月影杀痕 In the Shadow of the Moon(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:37 (2024年 费城)
2 00:02:27 (24小时营业)
3 00:02:45 明天见
4 00:02:46 (托马斯·杰斐逊)
5 00:05:06 (托马斯·杰斐逊)
6 00:05:14 这里是新闻电台
7 00:05:15 来自独立广场的报道 KYW费城…
8 00:05:40 现在我身后的场景相当混乱
9 00:05:43 在这个十字路口 今晚早些时候
10 00:05:46 一辆公共汽车与几辆迎面而来的车辆相撞
11 00:05:49 其中一辆是水泥搅拌机
12 00:05:51 现在这里现场很乱
13 00:05:53 我们还不清楚究竟发生了什么
14 00:05:57 驾驶员是否在驾驶车辆时昏倒
15 00:06:01 还是当时就死了
16 00:06:04 我们还不知道死亡原因
17 00:06:06 我们的医学专家说
18 00:06:09 可能会是心脏病发作或者中风
19 00:06:11 我们不知道司机的名字没有任何信息
20 00:06:15 警方还没有公布消息
21 00:06:17 有人正在通知死者家属
22 00:06:19 但目前没有其他伤亡
23 00:06:21 这算是个奇迹
24 00:06:22 在现场与一些警官谈到这次事故…
25 00:06:25 操
26 00:06:27 该死
27 00:06:29 -该死!-他们说
28 00:06:32 这本来可能会造成更多的伤亡
29 00:06:35 你又做焦了 是吗?
30 00:06:37 没有 没焦
31 00:06:39 …涉及交通死亡事故…
32 00:06:41 哎
33 00:06:48 知道 我马上就来
34 00:06:57 喂 宝贝
35 00:07:00 醒醒
36 00:07:02 是马多克斯找你?
37 00:07:03 是的 我马上要走
38 00:07:06 我觉得自己像皮纳塔
39 00:07:08 啊 我的女儿怎么样了?
40 00:07:09 正在闹
41 00:07:11 觉得她会像你有双大脚
42 00:07:14 也许我会去给她买几双马丁鞋
43 00:07:17 你要不要…?
44 00:07:21 来
45 00:07:23 我又做了那个奇怪的怀孕的梦
46 00:07:25 哦 不
47 00:07:28 仍然是在沙滩上 但这次有点不同
48 00:07:31 我看不到你 但我知道你和我在一起
49 00:07:34 你知道梦中就是这样的
50 00:07:38 你看到我另一只鞋了吗?
51 00:07:40 你的鞋在床底下
52 00:07:42 你继续说 我听着
53 00:07:44 我们在浅水中站着
54 00:07:46 我们正在玩小时候玩的那种游戏
55 00:07:49 当潮水退去时
56 00:07:52 你会扭动一点身体 然后…
57 00:07:55 沉入湿沙中
58 00:07:58 我不停地往下沉
59 00:08:00 无论我怎么努力 我都无法起来
60 00:08:07 -托米?-怎么了?
61 00:08:10 你做的松饼太难吃了
62 00:08:15 我要走了
63 00:08:18 我爱你 托米·洛克哈特
64 00:08:20 我爱你更多
65 00:08:21 夜班太糟糕了
66 00:08:24 我受够了晚上吃早饭
67 00:08:27 快结束了
68 00:08:29 我马上要当警探了
69 00:08:32 我会给你带些东西回来 算是弥补
70 00:08:34 哦 又是承诺
71 00:08:38 我们拉钩
72 00:08:41 我很期待我被证明是错的
73 00:08:43 好
74 00:08:46 时间正在一分一秒地过去巴克利发挥又不理想
75 00:08:49 查尔斯今晚再次反弹 但还不够…
76 00:08:53 巴克利 加油
77 00:08:57 该死
78 00:08:59 正是时候
79 00:09:01 是啊
80 00:09:02 七十六人的季后赛……
81 00:09:04 等一下 我想看看结果
82 00:09:07 温斯顿·马多克斯你今晚押注了吗?
83 00:09:10 别提了
84 00:09:11 -是吗?-别这样
85 00:09:15 比赛结束了
86 00:09:17 费城输给了亚特兰大
87 00:09:20 比分 103比101
88 00:09:22 这下好了
89 00:09:24 谢了
90 00:09:25 输了多少?
91 00:09:34 大多数人都想搬离穷白区
92 00:09:36 相信我 我在努力
93 00:09:40 第一个对我动手的家伙就住在离这里两个街区
94 00:09:43 是吗?你从来没提过
95 00:09:46 你的口气倒挺轻松你老婆还怀着孩子呢
96 00:09:49 我知道
97 00:09:50 背疼 脚有水池那么大
98 00:09:53 易怒 易饿…
99 00:09:55 知道 我也经历过
100 00:09:56 也许你该把那个搞大她肚子的家伙找出来 让他来应付
101 00:10:00 去你妈的
102 00:10:02 现在什么情况?
103 00:10:04 市中心发生连续撞车事故
104 00:10:06 公交车?
105 00:10:07 大桥会堵车 估计要30分钟?
106 00:10:11 赌十块钱 我20分钟就能到
107 00:10:14 跟你赌
108 00:10:47 哦 22分钟 欠我十块
109 00:10:49 该死
110 00:10:50 我要重新计算
111 00:10:57 该死 霍尔特来了
112 00:10:59 他干洗他的领带的时候上面全是淀粉
113 00:11:02 真是个混球
114 00:11:03 -这可是我舅子-难道不是吗?
115 00:11:07 -始终保持安全距离-那边请保持畅通
116 00:11:11 太疯狂了
117 00:11:13 你应该看看那公交司机 你会喜欢的
118 00:11:15 是吗?为什么?
119 00:11:16 她很特别
120 00:11:19 别过去
121 00:11:21 别过去 你知道霍尔特的
122 00:11:23 就看一眼
123 00:11:26 还让人好好值班吗?
124 00:11:43 血不是从她的伤口来的
125 00:11:46 你有手套吗?
126 00:11:47 你是警探吗?
127 00:11:50 去抽根烟
128 00:11:57 你闻到吗?
129 00:12:00 大量的出血…
130 00:12:03 然后撞到方向盘上
131 00:12:05 为什么会出血?
132 00:12:13 -搞什么?-空的
133 00:12:17 喔 别碰
134 00:12:24 是脑子
135 00:12:25 妈的
136 00:12:27 谁叫你们两个来的?
137 00:12:30 警官们 我要你们采集所有这些碎片上的指纹
138 00:12:36 跟你说着玩的
139 00:12:38 是呀
140 00:12:41 我妹妹怎么样了?快生了?
141 00:12:44 是 随时会 你知道这些…
142 00:12:46 是大脑
143 00:12:47 你说对了 大警探
144 00:12:58 这是什么?
145 00:13:02 胎记?或者疹子
146 00:13:05 像是扎伤
147 00:13:08 当然 有玻璃碎片
148 00:13:10 警方在另一处又发现两具尸体
149 00:13:13 七窍流血致死
150 00:13:15 说他们脖子都有一种记号
151 00:13:19 胎记可不少
152 00:13:21 你可以收手了 你的时间到了
153 00:13:23 走吧
154 00:13:28 不行
155 00:13:29 我们不走
156 00:13:31 我们待在这里 放轻松些
157 00:13:34 找到丹田
158 00:13:37 练习呼吸
159 00:13:38 很多人可以站在那里围观对记者大喊大叫
160 00:13:41 走吧 我开车!
161 00:13:43 快点
162 00:14:05 靠
163 00:14:07 你们在巡演?
164 00:14:10 警探我们只想从最好的那里学点东西
165 00:14:13 好吧
166 00:14:15 -继续-到处都是血
167 00:14:28 这里没发现脑子
168 00:14:40 -在这儿-哦 天啊!
169 00:14:43 我所知道的任何一种出血都没有脑溶解
170 00:14:46 可能与药物有关 或者刺伤
171 00:14:50 我们需要进行毒理学测试
172 00:14:51 你说“我们”是什么意思?
