雅多维尔围城战 The Siege of Jadotville(CN)Subtitles
Movie:The Siege of Jadotville (2016)4K
Era:2016
Length:108 minute
Country: 爱尔兰 南非
Language:English/爱尔兰语/French
Era:2016
Length:108 minute
Country:
Language:English/爱尔兰语/French
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 (本片改编自真实事件)
2 00:00:38 我曾经听一个人这么说过“非洲的太阳
3 00:00:40 就像是一座熔炉,你不是被它吞噬
4 00:00:44 就是被铸造成型”
5 00:02:02 这片土地下
6 00:02:03 全部的东西
7 00:02:05 都是属于我们全体人民的
8 00:02:10 不是属于比利时人的
9 00:02:12 不是属于美国人的
10 00:02:16 也不是属于你的,我的兄弟
11 00:02:19 这只是一种看法
12 00:02:25 还有另一种看法
13 00:02:43 (1961年,正值冷战高峰时期)
14 00:02:49 (超级强国在非洲展开权力斗争)
15 00:03:00 (东西方在新建立的刚果共和国)
16 00:03:03 (争夺矿产丰富的卡坦加省的控制权)
17 00:03:21 (纽约,联合国总部)
18 00:03:23 刚果供应超过一半的…
19 00:03:27 全球一半以上的铜
20 00:03:30 以及钴给美国和苏联
21 00:03:35 这两种矿物很重要…
22 00:03:37 这两种矿物是超级强国的武器制导系统的必要材料
23 00:03:43 我们不应该袖手旁观…
24 00:03:44 不,我们不能袖手旁观
25 00:03:48 …正当冲伯将军和矿业公司串通
26 00:03:51 联手控制卡坦加省
27 00:03:54 又因为总理卢孟巴遭到暗杀
28 00:03:57 我们现在有道义责任派驻更多维和人员
29 00:04:01 为了尊重刚果政府的意见
30 00:04:04 联合国再次请求
31 00:04:06 让爱尔兰负责派出这些维和人员
32 00:04:09 我除了是联合国刚果分部的负责人外
33 00:04:13 我本身也是爱尔兰人
34 00:04:15 因此,我感到很荣幸我们能获得派兵支援的请求
35 00:04:32 你看,凯萨大帝知道
36 00:04:34 我会是第一个先走的人
37 00:04:37 - 你们都是要去刚果出任务的吗?- 是啊,我们是
38 00:04:40 坐吧
39 00:04:41 - 你要喝一杯吗?- 好,健力士啤酒
40 00:04:44 彼得,四杯,谢谢
41 00:04:46 大家都在开玩笑
42 00:04:48 这就是为什么你能让二十万人向六万人投降
43 00:04:52 这就是差别
44 00:04:54 现在,重点是
45 00:04:55 政客们,他们不懂战术
46 00:04:58 而军人们,他们不懂策略
47 00:05:01 但凯萨大帝,两者都精通
48 00:05:04 凯萨大帝就在角落那边
49 00:05:06 他什么书都读过历史上的每场战役他都知道
50 00:05:09 - 他对实战有任何了解吗?- 没有人了解
51 00:05:17 记好谁是发号施令的人
52 00:05:20 他是你的指挥官
53 00:05:24 是,长官
54 00:05:28 你们可以先告诉我吧
55 00:05:30 真是白痴一个
56 00:05:35 指挥官
57 00:05:37 只有我老婆这么叫我
58 00:05:39 给我朋友一杯,谢谢
59 00:05:43 - 你期待吗?- 我很期待挑战
60 00:05:48 - 士兵们也都很期待- 我希望他们准备好了
61 00:05:53 你有什么看法?
62 00:05:54 我们真的会打起来吗?
63 00:05:56 谁晓得
64 00:05:57 没有人知道战场上的真实状况
65 00:06:09 你的晚餐给狗吃了
66 00:06:12 - 我在当大家有趣和幽默的同伴- 真好,改变形象
67 00:06:17 一个心眼小的男人可能会误会这句话
68 00:06:19 会吗?
69 00:06:21 这个嘛,我只能用猜的
70 00:06:24 我爱这首歌
71 00:06:26 过来…
72 00:06:28 - 跟我跳支舞吧- 不要
73 00:06:46 是他们打来的
74 00:06:47 发布正式的通知
75 00:06:56 等我一下
76 00:07:09 雅多维尔
77 00:07:10 在卡坦加区
78 00:07:12 是的,将军,我知道了
79 00:07:14 6点报到
80 00:07:16 好
81 00:07:31 要出发让你兴奋极了吧?
