月影杀痕 In the Shadow of the Moon(CN)Subtitles

Movie:In the Shadow of the Moon (2019)4K
Era:2019
Length:115 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:37 ‪(2024年 费城)
2 00:02:27 ‪(24小时营业)
3 00:02:45 ‪明天见
4 00:02:46 ‪(托马斯·杰斐逊)
5 00:05:06 ‪(托马斯·杰斐逊)
6 00:05:14 ‪这里是新闻电台
7 00:05:15 ‪来自独立广场的报道 KYW费城…
8 00:05:40 ‪现在我身后的场景相当混乱
9 00:05:43 ‪在这个十字路口 今晚早些时候
10 00:05:46 ‪一辆公共汽车‪与几辆迎面而来的车辆相撞
11 00:05:49 ‪其中一辆是水泥搅拌机
12 00:05:51 ‪现在这里现场很乱
13 00:05:53 ‪我们还不清楚究竟发生了什么
14 00:05:57 ‪驾驶员是否在驾驶车辆时昏倒
15 00:06:01 ‪还是当时就死了
16 00:06:04 ‪我们还不知道死亡原因
17 00:06:06 ‪我们的医学专家说
18 00:06:09 ‪可能会是心脏病发作或者中风
19 00:06:11 ‪我们不知道司机的名字‪没有任何信息
20 00:06:15 ‪警方还没有公布消息
21 00:06:17 ‪有人正在通知死者家属
22 00:06:19 ‪但目前没有其他伤亡
23 00:06:21 ‪这算是个奇迹
24 00:06:22 ‪在现场与一些警官谈到这次事故…
25 00:06:25 ‪操
26 00:06:27 ‪该死
27 00:06:29 ‪-该死!‪-他们说
28 00:06:32 ‪这本来可能会造成更多的伤亡
29 00:06:35 ‪你又做焦了 是吗?
30 00:06:37 ‪没有 没焦
31 00:06:39 ‪…涉及交通死亡事故…
32 00:06:41 ‪哎
33 00:06:48 ‪知道 我马上就来
34 00:06:57 ‪喂 宝贝
35 00:07:00 ‪醒醒
36 00:07:02 ‪是马多克斯找你?
37 00:07:03 ‪是的 我马上要走
38 00:07:06 ‪我觉得自己像皮纳塔
39 00:07:08 ‪啊 我的女儿怎么样了?
40 00:07:09 ‪正在闹
41 00:07:11 ‪觉得她会像你有双大脚
42 00:07:14 ‪也许我会去给她买几双马丁鞋
43 00:07:17 ‪你要不要…?
44 00:07:21 ‪来
45 00:07:23 ‪我又做了那个奇怪的怀孕的梦
46 00:07:25 ‪哦 不
47 00:07:28 ‪仍然是在沙滩上 但这次有点不同
48 00:07:31 ‪我看不到你 但我知道你和我在一起
49 00:07:34 ‪你知道梦中就是这样的
50 00:07:38 ‪你看到我另一只鞋了吗?
51 00:07:40 ‪你的鞋在床底下
52 00:07:42 ‪你继续说 我听着
53 00:07:44 ‪我们在浅水中站着
54 00:07:46 ‪我们正在玩小时候玩的那种游戏
55 00:07:49 ‪当潮水退去时
56 00:07:52 ‪你会扭动一点身体 然后…
57 00:07:55 ‪沉入湿沙中
58 00:07:58 ‪我不停地往下沉
59 00:08:00 ‪无论我怎么努力 我都无法起来
60 00:08:07 ‪-托米?‪-怎么了?
61 00:08:10 ‪你做的松饼太难吃了
62 00:08:15 ‪我要走了
63 00:08:18 ‪我爱你 托米·洛克哈特
64 00:08:20 ‪我爱你更多
65 00:08:21 ‪夜班太糟糕了
66 00:08:24 ‪我受够了晚上吃早饭
67 00:08:27 ‪快结束了
68 00:08:29 ‪我马上要当警探了
69 00:08:32 ‪我会给你带些东西回来 算是弥补
70 00:08:34 ‪哦 又是承诺
71 00:08:38 ‪我们拉钩
72 00:08:41 ‪我很期待我被证明是错的
73 00:08:43 ‪好
74 00:08:46 ‪时间正在一分一秒地过去‪巴克利发挥又不理想
75 00:08:49 ‪查尔斯今晚再次反弹 但还不够…
76 00:08:53 ‪巴克利 加油
77 00:08:57 ‪该死
78 00:08:59 ‪正是时候
79 00:09:01 ‪是啊
80 00:09:02 ‪七十六人的季后赛……
81 00:09:04 ‪等一下 我想看看结果
82 00:09:07 ‪温斯顿·马多克斯‪你今晚押注了吗?
83 00:09:10 ‪别提了
84 00:09:11 ‪-是吗?‪-别这样
85 00:09:15 ‪比赛结束了
86 00:09:17 ‪费城输给了亚特兰大
87 00:09:20 ‪比分 103比101
88 00:09:22 ‪这下好了
89 00:09:24 ‪谢了
90 00:09:25 ‪输了多少?
91 00:09:34 ‪大多数人都想搬离穷白区
92 00:09:36 ‪相信我 我在努力
93 00:09:40 ‪第一个对我动手的家伙‪就住在离这里两个街区
94 00:09:43 ‪是吗?你从来没提过
95 00:09:46 ‪你的口气倒挺轻松‪你老婆还怀着孩子呢
96 00:09:49 ‪我知道
97 00:09:50 ‪背疼 脚有水池那么大
98 00:09:53 ‪易怒 易饿…
99 00:09:55 ‪知道 我也经历过
100 00:09:56 ‪也许你该把那个搞大她肚子的家伙‪找出来 让他来应付
101 00:10:00 ‪去你妈的
102 00:10:02 ‪现在什么情况?
103 00:10:04 ‪市中心发生连续撞车事故
104 00:10:06 ‪公交车?
105 00:10:07 ‪大桥会堵车 估计要30分钟?
106 00:10:11 ‪赌十块钱 我20分钟就能到
107 00:10:14 ‪跟你赌
108 00:10:47 ‪哦 22分钟 欠我十块
109 00:10:49 ‪该死
110 00:10:50 ‪我要重新计算
111 00:10:57 ‪该死 霍尔特来了
112 00:10:59 ‪他干洗他的领带的时候‪上面全是淀粉
113 00:11:02 ‪真是个混球
114 00:11:03 ‪-这可是我舅子‪-难道不是吗?
115 00:11:07 ‪-始终保持安全距离‪-那边请保持畅通
116 00:11:11 ‪太疯狂了
117 00:11:13 ‪你应该看看那公交司机 你会喜欢的
118 00:11:15 ‪是吗?为什么?
119 00:11:16 ‪她很特别
120 00:11:19 ‪别过去
121 00:11:21 ‪别过去 你知道霍尔特的
122 00:11:23 ‪就看一眼
123 00:11:26 ‪还让人好好值班吗?
124 00:11:43 ‪血不是从她的伤口来的
125 00:11:46 ‪你有手套吗?
126 00:11:47 ‪你是警探吗?
127 00:11:50 ‪去抽根烟
128 00:11:57 ‪你闻到吗?
129 00:12:00 ‪大量的出血…
130 00:12:03 ‪然后撞到方向盘上
131 00:12:05 ‪为什么会出血?
132 00:12:13 ‪-搞什么?‪-空的
133 00:12:17 ‪喔 别碰
134 00:12:24 ‪是脑子
135 00:12:25 ‪妈的
136 00:12:27 ‪谁叫你们两个来的?
137 00:12:30 ‪警官们 我要你们‪采集所有这些碎片上的指纹
138 00:12:36 ‪跟你说着玩的
139 00:12:38 ‪是呀
140 00:12:41 ‪我妹妹怎么样了?快生了?
141 00:12:44 ‪是 随时会 你知道这些…
142 00:12:46 ‪是大脑
143 00:12:47 ‪你说对了 大警探
144 00:12:58 ‪这是什么?
145 00:13:02 ‪胎记?或者疹子
146 00:13:05 ‪像是扎伤
147 00:13:08 ‪当然 有玻璃碎片
148 00:13:10 ‪警方在另一处又发现两具尸体
149 00:13:13 ‪七窍流血致死
150 00:13:15 ‪说他们脖子都有一种记号
151 00:13:19 ‪胎记可不少
152 00:13:21 ‪你可以收手了 你的时间到了
153 00:13:23 ‪走吧
154 00:13:28 ‪不行
155 00:13:29 ‪我们不走
156 00:13:31 ‪我们待在这里 放轻松些
157 00:13:34 ‪找到丹田
158 00:13:37 ‪练习呼吸
159 00:13:38 ‪很多人可以站在那里围观‪对记者大喊大叫
160 00:13:41 ‪走吧 我开车!
161 00:13:43 ‪快点
162 00:14:05 ‪靠
163 00:14:07 ‪你们在巡演?
164 00:14:10 ‪警探‪我们只想从最好的那里学点东西
165 00:14:13 ‪好吧
166 00:14:15 ‪-继续‪-到处都是血
167 00:14:28 ‪这里没发现脑子
168 00:14:40 ‪-在这儿‪-哦 天啊!
