部人员
291 00:33:40 -现在不行 -我能得到重要的内幕消息
292 00:33:43 这样,让那些有经验的人来做这些事情吧
293 00:33:46 我的公事包
294 00:34:00 -真疯狂,来吧,快走 -等等
295 00:34:04 快点
296 00:34:06 等等
297 00:34:10 -有没有计程车啊 -安琪,你在想什麽呢?
298 00:34:14 快!快!在人行道上走,马上!
299 00:34:29 据官方消息透露
300 00:34:31 这是自世界贸易中心爆炸以来最大的破坏
301 00:34:34 在大规模的疏散行动中
302 00:34:37 数千人堵塞了街道
303 00:34:40 许多人
304 00:34:42 许多许多人对此不满
305 00:34:45 在这些人当中也有
306 00:34:48 帝王街和曼狄逊大街上的老板
307 00:34:51 华纳兄弟和迪士尼商店被抢
308 00:34:54 街道堵塞,交通瘫痪
309 00:34:57 就连救护车也不能通行
310 00:35:01 出城者排成缓慢而漫长的长队
311 00:35:04 长岛和新泽西好像是难民营
312 00:35:09 这下可好了,如果搞错了的话
313 00:35:12 他们会将我挂在自由女神的火炬上
314 00:35:14 你答应选举过後才吃糖的
315 00:35:19 一边去,吉恩
316 00:35:36 他们到底是谁?
317 00:35:38 建筑业主和商业代表们
318 00:35:41 -我没时间 -他们是竞选捐款人
319 00:35:45 女士们,先生们,我明白你们的担心
320 00:35:48 我会尽快令本市恢复商业运作
321 00:35:54 拉·罗切勒保险公司,这城市13%的房子由我们保险
322 00:35:59 本公司从精神和财政上全力支持你
323 00:36:02 好的,谢谢,谢谢
324 00:36:04 你计划怎麽做?
325 00:36:18 -让我过去 -你的证件呢?
326 00:36:19 -怎麽了?你不看电视吗? -你要有证件
327 00:36:22 我有证件,我的包里有证件
328 00:36:26 我不知道这是不是个好主意
329 00:36:28 你说什麽?你偷来的
330 00:36:31 你终於胆子大了,怕什麽
331 00:36:34 -如果被卡门发现怎麽办? -管它呢
332 00:36:36 很难得的机会,前男友有内幕消息
333 00:36:40 这是一生难求的机会
334 00:36:44 只要你粘住这个…
335 00:36:47 你有胶水或是什麽其他的麽?
336 00:36:49 对不起,我把我的造假工具落在办公室了
337 00:37:24 -没有法国面包麽? -没有,长官
338 00:37:32 -这是咖啡麽? -这是美式咖啡
339 00:37:39 对不起,市长,这是我们所在的位置
340 00:37:41 现在,继续,继续
341 00:37:43 你是说我要在选举月疏散全市吗?
342 00:37:48 你知道会有多大影响吗?
343 00:37:52 我们一直在监测岛周围的水体
344 00:37:55 我能说的是它仍在那儿
345 00:37:57 -但是你们不知道确切位置 -我有理由相信
346 00:38:00 它藏在某栋建筑物里
347 00:38:04 -但你不能肯定 -市长先生!
348 00:38:07 我们要检查每座大厦才能解除警报
349 00:38:11 -什麽事? -抱歉,先生
350 00:38:13 情况比预期困难
351 00:38:15 太好了!太好了!更多的好消息!
352 00:38:20 我们遇到一个问题
353 00:38:23 -你相信吗? -我不知道发生什麽事
354 00:38:26 -你永远不知道会发生什麽 -谢谢
355 00:38:37 -就在这里,长官 -让他们集合
356 00:38:40 我们走,夥计们,到楼下集合
357 00:39:07 今天下午安德森中尉发现的
358 00:39:15 上面建筑的地板没了
359 00:39:18 我麽发现它会打洞
360 00:39:23 我们意识到它可能不在这地区
361 00:39:26 我的老天
362 00:39:28 有多少通道出入这个岛?
363 00:39:30 十四条,我们已检查过,没有它到过的痕迹
364 00:39:33 -将它们都封死 -是,长官
365 00:39:37 怎麽?怎麽封闭?
366 00:39:40 用水泥、砖头,我不管用什麽
367 00:39:46 -确保它不会离开这个岛 -是的,长官
368 00:39:55 你要知道,它并不是敌人
369 00:39:59 它只是一个动物
370 00:40:00 那你的建议是什麽?
371 00:40:02 当我想捉蚯蚓时
372 00:40:05 最好的办法就是引它们出来
373 00:40:08 而不是挖它们出来
374 00:40:09 我们弄明白它需要什麽後,它就会听你的
375 00:40:35 -他们在哪? -D9部队,护航队在哪?
376 00:40:38 长官,他们刚进入城市
377 00:40:52 我们和护送部队失去了无线电联系,我希望得到进一步证实
378 00:40:56 -长官,护航队ETA十分钟就到 -我们要赶快
379 00:41:00 各就各位,ETA十分钟就到,准备好!
380 00:41:16 -收得清楚吗? -清楚
381 00:41:19 快走!快走!跟上,快点过去!
382 00:41:27 有画面了,琼·卢克
383 00:41:30 收到一个信号,长官
384 00:41:37 你说这是法国咖啡的!