173 00:14:53 关于公交车司机你说对了 很好
174 00:14:55 不过这是我的案子我们各自做各自的事
175 00:14:58 -让我帮你吧-警探
176 00:15:00 听着 我知道你很拼 但是…
177 00:15:05 虽然还没人说这是“连环杀手”案件
178 00:15:08 但这是迟早的事 到时…
179 00:15:11 这就是我的第一个大案子
180 00:15:14 这是我的机会
181 00:15:15 我需要能够想明白怎么回事
182 00:15:18 给我一点喘息的空间吧
183 00:15:21 好吧
184 00:15:22 警探 你能透露有关其他两个受害者的情况吗?
185 00:15:25 对不起大家 还不能给你们官方声明
186 00:15:28 你们懂的 我们仍在收集证据
187 00:15:30 这与另一起死亡事件有关系吗?
188 00:15:32 我怎么说的?
189 00:15:33 他是个混蛋
190 00:15:35 …即使我能告诉你们我也不会在这里说
191 00:15:53 你只是为自己找更多的事做
192 00:15:55 最重要的是 你给我找了事
193 00:15:58 你不想看看这是怎么回事?
194 00:16:01 我想去公园赶那些流浪汉这是我们份内的事
195 00:16:04 这里搞好再过去也来得及
196 00:16:07 你是汉森医生?
197 00:16:09 是的
198 00:16:10 今晚送进来三具尸体
199 00:16:11 都有脑出血
200 00:16:13 脖子后面都有印记
201 00:16:15 你是谁?
202 00:16:16 我是洛克哈特警官他是马多克斯警官
203 00:16:18 布莱恩·霍尔特警探让我们
204 00:16:21 暂时不要对外公布报告结果
205 00:16:23 没想到?
206 00:16:24 -他是我家人 我相信…-我说了暂时不行 警官
207 00:16:26 不能每次有些傻子被针扎了我就坏了规矩
208 00:16:31 那么说确实是扎伤
209 00:16:37 是注射
210 00:16:39 很深 足可以影响脊椎神经
211 00:16:41 某种毒药?
212 00:16:43 -河豚的毒素?-不是
213 00:16:45 一种不稳定的同位素
214 00:16:48 某种鬼东西
215 00:16:49 实验室技术人员都很兴奋
216 00:16:52 为什么?
217 00:16:53 因为我们不知道这是什么
218 00:16:56 从来没有人见过它
219 00:16:59 好了 我要走了…
220 00:17:01 还有其他的死人在等我
221 00:17:06 好 我们要想想
222 00:17:11 -去吃热狗-昨晚吃过了
223 00:17:13 -披萨吧-太油腻了
224 00:17:16 那就东方菜吧
225 00:17:17 你应该说“亚洲”
226 00:17:19 管它呢 只要有糖醋肉
227 00:17:22 让我叫什么就叫什么
228 00:17:27 我要说的是 有人被注射了同位素
229 00:17:31 但没人能告诉我们是什么
230 00:17:32 死亡的时间相隔几分钟但死者却相隔很远…
231 00:17:35 怎么回事呢?
232 00:17:36 亚历克斯 我选“坏事总会发生”分值200
233 00:17:38 这里有三个不相干的受害者脑子流到了脸上
234 00:17:41 你都没觉得有什么?
235 00:17:43 我承认是很奇怪 但是
236 00:17:46 还记得几年前在湖岸上死了的两个雅皮士?
237 00:17:49 口袋里没钱 伤痕累累大家都以为是遇到暴徒袭击
238 00:17:52 结果这两个是同志哥 喜欢来硬的
239 00:17:55 裸泳前喝多了
240 00:17:58 但你听到验尸官怎么说的了吧?
241 00:17:59 唉 别把精力到处放
242 00:18:02 要让机会自己找上门来
243 00:18:05 大师说的
244 00:18:07 我这是经验之谈
245 00:18:09 一旦孩子出生…
246 00:18:11 一切都放到一边
247 00:18:13 那就是全部
248 00:18:16 你没时间想这么多 这就像是…
249 00:18:19 -是吗?-…背景噪音
250 00:18:21 希望是这样
251 00:18:22 把那十块钱给我
252 00:18:24 什么 现在?
253 00:18:26 你有赌瘾 这可不是我的错 把钱给我
254 00:18:29 谢谢 替我拿着
255 00:18:31 嘿 我来跟你谈笔买卖
256 00:18:33 这个十块钱卖给我?
257 00:18:38 好
258 00:18:42 谢谢
259 00:18:44 这会让一个姑娘很高兴
260 00:18:46 谢谢
261 00:18:52 别这样 我要吃的
262 00:18:54 你开什么玩笑
263 00:18:55 记我账上吧
264 00:18:57 你什么帐?
265 00:18:58 各部门注意 314
266 00:19:00 位于军械库街和22街路口九头蛇夜总会
267 00:19:02 不到20岁的女孩
268 00:19:04 脖子受到钝器袭击
269 00:19:07 总调度 这里是39号车
270 00:19:09 你可以给我接通现场那边的警官
271 00:19:15 我是帕尔默 请讲
272 00:19:16 晚上好 我是洛克哈特警官
273 00:19:18 能不能看一下受害人的脖子后面?
274 00:19:22 好的
275 00:19:24 看到什么吗?
276 00:19:27 是的 三个圆的小凸起
277 00:19:31 血呢?
278 00:19:32 有什么奇怪的地方?
279 00:19:34 什么血?她还活着
280 00:19:37 好的 我们马上过来
281 00:20:15 她说有人用一种金属的工具刺伤了她
282 00:20:17 金属工具?
283 00:20:18 上星期我们那儿进来个男人是从这里过去的
284 00:20:20 打蛋器塞在屁眼里 骗你不是人
285 00:20:23 我印象太深刻了都没觉得恶心
286 00:20:34 我看一下
287 00:20:41 告诉我发生了什么
288 00:20:45 她穿了一件蓝色连帽衫
289 00:20:47 她?
290 00:20:48 你确定是女的?
291 00:20:51 是的
292 00:20:53 -是-她长什么样?
293 00:20:56 感觉她不属于这里
294 00:21:00 是黑人
295 00:21:02 好 还有吗?
296 00:21:06 是的
297 00:21:08 手上沾满干了的血迹
298 00:21:11 哪只手?
299 00:21:13 我…
300 00:21:15 没关系 这个是右手
301 00:21:18 -她的左手-左手
302 00:21:20 很好
303 00:21:21 托米?我刚和验尸官通过电话怎么回事?
304 00:21:24 我们刚准备联系你
305 00:21:26 请你出去
306 00:21:29 她血液里有那个鬼东西
307 00:21:31 出去
308 00:21:32 你说什么“鬼东西”?
309 00:21:34 别听他的 没事
310 00:21:36 好吧
311 00:21:37 从头说一遍 发生什么事了?
312 00:21:40 拜托了 我才告诉他了
313 00:21:41 他有点聋 我要你告诉我
314 00:21:46 我当时正在跳舞
315 00:21:47 这个疯狂的女人不知道从哪里冒出来 把我按在地上
316 00:21:50 她很壮
317 00:21:52 这些人把她从我身上拉下来 但是…
318 00:21:55 她用什么东西戳了我的脖子
319 00:22:01 小姐?
320 00:22:03 天啊 嘿!
321 00:22:04 来人帮忙!
322 00:22:05 喔
323 00:22:07 我们需要急救人员!
324 00:22:09 快叫医生来!
325 00:22:13 请各部门协助留意
326 00:22:16 嫌犯是黑人女性
327 00:22:18 最后出现在拱门街的九头蛇夜总会
328 00:22:20 1米68 20出头 左手有干血迹
329 00:22:23 穿蓝色连帽衫
330 00:23:13 别动!
331 00:23:14 把手放在头上!