169 00:14:43 ‪我所知道的任何一种出血‪都没有脑溶解
170 00:14:46 ‪可能与药物有关 或者刺伤
171 00:14:50 ‪我们需要进行毒理学测试
172 00:14:51 ‪你说“我们”是什么意思?
173 00:14:53 ‪关于公交车司机你说对了 很好
174 00:14:55 ‪不过这是我的案子‪我们各自做各自的事
175 00:14:58 ‪-让我帮你吧‪-警探
176 00:15:00 ‪听着 我知道你很拼 但是…
177 00:15:05 ‪虽然还没人说这是“连环杀手”案件
178 00:15:08 ‪但这是迟早的事 到时…
179 00:15:11 ‪这就是我的第一个大案子
180 00:15:14 ‪这是我的机会
181 00:15:15 ‪我需要能够想明白怎么回事
182 00:15:18 ‪给我一点喘息的空间吧
183 00:15:21 ‪好吧
184 00:15:22 ‪警探 你能透露有关‪其他两个受害者的情况吗?
185 00:15:25 ‪对不起大家 还不能给你们官方声明
186 00:15:28 ‪你们懂的 我们仍在收集证据
187 00:15:30 ‪这与另一起死亡事件有关系吗?
188 00:15:32 ‪我怎么说的?
189 00:15:33 ‪他是个混蛋
190 00:15:35 ‪…即使我能告诉你们‪我也不会在这里说
191 00:15:53 ‪你只是为自己找更多的事做
192 00:15:55 ‪最重要的是 你给我找了事
193 00:15:58 ‪你不想看看这是怎么回事?
194 00:16:01 ‪我想去公园赶那些流浪汉‪这是我们份内的事
195 00:16:04 ‪这里搞好再过去也来得及
196 00:16:07 ‪你是汉森医生?
197 00:16:09 ‪是的
198 00:16:10 ‪今晚送进来三具尸体
199 00:16:11 ‪都有脑出血
200 00:16:13 ‪脖子后面都有印记
201 00:16:15 ‪你是谁?
202 00:16:16 ‪我是洛克哈特警官‪他是马多克斯警官
203 00:16:18 ‪布莱恩·霍尔特警探让我们
204 00:16:21 ‪暂时不要对外公布报告结果
205 00:16:23 ‪没想到?
206 00:16:24 ‪-他是我家人 我相信…‪-我说了暂时不行 警官
207 00:16:26 ‪不能每次有些傻子被针扎了‪我就坏了规矩
208 00:16:31 ‪那么说确实是扎伤
209 00:16:37 ‪是注射
210 00:16:39 ‪很深 足可以影响脊椎神经
211 00:16:41 ‪某种毒药?
212 00:16:43 ‪-河豚的毒素?‪-不是
213 00:16:45 ‪一种不稳定的同位素
214 00:16:48 ‪某种鬼东西
215 00:16:49 ‪实验室技术人员都很兴奋
216 00:16:52 ‪为什么?
217 00:16:53 ‪因为我们不知道这是什么
218 00:16:56 ‪从来没有人见过它
219 00:16:59 ‪好了 我要走了…
220 00:17:01 ‪还有其他的死人在等我
221 00:17:06 ‪好 我们要想想
222 00:17:11 ‪-去吃热狗‪-昨晚吃过了
223 00:17:13 ‪-披萨吧‪-太油腻了
224 00:17:16 ‪那就东方菜吧
225 00:17:17 ‪你应该说“亚洲”
226 00:17:19 ‪管它呢 只要有糖醋肉
227 00:17:22 ‪让我叫什么就叫什么
228 00:17:27 ‪我要说的是 有人被注射了同位素
229 00:17:31 ‪但没人能告诉我们是什么
230 00:17:32 ‪死亡的时间相隔几分钟‪但死者却相隔很远…
231 00:17:35 ‪怎么回事呢?
232 00:17:36 ‪亚历克斯 我选“坏事总会发生”‪分值200
233 00:17:38 ‪这里有三个不相干的受害者‪脑子流到了脸上
234 00:17:41 ‪你都没觉得有什么?
235 00:17:43 ‪我承认是很奇怪 但是
236 00:17:46 ‪还记得几年前在‪湖岸上死了的两个雅皮士?
237 00:17:49 ‪口袋里没钱 伤痕累累‪大家都以为是遇到暴徒袭击
238 00:17:52 ‪结果这两个是同志哥 喜欢来硬的
239 00:17:55 ‪裸泳前喝多了
240 00:17:58 ‪但你听到验尸官怎么说的了吧?
241 00:17:59 ‪唉 别把精力到处放
242 00:18:02 ‪要让机会自己找上门来
243 00:18:05 ‪大师说的
244 00:18:07 ‪我这是经验之谈
245 00:18:09 ‪一旦孩子出生…
246 00:18:11 ‪一切都放到一边
247 00:18:13 ‪那就是全部
248 00:18:16 ‪你没时间想这么多 这就像是…
249 00:18:19 ‪-是吗?‪-…背景噪音
250 00:18:21 ‪希望是这样
251 00:18:22 ‪把那十块钱给我
252 00:18:24 ‪什么 现在?
253 00:18:26 ‪你有赌瘾 这可不是我的错 把钱给我
254 00:18:29 ‪谢谢 替我拿着
255 00:18:31 ‪嘿 我来跟你谈笔买卖
256 00:18:33 ‪这个十块钱卖给我?
257 00:18:38 ‪好
258 00:18:42 ‪谢谢
259 00:18:44 ‪这会让一个姑娘很高兴
260 00:18:46 ‪谢谢
261 00:18:52 ‪别这样 我要吃的
262 00:18:54 ‪你开什么玩笑
263 00:18:55 ‪记我账上吧
264 00:18:57 ‪你什么帐?
265 00:18:58 ‪各部门注意 314
266 00:19:00 ‪位于军械库街和22街路口‪九头蛇夜总会
267 00:19:02 ‪不到20岁的女孩
268 00:19:04 ‪脖子受到钝器袭击
269 00:19:07 ‪总调度 这里是39号车
270 00:19:09 ‪你可以给我接通现场那边的警官
271 00:19:15 ‪我是帕尔默 请讲
272 00:19:16 ‪晚上好 我是洛克哈特警官
273 00:19:18 ‪能不能看一下受害人的脖子后面?
274 00:19:22 ‪好的
275 00:19:24 ‪看到什么吗?
276 00:19:27 ‪是的 三个圆的小凸起
277 00:19:31 ‪血呢?
278 00:19:32 ‪有什么奇怪的地方?
279 00:19:34 ‪什么血?她还活着
280 00:19:37 ‪好的 我们马上过来
281 00:20:15 ‪她说有人用一种金属的工具刺伤了她
282 00:20:17 ‪金属工具?
283 00:20:18 ‪上星期我们那儿进来个男人‪是从这里过去的
284 00:20:20 ‪打蛋器塞在屁眼里 骗你不是人
285 00:20:23 ‪我印象太深刻了都没觉得恶心
286 00:20:34 ‪我看一下
287 00:20:41 ‪告诉我发生了什么
288 00:20:45 ‪她穿了一件蓝色连帽衫
289 00:20:47 ‪她?
290 00:20:48 ‪你确定是女的?
291 00:20:51 ‪是的
292 00:20:53 ‪-是‪-她长什么样?
293 00:20:56 ‪感觉她不属于这里
294 00:21:00 ‪是黑人
295 00:21:02 ‪好 还有吗?
296 00:21:06 ‪是的
297 00:21:08 ‪手上沾满干了的血迹
298 00:21:11 ‪哪只手?
299 00:21:13 ‪我…
300 00:21:15 ‪没关系 这个是右手
301 00:21:18 ‪-她的左手‪-左手
302 00:21:20 ‪很好
303 00:21:21 ‪托米?我刚和验尸官通过电话‪怎么回事?
304 00:21:24 ‪我们刚准备联系你
305 00:21:26 ‪请你出去
306 00:21:29 ‪她血液里有那个鬼东西
307 00:21:31 ‪出去
308 00:21:32 ‪你说什么“鬼东西”?
309 00:21:34 ‪别听他的 没事
310 00:21:36 ‪好吧
311 00:21:37 ‪从头说一遍 发生什么事了?
312 00:21:40 ‪拜托了 我才告诉他了
313 00:21:41 ‪他有点聋 我要你告诉我
314 00:21:46 ‪我当时正在跳舞
315 00:21:47 ‪这个疯狂的女人‪不知道从哪里冒出来 把我按在地上
316 00:21:50 ‪她很壮
317 00:21:52 ‪这些人把她从我身上拉下来 但是…
318 00:21:55 ‪她用什么东西戳了我的脖子
319 00:22:01 ‪小姐?
320 00:22:03 ‪天啊 嘿!
321 00:22:04 ‪来人帮忙!
322 00:22:05 ‪喔
323 00:22:07 ‪我们需要急救人员!
324 00:22:09 ‪快叫医生来!
325 00:22:13 ‪请各部门协助留意
326 00:22:16 ‪嫌犯是黑人女性
327 00:22:18 ‪最后出现在拱门街的九头蛇夜总会
328 00:22:20 ‪1米68 20出头 左手有干血迹
329 00:22:23 ‪穿蓝色连帽衫
330 00:23:13 ‪别动!
331 00:23:14 ‪把手放在头上!