385 00:41:40 你看,确实是啊
386 00:41:45 多些奶油
387 00:42:03 带他们进来,快点,带他们进来!
388 00:42:08 -希望你的计划行得通 -我也希望这样
389 00:42:14 -你赞成这样做麽? -他们说做法很适当
390 00:42:17 12辆城市垃圾车
391 00:42:19 可以告诉我怎麽回事吗?
392 00:42:21 不可以,除此之外,你什麽也别碰
393 00:42:24 -进行的怎麽样,欧尼尔? -一切都按计划,长官
394 00:42:28 -你真的不明白怎麽回事吗? -没人告诉我啊
395 00:42:32 为什麽我到现在还留着你?
396 00:42:39 倒出来!
397 00:42:49 -很奇怪,不是吗? -不,很聪明
398 00:42:56 好的,堆起来,我们离开这里
399 00:43:04 好多鱼啊
400 00:43:33 来吧,畜生,是晚饭时间了
401 00:43:38 看上去都是冻鱼,这样会有效吗?
402 00:44:00 我们来打开下水道口,让它闻到鱼腥味
403 00:44:05 快点!
404 00:44:07 快走!快走!
405 00:44:15 快点,夥计们
406 00:44:19 -打开盖子,快!快! -他在做什麽?
407 00:44:24 -好的,这边,这边,快点! -我们走!
408 00:44:27 快点,那边!
409 00:44:31 -这个 -是的,先生
410 00:44:38 -给我钩子 -先生
411 00:46:29 就在这,我已瞄准
412 00:47:00 我是阿尔法查尔
413 00:47:02 我们在前进,不能停止,我们在前进!
414 00:48:02 快走啊,後撤
415 00:48:10 走,走,走!
416 00:48:17 我们需要重武器
417 00:48:21 -我们失去联系了 -重新连线,自由开火!
418 00:48:24 上士,自由开火!
419 00:48:25 开火!开火!开火!
420 00:49:17 欧尼尔,进展怎麽样?
421 00:49:19 它跑了,回音机开始追踪
422 00:49:36 跟我来
423 00:49:51 全系统装备完毕,4号机装备完毕
424 00:50:00 我们已经时速80节了,可还是追不上它,长官
425 00:50:02 我已锁定目标
426 00:50:05 -锁定了,目标锁定 -发射导弹
427 00:50:08 -回音1至4号,自由开火! -发射响尾蛇导弹
428 00:50:38 妈的,命中错误,再说一遍,命中错误
429 00:50:44 -命中错误,长官 -命中错误?
430 00:50:47 击中了我们的克律大厦!
431 00:50:49 你告诉我已瞄准目标
432 00:50:51 回音1,你不是说锁定了麽?
433 00:50:53 那是热能制导导弹,不能追踪冷血动物
434 00:50:59 福瑞迪,福瑞迪!福瑞迪!
435 00:51:03 -怎麽了?怎麽了? -在被抓之前赶快跑啊
436 00:51:06 吉米,你知道我的预感一向很准
437 00:51:08 尤其是什麽不好的事情要发生时
438 00:51:10 我现在就有这种感觉,哥们
439 00:51:20 -下降300英尺,开启镭射光 -目标11点钟方向
440 00:51:54 它去哪了?
441 00:52:04 回音战机,靠拢,夥计们,准备开火
442 00:52:07 -4号机准备好 -2号机准备好
443 00:52:10 开火!
444 00:52:31 我想我们击中它了
445 00:52:45 我们丢了1号和2号机,长官
446 00:52:48 回音4号,目标在哪?
447 00:52:54 天哪,它就在我後面,长官
448 00:53:01 我甩不掉它
449 00:53:14 我大概甩掉它了
450 00:53:21 4号…4号机也完了,长官
451 00:53:27 你的人有毛病吗?
452 00:53:29 你们造成的损失比它还要大
453 00:53:32 -消消气,吃块糖 -别烦我,让我待会
454 00:54:01 真难以置信
455 00:54:04 看着它为所欲为,我们却拿它没办法
456 00:54:09 也不是啊,起码我们喂饱了它
457 00:54:17 这是新泽西指挥中心
458 00:54:19 没有什麽新的进展
459 00:54:22 军方对外界进行了新闻封锁
460 00:54:27 目前得不到任何有关报导
461 00:54:29 关於如何截留和控制怪兽的行动也一无所知
462 00:54:34 情况已经得到控制
463 00:54:37 已经得到控制,我们有办法制伏它
464 00:54:56 -请问你要买药麽? -是的
465 00:54:59 有妊娠试盒吗?
466 00:55:01 那种含有生殖荷尔蒙…
467 00:55:04 或者排卵激素的?
468 00:55:07 我不知道,这个…
469 00:55:09 这个…
470 00:55:11 -都在这里了 -我都要
471 00:55:15 哇噢,你大概有许多妻妾
472 00:55:20 安琪,我的天,是你吗?你在这里做什麽?
473 00:55:25 嗨,好啊
474 00:55:27 -哇!多少钱? -46美元
475 00:55:30 上帝,你看上去…哦,近年来过的怎麽样?
476 00:55:34 见到你很高兴,尼克
477 00:55:38 -你得偿所愿了 -什麽?
478 00:55:41 你成记者了,不是麽?
479 00:55:44 你一直想的就是做这个,我真高兴,真的
480 00:55:47 我真为你高兴,真的
481 00:56:03 你还生我的气吗?