332 00:23:30 所有单位注意
333 00:23:32 栗子街和大学街路口看到嫌犯步行
334 00:23:35 重复 栗子街和大学街路口
335 00:23:42 这是我们当上警探的机会
336 00:23:45 别告诉我你没想过
337 00:23:47 我觉得我的肤色不对
338 00:23:50 不过你有闪光的个性
339 00:23:52 去你的
340 00:23:57 快走!
341 00:24:00 快走开
342 00:24:01 快点走
343 00:24:08 嘿 那边
344 00:24:12 -就在那边-等等 看
345 00:24:18 你要拿枪对着老圣尼克差点儿就毁了圣诞节
346 00:24:21 喔!嘿!
347 00:24:23 天哪!
348 00:24:30 哇
349 00:24:31 你要干嘛?
350 00:24:34 快!
351 00:24:35 妈的
352 00:24:37 快点
353 00:24:41 嫌犯穿过自由街往西逃去!
354 00:24:46 重复
355 00:24:47 嫌犯穿过自由街往西逃去!
356 00:24:51 所有持枪的警官
357 00:24:53 我要求你现在前往那里
358 00:25:01 -喔!-该死!
359 00:25:03 不要!
360 00:25:05 该死的!
361 00:25:10 我有孩子的
362 00:25:13 有卡车!
363 00:25:22 从那边!
364 00:25:24 警察!走开!
365 00:25:32 闪开!让路!
366 00:25:42 洛克 她往那边去了!
367 00:25:46 闪开!
368 00:25:54 我往这边!你往另一边
369 00:26:16 我要减到一天只抽一包
370 00:26:20 你那边怎么样?
371 00:26:26 我看到她了!
372 00:26:39 好
373 00:26:40 到吉拉德地铁站碰头
374 00:26:42 封锁所有的出口
375 00:26:43 你他妈在说什么?
376 00:26:47 我要把她逼出来
377 00:26:48 操!
378 00:26:58 你们俩在门口守着
379 00:27:00 不让任何人进出
380 00:27:02 你们两个跟我来
381 00:27:03 (布罗德街橙线 吉拉德地铁站)
382 00:27:08 让开!
383 00:27:11 费城警察 离开这里!
384 00:27:17 什么鬼?
385 00:27:33 快点
386 00:27:39 洛克哈特警官 罗斯伍德医院来电
387 00:27:42 你太太就要临盆了
388 00:27:43 她已经被送去那里
389 00:27:45 洛克哈特警官 请回答
390 00:27:48 你们两个留在这一层
391 00:28:27 洛克?
392 00:28:30 我看到她了
393 00:28:38 我是警官
394 00:28:41 出口都被封锁了
395 00:28:44 你出来吧
396 00:28:46 把手举起来
397 00:29:03 洛克!
398 00:29:04 喂
399 00:29:13 马多克斯!
400 00:29:21 马多克斯!
401 00:29:22 怎么回事?
402 00:29:24 我被弄倒了
403 00:29:26 去吧!
404 00:29:28 洛克!
405 00:29:31 妈的!
406 00:29:32 她把我腿弄断了
407 00:29:34 该死的
408 00:29:37 警官受伤
409 00:29:39 我需要救护车到吉拉德街地铁站
410 00:29:46 喂!
411 00:29:48 待在那里别动!
412 00:29:51 把手举起来!
413 00:29:53 把手举起来!
414 00:29:57 趴在地上
415 00:29:59 趴在地上
416 00:30:01 你聋了吗?我叫你趴在地上
417 00:30:05 你好 托马斯
418 00:30:08 一切就是从这里开始
419 00:30:11 什么?
420 00:30:14 你说什么?
421 00:30:16 恭喜你女儿出生
422 00:30:20 闭嘴!
423 00:30:22 我叫你趴在地上
424 00:30:27 我希望你知道…
425 00:30:31 对你搭档的事我感到抱歉
426 00:30:37 我从没想过…
427 00:30:39 别说了
428 00:31:12 我们很快会再见
429 00:31:20 不!
430 00:32:14 (布罗德街橙线 吉拉德地铁站)
431 00:32:29 嘿 伙计!你还在这里做什么?
432 00:32:33 没人告诉你吗?
433 00:32:46 让一下
434 00:32:48 是洛克哈特警官?
435 00:32:49 是的 产房在哪里?
436 00:32:51 隔壁一幢楼 穿过长廊 坐电梯到三楼
437 00:32:54 我知道现在不是最好的时候 但我想
438 00:32:56 趁早问清楚几个问题
439 00:32:58 洛克哈特?
440 00:33:04 目前的情况看 她什么都不是
441 00:33:05 没有身份 没有匹配的指纹什么都没有
442 00:33:08 她就只有这些钥匙我们也不知道是哪里的
443 00:33:11 我们一无所获 你知道什么吗?
444 00:33:13 -不知道-我要看一下你的枪
445 00:33:15 -什么?-你的枪
446 00:33:17 在这里
447 00:33:20 珍妮特·洛克哈特
448 00:33:21 洛克哈特 请稍等
449 00:33:22 你没有开过枪?
450 00:33:24 -没有-有人开过
451 00:33:28 他们从那女孩的手腕上取出一颗子弹
452 00:33:30 和你的枪符合
453 00:33:32 -你在说什么?-没有其他人报告开枪
454 00:33:36 我们也是一头雾水
455 00:33:37 那么…
456 00:33:39 地铁站下面到底发生了什么?
457 00:33:42 你是珍妮特·洛克哈特的丈夫?
458 00:33:44 是的 我是托马斯·洛克哈特
459 00:33:46 有并发症
460 00:33:48 胎盘早剥
461 00:33:49 什么?
462 00:33:50 她在大出血
463 00:33:52 但目前看来 孩子安全的
464 00:34:00 用力!
465 00:34:04 加油!珍妮
466 00:34:06 我在这里
467 00:34:08 宝贝 我在这里
468 00:34:10 你很棒
469 00:34:11 没事的
470 00:34:14 我给你带了东西
471 00:34:16 我给你买的手链 我们会挺过去的
472 00:34:19 我们会挺过去的
473 00:34:22 -珍妮 再来一次-很快就成功了
474 00:34:27 珍妮 再用一次力
475 00:34:29 -宝贝 加油-珍妮
476 00:34:31 -检查生命体征-宝贝
477 00:35:27 没事的 一切都会好起来
478 00:36:32 (行动新闻 特别报道)
479 00:36:35 我在市中心
480 00:36:38 今天是市场街谋杀案的九周年纪念日
481 00:36:41 如你所见 抗议者再次聚集在这里
482 00:36:44 他们正在呼吁对一名身份不明的
483 00:36:46 非裔美国人嫌犯的死亡原因进行新的调查
484 00:36:50 那些聚集在这里的人相信费城警方应该对此负责
485 00:36:54 所谓的黑人犯罪者
486 00:36:56 我们有一名白人警察
487 00:36:58 根据他自己的陈述
488 00:37:00 这名女子没有武装
489 00:37:02 难道他就没办法把她抓到
490 00:37:04 而不是让她撞上地铁?
491 00:37:06 他们一直无法确认此女子的身份
492 00:37:08 也没有公布凶杀案的动机
493 00:37:12 更加精彩的是
494 00:37:14 这个人居然升职了
495 00:37:15 升职?
496 00:37:16 但是市长埃德·伦德尔并不同意
497 00:37:19 很不幸 如今我们的社区存在着分歧
498 00:37:22 但是我们还必须记住受害者及其家人
499 00:37:25 因为这事没有简单的答案
500 00:37:28 就像九年前那一晚一样
501 00:37:30 -爸爸-交通方面 通勤…
502 00:37:32 什么事?
503 00:37:32 怎么了 宝贝?
504 00:37:34 你的早饭要化了
505 00:37:39 我们说好了早饭不吃冰淇淋
506 00:37:43 生日也不行吗?
507 00:37:49 好吧 宝贝把我的放到冰箱里 行吗?