332 00:23:30 ‪所有单位注意
333 00:23:32 ‪栗子街和大学街路口看到嫌犯步行
334 00:23:35 ‪重复 栗子街和大学街路口
335 00:23:42 ‪这是我们当上警探的机会
336 00:23:45 ‪别告诉我你没想过
337 00:23:47 ‪我觉得我的肤色不对
338 00:23:50 ‪不过你有闪光的个性
339 00:23:52 ‪去你的
340 00:23:57 ‪快走!
341 00:24:00 ‪快走开
342 00:24:01 ‪快点走
343 00:24:08 ‪嘿 那边
344 00:24:12 ‪-就在那边‪-等等 看
345 00:24:18 ‪你要拿枪对着老圣尼克‪差点儿就毁了圣诞节
346 00:24:21 ‪喔!嘿!
347 00:24:23 ‪天哪!
348 00:24:30 ‪哇
349 00:24:31 ‪你要干嘛?
350 00:24:34 ‪快!
351 00:24:35 ‪妈的
352 00:24:37 ‪快点
353 00:24:41 ‪嫌犯穿过自由街往西逃去!
354 00:24:46 ‪重复
355 00:24:47 ‪嫌犯穿过自由街往西逃去!
356 00:24:51 ‪所有持枪的警官
357 00:24:53 ‪我要求你现在前往那里
358 00:25:01 ‪-喔!‪-该死!
359 00:25:03 ‪不要!
360 00:25:05 ‪该死的!
361 00:25:10 ‪我有孩子的
362 00:25:13 ‪有卡车!
363 00:25:22 ‪从那边!
364 00:25:24 ‪警察!走开!
365 00:25:32 ‪闪开!让路!
366 00:25:42 ‪洛克 她往那边去了!
367 00:25:46 ‪闪开!
368 00:25:54 ‪我往这边!你往另一边
369 00:26:16 ‪我要减到一天只抽一包
370 00:26:20 ‪你那边怎么样?
371 00:26:26 ‪我看到她了!
372 00:26:39 ‪好
373 00:26:40 ‪到吉拉德地铁站碰头
374 00:26:42 ‪封锁所有的出口
375 00:26:43 ‪你他妈在说什么?
376 00:26:47 ‪我要把她逼出来
377 00:26:48 ‪操!
378 00:26:58 ‪你们俩在门口守着
379 00:27:00 ‪不让任何人进出
380 00:27:02 ‪你们两个跟我来
381 00:27:03 ‪(布罗德街橙线 吉拉德地铁站)
382 00:27:08 ‪让开!
383 00:27:11 ‪费城警察  离开这里!
384 00:27:17 ‪什么鬼?
385 00:27:33 ‪快点
386 00:27:39 ‪洛克哈特警官 罗斯伍德医院来电
387 00:27:42 ‪你太太就要临盆了
388 00:27:43 ‪她已经被送去那里
389 00:27:45 ‪洛克哈特警官‪ ‪请回答
390 00:27:48 ‪你们两个留在这一层
391 00:28:27 ‪洛克?
392 00:28:30 ‪我看到她了
393 00:28:38 ‪我是警官
394 00:28:41 ‪出口都被封锁了
395 00:28:44 ‪你出来吧
396 00:28:46 ‪把手举起来
397 00:29:03 ‪洛克!
398 00:29:04 ‪喂
399 00:29:13 ‪马多克斯!
400 00:29:21 ‪马多克斯!
401 00:29:22 ‪怎么回事?
402 00:29:24 ‪我被弄倒了
403 00:29:26 ‪去吧!
404 00:29:28 ‪洛克!
405 00:29:31 ‪妈的!
406 00:29:32 ‪她把我腿弄断了
407 00:29:34 ‪该死的
408 00:29:37 ‪警官受伤
409 00:29:39 ‪我需要救护车到吉拉德街地铁站
410 00:29:46 ‪喂!
411 00:29:48 ‪待在那里别动!
412 00:29:51 ‪把手举起来!
413 00:29:53 ‪把手举起来!
414 00:29:57 ‪趴在地上
415 00:29:59 ‪趴在地上
416 00:30:01 ‪你聋了吗?我叫你趴在地上
417 00:30:05 ‪你好 托马斯
418 00:30:08 ‪一切就是从这里开始
419 00:30:11 ‪什么?
420 00:30:14 ‪你说什么?
421 00:30:16 ‪恭喜你女儿出生
422 00:30:20 ‪闭嘴!
423 00:30:22 ‪我叫你趴在地上
424 00:30:27 ‪我希望你知道…
425 00:30:31 ‪对你搭档的事我感到抱歉
426 00:30:37 ‪我从没想过…
427 00:30:39 ‪别说了
428 00:31:12 ‪我们很快会再见
429 00:31:20 ‪不!
430 00:32:14 ‪(布罗德街橙线 吉拉德地铁站)
431 00:32:29 ‪嘿 伙计!你还在这里做什么?
432 00:32:33 ‪没人告诉你吗?
433 00:32:46 ‪让一下
434 00:32:48 ‪是洛克哈特警官?
435 00:32:49 ‪是的 产房在哪里?
436 00:32:51 ‪隔壁一幢楼 穿过长廊 坐电梯到三楼
437 00:32:54 ‪我知道现在不是最好的时候 但我想
438 00:32:56 ‪趁早问清楚几个问题
439 00:32:58 ‪洛克哈特?
440 00:33:04 ‪目前的情况看 她什么都不是
441 00:33:05 ‪没有身份 没有匹配的指纹‪什么都没有
442 00:33:08 ‪她就只有这些钥匙‪我们也不知道是哪里的
443 00:33:11 ‪我们一无所获 你知道什么吗?
444 00:33:13 ‪-不知道‪-我要看一下你的枪
445 00:33:15 ‪-什么?‪-你的枪
446 00:33:17 ‪在这里
447 00:33:20 ‪珍妮特·洛克哈特
448 00:33:21 ‪洛克哈特 请稍等
449 00:33:22 ‪你没有开过枪?
450 00:33:24 ‪-没有‪-有人开过
451 00:33:28 ‪他们从那女孩的手腕上取出一颗子弹
452 00:33:30 ‪和你的枪符合
453 00:33:32 ‪-你在说什么?‪-没有其他人报告开枪
454 00:33:36 ‪我们也是一头雾水
455 00:33:37 ‪那么…
456 00:33:39 ‪地铁站下面到底发生了什么?
457 00:33:42 ‪你是珍妮特·洛克哈特的丈夫?
458 00:33:44 ‪是的 我是托马斯·洛克哈特
459 00:33:46 ‪有并发症
460 00:33:48 ‪胎盘早剥
461 00:33:49 ‪什么?
462 00:33:50 ‪她在大出血
463 00:33:52 ‪但目前看来 孩子安全的
464 00:34:00 ‪用力!
465 00:34:04 ‪加油!珍妮
466 00:34:06 ‪我在这里
467 00:34:08 ‪宝贝 我在这里
468 00:34:10 ‪你很棒
469 00:34:11 ‪没事的
470 00:34:14 ‪我给你带了东西
471 00:34:16 ‪我给你买的手链 我们会挺过去的
472 00:34:19 ‪我们会挺过去的
473 00:34:22 ‪-珍妮 再来一次‪-很快就成功了
474 00:34:27 ‪珍妮 再用一次力
475 00:34:29 ‪-宝贝 加油‪-珍妮
476 00:34:31 ‪-检查生命体征‪-宝贝
477 00:35:27 ‪没事的 一切都会好起来
478 00:36:32 ‪(行动新闻 特别报道)
479 00:36:35 ‪我在市中心
480 00:36:38 ‪今天是市场街谋杀案的九周年纪念日
481 00:36:41 ‪如你所见 抗议者再次聚集在这里
482 00:36:44 ‪他们正在呼吁对一名身份不明的
483 00:36:46 ‪非裔美国人嫌犯的死亡原因‪进行新的调查
484 00:36:50 ‪那些聚集在这里的人相信‪费城警方应该对此负责
485 00:36:54 ‪所谓的黑人犯罪者
486 00:36:56 ‪我们有一名白人警察
487 00:36:58 ‪根据他自己的陈述
488 00:37:00 ‪这名女子没有武装
489 00:37:02 ‪难道他就没办法把她抓到
490 00:37:04 ‪而不是让她撞上地铁?
491 00:37:06 ‪他们一直无法确认此女子的身份
492 00:37:08 ‪也没有公布凶杀案的动机
493 00:37:12 ‪更加精彩的是
494 00:37:14 ‪这个人居然升职了
495 00:37:15 ‪升职?
496 00:37:16 ‪但是市长埃德·伦德尔并不同意
497 00:37:19 ‪很不幸 如今我们的社区存在着分歧
498 00:37:22 ‪但是我们还必须记住受害者及其家人
499 00:37:25 ‪因为这事没有简单的答案
500 00:37:28 ‪就像九年前那一晚一样
501 00:37:30 ‪-爸爸‪-交通方面 通勤…
502 00:37:32 ‪什么事?
503 00:37:32 ‪怎么了 宝贝?
504 00:37:34 ‪你的早饭要化了
505 00:37:39 ‪我们说好了早饭不吃冰淇淋
506 00:37:43 ‪生日也不行吗?