482 00:56:06 你离开这麽久一个电话,一封信都没有
483 00:56:11 是,我猜我还有点生气
484 00:56:16 已经八年了,有些人会改变的
485 00:56:20 大多数人却不会变
486 00:56:25 我很遗憾你这样想
487 00:56:32 安琪
488 00:56:37 你说得对,八年是很长的时间
489 00:56:41 可以请你喝杯茶吗?
490 00:56:45 当然,太好了
491 00:56:49 我还是不能相信
492 00:56:51 为什麽一个反对核能应用的人
493 00:56:53 和核能工作者一起工作?
494 00:56:57 当你和我参加反核示威时
495 00:57:01 我们是想引起注意
496 00:57:04 但现在,我能从内部引起真正的变化
497 00:57:09 能有什麽变化?
498 00:57:12 我在准备为政府做一个普查
499 00:57:15 我将对所有因为核污染所产生的
500 00:57:18 新物种进行分类
501 00:57:20 那就是其中之一吗?
502 00:57:23 是,我今天找到了一个血样
503 00:57:26 -你离它很近? -非常近
504 00:57:33 -你还发现了什麽? -我们知道它吃了成吨的鱼
505 00:57:38 它是两栖动物,能够挖洞,并且…
506 00:57:48 它怀孕了
507 00:57:53 -它怀孕? -对,会怀孕的雄性
508 00:57:58 这些验孕药不是为它而设计的
509 00:58:02 但对怀孕分泌荷尔蒙反应却完全一样
510 00:58:07 我不明白,如果它是第一个,怎麽怀孕呢?
511 00:58:11 它不需要配偶麽?
512 00:58:12 它能无性繁殖
513 00:58:16 怎麽回事?
514 00:58:20 我一直在想,它为什麽来这里
515 00:58:24 这就是充足的理由
516 00:58:26 许多动物长途跋涉,就是为了繁殖
517 00:58:31 这就是它来这里的原因,它在筑巢
518 00:58:35 -筑巢? -是的
519 00:58:38 你知道一个蜥蜴一次可下12颗以上的蛋吗?
520 00:58:42 -想想看 -我不知道
521 00:58:45 对不起,我要拿这个去实验室证实一下
522 00:58:52 我一会就回来
523 01:00:58 来吧,宝贝,这里什麽也没有
524 01:01:01 我告诉你,夥计,我听到…
525 01:01:03 我听到些什麽
526 01:01:05 你什麽也不会听到,那是死胡同
527 01:01:17 有什麽麽?
528 01:01:20 什麽也没有
529 01:01:24 一点都没有
530 01:01:35 这就是事情的由来
531 01:01:39 看来无论怎样也不能令纽约回复原状了
532 01:01:42 安琪·迪曼兹,WIDF新闻
533 01:01:44 好的!
534 01:01:45 -你要请我喝啤酒 -喜欢麽?
535 01:01:46 -好啊 -我不应将头发放肩後
536 01:01:48 -看起来挺好的 -好的,好的
537 01:01:50 你怎麽拿到这些的?
538 01:01:54 像你说的,好人办不成事
539 01:01:59 -谢谢,我爱你 -太棒了
540 01:02:02 怎麽?
541 01:02:09 梅利!梅利!过来一下
542 01:02:14 等一会,好麽?怎麽了?
543 01:02:17 我有它袭击其他地方的资料
544 01:02:20 -你确定? -是的
545 01:02:21 -谁的消息? -我的
546 01:02:34 大队人马移向那里
547 01:02:38 军队,警察…
548 01:02:42 -这是我的早餐 -我饿了
549 01:02:46 安静!
550 01:02:47 如果我们能将它引入开阔地
551 01:02:49 比如说中央公园,我们就能制服它
552 01:02:53 -上次你没伤着它一根毫毛 -不对
553 01:02:56 我的意思是,我的蚯蚓佬
554 01:02:58 -泰托帕利斯博士取到了血 -对,我拿到了
555 01:03:02 现在唯一需要做的就是引它去空旷处
556 01:03:06 然後使用非热能跟踪武器
557 01:03:09 对不起,我认为现在情况更复杂了
558 01:03:15 我收集到的血样显示它要下蛋
559 01:03:20 或者已经下了
560 01:03:22 你是说还有另一只吗?
561 01:03:26 不,我认为还没有
562 01:03:29 等一下,等一下,那它怎麽会怀孕?
563 01:03:32 它是什麽?不是处女蜥蜴麽?
564 01:03:35 不,不,它会无性繁殖
565 01:03:39 所以我们要尽快找到它的巢穴
566 01:03:42 否则一旦十二个幼仔被孵化出来
567 01:03:44 它们又各自繁殖後代
568 01:03:48 它们的数量会非常迅速地增加
569 01:03:51 那麽我们先干掉它,再寻找它的巢穴
570 01:03:54 不,我认为那可能就太晚了
571 01:03:57 这些蛋很快就会孵化
572 01:03:59 -你怎麽知道这些? -是鱼
573 01:04:02 我发现在地铁里有鱼
574 01:04:05 那不是为它自己准备的
575 01:04:08 它在为它的後代准备食物
576 01:04:15 有这个人的资料吗?
577 01:04:19 尼克·塔…塔托教授
578 01:04:23 他们叫他「蚯蚓佬」
579 01:04:30 待在那里等我们的特别报导
580 01:04:34 你去哪儿啦?