508 00:37:53 我马上就来
509 00:37:59 生日快乐小朋友
510 00:38:06 猜在哪只手?
511 00:38:07 那只
512 00:38:08 我不知道 你确定吗?
513 00:38:10 是的
514 00:38:15 带起来
515 00:38:19 这里还有很多地方
516 00:38:21 这里可以放 那里也可以
517 00:38:23 好了
518 00:38:27 -你觉得怎么样?-嗯
519 00:38:30 不如去年的
520 00:38:34 不过我收下了
521 00:38:42 怎么啦?
522 00:38:45 没什么 生日快乐宝贝
523 00:38:49 马多克斯怎么样了?
524 00:38:51 又老又饿
525 00:38:54 熊喜爱兔子
526 00:38:56 爸爸 我们要快一点
527 00:38:58 我想一开门就在那里
528 00:39:00 熊一整天都会在那里的
529 00:39:02 但棕熊是白天活动的
530 00:39:05 早晨更容易看到它们
531 00:39:09 你知道我们要先做另外一件事
532 00:39:13 妈妈?
533 00:39:14 是的 妈妈
534 00:39:17 快吃
535 00:39:19 (费城)
536 00:39:24 她是谁?
537 00:39:30 (拒绝更多的黑人死者)
538 00:39:33 (让费城警方受审)
539 00:39:42 随便挑 你要粉色的吗?
540 00:39:44 也许要的
541 00:39:54 为什么他们这么生气?
542 00:39:56 别管他们 他们只是在庆祝你的生日
543 00:39:59 他们听起来很生气
544 00:40:01 你知道的 有些人不生气就不开心
545 00:40:05 你长大了就知道我什么意思了
546 00:40:15 爸爸?
547 00:40:16 (珍妮特·洛克哈特亲爱的妻子和母亲安息)
548 00:40:19 爸爸?
549 00:40:25 怎么了?
550 00:40:27 没事
551 00:40:30 没事
552 00:40:40 梅根的爸爸自己安排时间
553 00:40:42 梅根的爸爸不是警探
554 00:40:44 他是医生
555 00:40:46 我们都在拯救生命
556 00:40:50 这是真的
557 00:40:54 我是洛克哈特警探
558 00:40:57 慢慢说 慢…
559 00:41:00 什么叫又发生了?
560 00:41:05 是
561 00:41:07 好 我马上来
562 00:41:15 (逮捕费城警察没有正义就没有和平)
563 00:41:22 坐在这里
564 00:41:25 看到尸体吗?脖子后面?
565 00:41:28 早上好
566 00:41:29 有人生日得到了一个警徽?
567 00:41:31 我刚接到电话
568 00:41:32 -她才八岁-九岁了
569 00:41:36 好吧 小朋友 生日快乐
570 00:41:39 谢谢 马多克斯
571 00:41:40 别担心 没关系的
572 00:41:42 嘿…
573 00:41:44 我很快就回来
574 00:41:47 别皱眉头 我们还是要去动物园的
575 00:41:50 来 我们拉钩
576 00:41:52 我不拉钩的
577 00:42:00 耶茨 帮我个忙 照看一下艾米
578 00:42:04 我很感激 看着她
579 00:42:07 -他们整天在这里?-是的
580 00:42:13 开始带她上班可不是个好习惯
581 00:42:16 -就一次-这是犯罪现场
582 00:42:18 别担心 她在车里
583 00:42:20 我不会让她检查尸体的
584 00:42:24 你没有把花放在她墓地上吧?
585 00:42:27 说什么?
586 00:42:28 今早珍妮的墓碑上有鲜花
587 00:42:31 没有卡片 没有留言
588 00:42:33 不是我
589 00:42:35 好吧
590 00:43:01 九年了
591 00:43:09 政治模仿者?
592 00:43:10 (安德鲁·杰克逊 《边境生活》)
593 00:43:13 他们从哪里弄来的毒素?
594 00:43:15 实验室人员无法对此进行逆向工程
595 00:43:21 好啊 人真不少
596 00:43:23 很高兴见到你 警督
597 00:43:27 生日女孩怎么样了?
598 00:43:29 又大了一岁
599 00:43:34 嘿
600 00:43:36 你没去过珍妮的墓地吧?
601 00:43:41 还没有 怎么了?
602 00:43:43 约西亚·沃伦
603 00:43:45 (约西亚·沃伦)
604 00:43:46 -这人是谁?-听着很熟
605 00:43:48 是一个无政府主义者红宝石山脊事件里的那种人
606 00:43:52 看看我们又回到了当年市场街的情形
607 00:43:56 霍尔特警督
608 00:43:59 你们来看看
609 00:44:02 -嘿 我来吧-我们看看你们找到什么
610 00:44:20 该死的
611 00:44:22 真是不错的模仿
612 00:44:23 这些疯狂的抗议者居然把事情提升了一个档次
613 00:44:26 这就是我们得到的
614 00:44:27 提升到谋杀?
615 00:44:29 只需要一个疯子 像她一样打扮像她一样杀人
616 00:44:33 -是吗?-如果不是他们 会是谁?
617 00:44:35 你们是聪明的警探
618 00:44:37 你知道怎么回事?
619 00:44:40 太不合逻辑了
620 00:44:42 还有其他人看到吗?
621 00:44:44 除了保安 没有了
622 00:44:45 很好 不要让其他人知道
623 00:44:47 不要上新闻 不要跟记者讲
624 00:44:50 抗议者正在找机会闹事
625 00:44:52 警探 这不是你可以决定的
626 00:45:03 (费城警察局 档案部)
627 00:45:18 (证据)
628 00:45:41 洛克 ?
629 00:45:46 你还好吗?
630 00:45:51 九年了
631 00:45:55 那天晚上 在地铁站 我有事没告诉你
632 00:46:01 她跟我说了些事儿
633 00:46:03 她知道艾米
634 00:46:05 那些她不应该知道的事儿
635 00:46:08 你在说什么?
636 00:46:10 她说我们还会见面
637 00:46:14 她死后 就没有人再被杀
638 00:46:17 我们也不再寻找
639 00:46:19 我们没把事情串起来 因为 嘿
640 00:46:22 案子结束了 不是吗?
641 00:46:23 没错
642 00:46:29 现在是时候把事情串起来了
643 00:46:33 查一下这些钥匙
644 00:46:37 -88年的案子?-是的
645 00:46:38 好的
646 00:46:39 艾米 你爸爸让你来工作的?
647 00:46:41 她说得有道理
648 00:46:42 我们即将直播市场街谋杀案记者发布会
649 00:46:46 布莱恩舅舅!
650 00:46:47 我们有理由相信她仍然在市内
651 00:46:49 不要播放录像
652 00:46:51 -我们的嫌犯和88年…-不要公布她的录像
653 00:46:53 -…市场街的谋杀案有关联-该死!
654 00:46:56 -混蛋!-注意你的用语
655 00:46:58 -是 他是你舅舅 干得漂亮-据信 她也许和
656 00:47:01 过去24小时内的两起谋杀案有关
657 00:47:06 她现在是费城警方的
658 00:47:08 首要目标
659 00:47:11 -请帮我接…-费城警方帮助热线…
660 00:47:13 目前 该女性携带武器 异常危险
661 00:47:17 是的 我们现在知道杀手是女性
662 00:47:19 费城的市民们 我现在告诉你们
663 00:47:23 拘押该女性
664 00:47:25 是我们部门的
665 00:47:27 首要目标
666 00:47:29 但我们需要你的帮助
667 00:47:32 如果你或你认识的人有该女性的任何消息
668 00:47:37 如果你看到有谁符合她的特征描述
669 00:47:40 请不要接近她
670 00:47:42 立即拨打我们的热线
671 00:47:45 我们的警员随时等待聆听
672 00:47:49 一起努力…
673 00:47:51 我们可以逮捕这个恶毒的罪犯
674 00:47:54 谢谢
675 00:47:56 注意安全
676 00:47:58 -有问题吗?-霍尔特警督…
677 00:48:11 只有四名受害者的时候我们找不到他们有什么共同点
678 00:48:14 现在又多了一名受害者 也于事无补
679 00:48:16 是的
680 00:48:19 这俩人都是左拐子
681 00:48:23 这两个人都投了佩罗的票
682 00:48:29 这两人没有共同点
683 00:48:32 除了他们的血都是红的
684 00:48:34 不 那是她的手
685 00:48:39 是她的手
686 00:48:41 怎么了?