507 00:37:49 ‪好吧 宝贝‪把我的放到冰箱里 行吗?
508 00:37:53 ‪我马上就来
509 00:37:59 ‪生日快乐小朋友
510 00:38:06 ‪猜在哪只手?
511 00:38:07 ‪那只
512 00:38:08 ‪我不知道 你确定吗?
513 00:38:10 ‪是的
514 00:38:15 ‪带起来
515 00:38:19 ‪这里还有很多地方
516 00:38:21 ‪这里可以放 那里也可以
517 00:38:23 ‪好了
518 00:38:27 ‪-你觉得怎么样?‪-嗯
519 00:38:30 ‪不如去年的
520 00:38:34 ‪不过我收下了
521 00:38:42 ‪怎么啦?
522 00:38:45 ‪没什么 生日快乐宝贝
523 00:38:49 ‪马多克斯怎么样了?
524 00:38:51 ‪又老又饿
525 00:38:54 ‪熊喜爱兔子
526 00:38:56 ‪爸爸 我们要快一点
527 00:38:58 ‪我想一开门就在那里
528 00:39:00 ‪熊一整天都会在那里的
529 00:39:02 ‪但棕熊是白天活动的
530 00:39:05 ‪早晨更容易看到它们
531 00:39:09 ‪你知道我们要先做另外一件事
532 00:39:13 ‪妈妈?
533 00:39:14 ‪是的 妈妈
534 00:39:17 ‪快吃
535 00:39:19 ‪(费城)
536 00:39:24 ‪她是谁?
537 00:39:30 ‪(拒绝更多的黑人死者)
538 00:39:33 ‪(让费城警方受审)
539 00:39:42 ‪随便挑 你要粉色的吗?
540 00:39:44 ‪也许要的
541 00:39:54 ‪为什么他们这么生气?
542 00:39:56 ‪别管他们 他们只是在庆祝你的生日
543 00:39:59 ‪他们听起来很生气
544 00:40:01 ‪你知道的 有些人不生气就不开心
545 00:40:05 ‪你长大了就知道我什么意思了
546 00:40:15 ‪爸爸?
547 00:40:16 ‪(珍妮特·洛克哈特‪亲爱的妻子和母亲安息)
548 00:40:19 ‪爸爸?
549 00:40:25 ‪怎么了?
550 00:40:27 ‪没事
551 00:40:30 ‪没事
552 00:40:40 ‪梅根的爸爸自己安排时间
553 00:40:42 ‪梅根的爸爸不是警探
554 00:40:44 ‪他是医生
555 00:40:46 ‪我们都在拯救生命
556 00:40:50 ‪这是真的
557 00:40:54 ‪我是洛克哈特警探
558 00:40:57 ‪慢慢说 慢…
559 00:41:00 ‪什么叫又发生了?
560 00:41:05 ‪是
561 00:41:07 ‪好 我马上来
562 00:41:15 ‪(逮捕费城警察‪没有正义就没有和平)
563 00:41:22 ‪坐在这里
564 00:41:25 ‪看到尸体吗?脖子后面?
565 00:41:28 ‪早上好
566 00:41:29 ‪有人生日得到了一个警徽?
567 00:41:31 ‪我刚接到电话
568 00:41:32 ‪-她才八岁‪-九岁了
569 00:41:36 ‪好吧 小朋友 生日快乐
570 00:41:39 ‪谢谢 马多克斯
571 00:41:40 ‪别担心 没关系的
572 00:41:42 ‪嘿…
573 00:41:44 ‪我很快就回来
574 00:41:47 ‪别皱眉头 我们还是要去动物园的
575 00:41:50 ‪来 我们拉钩
576 00:41:52 ‪我不拉钩的
577 00:42:00 ‪耶茨 帮我个忙 照看一下艾米
578 00:42:04 ‪我很感激 看着她
579 00:42:07 ‪-他们整天在这里?‪-是的
580 00:42:13 ‪开始带她上班可不是个好习惯
581 00:42:16 ‪-就一次‪-这是犯罪现场
582 00:42:18 ‪别担心 她在车里
583 00:42:20 ‪我不会让她检查尸体的
584 00:42:24 ‪你没有把花放在她墓地上吧?
585 00:42:27 ‪说什么?
586 00:42:28 ‪今早珍妮的墓碑上有鲜花
587 00:42:31 ‪没有卡片 没有留言
588 00:42:33 ‪不是我
589 00:42:35 ‪好吧
590 00:43:01 ‪九年了
591 00:43:09 ‪政治模仿者?
592 00:43:10 ‪(安德鲁·杰克逊 《边境生活》)
593 00:43:13 ‪他们从哪里弄来的毒素?
594 00:43:15 ‪实验室人员无法对此进行逆向工程
595 00:43:21 ‪好啊 人真不少
596 00:43:23 ‪很高兴见到你 警督
597 00:43:27 ‪生日女孩怎么样了?
598 00:43:29 ‪又大了一岁
599 00:43:34 ‪嘿
600 00:43:36 ‪你没去过珍妮的墓地吧?
601 00:43:41 ‪还没有 怎么了?
602 00:43:43 ‪约西亚·沃伦
603 00:43:45 ‪(约西亚·沃伦)
604 00:43:46 ‪-这人是谁?‪-听着很熟
605 00:43:48 ‪是一个无政府主义者‪红宝石山脊事件里的那种人
606 00:43:52 ‪看看我们‪又回到了当年市场街的情形
607 00:43:56 ‪霍尔特警督
608 00:43:59 ‪你们来看看
609 00:44:02 ‪-嘿 我来吧‪-我们看看你们找到什么
610 00:44:20 ‪该死的
611 00:44:22 ‪真是不错的模仿
612 00:44:23 ‪这些疯狂的抗议者‪居然把事情提升了一个档次
613 00:44:26 ‪这就是我们得到的
614 00:44:27 ‪提升到谋杀?
615 00:44:29 ‪只需要一个疯子 像她一样打扮‪像她一样杀人
616 00:44:33 ‪-是吗?‪-如果不是他们 会是谁?
617 00:44:35 ‪你们是聪明的警探
618 00:44:37 ‪你知道怎么回事?
619 00:44:40 ‪太不合逻辑了
620 00:44:42 ‪还有其他人看到吗?
621 00:44:44 ‪除了保安 没有了
622 00:44:45 ‪很好 不要让其他人知道
623 00:44:47 ‪不要上新闻 不要跟记者讲
624 00:44:50 ‪抗议者正在找机会闹事
625 00:44:52 ‪警探 这不是你可以决定的
626 00:45:03 ‪(费城警察局 档案部)
627 00:45:18 ‪(证据)
628 00:45:41 ‪洛克 ?
629 00:45:46 ‪你还好吗?
630 00:45:51 ‪九年了
631 00:45:55 ‪那天晚上 在地铁站 我有事没告诉你
632 00:46:01 ‪她跟我说了些事儿
633 00:46:03 ‪她知道艾米
634 00:46:05 ‪那些她不应该知道的事儿
635 00:46:08 ‪你在说什么?
636 00:46:10 ‪她说我们还会见面
637 00:46:14 ‪她死后 就没有人再被杀
638 00:46:17 ‪我们也不再寻找
639 00:46:19 ‪我们没把事情串起来 因为 嘿
640 00:46:22 ‪案子结束了 不是吗?
641 00:46:23 ‪没错
642 00:46:29 ‪现在是时候把事情串起来了
643 00:46:33 ‪查一下这些钥匙
644 00:46:37 ‪-88年的案子?‪-是的
645 00:46:38 ‪好的
646 00:46:39 ‪艾米 你爸爸让你来工作的?
647 00:46:41 ‪她说得有道理
648 00:46:42 ‪我们即将直播‪市场街谋杀案记者发布会
649 00:46:46 ‪布莱恩舅舅!
650 00:46:47 ‪我们有理由相信她仍然在市内
651 00:46:49 ‪不要播放录像
652 00:46:51 ‪-我们的嫌犯和88年…‪-不要公布她的录像
653 00:46:53 ‪-…市场街的谋杀案有关联‪-该死!
654 00:46:56 ‪-混蛋!‪-注意你的用语
655 00:46:58 ‪-是 他是你舅舅 干得漂亮‪-据信 她也许和
656 00:47:01 ‪过去24小时内的两起谋杀案有关
657 00:47:06 ‪她现在是费城警方的
658 00:47:08 ‪首要目标
659 00:47:11 ‪-请帮我接…‪-费城警方帮助热线…
660 00:47:13 ‪目前 该女性携带武器 异常危险
661 00:47:17 ‪是的 我们现在知道杀手是女性
662 00:47:19 ‪费城的市民们 我现在告诉你们
663 00:47:23 ‪拘押该女性
664 00:47:25 ‪是我们部门的
665 00:47:27 ‪首要目标
666 00:47:29 ‪但我们需要你的帮助
667 00:47:32 ‪如果你或你认识的人‪有该女性的任何消息
668 00:47:37 ‪如果你看到有谁符合她的特征描述
669 00:47:40 ‪请不要接近她
670 00:47:42 ‪立即拨打我们的热线
671 00:47:45 ‪我们的警员随时等待聆听
672 00:47:49 ‪一起努力…
673 00:47:51 ‪我们可以逮捕这个恶毒的罪犯
674 00:47:54 ‪谢谢
675 00:47:56 ‪注意安全
676 00:47:58 ‪-有问题吗?‪-霍尔特警督…
677 00:48:11 ‪只有四名受害者的时候‪我们找不到他们有什么共同点
678 00:48:14 ‪现在又多了一名受害者 也于事无补
679 00:48:16 ‪是的
680 00:48:19 ‪这俩人都是左拐子
681 00:48:23 ‪这两个人都投了佩罗的票
682 00:48:29 ‪这两人没有共同点
683 00:48:32 ‪除了他们的血都是红的
684 00:48:34 ‪不 那是她的手
685 00:48:39 ‪是她的手
686 00:48:41 ‪怎么了?