581 01:04:36 -就该到你了 -哦,好啊
582 01:04:39 -能大点音量麽? -请问能大点音量吗?
583 01:04:44 如果泰托帕利斯博士说得对,我们就要抓紧行动,避免事态升级
584 01:04:48 你想根据一些不切实际的理论来分散我们的力量吗?
585 01:04:51 尼克帮助过我们
586 01:04:54 帮助?上次行动简直是一场灾难
587 01:04:57 你竟然不能将这东西赶出曼哈顿
588 01:05:00 打扰一下,先生们,我们应该看看这个
589 01:05:04 曼哈顿的新害虫继续破坏
590 01:05:13 酷斯拉
591 01:05:14 「酷斯拉」日本船员称之为神话中的海龙
592 01:05:19 它使他们心中充满恐惧
593 01:05:21 -哦,天哪!他竟然偷了我的报导 -是啊,我知道
594 01:05:24 如今神话成真,我们的都市面临劫难
595 01:05:27 -简直难以置信 -酷斯拉是什麽东西?
596 01:05:29 它从哪里来?它为什麽来?
597 01:05:33 就是酷斯拉,你这傻瓜
598 01:05:36 已发现从曼哈顿到法属波利尼西亚的痕迹
599 01:05:40 那里多年来进行核爆试验
600 01:05:43 泰托帕利斯博士认为那生物正在筑巢
601 01:05:47 利用曼哈顿的地势来传宗接代
602 01:05:51 军方至今为止仍然否认
603 01:05:54 上述消息的真实性
604 01:05:56 -你向传媒透露这些? -不是
605 01:05:58 -不,我没告诉任何人 -他们都提到你的名字
606 01:06:02 是啊,是啊
607 01:06:03 -你给他们磁带了? -不,我没给他们录像带
608 01:06:07 它还在我的帐篷里
609 01:06:10 哦,我的天哪
610 01:06:12 哦,我的天哪,她拿去了!
611 01:06:17 卷铺盖回家吧,你不能继续这计划了
612 01:06:34 怎麽啦?
613 01:06:38 我要走了
614 01:06:47 这件事我很抱歉
615 01:06:53 一定要保证希克尽快找到巢穴
616 01:06:59 我会尽力
617 01:07:12 什麽意思?他不在那?
618 01:07:14 你刚刚说他在线上
619 01:07:16 紧急情况,是,尼克·泰托帕利斯
620 01:07:33 你要走吗?为什麽?
621 01:07:38 因为我的报导吗?
622 01:07:41 -你以为会发生什麽事? -你没有说是不能发表的
623 01:07:48 我认为不必说,安琪,我一直认为你是我的朋友
624 01:07:51 我信任你
625 01:07:57 尼克,有些事我想告诉你
626 01:08:00 我撒谎了,我不是记者
627 01:08:08 来纽约时,我肯定自己会成功
628 01:08:15 但我没做到
629 01:08:17 所以我不惜一切抢头条
630 01:08:21 我不能告诉你我是个失败者
631 01:08:31 这样就可以偷我的录影带吗?
632 01:08:33 不,那麽做实在太过分了,我不该那样
633 01:08:44 祝你前程似锦,你很有天分
634 01:08:49 奈瓦克机场
635 01:09:01 对不起
636 01:09:06 嘿,原谅她一次吧,好麽?
637 01:09:38 这是去机场最近的路吗?
638 01:09:47 先生,你去哪?喂!
639 01:09:55 停车,停下,现在就婷!
640 01:09:59 让我下车
641 01:10:03 恐怕我不能
642 01:10:09 嘿,我认识你
643 01:10:13 -你是那保险人员 -费利普·罗切探员
644 01:10:17 法国安全局
645 01:10:21 听起来很吓人
646 01:10:25 法国安全局
647 01:10:30 你的美国朋友们
648 01:10:33 决定不再找它的巢穴
649 01:10:36 什麽?你怎麽知道?
650 01:10:39 -我们知道,相信我 -相信你?
651 01:10:43 你协持我,还叫我相信你?
652 01:10:45 -是 -为什麽我要相信你?
653 01:10:48 因为只有我们希望找到巢穴
654 01:11:21 你怎样运这些入境?
655 01:11:23 这是美国,什麽都买得到
656 01:11:27 但是为什麽秘密行动?
657 01:11:28 你们为什麽不和美军合作?
658 01:11:31 我不能谈论这些事
659 01:11:34 你说你需要我的信任,但我也需要你的
660 01:11:41 我是爱国者,我爱我的国家,你明白吗?
661 01:11:45 当然
662 01:11:46 我有责任保卫我的国家
663 01:11:49 尽管有时他也犯一些错误
664 01:11:53 不能让人知道的错误
665 01:11:56 -太平洋的核爆试验? -对
666 01:12:00 他们留下一堆烂摊子
667 01:12:03 要我们收拾
668 01:12:06 -有新闻吗? -没有
669 01:12:17 他们好像要在晚上8点左右再次设置鱼饵陷阱
670 01:12:20 我们知道如何进入城市,但不知道如何找到它们
671 01:12:32 这儿,第二十三街地铁站
672 01:12:36 找到鱼的地方,应该从这里开始找
673 01:12:40 你会加入吗?