687 00:48:43 我们没有告诉过任何人她的手受伤了
688 00:48:46 我们也没有告诉媒体
689 00:48:49 这个模仿者是怎么知道这个细节的?
690 00:48:54 九年了 消息会泄露
691 00:49:00 你不会觉得她没死吧?
692 00:49:04 你是想说这个吗?
693 00:49:08 别告诉我 你真是这么想的
694 00:49:11 这个钥匙是猎鹰160飞机上用的
695 00:49:13 在小机场 这种机型很常见
696 00:49:15 很可惜 无法给钥匙配对
697 00:49:18 找到那架飞机
698 00:49:20 那先这样吧
699 00:49:21 资料上说 这种机型是1996年制造的
700 00:49:25 是的 去年的新机型
701 00:49:28 去年?
702 00:49:29 她怎么会1988年就有了钥匙?
703 00:49:33 也许是样机
704 00:49:35 八年前?
705 00:49:38 我打了些电话 半径160公里之内只有一个机场有这种机型
706 00:49:46 走吧 伙计
707 00:49:52 嘿 你能帮我照看一下她吗?
708 00:49:54 我很快就回来
709 00:49:59 嘿
710 00:50:01 你还好吗?
711 00:50:02 我得加会儿班 行吗?
712 00:50:06 塔比瑟小姐在这里在我回来之前 她会照顾你
713 00:50:10 好吗?
714 00:50:11 天黑了 动物园关门了
715 00:50:14 宝贝儿 我知道
716 00:50:16 明天我们再去 我们一早就去
717 00:50:19 那时候熊会出来 是吗?
718 00:50:21 还记得吗?它是白天活动的
719 00:50:27 一会儿见
720 00:50:29 我们走吧
721 00:50:32 我差点忘了纳文·拉奥博士给你打过电话
722 00:50:34 他打过三次热线
723 00:50:35 他得来跟我面谈
724 00:50:37 我跟他也是这么说的
725 00:50:38 洛克哈特警探 恕我冒昧
726 00:50:40 洛克哈特警探我等了你一个多小时了
727 00:50:43 我叫纳文·拉奥 我是高级物理学家…
728 00:50:46 -走到门口期间 我们可以听你讲-我知道你们很忙
729 00:50:50 我知道我跟你说的听起来更像是小说
730 00:50:53 我们快走到门口了
731 00:50:54 我相信你们的案件和我的研究有很多交集
732 00:50:58 凶手的两次出现都发生在月球近地点
733 00:51:01 也就是九年的周期
734 00:51:03 也许你听说过超级月亮 或者血月
735 00:51:05 这具有非常重要的科学意义
736 00:51:08 很有趣
737 00:51:09 当月球运转到一个特定的点
738 00:51:11 它的引力与电磁袋发生反应…
739 00:51:15 嘿!
740 00:51:17 …理论上建立起某种桥梁
741 00:51:22 通向哪里的桥梁?
742 00:51:24 通向另一个地方
743 00:51:31 我给你个建议
744 00:51:32 去找第五频道
745 00:51:34 他们会听你讲故事
746 00:52:18 (迈克拉夫特机场出租 加油 配件)
747 00:52:26 这里关门了
748 00:52:29 今晚就到这里吧 我们回家
749 00:52:34 你看到了吗?里面有人
750 00:52:38 我们得进去
751 00:52:41 别这么做 别这样
752 00:52:42 你有更好的主意吗?我听着呢
753 00:52:47 瞧你的样子
754 00:52:49 怎么了?
755 00:52:50 你懂的
756 00:52:51 我不懂
757 00:52:54 不要因为珍妮发生的事情
758 00:52:56 你就这个样子
759 00:53:01 洛克 别这样
760 00:53:03 不要…
761 00:53:07 洛克
762 00:53:11 洛克!
763 00:53:21 你怎么进来的?
764 00:53:22 我是费城警察局的洛克哈特警探
765 00:53:27 你…
766 00:53:30 见过这个女人吗?
767 00:53:33 没有
768 00:53:43 -今晚一切正常吗?-是的
769 00:53:46 一切正常 怎么了?
770 00:53:51 没什么 只是…
771 00:53:53 你下班晚了
772 00:53:54 是啊 我…
773 00:53:55 有个家伙今天来不了了
774 00:53:57 但是 我还要写报告
775 00:54:00 总是有写不完的报告
776 00:54:03 是的
777 00:54:10 好吧
778 00:54:15 我把我的号码给你
779 00:54:19 万一你…
780 00:54:20 想到什么
781 00:54:28 (有人在这里就抓一下头)
782 00:54:31 好
783 00:54:32 谢谢
784 00:54:34 也许我会的
785 00:54:38 好的 差点忘了
786 00:54:42 从这里到收费公里怎么走最好?
787 00:54:46 你可以给我画个地图吗?
788 00:54:48 (画一个箭头)
789 00:54:50 好的
790 00:54:55 是…
791 00:54:59 那边
792 00:55:02 谢谢
793 00:55:09 嘿 托米
794 00:55:13 很高兴又见到你了
795 00:55:15 天啊 是你
796 00:55:17 把枪放在地上
797 00:55:18 好
798 00:55:25 你要是枪法够好 我就死了
799 00:55:28 坐下来
800 00:55:31 -坐下!好
801 00:55:36 把他的手腕绑起来
802 00:55:38 -快点-好的
803 00:55:40 -快点!-冷静点
804 00:55:44 冷静点
805 00:55:45 放松
806 00:55:50 -快点-知道了
807 00:55:58 洛克
808 00:56:00 喂?
809 00:56:03 -好了-你
810 00:56:06 把外面那架飞机的钥匙给我
811 00:56:08 -快点!-好
812 00:56:10 我看见你死了
813 00:56:13 是的
814 00:56:17 -给你-钥匙扔过来
815 00:56:19 这是锁206号的
816 00:56:31 别动!你也别动
817 00:56:33 好
818 00:56:35 糟糕
819 00:56:44 现在你要跟我一起走
820 00:56:48 -好-趴在地上
821 00:56:54 快点!
822 00:56:55 我没时间了!
823 00:56:56 别动 贱货!
824 00:57:04 -不!-马多克斯!
825 00:57:26 洛克?不要开枪!
826 00:57:29 不要开枪!
827 00:57:31 不要冒险!
828 00:57:34 快给我拿断线钳来!
829 00:57:38 妈的
830 00:58:25 托米?
831 00:58:26 托马斯?
832 00:58:28 嘿
833 00:58:31 听着
834 00:58:33 你不能再追我了
835 00:58:36 我这么做是有原因的
836 00:58:38 我在救人的性命
837 00:58:43 你杀了我的搭档
838 00:58:44 这不是计划的一部分
839 00:58:50 你怎么会还活着?
840 00:58:55 每九年…
841 00:58:57 月落之后 我就可以回来
842 00:59:00 但待的时间不长
843 00:59:03 月亮?
844 00:59:06 你说“回来”是什么意思?
845 00:59:08 我告诉你越多 你就越会追踪我
846 00:59:11 我已经看到这对你造成了什么样的影响
847 00:59:15 你可以选择停止
848 00:59:18 回家找你的女儿
849 00:59:20 假装这一切从未发生过
850 00:59:23 是 我做不到
851 00:59:26 嘿
852 00:59:28 -我没有时间了-你干嘛?哇!
853 01:01:37 你他妈在想什么呢?