687 00:48:43 ‪我们没有告诉过任何人‪她的手受伤了
688 00:48:46 ‪我们也没有告诉媒体
689 00:48:49 ‪这个模仿者是怎么知道这个细节的?
690 00:48:54 ‪九年了 消息会泄露
691 00:49:00 ‪你不会觉得她没死吧?
692 00:49:04 ‪你是想说这个吗?
693 00:49:08 ‪别告诉我 你真是这么想的
694 00:49:11 ‪这个钥匙是猎鹰160飞机上用的
695 00:49:13 ‪在小机场 这种机型很常见
696 00:49:15 ‪很可惜 无法给钥匙配对
697 00:49:18 ‪找到那架飞机
698 00:49:20 ‪那先这样吧
699 00:49:21 ‪资料上说 这种机型是1996年制造的
700 00:49:25 ‪是的 去年的新机型
701 00:49:28 ‪去年?
702 00:49:29 ‪她怎么会1988年就有了钥匙?
703 00:49:33 ‪也许是样机
704 00:49:35 ‪八年前?
705 00:49:38 ‪我打了些电话 半径160公里之内‪只有一个机场有这种机型
706 00:49:46 ‪走吧 伙计
707 00:49:52 ‪嘿 你能帮我照看一下她吗?
708 00:49:54 ‪我很快就回来
709 00:49:59 ‪嘿
710 00:50:01 ‪你还好吗?
711 00:50:02 ‪我得加会儿班 行吗?
712 00:50:06 ‪塔比瑟小姐在这里‪在我回来之前 她会照顾你
713 00:50:10 ‪好吗?
714 00:50:11 ‪天黑了 动物园关门了
715 00:50:14 ‪宝贝儿 我知道
716 00:50:16 ‪明天我们再去 我们一早就去
717 00:50:19 ‪那时候熊会出来 是吗?
718 00:50:21 ‪还记得吗?它是白天活动的
719 00:50:27 ‪一会儿见
720 00:50:29 ‪我们走吧
721 00:50:32 ‪我差点忘了‪纳文·拉奥博士给你打过电话
722 00:50:34 ‪他打过三次热线
723 00:50:35 ‪他得来跟我面谈
724 00:50:37 ‪我跟他也是这么说的
725 00:50:38 ‪洛克哈特警探 恕我冒昧
726 00:50:40 ‪洛克哈特警探‪我等了你一个多小时了
727 00:50:43 ‪我叫纳文·拉奥 我是高级物理学家…
728 00:50:46 ‪-走到门口期间 我们可以听你讲‪-我知道你们很忙
729 00:50:50 ‪我知道我跟你说的‪听起来更像是小说
730 00:50:53 ‪我们快走到门口了
731 00:50:54 ‪我相信你们的案件和我的研究‪有很多交集
732 00:50:58 ‪凶手的两次出现‪都发生在月球近地点
733 00:51:01 ‪也就是九年的周期
734 00:51:03 ‪也许你听说过超级月亮 或者血月
735 00:51:05 ‪这具有非常重要的科学意义
736 00:51:08 ‪很有趣
737 00:51:09 ‪当月球运转到一个特定的点
738 00:51:11 ‪它的引力与电磁袋发生反应…
739 00:51:15 ‪嘿!
740 00:51:17 ‪…理论上建立起某种桥梁
741 00:51:22 ‪通向哪里的桥梁?
742 00:51:24 ‪通向另一个地方
743 00:51:31 ‪我给你个建议
744 00:51:32 ‪去找第五频道
745 00:51:34 ‪他们会听你讲故事
746 00:52:18 ‪(迈克拉夫特机场‪出租 加油 配件)
747 00:52:26 ‪这里关门了
748 00:52:29 ‪今晚就到这里吧 我们回家
749 00:52:34 ‪你看到了吗?里面有人
750 00:52:38 ‪我们得进去
751 00:52:41 ‪别这么做 别这样
752 00:52:42 ‪你有更好的主意吗?我听着呢
753 00:52:47 ‪瞧你的样子
754 00:52:49 ‪怎么了?
755 00:52:50 ‪你懂的
756 00:52:51 ‪我不懂
757 00:52:54 ‪不要因为珍妮发生的事情
758 00:52:56 ‪你就这个样子
759 00:53:01 ‪洛克 别这样
760 00:53:03 ‪不要…
761 00:53:07 ‪洛克
762 00:53:11 ‪洛克!
763 00:53:21 ‪你怎么进来的?
764 00:53:22 ‪我是费城警察局的洛克哈特警探
765 00:53:27 ‪你…
766 00:53:30 ‪见过这个女人吗?
767 00:53:33 ‪没有
768 00:53:43 ‪-今晚一切正常吗?‪-是的
769 00:53:46 ‪一切正常 怎么了?
770 00:53:51 ‪没什么 只是…
771 00:53:53 ‪你下班晚了
772 00:53:54 ‪是啊 我…
773 00:53:55 ‪有个家伙今天来不了了
774 00:53:57 ‪但是 我还要写报告
775 00:54:00 ‪总是有写不完的报告
776 00:54:03 ‪是的
777 00:54:10 ‪好吧
778 00:54:15 ‪我把我的号码给你
779 00:54:19 ‪万一你…
780 00:54:20 ‪想到什么
781 00:54:28 ‪(有人在这里就抓一下头)
782 00:54:31 ‪好
783 00:54:32 ‪谢谢
784 00:54:34 ‪也许我会的
785 00:54:38 ‪好的 差点忘了
786 00:54:42 ‪从这里到收费公里怎么走最好?
787 00:54:46 ‪你可以给我画个地图吗?
788 00:54:48 ‪(画一个箭头)
789 00:54:50 ‪好的
790 00:54:55 ‪是…
791 00:54:59 ‪那边
792 00:55:02 ‪谢谢
793 00:55:09 ‪嘿 托米
794 00:55:13 ‪很高兴又见到你了
795 00:55:15 ‪天啊 是你
796 00:55:17 ‪把枪放在地上
797 00:55:18 ‪好
798 00:55:25 ‪你要是枪法够好 我就死了
799 00:55:28 ‪坐下来
800 00:55:31 ‪-坐下!‪好
801 00:55:36 ‪把他的手腕绑起来
802 00:55:38 ‪-快点‪-好的
803 00:55:40 ‪-快点!‪-冷静点
804 00:55:44 ‪冷静点
805 00:55:45 ‪放松
806 00:55:50 ‪-快点‪-知道了
807 00:55:58 ‪洛克
808 00:56:00 ‪喂?
809 00:56:03 ‪-好了‪-你
810 00:56:06 ‪把外面那架飞机的钥匙给我
811 00:56:08 ‪-快点!‪-好
812 00:56:10 ‪我看见你死了
813 00:56:13 ‪是的
814 00:56:17 ‪-‪给你‪-钥匙扔过来
815 00:56:19 ‪这是锁206号的
816 00:56:31 ‪别动!你也别动
817 00:56:33 ‪好
818 00:56:35 ‪糟糕
819 00:56:44 ‪现在你要跟我一起走
820 00:56:48 ‪-好‪-趴在地上
821 00:56:54 ‪快点!
822 00:56:55 ‪我没时间了!
823 00:56:56 ‪别动 贱货!
824 00:57:04 ‪-不!‪-马多克斯!
825 00:57:26 ‪洛克?不要开枪!
826 00:57:29 ‪不要开枪!
827 00:57:31 ‪不要冒险!
828 00:57:34 ‪快给我拿断线钳来!
829 00:57:38 ‪妈的
830 00:58:25 ‪托米?
831 00:58:26 ‪托马斯?
832 00:58:28 ‪嘿
833 00:58:31 ‪听着
834 00:58:33 ‪你不能再追我了
835 00:58:36 ‪我这么做是有原因的
836 00:58:38 ‪我在救人的性命
837 00:58:43 ‪你杀了我的搭档
838 00:58:44 ‪这不是计划的一部分
839 00:58:50 ‪你怎么会还活着?
840 00:58:55 ‪每九年…
841 00:58:57 ‪月落之后 我就可以回来
842 00:59:00 ‪但待的时间不长
843 00:59:03 ‪月亮?
844 00:59:06 ‪你说“回来”是什么意思?
845 00:59:08 ‪我告诉你越多 你就越会追踪我
846 00:59:11 ‪我已经看到这对你造成了‪什么样的影响
847 00:59:15 ‪你可以选择停止
848 00:59:18 ‪回家找你的女儿
849 00:59:20 ‪假装这一切从未发生过
850 00:59:23 ‪是 我做不到
851 00:59:26 ‪嘿
852 00:59:28 ‪-我没有时间了‪-你干嘛?哇!