674 01:12:44 -对,对,我加入 -太棒了
675 01:12:50 我总想加入法国海外兵团
676 01:13:04 -你好 -进展怎麽样?
677 01:13:15 对不起,借过,对不起
678 01:13:18 -甜心 -嘿,宝贝
679 01:13:21 -这些是什麽人? -什麽?
680 01:13:23 我不能让他们睡在街上
681 01:13:30 -安琪在哪? -在卧室里
682 01:13:32 -快哭死了,就是因为你 -我?
683 01:13:35 我做什麽了?
684 01:13:36 你教她要不择手段向上爬的
685 01:13:39 -这也算啊 -你快点进去安慰她
686 01:13:42 这个我也不拿手啊,借过
687 01:13:45 和一些报告相反
688 01:13:47 没有什麽可使我们相信
689 01:13:51 城中有怪兽下的蛋
690 01:13:54 大家不需要恐慌,重复,大家不需要恐慌
691 01:14:01 都是我的错
692 01:14:04 我做了什麽,禽兽?我怎麽会变成这样?
693 01:14:08 看看,这不是我,我做不出这种事的
694 01:14:12 你犯了错,每个人都会犯错
695 01:14:15 是的,可是…
696 01:14:17 我令唯一会关心我的人失望
697 01:14:21 那你想做些什麽来补偿吗?
698 01:14:24 我当然想
699 01:14:25 他在街上离开你後,我就跟着他
700 01:14:31 我想和他说清楚
701 01:14:34 他却被带进一间仓库
702 01:14:36 里面全是穿军装的法国乡巴佬
703 01:14:40 他们要溜进城里
704 01:14:43 他们要去找怪兽的巢穴
705 01:14:45 如果他们找到了,你能让全世界明白…
706 01:14:49 他一直是对的
707 01:14:52 你想我跟踪他?
708 01:14:54 对,我们俩
709 01:14:57 -来吧,会很好玩的 -不,我已经搞得一团糟
710 01:15:03 是啊,那更需要你去做了,安琪
711 01:15:05 听着,我会跟踪他,跟不跟我走,随你的便
712 01:15:12 -你在干什麽? -卢西要伤害我
713 01:15:36 吃口香糖干什麽?
714 01:15:38 这样更像美国人
715 01:15:41 哦,真的吗?
716 01:15:46 让我来说话,行吗?
717 01:15:53 没挂上挡
718 01:16:05 跟着我,这边走
719 01:16:11 -你没事吧? -没事
720 01:16:23 来吧
721 01:16:24 这是什麽地方?
722 01:16:26 这是地铁隧道的通风口
723 01:16:29 直通第二十三街地铁站
724 01:16:35 你在开玩笑吧,那儿有老鼠吗?
725 01:16:39 我更注意蜥蜴,又大又丑又讨厌的蜥蜴
726 01:17:03 你们隶属哪个部队?
727 01:17:06 -我们隶属三十二部队,长官 -我没问你,小兵
728 01:17:10 上士欧尼尔刚刚呼叫我们
729 01:17:14 他想让我们归队,谢谢
730 01:17:19 -你说话有困难吗? -没有,长官,我很好
731 01:17:25 来吧,我们走!
732 01:17:27 -好的,继续前进 -非常感谢
733 01:17:37 埃尔维斯·泊斯里电影,他是最棒的
734 01:17:46 -长官,欧尼尔的电话 -欧尼尔,你收到吗?
735 01:17:54 -收到 -情况如何?
736 01:17:57 情况很好,一切按计划进行
737 01:18:02 情况很好,情况很…好
738 01:18:21 -噢,天啊 -好啊
739 01:18:23 他们在那里,关掉灯,关掉灯
740 01:18:28 快点,我们怎麽下去?快追不上他们了
741 01:18:40 -他们怎样下去的? -我不知道
742 01:18:45 你认为他们是顺这爬下的吗?
743 01:18:47 哦,天哪
744 01:19:06 小心
745 01:19:13 -拉我一把 -好的
746 01:19:27 -你听见吗? -什麽?
747 01:20:13 它来了,快走!
748 01:20:55 我想应该是这边
749 01:21:16 我们将它定位在第五区
750 01:21:20 进入作战状态,我们上!
751 01:21:28 目标北上第五区
752 01:21:31 等它进入公园才开火
753 01:23:02 等它进入公园
754 01:23:20 来吧
755 01:23:28 它要走了,该死的,开火!自由开火!
756 01:23:39 妈的!
757 01:23:52 开火!
758 01:23:59 做躲避动作!
759 01:24:08 目标逃向西部高速公路
760 01:24:30 别担心,海军正在那里等它
761 01:24:40 -全体准备战斗 -进入指定区域
762 01:24:44 好,声纳探测到它,犹他号驶近
763 01:24:46 做好最後准备,准备开火
764 01:24:57 -是,是,准备就位 -鱼雷准备就位
765 01:25:01 -最终定位瞄准,确认目标锁定 -是
766 01:25:05 锁定目标了麽?