82 00:07:35 很想看看自己是不是真的那么有本事吧?
83 00:07:52 (爱尔兰共和国,都柏林波德诺空军基地)
84 00:07:54 一,二,一
85 00:07:56 一…
86 00:07:57 唐纳利
87 00:08:05 脱掉裤子
88 00:08:16 天啊
89 00:08:23 会酸痛吗?
90 00:08:27 我不能看
91 00:08:32 这不会痛的
92 00:08:36 你好
93 00:08:43 我的未婚妻是一名护士她说这会没事的
94 00:08:50 该死
95 00:08:56 就这样吗?
96 00:08:58 你知道我要去打仗吧?
97 00:09:02 可能还来不及好好享受一个美好爱尔兰女人的爱就死了
98 00:09:26 会没事的
99 00:09:30 你有带外套吗?
100 00:09:31 妈,我们是去该死的赤道
101 00:09:34 你在非洲最好不要乱说话
102 00:09:49 所以你要出发了
103 00:09:51 是的
104 00:09:54 你母亲会想念你的
105 00:09:57 爸
106 00:09:58 什么事?
107 00:10:01 我做了一个梦,我会在那里死掉
108 00:10:05 不可能发生那种事
109 00:10:07 你母亲会为你祷告的你知道她有上帝的专线
110 00:10:13 中队!
111 00:10:16 稍息!
112 00:10:20 联合国的建立
113 00:10:21 是为了确保世界上的国家
114 00:10:24 不会再面对
115 00:10:25 另一次的世界大战
116 00:10:30 我们是第二批派遣到刚果的
117 00:10:32 爱尔兰士兵
118 00:10:36 截至目前为止葬送了九条爱尔兰人的性命
119 00:10:41 所以对我们每一个人而言
120 00:10:43 这是很严肃的事情
121 00:10:47 之前没有人朝你开过枪
122 00:10:49 试图杀死你
123 00:10:52 在战争经验上,你们都是处女
124 00:10:57 联合国给我们伟大的荣耀
125 00:10:59 使我们成为维和人员
126 00:11:02 我们很荣幸能接下这任务
127 00:11:06 我们是一个
128 00:11:08 未曾占领或试图攻取
129 00:11:11 另一个主权国家的国家
130 00:11:14 做为一个中立国
131 00:11:15 爱尔兰选择绝对不成为侵略者
132 00:11:18 所以他们才请求我们派兵
133 00:11:22 若任何人认为能小看我们
134 00:11:26 我们会证明给他们看
135 00:11:27 很可惜地,他们错了
136 00:11:32 我说得对不对,士兵们?
137 00:11:33 - 是,长官!- 是,长官!
138 00:11:47 继续吧,上士
139 00:11:48 是,长官
140 00:11:51 中队!
141 00:11:53 向左转!
142 00:11:58 起步走!
143 00:12:05 一…
144 00:12:07 一,二,一
145 00:12:16 我们展开双臂热烈欢迎联合国部队
146 00:12:20 但我们感到些许困惑
147 00:12:23 我们不懂你们为何来到非洲
148 00:12:27 我们充分有能力照顾自己
149 00:12:31 不过,我们将会是很体贴的主人
150 00:12:34 除非你们是来这里制造麻烦的
151 00:12:36 若是这样的话
152 00:12:37 你们将逼我们不得不指导你们
153 00:12:39 刚果这里的行事规则
154 00:12:43 冲伯将军!
155 00:12:44 好了,先生们,到此为止我们结束了
156 00:12:47 不久前,赫鲁雪夫打给我
157 00:12:50 他提醒了我,当卢孟巴请求我派兵时
158 00:12:53 联合国拒绝了
159 00:12:57 一个无神论者多么会引人愧疚真是太令人惊奇了
160 00:13:03 与此同时,他们正在柏林盖一道墙
161 00:13:07 我知道
162 00:13:08 甘迺迪来过电话了
163 00:13:11 这位卡美洛的太阳王有什么话要说?
164 00:13:13 我们在柏林、越南
165 00:13:16 或古巴无法做什么但我们可以平息刚果的纷争
166 00:13:20 我想要你过去
167 00:13:22 终止冲伯将军的可笑行为
168 00:13:25 - 传达个讯息给他- 什么意思?