853 01:01:37 ‪你他妈在想什么呢?
854 01:01:41 ‪你可以死于很多种方式
855 01:01:46 ‪该死
856 01:01:50 ‪听着…
857 01:01:53 ‪我也很难过
858 01:01:55 ‪马多克斯死了
859 01:01:56 ‪先生
860 01:01:58 ‪我们还在继续搜索‪到目前为止 没有她的踪迹
861 01:02:02 ‪继续搜
862 01:02:05 ‪你不会找到什么的
863 01:02:09 ‪霍尔特 她走了
864 01:02:12 ‪就跟上次一样
865 01:02:15 ‪这话是什么意思?
866 01:02:19 ‪她回去了
867 01:02:23 ‪去哪儿了?
868 01:02:25 ‪未来
869 01:02:29 ‪她来自于未来
870 01:03:30 ‪哦 该死的
871 01:03:43 ‪你好 哈罗德
872 01:04:01 ‪(哈罗德·诺瓦克 1948-1988)
873 01:04:04 ‪费城队 他们穿白色队服
874 01:04:06 ‪艾弗森从左边绕到右边‪寻求机会 拉大比分差距
875 01:04:08 ‪哦!艾伦这个过人很漂亮
876 01:04:11 ‪转身进入篮下禁区‪向外传球给了克里斯·韦伯
877 01:04:14 ‪韦伯用右肘击打唐恩
878 01:04:17 ‪现在的速度很自然 流畅‪在中投范围内相持
879 01:04:20 ‪他和艾伦的配合很默契
880 01:04:23 ‪现在的比分是37比33‪费城队领先四分
881 01:04:26 ‪现在休息
882 01:04:38 ‪哥们儿 就是明天了
883 01:04:42 ‪这次我们会抓住她
884 01:04:45 ‪洛克哈特先生‪我们收到你的多次问询
885 01:04:47 ‪过去十年‪拉奥博士一直在私营部门工作
886 01:04:51 ‪最近他和我们部门没有联系
887 01:04:54 ‪就算他跟我们有联系‪我们公司也有规定
888 01:04:58 ‪不得泄露员工和前员工的信息…
889 01:05:05 ‪(费城科学家仍然失踪)
890 01:05:15 ‪(1988年 讣告 约丹·伊卡尔)
891 01:05:26 ‪(哈罗德·诺瓦克 吸毒过量)
892 01:06:03 ‪等一下
893 01:06:06 ‪-什么事?‪-你是诺瓦克夫人?
894 01:06:08 ‪是
895 01:06:09 ‪我叫洛克哈特 我是一名私人侦探
896 01:06:12 ‪我能问你几个关于你丈夫的问题吗?
897 01:06:16 ‪哈罗德死了
898 01:06:18 ‪我知道
899 01:06:22 ‪我在收集当地吸毒过度的案例信息
900 01:06:25 ‪18年前你在哪儿的?
901 01:06:29 ‪我可以进来吗?
902 01:06:35 ‪别让猫跑出去了
903 01:06:49 ‪我当时不在家 去看我的姐姐‪我离开了大概个把星期
904 01:06:53 ‪等我回来时
905 01:06:55 ‪发现哈罗德…
906 01:06:57 ‪倒在地上
907 01:06:59 ‪他撞在桌子上 脑袋破了
908 01:07:03 ‪到处都是…
909 01:07:04 ‪血
910 01:07:09 ‪都发黑了
911 01:07:12 ‪我还保留着一面旗帜
912 01:07:25 ‪这些都是…
913 01:07:27 ‪你丈夫写的?
914 01:07:28 ‪是的 这里只是一部分
915 01:07:31 ‪这些东西被藏在书里
916 01:07:33 ‪寄往全国各地
917 01:07:36 ‪(乔治·华盛顿)
918 01:07:37 ‪让人们对他们的想法有一些隐私
919 01:07:43 ‪支持者还不少
920 01:07:49 ‪他热衷于运动
921 01:07:52 ‪你热衷吗?
922 01:07:56 ‪我当时很年轻 他很帅
923 01:08:00 ‪他把这事儿看得很严肃
924 01:08:03 ‪怎么个严肃法?
925 01:08:05 ‪我是被吓坏了
926 01:08:12 ‪你不知道他把这些寄给谁吧?
927 01:08:19 ‪稍等
928 01:08:22 ‪(同胞们 忠诚于白色人种的朋友们‪这个国家是用血建的)
929 01:08:26 ‪(全球主义精英的谎言反击‪亲爱的战士们)
930 01:08:31 ‪这个女孩儿是谁?
931 01:08:33 ‪(哈罗德的前任 希瑟·罗素)
932 01:08:36 ‪你听说过喝苦艾酒吗?
933 01:08:38 ‪她是制造苦艾酒的人
934 01:08:43 ‪他们在这方面合作吗?
935 01:08:45 ‪是的 直到他们分手 这个疯狂的贱货
936 01:08:48 ‪你知道她现在在哪吗?
937 01:08:50 ‪你会追踪你老婆的前任吗?
938 01:08:57 ‪在这呢
939 01:08:59 ‪邮寄清单
940 01:09:03 ‪这东西对你好像挺重要
941 01:09:10 ‪算是吧
942 01:09:12 ‪那我得说
943 01:09:14 ‪我给你占用了不少时间
944 01:09:18 ‪我本来可以做很多其他事情
945 01:09:25 ‪阿琳 你想要怎样?
946 01:09:30 ‪你身上带了多少钱?
947 01:09:46 ‪(宾州费城阿舍当思西路3808号‪邮编19105)
948 01:09:49 ‪阿舍当思
949 01:09:56 ‪阿舍当思
950 01:09:57 ‪(1988年的受难者)
951 01:10:04 ‪(阿舍当思西路3808号)
952 01:10:08 ‪天呐
953 01:10:16 ‪我是布莱恩·霍尔特警监
954 01:10:18 ‪-拜托‪-请留言
955 01:10:19 ‪我会尽快回复
956 01:10:21 ‪嘿 是我
957 01:10:23 ‪我们今晚得见面‪我觉得我找到了些东西
958 01:10:27 ‪也许很重要
959 01:10:29 ‪我还想请你帮个忙
960 01:10:31 ‪请帮我查一下
961 01:10:32 ‪希瑟·罗素现在的住址
962 01:10:35 ‪请给我回电 再见
963 01:10:51 ‪嘿 孩子
964 01:10:55 ‪抱歉 我来晚了
965 01:10:57 ‪有事儿耽搁了
966 01:11:01 ‪你这胡子长得像个要饭的
967 01:11:05 ‪很高兴见到你
968 01:11:11 ‪有时间…
969 01:11:13 ‪一起吃晚中饭或晚饭吗?
970 01:11:16 ‪不行 我要和麦琪阿姨去逛街
971 01:11:20 ‪我也可以陪你去逛街的
972 01:11:22 ‪这些女人的事情
973 01:11:23 ‪你不会喜欢的
974 01:11:25 ‪好吧
975 01:11:33 ‪学校里怎么样?
976 01:11:35 ‪辅导员觉得我很有机会‪申请到宾大的奖学金
977 01:11:40 ‪我以为你会去其他州上大学
978 01:11:43 ‪乔治打算留在这里 所以…
979 01:11:45 ‪-哦 那个打橄榄球的小伙子?‪-是的
980 01:11:48 ‪你以前跟我说过
981 01:11:51 ‪你和他见过面 还不止一次
982 01:11:56 ‪是的 小伙子不错
983 01:12:02 ‪在霍尔特家住得怎么样?
984 01:12:04 ‪很好
985 01:12:06 ‪离学校很近 所以…
986 01:12:09 ‪不错 我很高兴
987 01:12:10 ‪这样对谁都好
988 01:12:12 ‪我是说 这只是暂时的
989 01:12:14 ‪我很快就可以恢复正常了
990 01:12:24 ‪不会吧?你还在查这案子?
991 01:12:26 ‪有人会找到他
992 01:12:30 ‪是 我得工作
993 01:12:34 ‪这次我很接近了 艾米
994 01:12:37 ‪真的很接近
995 01:12:40 ‪你会看到的
996 01:12:51 ‪到了
997 01:12:55 ‪你干嘛还带着那个人的画像?‪你已经不是警察了
998 01:12:59 ‪等一下
999 01:13:02 ‪差点忘了大事儿
1000 01:13:04 ‪生日快乐 孩子
1001 01:13:15 ‪装在你的手链上
1002 01:13:22 ‪我已经很久不戴那个手链了
1003 01:13:32 ‪好吧 我发票留着呢…
1004 01:13:36 ‪谢谢你的努力
1005 01:13:46 ‪听着 艾米 我知道最近情况不佳
1006 01:13:51 ‪我明白
1007 01:13:53 ‪我没有做个好父亲
1008 01:13:59 ‪但这件事我很快就可以结束了
1009 01:14:03 ‪我保证 以后我们就可以恢复正常
1010 01:14:06 ‪只有我和你 像以前一样
1011 01:14:09 ‪爸爸 事情不是这么的 我没法…
1012 01:14:16 ‪你得放手
1013 01:14:20 ‪真的
1014 01:14:21 ‪把胡子剃了
1015 01:14:23 ‪好的
1016 01:14:25 ‪嘿…
1017 01:14:26 ‪布莱恩舅舅在家吗?