767 01:25:06 -已锁定,舰长 -1号鱼雷,准备
768 01:25:09 -发射 -1号鱼雷发射
769 01:25:25 印第安纳和阿科瑞基正靠近目标物
770 01:25:27 -少尉,情况如何? -已锁定并接近目标,长官
771 01:25:31 发射1号鱼雷
772 01:25:53 -目标向我们冲来 -全速後退
773 01:25:57 是,是,长官,全速後退
774 01:26:07 10秒内撞击
775 01:26:15 6、5、4…
776 01:26:19 …3、2、1
777 01:26:41 阿科瑞基号完了,长官
778 01:26:53 它改变路线了,长官
779 01:26:55 -它掉头移向曼哈顿 -全速前进,接近,锁定
780 01:26:58 -准备3号、4号鱼雷 -是,长官
781 01:27:08 -准备,3号,发射! -3号鱼雷发射完毕
782 01:27:19 8秒後命中,7、6…
783 01:27:28 3、2、1
784 01:27:39 -直接命中 -打中了
785 01:27:42 -祝贺你,长官 -干得好
786 01:27:46 好啊,干得好
787 01:28:29 上面有什麽?
788 01:28:54 很香的味道
789 01:28:59 安琪,你看,它踩烂了麦迪逊广场
790 01:29:04 哦,天哪,我现在很生气
791 01:29:09 -是这吗? -对
792 01:29:48 三个蛋,我想还会更多
793 01:29:52 你说得对
794 01:30:06 哦,我的…
795 01:30:10 这里有超过二十颗蛋
796 01:30:14 好像更多
797 01:30:35 数一数
798 01:30:49 -可不可以扶我一把? -好,你没事吧?
799 01:30:55 那里
800 01:31:20 我们的炸药不够
801 01:31:23 该死
802 01:31:30 他们在干什麽?
803 01:32:07 尼克,我们有麻烦
804 01:32:47 哦,我的天,我的天!
805 01:32:49 来啊,快走吧!
806 01:32:52 等等,好麽?等等,真难以置信
807 01:33:09 还拍不够吗?
808 01:33:11 我只想…
809 01:33:17 好的,不错,已经足够了
810 01:33:24 我们应该…
811 01:33:34 不要…
812 01:33:36 …骚扰它们
813 01:33:47 我们闻起来像鱼
814 01:33:49 -我想我们现在应该离开 -我认为是个好主意
815 01:34:19 快点!
816 01:34:28 -都出去,快点! -快点,我们走!
817 01:34:47 关上门,不能让它们出去,走!
818 01:35:54 -你看见那道门吗? -好,数到三
819 01:35:58 三!
820 01:36:10 这是尼克队洗澡的地方
821 01:36:20 很好,现在怎麽办?
822 01:36:25 我们在林肯地铁隧道的新泽西出口外面
823 01:36:28 成千的愤怒的难民要求回到市区
824 01:36:33 所有通向市区的道路都堵塞了
825 01:36:37 为打败酷斯拉而庆祝的人们
826 01:36:39 是的,是的,我知道
827 01:36:41 -许多电话打进你的办公室找你 -我知道
828 01:36:44 你知道这里发生了什麽麽?
829 01:36:47 电话快打爆了,市民强烈要求回家
830 01:36:50 潜水员在寻找屍体
831 01:36:52 那东西已经死了,你还在等什麽?
832 01:36:54 上校,上校,我们要找到巢穴
833 01:36:58 爱丝,我们已经讨论过这事
834 01:37:00 如果尼克对了会怎样?
835 01:37:03 这是我们最後的机会
836 01:37:10 上尉,组织一个搜查小组
837 01:37:12 我要搜查全城和地铁
838 01:37:15 你没有权力那样做
839 01:37:17 你试试来阻拦我
840 01:37:32 叫军方派轰炸机来炸毁这大厦
841 01:37:37 -怎样联络他们?-555-7600
842 01:37:41 告诉他们暗号是蜻蜓,那就会允许你通话
843 01:37:45 -你还在等什麽? -555什麽?
844 01:37:49 -7600 -7600
845 01:37:58 -所有线路都占线 -打不通
846 01:38:01 再拨
847 01:38:13 他们说什麽
848 01:38:16 打不通,我不知道怎麽回事
849 01:38:21 上层的门已被锁上
850 01:38:23 琼·费利普和琼·皮尔呢?
851 01:38:26 他们没跑掉
852 01:38:29 尼克,我们在这儿挡住它们,你去呼救
853 01:38:53 你认为我们能上去吗?
854 01:38:58 只有这个办法
855 01:39:01 推我上去,推我上去
856 01:41:15 大事不好,大事不好
857 01:41:32 快点,快点
858 01:41:38 快点
859 01:42:08 这层不行
860 01:42:19 我们为什麽不走这边?
861 01:42:43 -是我,是我 -怎麽啦?
862 01:42:46 它们冲出来了,到处都是,我出不去
863 01:42:50 没人能出去了
864 01:42:55 -你到底是谁? -安琪?
865 01:43:01 这里
866 01:43:05 -你没事吧? -应该是吧
867 01:43:07 -不准摄影! -你开玩笑…
868 01:43:09 哦,好的,非常好
869 01:43:12 你有无线电吗?或者其他可以联系到外界的东西?
870 01:43:16 -电话呢? -全占线
871 01:43:20 等等,我有办法和外面联络
872 01:43:33 这边,来吧
873 01:43:37 录影带!录影带!
874 01:43:46 快点!
875 01:44:02 快点,快点
876 01:44:04 -播放室在这里 -你如何知道?
877 01:44:07 我们在这报导过冰上曲棍球比赛
878 01:44:12 -锁上了 -等等,有密码
879 01:44:16 快点!快点!