854 01:01:41 你可以死于很多种方式
855 01:01:46 该死
856 01:01:50 听着…
857 01:01:53 我也很难过
858 01:01:55 马多克斯死了
859 01:01:56 先生
860 01:01:58 我们还在继续搜索到目前为止 没有她的踪迹
861 01:02:02 继续搜
862 01:02:05 你不会找到什么的
863 01:02:09 霍尔特 她走了
864 01:02:12 就跟上次一样
865 01:02:15 这话是什么意思?
866 01:02:19 她回去了
867 01:02:23 去哪儿了?
868 01:02:25 未来
869 01:02:29 她来自于未来
870 01:03:30 哦 该死的
871 01:03:43 你好 哈罗德
872 01:04:01 (哈罗德·诺瓦克 1948-1988)
873 01:04:04 费城队 他们穿白色队服
874 01:04:06 艾弗森从左边绕到右边寻求机会 拉大比分差距
875 01:04:08 哦!艾伦这个过人很漂亮
876 01:04:11 转身进入篮下禁区向外传球给了克里斯·韦伯
877 01:04:14 韦伯用右肘击打唐恩
878 01:04:17 现在的速度很自然 流畅在中投范围内相持
879 01:04:20 他和艾伦的配合很默契
880 01:04:23 现在的比分是37比33费城队领先四分
881 01:04:26 现在休息
882 01:04:38 哥们儿 就是明天了
883 01:04:42 这次我们会抓住她
884 01:04:45 洛克哈特先生我们收到你的多次问询
885 01:04:47 过去十年拉奥博士一直在私营部门工作
886 01:04:51 最近他和我们部门没有联系
887 01:04:54 就算他跟我们有联系我们公司也有规定
888 01:04:58 不得泄露员工和前员工的信息…
889 01:05:05 (费城科学家仍然失踪)
890 01:05:15 (1988年 讣告 约丹·伊卡尔)
891 01:05:26 (哈罗德·诺瓦克 吸毒过量)
892 01:06:03 等一下
893 01:06:06 -什么事?-你是诺瓦克夫人?
894 01:06:08 是
895 01:06:09 我叫洛克哈特 我是一名私人侦探
896 01:06:12 我能问你几个关于你丈夫的问题吗?
897 01:06:16 哈罗德死了
898 01:06:18 我知道
899 01:06:22 我在收集当地吸毒过度的案例信息
900 01:06:25 18年前你在哪儿的?
901 01:06:29 我可以进来吗?
902 01:06:35 别让猫跑出去了
903 01:06:49 我当时不在家 去看我的姐姐我离开了大概个把星期
904 01:06:53 等我回来时
905 01:06:55 发现哈罗德…
906 01:06:57 倒在地上
907 01:06:59 他撞在桌子上 脑袋破了
908 01:07:03 到处都是…
909 01:07:04 血
910 01:07:09 都发黑了
911 01:07:12 我还保留着一面旗帜
912 01:07:25 这些都是…
913 01:07:27 你丈夫写的?
914 01:07:28 是的 这里只是一部分
915 01:07:31 这些东西被藏在书里
916 01:07:33 寄往全国各地
917 01:07:36 (乔治·华盛顿)
918 01:07:37 让人们对他们的想法有一些隐私
919 01:07:43 支持者还不少
920 01:07:49 他热衷于运动
921 01:07:52 你热衷吗?
922 01:07:56 我当时很年轻 他很帅
923 01:08:00 他把这事儿看得很严肃
924 01:08:03 怎么个严肃法?
925 01:08:05 我是被吓坏了
926 01:08:12 你不知道他把这些寄给谁吧?
927 01:08:19 稍等
928 01:08:22 (同胞们 忠诚于白色人种的朋友们这个国家是用血建的)
929 01:08:26 (全球主义精英的谎言反击亲爱的战士们)
930 01:08:31 这个女孩儿是谁?
931 01:08:33 (哈罗德的前任 希瑟·罗素)
932 01:08:36 你听说过喝苦艾酒吗?
933 01:08:38 她是制造苦艾酒的人
934 01:08:43 他们在这方面合作吗?
935 01:08:45 是的 直到他们分手 这个疯狂的贱货
936 01:08:48 你知道她现在在哪吗?
937 01:08:50 你会追踪你老婆的前任吗?
938 01:08:57 在这呢
939 01:08:59 邮寄清单
940 01:09:03 这东西对你好像挺重要
941 01:09:10 算是吧
942 01:09:12 那我得说
943 01:09:14 我给你占用了不少时间
944 01:09:18 我本来可以做很多其他事情
945 01:09:25 阿琳 你想要怎样?
946 01:09:30 你身上带了多少钱?
947 01:09:46 (宾州费城阿舍当思西路3808号邮编19105)
948 01:09:49 阿舍当思
949 01:09:56 阿舍当思
950 01:09:57 (1988年的受难者)
951 01:10:04 (阿舍当思西路3808号)
952 01:10:08 天呐
953 01:10:16 我是布莱恩·霍尔特警监
954 01:10:18 -拜托-请留言
955 01:10:19 我会尽快回复
956 01:10:21 嘿 是我
957 01:10:23 我们今晚得见面我觉得我找到了些东西
958 01:10:27 也许很重要
959 01:10:29 我还想请你帮个忙
960 01:10:31 请帮我查一下
961 01:10:32 希瑟·罗素现在的住址
962 01:10:35 请给我回电 再见
963 01:10:51 嘿 孩子
964 01:10:55 抱歉 我来晚了
965 01:10:57 有事儿耽搁了
966 01:11:01 你这胡子长得像个要饭的
967 01:11:05 很高兴见到你
968 01:11:11 有时间…
969 01:11:13 一起吃晚中饭或晚饭吗?
970 01:11:16 不行 我要和麦琪阿姨去逛街
971 01:11:20 我也可以陪你去逛街的
972 01:11:22 这些女人的事情
973 01:11:23 你不会喜欢的
974 01:11:25 好吧
975 01:11:33 学校里怎么样?
976 01:11:35 辅导员觉得我很有机会申请到宾大的奖学金
977 01:11:40 我以为你会去其他州上大学
978 01:11:43 乔治打算留在这里 所以…
979 01:11:45 -哦 那个打橄榄球的小伙子?-是的
980 01:11:48 你以前跟我说过
981 01:11:51 你和他见过面 还不止一次
982 01:11:56 是的 小伙子不错
983 01:12:02 在霍尔特家住得怎么样?
984 01:12:04 很好
985 01:12:06 离学校很近 所以…
986 01:12:09 不错 我很高兴
987 01:12:10 这样对谁都好
988 01:12:12 我是说 这只是暂时的
989 01:12:14 我很快就可以恢复正常了
990 01:12:24 不会吧?你还在查这案子?
991 01:12:26 有人会找到他
992 01:12:30 是 我得工作
993 01:12:34 这次我很接近了 艾米
994 01:12:37 真的很接近
995 01:12:40 你会看到的
996 01:12:51 到了
997 01:12:55 你干嘛还带着那个人的画像?你已经不是警察了
998 01:12:59 等一下
999 01:13:02 差点忘了大事儿
1000 01:13:04 生日快乐 孩子
1001 01:13:15 装在你的手链上
1002 01:13:22 我已经很久不戴那个手链了
1003 01:13:32 好吧 我发票留着呢…
1004 01:13:36 谢谢你的努力
1005 01:13:46 听着 艾米 我知道最近情况不佳
1006 01:13:51 我明白
1007 01:13:53 我没有做个好父亲
1008 01:13:59 但这件事我很快就可以结束了
1009 01:14:03 我保证 以后我们就可以恢复正常
1010 01:14:06 只有我和你 像以前一样
1011 01:14:09 爸爸 事情不是这么的 我没法…
1012 01:14:16 你得放手
1013 01:14:20 真的
1014 01:14:21 把胡子剃了
1015 01:14:23 好的
1016 01:14:25 嘿…
1017 01:14:26 布莱恩舅舅在家吗?
1018 01:14:28 再见 爸爸
1019 01:14:29 叫他给我打电话!