1018 01:14:28 ‪再见 爸爸
1019 01:14:29 ‪叫他给我打电话!
1020 01:14:37 ‪(珍妮特·洛克哈特 1962-1988‪)
1021 01:15:14 ‪嘿
1022 01:15:21 ‪你弄到希瑟·罗素的地址了吗?
1023 01:15:26 ‪你就是为这事来的?
1024 01:15:28 ‪听着 我看在珍妮和艾米的面上
1025 01:15:30 ‪对你很耐心
1026 01:15:31 ‪嘿 我们有一个受害者漏掉了
1027 01:15:36 ‪哈罗德·诺瓦克
1028 01:15:38 ‪他不在我们的辖区 所以…
1029 01:15:41 ‪当地警察给他的死因是吸毒过量‪所以我们没有留意
1030 01:15:48 ‪你从哪儿弄来的?
1031 01:15:50 ‪他是个狂人
1032 01:15:52 ‪有一个激进民兵俱乐部
1033 01:15:53 ‪“真正的美国运动”
1034 01:15:54 ‪想为真正的爱国者要回这个国家
1035 01:15:57 ‪自制肥料炸弹 你知道这种人
1036 01:16:02 ‪我有他的邮寄清单
1037 01:16:06 ‪97年的四个受害人里‪有两个在这个清单上
1038 01:16:09 ‪88年的所有受害人都在上面‪这就是联系
1039 01:16:12 ‪-他们都是这一激进运动的成员‪-托米
1040 01:16:14 ‪他们准备搞一件大事儿
1041 01:16:16 ‪我想 她给他们注射的同位素
1042 01:16:19 ‪是远程杀人的高科技手段
1043 01:16:21 ‪也许那是从未来触发的
1044 01:16:24 ‪具体怎么回事 我还不清楚
1045 01:16:27 ‪-托米…‪-你还记得纳文·拉奥
1046 01:16:29 ‪和他的月亮周期桥理论吗?
1047 01:16:31 ‪天呐 托米
1048 01:16:33 ‪这和月亮有关
1049 01:16:36 ‪你得看医生
1050 01:16:42 ‪你不明白
1051 01:16:44 ‪她被地铁撞碎了 九年后她又回来了‪活蹦乱跳 到处杀人
1052 01:16:53 ‪听着
1053 01:16:58 ‪我们都在前进
1054 01:17:00 ‪可她…
1055 01:17:02 ‪她在后退
1056 01:17:04 ‪年复一年
1057 01:17:06 ‪所以97年发生的事情
1058 01:17:08 ‪不是她死而复生
1059 01:17:11 ‪只是她还没死
1060 01:17:13 ‪你在说疯话
1061 01:17:15 ‪从你说的话看来 你像得了神经病‪你得找医生看看
1062 01:17:21 ‪她知道我身边发生的事情 霍尔特
1063 01:17:24 ‪她知道珍妮的事
1064 01:17:26 ‪还有艾米
1065 01:17:28 ‪那些事她不应该知道
1066 01:17:30 ‪并且她杀了马多克斯
1067 01:17:33 ‪她还会回来…
1068 01:17:36 ‪就在今天
1069 01:17:40 ‪你…
1070 01:17:42 ‪你是不是疯了?你说的这个案子
1071 01:17:45 ‪已经整十年无人问津了
1072 01:17:47 ‪你知道上个星期我有多少个谋杀案?
1073 01:17:52 ‪我还在帮你带女儿
1074 01:17:54 ‪你还跟我扯穿越的事情?
1075 01:18:00 ‪听听你自己在说些什么
1076 01:18:08 ‪我只有靠你了
1077 01:18:10 ‪珍妮身上发生的事 我也无法阻止
1078 01:18:13 ‪但我可以阻止她
1079 01:18:15 ‪这是哈罗德·诺瓦克的妻子
1080 01:18:18 ‪这是她的女神
1081 01:18:22 ‪我只想要她的地址
1082 01:18:24 ‪我以后再也不会跟你要什么
1083 01:18:28 ‪我保证
1084 01:18:30 ‪拜托了
1085 01:18:36 ‪你的生命全浪费在追逐神话上
1086 01:18:40 ‪看着真可悲
1087 01:18:42 ‪可悲的是 艾米也得看着
1088 01:18:53 ‪这值得吗?
1089 01:19:00 ‪(即将播出 三个州的墓地骚扰)
1090 01:19:05 ‪(官方称 事件呈“上升势态”)
1091 01:19:12 ‪也许你是对的
1092 01:19:17 ‪也许我…
1093 01:19:19 ‪确实该看医生
1094 01:19:25 ‪我很抱歉发生的一切
1095 01:19:28 ‪艾米得要你来照顾 对不起…
1096 01:19:37 ‪我的生活一团糟
1097 01:19:39 ‪嘿
1098 01:19:42 ‪放松
1099 01:19:44 ‪别这样 没事的
1100 01:19:47 ‪好吗?
1101 01:19:50 ‪嘿 听着
1102 01:19:52 ‪如果你想寻求帮助 我会帮你的
1103 01:20:02 ‪谢谢 兄弟
1104 01:20:04 ‪好的
1105 01:20:07 ‪保重
1106 01:20:08 ‪我会给部门的心理医生打电话
1107 01:20:11 ‪看看她有没有什么人给你推荐
1108 01:20:13 ‪好的 我会配合
1109 01:20:15 ‪这次算我欠你的
1110 01:20:17 ‪你是个好人 霍尔特
1111 01:20:19 ‪我是个混蛋 我自己清楚
1112 01:20:21 ‪但我们是一家人 所以…
1113 01:20:24 ‪我们就该互相照顾 不是吗?
1114 01:20:26 ‪疯子也不例外
1115 01:20:30 ‪我会给你打电话
1116 01:20:41 ‪是 我是霍尔特警监
1117 01:20:44 ‪我需要希瑟·罗素最新的地址
1118 01:20:50 ‪稍等
1119 01:20:51 ‪我的警号是0304
1120 01:20:56 ‪是
1121 01:21:02 ‪行 你说吧
1122 01:21:33 ‪从工厂直购得到两折价格
1123 01:21:36 ‪罗素女士
1124 01:21:37 ‪…工厂直接进口的钻石
1125 01:21:40 ‪钻石工厂有数以千计的钻石‪专门安排了一部分
1126 01:21:43 ‪保证给予最低价格
1127 01:21:45 ‪来自钻石工厂的1克拉…
1128 01:21:46 ‪罗素太太 我可以进来吗?
1129 01:21:49 ‪…仅售899
1130 01:21:50 ‪0.75克拉手链仅售149
1131 01:21:53 ‪有人吗?
1132 01:21:54 ‪…1克拉钻石耳针仅售399
1133 01:23:06 ‪嘿 停车
1134 01:23:09 ‪快下来!
1135 01:27:13 ‪不!
1136 01:27:25 ‪操!
1137 01:27:34 ‪我们很快还会见面
1138 01:28:14 ‪霍尔特!
1139 01:28:16 ‪我射中了她的手!
1140 01:28:17 ‪她的手就是这样受伤的 是我干的‪这事儿已经发生了!
1141 01:28:21 ‪但我们还得等九年 霍尔特
1142 01:28:23 ‪我们得等
1143 01:28:24 ‪听着 只要我们杀了她‪这一切就都不会发生
1144 01:28:27 ‪我可以帮珍妮 霍尔特
1145 01:28:28 ‪我们可以不让那一切发生!
1146 01:28:31 ‪嘿!听我说!
1147 01:28:34 ‪听着!
1148 01:29:10 ‪录像
1149 01:29:12 ‪时间流的位置和判定
1150 01:29:16 ‪32号实验
1151 01:29:20 ‪通过三号给一号注射
1152 01:29:24 ‪(01在线)
1153 01:29:30 ‪(01在线 02在线 03在线)
1154 01:29:32 ‪现在…
1155 01:29:34 ‪尝试通过三号杀灭一号
1156 01:29:43 ‪(01 启动)
1157 01:29:49 ‪(02 启动)
1158 01:29:52 ‪(03 启动)
1159 01:29:58 ‪我已让一号、二号和三号
1160 01:30:02 ‪大脑溶解
1161 01:30:09 ‪我们的实验有结果了
1162 01:30:12 ‪通过与冠状同位素配对
1163 01:30:14 ‪我们最终可以从未来的某个时间点‪触发这个解决方案
1164 01:30:19 ‪拉奥博士
1165 01:30:27 ‪可恶
1166 01:30:45 ‪(早晨5: 31)
1167 01:30:47 ‪(月相)
1168 01:30:57 ‪(费城警察局长退休)
1169 01:31:07 ‪嘿 爸爸是我
1170 01:31:09 ‪好久…
1171 01:31:11 ‪没有和你通话了
1172 01:31:13 ‪我是想告诉你
1173 01:31:15 ‪孩子快出生了
1174 01:31:17 ‪很快就会出生
1175 01:31:20 ‪乔治和我一直在商量
1176 01:31:23 ‪希望孩子出生的时候你在场
1177 01:31:27 ‪我想妈妈会希望这样
1178 01:31:31 ‪我想我也希望这样
1179 01:31:36 ‪我知道…
1180 01:31:38 ‪又到了一年的这个时候
1181 01:31:40 ‪我知道我们之间…
1182 01:31:46 ‪但我还是希望你能过来
1183 01:31:49 ‪反正 请…
1184 01:31:51 ‪给我回电
1185 01:32:09 ‪爸爸 怎么了?