880 01:44:22 我都快成功了
881 01:44:24 这是内部网络,可以直接连接上我们的转播系统
882 01:44:28 你们的转播信息军方应该可以看到
883 01:44:32 你是说我们所有的电视节目他们都能看到?
884 01:44:35 是的,是的,他们可以
885 01:44:37 好,现场直播,安琪,我们就在这里播
886 01:44:41 -希望他们看到 -我要传出这消息
887 01:44:58 这场灾难带给这座城市巨大的浩劫
888 01:45:00 许多人因此改变了一生
889 01:45:04 人人都受到震撼…
890 01:45:07 病人、伤员都需要我们的帮助
891 01:45:15 今晚没有球赛
892 01:45:21 埃德,如果你看到这个,请替我们直播,情况紧急!
893 01:45:26 我知道这不合规矩,埃德,但必须这样
894 01:45:31 -请相信我 -我才不会让你直播
895 01:45:36 -我不认为他会干 -他会的
896 01:45:39 好吧,埃德,看看
897 01:45:45 看到了麽,埃德,如果不阻止它们,它们会踏平城市
898 01:45:50 等我一下
899 01:45:58 -是回家的时候了 -准备好潜水艇
900 01:46:03 我们的恐慌逐渐消退…
901 01:46:05 …感谢我们军队中的英雄们
902 01:46:09 播出了吗?
903 01:46:13 -是的,播出了,你在上面 -已经播出了?
904 01:46:15 是的,是的,已经播出了,开始
905 01:46:18 我们在麦迪逊广场花园内部进行直播…
906 01:46:20 在这里泰托帕利斯博士发现了怪兽的巢穴
907 01:46:24 博士,请告诉我们这里发生了什麽
908 01:46:28 -到你了,是的,上,上 -谢谢
909 01:46:31 哦,是的,我们发现了200多颗蛋…
910 01:46:35 去找希克!找希克!
911 01:46:37 它们刚刚从蛋壳中孵化而出
912 01:46:41 尽管刚孵出,它们却有九英尺高
913 01:46:45 并且它们已开始进食
914 01:46:49 如果这里存储的食物吃完了…
915 01:46:52 …它们就会走出巢穴出去找食物
916 01:46:57 哦,我的天哪
917 01:46:59 如果它们能出去,就会大量繁殖,一个新物种就产生了
918 01:47:04 一个可以取代我们人类的物种
919 01:47:08 这些两栖类动物出生时就怀孕了
920 01:47:13 200颗一年就会变成40000颗
921 01:47:19 如军方听见这消息…
922 01:47:22 …应立即摧毁这座大厦…
923 01:47:25 …不能让这些生物逃走
924 01:47:33 目前为止,它们现在困在这建筑里…
925 01:47:36 …但我们不能支撑很久
926 01:47:39 它们很强壮,灵巧,正在找食物
927 01:47:44 这样一来,你的怪兽孵化理论…
928 01:47:47 …最终被证明是对的
929 01:47:51 不管我们会怎样,最重要的是…
930 01:47:55 …必须在它们逃出之前…
931 01:47:57 …摧毁这座楼
932 01:47:59 曼迪逊广场花园现场报导…
933 01:48:01 …安琪·迪曼兹,WIDF新闻
934 01:48:10 谢谢,安琪
935 01:48:13 不谢
936 01:48:24 这是最後命令,你给我听清楚了
937 01:48:27 我命令你摧毁曼迪逊广场花园
938 01:48:38 好的,好消息是他们收到消息了
939 01:48:40 坏消息是我们必须在六分钟内逃出去
940 01:48:44 好吧,晚会结束了,该跑了
941 01:49:02 谁想跟我走?
942 01:49:08 -你在哪里认识他的? -他是法国人
943 01:49:15 骏马一至五号向目标进发
944 01:49:23 -你没事吗? -是的
945 01:49:26 夥计们,这边,快!
946 01:49:30 哦,我的天,鱼!
947 01:49:32 尼克,快!
948 01:49:34 他们吃完了所有的鱼
949 01:49:46 快,尼克,这边
950 01:49:50 不是这边,回去!
951 01:50:05 -电梯 -快!
952 01:50:27 骏马,准备发射飞弹,2号,3号
953 01:50:41 我大概甩掉它们了
954 01:51:02 骏马1至5号已经锁定目标,选用镭射导向飞弹
955 01:51:07 我们还剩多少时间?
956 01:51:10 -不到30秒 -哦,天哪!
957 01:51:24 快走!
958 01:51:38 快走!快点!
959 01:51:52 快点!快点!
960 01:51:59 发射导弹
961 01:52:03 已发射两枚
962 01:52:22 命中目标
963 01:52:41 -你没事吗? -没事
964 01:52:46 我没料到你的生活这麽刺激
965 01:52:50 你很吃惊吧
966 01:52:53 我会习惯的
967 01:53:09 -你怎麽样?你还好麽? -我想喝杯咖啡
968 01:54:11 它看上去很愤怒
969 01:54:16 -我们怎麽办? -逃跑是个好主意
970 01:54:20 快跑!
971 01:54:46 快点,快点!
972 01:55:00 -上车!上车! -干什麽?
973 01:55:40 你最好快点,法国先生
974 01:55:51 由第五十七街去西区
975 01:55:54 你疯了麽?沿罗斯福街走
976 01:55:57 -别逗了!下雨走那条路? -应该有地图
977 01:56:01 它越来越接近
978 01:56:13 去西区高速公路
979 01:56:17 -我找到了 -不,西区高速公路已经毁了
980 01:56:20 这是隧道地图!