1020 01:14:37 (珍妮特·洛克哈特 1962-1988)
1021 01:15:14 嘿
1022 01:15:21 你弄到希瑟·罗素的地址了吗?
1023 01:15:26 你就是为这事来的?
1024 01:15:28 听着 我看在珍妮和艾米的面上
1025 01:15:30 对你很耐心
1026 01:15:31 嘿 我们有一个受害者漏掉了
1027 01:15:36 哈罗德·诺瓦克
1028 01:15:38 他不在我们的辖区 所以…
1029 01:15:41 当地警察给他的死因是吸毒过量所以我们没有留意
1030 01:15:48 你从哪儿弄来的?
1031 01:15:50 他是个狂人
1032 01:15:52 有一个激进民兵俱乐部
1033 01:15:53 “真正的美国运动”
1034 01:15:54 想为真正的爱国者要回这个国家
1035 01:15:57 自制肥料炸弹 你知道这种人
1036 01:16:02 我有他的邮寄清单
1037 01:16:06 97年的四个受害人里有两个在这个清单上
1038 01:16:09 88年的所有受害人都在上面这就是联系
1039 01:16:12 -他们都是这一激进运动的成员-托米
1040 01:16:14 他们准备搞一件大事儿
1041 01:16:16 我想 她给他们注射的同位素
1042 01:16:19 是远程杀人的高科技手段
1043 01:16:21 也许那是从未来触发的
1044 01:16:24 具体怎么回事 我还不清楚
1045 01:16:27 -托米…-你还记得纳文·拉奥
1046 01:16:29 和他的月亮周期桥理论吗?
1047 01:16:31 天呐 托米
1048 01:16:33 这和月亮有关
1049 01:16:36 你得看医生
1050 01:16:42 你不明白
1051 01:16:44 她被地铁撞碎了 九年后她又回来了活蹦乱跳 到处杀人
1052 01:16:53 听着
1053 01:16:58 我们都在前进
1054 01:17:00 可她…
1055 01:17:02 她在后退
1056 01:17:04 年复一年
1057 01:17:06 所以97年发生的事情
1058 01:17:08 不是她死而复生
1059 01:17:11 只是她还没死
1060 01:17:13 你在说疯话
1061 01:17:15 从你说的话看来 你像得了神经病你得找医生看看
1062 01:17:21 她知道我身边发生的事情 霍尔特
1063 01:17:24 她知道珍妮的事
1064 01:17:26 还有艾米
1065 01:17:28 那些事她不应该知道
1066 01:17:30 并且她杀了马多克斯
1067 01:17:33 她还会回来…
1068 01:17:36 就在今天
1069 01:17:40 你…
1070 01:17:42 你是不是疯了?你说的这个案子
1071 01:17:45 已经整十年无人问津了
1072 01:17:47 你知道上个星期我有多少个谋杀案?
1073 01:17:52 我还在帮你带女儿
1074 01:17:54 你还跟我扯穿越的事情?
1075 01:18:00 听听你自己在说些什么
1076 01:18:08 我只有靠你了
1077 01:18:10 珍妮身上发生的事 我也无法阻止
1078 01:18:13 但我可以阻止她
1079 01:18:15 这是哈罗德·诺瓦克的妻子
1080 01:18:18 这是她的女神
1081 01:18:22 我只想要她的地址
1082 01:18:24 我以后再也不会跟你要什么
1083 01:18:28 我保证
1084 01:18:30 拜托了
1085 01:18:36 你的生命全浪费在追逐神话上
1086 01:18:40 看着真可悲
1087 01:18:42 可悲的是 艾米也得看着
1088 01:18:53 这值得吗?
1089 01:19:00 (即将播出 三个州的墓地骚扰)
1090 01:19:05 (官方称 事件呈“上升势态”)
1091 01:19:12 也许你是对的
1092 01:19:17 也许我…
1093 01:19:19 确实该看医生
1094 01:19:25 我很抱歉发生的一切
1095 01:19:28 艾米得要你来照顾 对不起…
1096 01:19:37 我的生活一团糟
1097 01:19:39 嘿
1098 01:19:42 放松
1099 01:19:44 别这样 没事的
1100 01:19:47 好吗?
1101 01:19:50 嘿 听着
1102 01:19:52 如果你想寻求帮助 我会帮你的
1103 01:20:02 谢谢 兄弟
1104 01:20:04 好的
1105 01:20:07 保重
1106 01:20:08 我会给部门的心理医生打电话
1107 01:20:11 看看她有没有什么人给你推荐
1108 01:20:13 好的 我会配合
1109 01:20:15 这次算我欠你的
1110 01:20:17 你是个好人 霍尔特
1111 01:20:19 我是个混蛋 我自己清楚
1112 01:20:21 但我们是一家人 所以…
1113 01:20:24 我们就该互相照顾 不是吗?
1114 01:20:26 疯子也不例外
1115 01:20:30 我会给你打电话
1116 01:20:41 是 我是霍尔特警监
1117 01:20:44 我需要希瑟·罗素最新的地址
1118 01:20:50 稍等
1119 01:20:51 我的警号是0304
1120 01:20:56 是
1121 01:21:02 行 你说吧
1122 01:21:33 从工厂直购得到两折价格
1123 01:21:36 罗素女士
1124 01:21:37 …工厂直接进口的钻石
1125 01:21:40 钻石工厂有数以千计的钻石专门安排了一部分
1126 01:21:43 保证给予最低价格
1127 01:21:45 来自钻石工厂的1克拉…
1128 01:21:46 罗素太太 我可以进来吗?
1129 01:21:49 …仅售899
1130 01:21:50 0.75克拉手链仅售149
1131 01:21:53 有人吗?
1132 01:21:54 …1克拉钻石耳针仅售399
1133 01:23:06 嘿 停车
1134 01:23:09 快下来!
1135 01:27:13 不!
1136 01:27:25 操!
1137 01:27:34 我们很快还会见面
1138 01:28:14 霍尔特!
1139 01:28:16 我射中了她的手!
1140 01:28:17 她的手就是这样受伤的 是我干的这事儿已经发生了!
1141 01:28:21 但我们还得等九年 霍尔特
1142 01:28:23 我们得等
1143 01:28:24 听着 只要我们杀了她这一切就都不会发生
1144 01:28:27 我可以帮珍妮 霍尔特
1145 01:28:28 我们可以不让那一切发生!
1146 01:28:31 嘿!听我说!
1147 01:28:34 听着!
1148 01:29:10 录像
1149 01:29:12 时间流的位置和判定
1150 01:29:16 32号实验
1151 01:29:20 通过三号给一号注射
1152 01:29:24 (01在线)
1153 01:29:30 (01在线 02在线 03在线)
1154 01:29:32 现在…
1155 01:29:34 尝试通过三号杀灭一号
1156 01:29:43 (01 启动)
1157 01:29:49 (02 启动)
1158 01:29:52 (03 启动)
1159 01:29:58 我已让一号、二号和三号
1160 01:30:02 大脑溶解
1161 01:30:09 我们的实验有结果了
1162 01:30:12 通过与冠状同位素配对
1163 01:30:14 我们最终可以从未来的某个时间点触发这个解决方案
1164 01:30:19 拉奥博士
1165 01:30:27 可恶
1166 01:30:45 (早晨5: 31)
1167 01:30:47 (月相)
1168 01:30:57 (费城警察局长退休)
1169 01:31:07 嘿 爸爸是我
1170 01:31:09 好久…
1171 01:31:11 没有和你通话了
1172 01:31:13 我是想告诉你
1173 01:31:15 孩子快出生了
1174 01:31:17 很快就会出生
1175 01:31:20 乔治和我一直在商量
1176 01:31:23 希望孩子出生的时候你在场
1177 01:31:27 我想妈妈会希望这样
1178 01:31:31 我想我也希望这样
1179 01:31:36 我知道…
1180 01:31:38 又到了一年的这个时候
1181 01:31:40 我知道我们之间…
1182 01:31:46 但我还是希望你能过来
1183 01:31:49 反正 请…
1184 01:31:51 给我回电
1185 01:32:09 爸爸 怎么了?