1186 01:32:20 ‪洛克哈特先生 我知道你会回来
1187 01:32:23 ‪对于发生的一切 我很抱歉
1188 01:32:27 ‪拉奥 你还真不好找 你消失了
1189 01:32:32 ‪你应该比其他人更理解对工作的执着
1190 01:32:34 ‪说到工作 你应该把我放了
1191 01:32:38 ‪这我可做不到
1192 01:32:39 ‪如果你不把我放了 她会一直杀人
1193 01:32:41 ‪这就是计划
1194 01:32:44 ‪改变世界是要有人流血的 托马斯
1195 01:32:47 ‪真是疯了
1196 01:32:49 ‪我想我们俩都不太正常
1197 01:32:57 ‪接下来的几天‪我会把你关在一个安全的地方
1198 01:33:01 ‪那样你才会放手
1199 01:33:03 ‪说实话
1200 01:33:05 ‪我还得谢谢你
1201 01:33:08 ‪正是你的调查让我意识到‪她根本就不是什么凶手
1202 01:33:12 ‪她是救世主
1203 01:33:15 ‪是我科研的巅峰之作
1204 01:33:19 ‪有一天 她会用上我开发的科技
1205 01:33:22 ‪事实上 她已经用上了
1206 01:33:25 ‪穿越很复杂 连我都想不通
1207 01:33:28 ‪她正在杀害无辜的人!
1208 01:33:30 ‪这是为了阻止更糟糕的的事情
1209 01:33:35 ‪试想一下 你可以消除美国内战
1210 01:33:38 ‪你会怎么做?
1211 01:33:40 ‪你会杀了杰斐逊·戴维斯吗?
1212 01:33:42 ‪罗伯特·E·李?林肯?‪所有邦联和联邦领导人?
1213 01:33:45 ‪但他们的想法还存在
1214 01:33:48 ‪也许我们得杀了那些造就他们的人
1215 01:33:51 ‪那些给他们道德和政治信念的人
1216 01:33:54 ‪朋友 父亲 母亲 祖父母
1217 01:33:58 ‪你要向前追溯多久‪才能把火花掐灭?
1218 01:34:03 ‪但如果你消灭了正确的人的组合
1219 01:34:06 ‪一个个杀死
1220 01:34:08 ‪直到你扼杀了源头
1221 01:34:10 ‪直到你找到最初的一个‪这就改写了一切…
1222 01:34:14 ‪你可以改变未来
1223 01:34:17 ‪这正是她在做的事情
1224 01:34:20 ‪我不会让你阻止她
1225 01:34:25 ‪它很美丽 不是吗?
1226 01:34:29 ‪我们感觉不到它的引力‪但我们知道它一直存在
1227 01:34:32 ‪谁也无法逃脱
1228 01:34:34 ‪正是月球‪给地球营造了诞生生命的条件
1229 01:34:39 ‪现在它又给我们创造了条件‪让我们可以从自己手中
1230 01:34:41 ‪拯救自己
1231 01:34:46 ‪-太神奇了‪-是啊
1232 01:36:15 ‪操!
1233 01:36:17 ‪洛克!
1234 01:36:20 ‪站住!
1235 01:36:25 ‪洛克!
1236 01:36:27 ‪别这么干!
1237 01:36:32 ‪你得让她完成她该做的事情!
1238 01:37:56 ‪早上好!
1239 01:38:04 ‪只要我杀了你…
1240 01:38:08 ‪你就杀不了任何人了
1241 01:38:15 ‪我的某个版本也不用追逐你
1242 01:38:21 ‪如果你现在把我杀了…
1243 01:38:25 ‪你所知道的世界将会很快结束
1244 01:38:30 ‪你根本不知道…
1245 01:38:32 ‪即将发生什么
1246 01:38:34 ‪不是只有你才想改变过去
1247 01:38:39 ‪我会成为一个普通的人
1248 01:38:43 ‪有个普通的家庭
1249 01:38:54 ‪不
1250 01:38:58 ‪你不会杀我
1251 01:39:04 ‪因为我认识你
1252 01:39:10 ‪我一辈子都认识你
1253 01:39:14 ‪是你让我接受这个任务
1254 01:39:24 ‪是你教我骑自行车
1255 01:39:31 ‪我的第一个冰淇淋煎饼‪是你给我做的
1256 01:39:38 ‪我出生的那一天 你在旁边帮忙
1257 01:39:51 ‪这是我妈妈的
1258 01:40:20 ‪你是我的外孙女
1259 01:40:28 ‪无论你相不相信
1260 01:40:30 ‪其实你支持我现在做的事情
1261 01:40:37 ‪没关系
1262 01:40:41 ‪一切都结束了
1263 01:40:48 ‪不
1264 01:40:50 ‪不
1265 01:40:52 ‪但27年前
1266 01:40:54 ‪我确实杀了你
1267 01:40:56 ‪我看着你死了
1268 01:40:59 ‪你得回去
1269 01:41:01 ‪你得回去阻止我
1270 01:41:08 ‪这事情已经发生了
1271 01:41:11 ‪穿越是个单程旅行
1272 01:41:15 ‪在我任务完成之前 我无法回去
1273 01:41:20 ‪如果一切始于你在这个海滩上警告我
1274 01:41:26 ‪那么一切都会以我的死结束
1275 01:41:47 ‪回家吧
1276 01:41:52 ‪照顾好我妈妈
1277 01:41:56 ‪照顾好我
1278 01:42:01 ‪我很抱歉
1279 01:42:03 ‪我们很快还会见面
1280 01:42:11 ‪-对不起‪-我得走了
1281 01:42:13 ‪-我很抱歉‪-我得走了
1282 01:42:49 ‪欢迎来到拉奥科技
1283 01:42:52 ‪(拉奥科技)
1284 01:42:53 ‪潮汐拉动就绪
1285 01:42:55 ‪桥梁等待中
1286 01:43:03 ‪我九岁的时候
1287 01:43:05 ‪一个普通人把一辆装满土制炸药的
1288 01:43:09 ‪普通卡车停在了市中心
1289 01:43:12 ‪看着它爆炸
1290 01:43:13 ‪电磁…
1291 01:43:14 ‪七 六
1292 01:43:17 ‪五 四…
1293 01:43:19 ‪他的攻击仅仅是个开始
1294 01:43:22 ‪…二…
1295 01:43:24 ‪第一个早晨有11000人死亡
1296 01:43:28 ‪接下来的内战 数百万人丧生
1297 01:43:31 ‪(2042 时间流)
1298 01:43:33 ‪滋养于愤怒
1299 01:43:35 ‪扩散于恐慌
1300 01:43:37 ‪初始化
1301 01:43:39 ‪它把人变成了怪物
1302 01:43:42 ‪最终连普通人
1303 01:43:44 ‪也被击破…
1304 01:43:46 ‪一个…
1305 01:43:48 ‪接着一个
1306 01:43:54 ‪令这个运动诞生的声音…
1307 01:43:58 ‪…将细微的缝隙变成了巨大的分裂
1308 01:44:04 ‪它使我们丧失了优良品格
1309 01:44:07 ‪放大了人性的丑恶
1310 01:44:11 ‪于是 我们找到了办法 消灭这种声音
1311 01:44:16 ‪找到了办法 消除这些损害…
1312 01:44:22 ‪时间流在线
1313 01:44:24 ‪打破他们之间的连接
1314 01:44:27 ‪第四主体终结
1315 01:44:33 ‪第三主体终结
1316 01:44:39 ‪第二主体…
1317 01:44:40 ‪我成了志愿者 去逆转故事的讲述
1318 01:44:46 ‪第一主体…
1319 01:44:48 ‪终结
1320 01:44:49 ‪我回来抹去了一个想法
1321 01:44:53 ‪因为一些思想必须被埋葬
1322 01:44:57 ‪有些必须扼杀于萌芽
1323 01:45:19 ‪当我们之间的战争全部消失…
1324 01:45:24 ‪不会有声音
1325 01:45:28 ‪不会有伤疤
1326 01:45:31 ‪你们的时代没有伟大的传说
1327 01:45:36 ‪只有可能的回响
1328 01:45:57 ‪但这…
1329 01:45:59 ‪就是你的故事
1330 01:46:04 ‪它不会就此结束
1331 01:46:10 ‪它书写在牺牲之上
1332 01:46:15 ‪书写在原谅之上
1333 01:46:20 ‪现在是时候开启你的新篇章了
1334 01:46:56 ‪你会去爱
1335 01:47:00 ‪你会去疗伤
1336 01:47:10 ‪你将教会我如何生活
1337 01:47:15 ‪你将造就今天的我
1338 01:47:20 ‪使我成为一个战士
1339 01:47:23 ‪正如你一样
1340 01:47:27 ‪因为现在
1341 01:47:30 ‪我们俩的生命
1342 01:47:32 ‪即将开始
1343 01:47:35 ‪没事的
1344 01:47:37 ‪没事的
1345 01:47:41 ‪一切都会没事的
1346 01:54:39 ‪字幕翻译:张王华