981 01:56:24 -百老汇大街? -不,不
982 01:56:26 快点决定!
983 01:56:36 百老汇!走百老汇街!
984 01:56:39 好的,我们沿百老汇街走…
985 01:56:43 …在34街向右转
986 01:57:01 -那是欧尼尔 -你们都没事吗?没事麽?
987 01:57:04 -调头,快! -为什麽?
988 01:57:06 -不 -什麽?为什麽?
989 01:57:21 指挥中心,回话,是欧尼尔
990 01:57:31 欧尼尔!
991 01:57:46 -欧尼尔,怎麽回事? -它回来了,长官,它回来了
992 01:57:50 酷斯拉还活着
993 01:57:54 罗杰斯中尉,F-18仍在空中吗?
994 01:57:57 -它们正在回基地的路上 -让它们回来
995 01:58:32 -这里,这里 -我们在找什麽?
996 01:58:35 每个计程车都有无线频道
997 01:58:45 找着了
998 01:58:53 它越来越接近了
999 01:58:57 那里!那里!进隧道
1000 01:59:07 前面堵上了
1001 01:59:18 -现在你想去哪儿? -关掉灯光
1002 01:59:29 尼克,你在那儿吗?尼克?
1003 01:59:32 欧尼尔?
1004 01:59:34 我在计程车通讯频段找到你的
1005 01:59:36 -你在哪儿? -帮帮我们…
1006 01:59:38 我们在…
1007 01:59:40 -公园道隧道 -公园道隧道
1008 01:59:52 我们被堵住了
1009 01:59:53 听着,你们将它引到开阔地去
1010 01:59:57 我们好进行射击,完毕
1011 01:59:59 没问题,我们是否要帮你把它洗乾净?
1012 02:00:06 最近的大桥在哪里?
1013 02:00:08 布鲁克林,布鲁克林
1014 02:00:11 -走 -你要干什麽?
1015 02:00:15 这个东西不是很高麽?
1016 02:00:25 快走!
1017 02:00:36 长官,它正跑向布鲁克林桥
1018 02:00:38 目标跑向布鲁克林桥
1019 02:00:41 F-18直接去布鲁克林桥
1020 02:00:50 -它没跟着我们 -真的?
1021 02:01:14 哦,天哪!
1022 02:01:16 开玩笑吧?我们在它嘴里!
1023 02:01:18 我们在它嘴里!
1024 02:01:25 你走错路了
1025 02:01:27 -你走错路了 -闭嘴!
1026 02:01:47 好,踩油门!踩油门!快!快!快!
1027 02:02:04 快!快!快!
1028 02:02:18 快开!快开!快开!
1029 02:02:42 欧尼尔!欧尼尔,起作用了!
1030 02:02:50 它被桥梁悬索缠住了
1031 02:02:52 -快射击! -明白
1032 02:02:57 骏马1至5号,看到桥上目标了麽?
1033 02:03:02 锁定目标,自由发射
1034 02:03:07 两枚已发射
1035 02:03:39 直接命中,但是目标仍在移动,长官
1036 02:03:42 好吧,飞回去再次发射!
1037 02:06:12 那是我的丈夫!那是我的丈夫!
1038 02:06:16 哦,天…我要杀了他
1039 02:06:26 哦,我的,哦,天哪,哦,不
1040 02:06:36 等等,我们可以利用这个机会
1041 02:06:39 「是市长消灭了酷斯拉」
1042 02:06:42 我认为我们不能利用这个,会有副作用的
1043 02:06:44 听着,白痴
1044 02:06:45 我说可以就可以,白痴,这主意绝佳
1045 02:06:49 你知道我对你和你的竞选有什麽看法吗?
1046 02:06:53 吉恩,你要去哪?我需要你
1047 02:06:56 欧尼尔,听见吗?
1048 02:06:59 是的,长官
1049 02:07:01 干得漂亮,士兵
1050 02:07:05 干得太漂亮了
1051 02:07:11 是的,长官
1052 02:07:15 对不起,我已答应接受…
1053 02:07:20 …另一个记者的独家访问
1054 02:07:22 我们成功了,这是独家!安琪,你太漂亮了
1055 02:07:28 -我们?我认为不是 -记住,你为我工作
1056 02:07:32 再也不了,我不干了
1057 02:07:38 -但你… -她不干了
1058 02:07:51 安琪,安琪
1059 02:07:54 你拿了那磁带吗?
1060 02:07:56 没有
1061 02:07:57 -不可能不见了 -费利普在哪?
1062 02:08:10 喂?喂?
1063 02:08:13 -是费利普 -你在哪里?
1064 02:08:16 告诉你的朋友…
1065 02:08:18 …我抹去一些内容後会将带子寄给你
1066 02:08:20 -明白 -我要说再见了
1067 02:08:24 谢谢你们的帮助,朋友
1068 02:08:29 等等…喂?
1069 02:08:43 那法国佬是什麽人?
1070 02:08:46 就是个保险员
1071 02:08:50 他拿了我…他有提起录影带吗?
1072 02:08:53 是的,他说了一些关於你录像带的事
1073 02:08:56 -他拿了我的录像带? -是的,他拿了你的录像带
1074 02:09:00 你会拿回来的