1186 01:32:20 洛克哈特先生 我知道你会回来
1187 01:32:23 对于发生的一切 我很抱歉
1188 01:32:27 拉奥 你还真不好找 你消失了
1189 01:32:32 你应该比其他人更理解对工作的执着
1190 01:32:34 说到工作 你应该把我放了
1191 01:32:38 这我可做不到
1192 01:32:39 如果你不把我放了 她会一直杀人
1193 01:32:41 这就是计划
1194 01:32:44 改变世界是要有人流血的 托马斯
1195 01:32:47 真是疯了
1196 01:32:49 我想我们俩都不太正常
1197 01:32:57 接下来的几天我会把你关在一个安全的地方
1198 01:33:01 那样你才会放手
1199 01:33:03 说实话
1200 01:33:05 我还得谢谢你
1201 01:33:08 正是你的调查让我意识到她根本就不是什么凶手
1202 01:33:12 她是救世主
1203 01:33:15 是我科研的巅峰之作
1204 01:33:19 有一天 她会用上我开发的科技
1205 01:33:22 事实上 她已经用上了
1206 01:33:25 穿越很复杂 连我都想不通
1207 01:33:28 她正在杀害无辜的人!
1208 01:33:30 这是为了阻止更糟糕的的事情
1209 01:33:35 试想一下 你可以消除美国内战
1210 01:33:38 你会怎么做?
1211 01:33:40 你会杀了杰斐逊·戴维斯吗?
1212 01:33:42 罗伯特·E·李?林肯?所有邦联和联邦领导人?
1213 01:33:45 但他们的想法还存在
1214 01:33:48 也许我们得杀了那些造就他们的人
1215 01:33:51 那些给他们道德和政治信念的人
1216 01:33:54 朋友 父亲 母亲 祖父母
1217 01:33:58 你要向前追溯多久才能把火花掐灭?
1218 01:34:03 但如果你消灭了正确的人的组合
1219 01:34:06 一个个杀死
1220 01:34:08 直到你扼杀了源头
1221 01:34:10 直到你找到最初的一个这就改写了一切…
1222 01:34:14 你可以改变未来
1223 01:34:17 这正是她在做的事情
1224 01:34:20 我不会让你阻止她
1225 01:34:25 它很美丽 不是吗?
1226 01:34:29 我们感觉不到它的引力但我们知道它一直存在
1227 01:34:32 谁也无法逃脱
1228 01:34:34 正是月球给地球营造了诞生生命的条件
1229 01:34:39 现在它又给我们创造了条件让我们可以从自己手中
1230 01:34:41 拯救自己
1231 01:34:46 -太神奇了-是啊
1232 01:36:15 操!
1233 01:36:17 洛克!
1234 01:36:20 站住!
1235 01:36:25 洛克!
1236 01:36:27 别这么干!
1237 01:36:32 你得让她完成她该做的事情!
1238 01:37:56 早上好!
1239 01:38:04 只要我杀了你…
1240 01:38:08 你就杀不了任何人了
1241 01:38:15 我的某个版本也不用追逐你
1242 01:38:21 如果你现在把我杀了…
1243 01:38:25 你所知道的世界将会很快结束
1244 01:38:30 你根本不知道…
1245 01:38:32 即将发生什么
1246 01:38:34 不是只有你才想改变过去
1247 01:38:39 我会成为一个普通的人
1248 01:38:43 有个普通的家庭
1249 01:38:54 不
1250 01:38:58 你不会杀我
1251 01:39:04 因为我认识你
1252 01:39:10 我一辈子都认识你
1253 01:39:14 是你让我接受这个任务
1254 01:39:24 是你教我骑自行车
1255 01:39:31 我的第一个冰淇淋煎饼是你给我做的
1256 01:39:38 我出生的那一天 你在旁边帮忙
1257 01:39:51 这是我妈妈的
1258 01:40:20 你是我的外孙女
1259 01:40:28 无论你相不相信
1260 01:40:30 其实你支持我现在做的事情
1261 01:40:37 没关系
1262 01:40:41 一切都结束了
1263 01:40:48 不
1264 01:40:50 不
1265 01:40:52 但27年前
1266 01:40:54 我确实杀了你
1267 01:40:56 我看着你死了
1268 01:40:59 你得回去
1269 01:41:01 你得回去阻止我
1270 01:41:08 这事情已经发生了
1271 01:41:11 穿越是个单程旅行
1272 01:41:15 在我任务完成之前 我无法回去
1273 01:41:20 如果一切始于你在这个海滩上警告我
1274 01:41:26 那么一切都会以我的死结束
1275 01:41:47 回家吧
1276 01:41:52 照顾好我妈妈
1277 01:41:56 照顾好我
1278 01:42:01 我很抱歉
1279 01:42:03 我们很快还会见面
1280 01:42:11 -对不起-我得走了
1281 01:42:13 -我很抱歉-我得走了
1282 01:42:49 欢迎来到拉奥科技
1283 01:42:52 (拉奥科技)
1284 01:42:53 潮汐拉动就绪
1285 01:42:55 桥梁等待中
1286 01:43:03 我九岁的时候
1287 01:43:05 一个普通人把一辆装满土制炸药的
1288 01:43:09 普通卡车停在了市中心
1289 01:43:12 看着它爆炸
1290 01:43:13 电磁…
1291 01:43:14 七 六
1292 01:43:17 五 四…
1293 01:43:19 他的攻击仅仅是个开始
1294 01:43:22 …二…
1295 01:43:24 第一个早晨有11000人死亡
1296 01:43:28 接下来的内战 数百万人丧生
1297 01:43:31 (2042 时间流)
1298 01:43:33 滋养于愤怒
1299 01:43:35 扩散于恐慌
1300 01:43:37 初始化
1301 01:43:39 它把人变成了怪物
1302 01:43:42 最终连普通人
1303 01:43:44 也被击破…
1304 01:43:46 一个…
1305 01:43:48 接着一个
1306 01:43:54 令这个运动诞生的声音…
1307 01:43:58 …将细微的缝隙变成了巨大的分裂
1308 01:44:04 它使我们丧失了优良品格
1309 01:44:07 放大了人性的丑恶
1310 01:44:11 于是 我们找到了办法 消灭这种声音
1311 01:44:16 找到了办法 消除这些损害…
1312 01:44:22 时间流在线
1313 01:44:24 打破他们之间的连接
1314 01:44:27 第四主体终结
1315 01:44:33 第三主体终结
1316 01:44:39 第二主体…
1317 01:44:40 我成了志愿者 去逆转故事的讲述
1318 01:44:46 第一主体…
1319 01:44:48 终结
1320 01:44:49 我回来抹去了一个想法
1321 01:44:53 因为一些思想必须被埋葬
1322 01:44:57 有些必须扼杀于萌芽
1323 01:45:19 当我们之间的战争全部消失…
1324 01:45:24 不会有声音
1325 01:45:28 不会有伤疤
1326 01:45:31 你们的时代没有伟大的传说
1327 01:45:36 只有可能的回响
1328 01:45:57 但这…
1329 01:45:59 就是你的故事
1330 01:46:04 它不会就此结束
1331 01:46:10 它书写在牺牲之上
1332 01:46:15 书写在原谅之上
1333 01:46:20 现在是时候开启你的新篇章了
1334 01:46:56 你会去爱
1335 01:47:00 你会去疗伤
1336 01:47:10 你将教会我如何生活
1337 01:47:15 你将造就今天的我
1338 01:47:20 使我成为一个战士
1339 01:47:23 正如你一样
1340 01:47:27 因为现在
1341 01:47:30 我们俩的生命
1342 01:47:32 即将开始
1343 01:47:35 没事的
1344 01:47:37 没事的
1345 01:47:41 一切都会没事的
1346 01:54:39 字幕翻译:张王华