169 00:13:27 我要你亲自带领部队
170 00:13:29 但这件事,这…
171 00:13:32 可能发展成另一场世界大战
172 00:13:34 是的,大家都这么认为
173 00:13:37 所以阻止这场战争的男人
174 00:13:39 将会获得很多的赞扬
175 00:13:42 我们将制定一个计划
176 00:13:44 什么样的计划?
177 00:13:46 一个有许多因素要考量的计划
178 00:13:47 需要一位机敏且够坚毅的男人去执行它
179 00:13:52 我们在历史上都有各自的戏码要演
180 00:13:55 而你的戏码现正演出中,康纳
181 00:14:01 我相信我可以…
182 00:14:04 完成这项任务,长官
183 00:14:06 很好,康纳
184 00:14:09 很好
185 00:14:11 联合国将派遣更多维和部队过来
186 00:14:16 所以我需要你的协助,戴高乐将军
187 00:14:19 那你将怎么回报我?
188 00:14:22 维持矿业公司运作是我们的共同利益
189 00:14:27 我长久以来的敌人
190 00:14:29 可能会将你拥有的一切国有化
191 00:14:32 若我失去权力,这可能会发生
192 00:14:35 你的美国朋友可不会喜欢这样
193 00:14:38 好,我会派一千名我们最棒的外籍军团支援你
194 00:14:42 矿业公司将聘他们为保安人员
195 00:14:45 但由你发号施令
196 00:14:47 卡坦加感谢你的协助
197 00:14:49 告诉卡坦加这是我的荣幸
198 00:15:18 (距离雅多维尔14公里)
199 00:15:35 (卡坦加省,雅多维尔联合国基地)
200 00:15:43 好了,弟兄们,全部下车
201 00:15:46 弟兄们,你们应该再补充水份会没事的
202 00:15:51 弟兄们
203 00:15:52 拍照
204 00:15:55 笑一个
205 00:15:56 你们帅呆了
206 00:16:00 称这里为基地真是个笑话
207 00:16:03 我们三个出入口都暴露在外从南边被俯瞰着
208 00:16:08 还有一条有岔路的道路
209 00:16:11 我们的基地是敞开的
210 00:16:13 好
211 00:16:17 我们有铲子吗?
212 00:16:19 我们有
213 00:16:21 6点让士兵们进行操练
214 00:16:23 是,长官
215 00:16:26 (卡坦加省,伊莉莎白维尔机场)
216 00:16:48 奥布莱恩博士,旅途愉快吗?
217 00:16:50 非常的舒适,谢谢,将军
218 00:16:53 我们有很多事要讨论
219 00:16:54 没错,容我介绍拉贾将军
220 00:16:57 - 欢迎来到刚果- 很高兴认识你
221 00:16:59 冲伯逾矩了
222 00:17:01 我们必须阻止他
223 00:17:02 我们没有回头的机会了
224 00:17:05 因此你们被批准立即执行摩梭行动
225 00:17:08 我已决定我们应该采取强硬手段
226 00:17:11 收回被冲伯占领的主要建筑物
227 00:17:14 有些情况应该好好对谈
228 00:17:16 有些情况应该强硬起来
229 00:17:18 现在该采取后者
230 00:17:20 你的士兵们是唯一拥有真正军事经验的部队
231 00:17:27 其他士兵们会视他们为榜样
232 00:17:31 让他们看看你可以多么地坚决果断
233 00:18:00 这个地方太棒了
234 00:18:05 有工作要做
235 00:18:14 起床了,太阳晒屁股了
236 00:18:17 该干活了,快点
237 00:18:19 走开,库利
238 00:18:28 继续挖
239 00:18:36 干!我的天啊!
240 00:18:39 怎么了?
241 00:18:40 有一只蛇,有一只该死的蛇
242 00:18:44 有蛇
243 00:18:48 它们是没有毒的你们没有看资料手册吗?
244 00:18:51 恕我直言,长官你确定它们没有毒吗?
245 00:19:01 - 滚出去- 小心
246 00:19:03 滚出去,你们这些混蛋
247 00:19:05 圣派翠克现身驱蛇
248 00:19:11 继续工作
249 00:19:47 武器是最先进的
250 00:19:50 至少在二战时是如此
251 00:19:54 这些东西…塑胶制的
252 00:19:56 毫无用处
253 00:19:58 军需军士说我们有两天份粮食
254 00:20:01 士兵们有口粮但大多是连狗都不会吃的饼干
255 00:20:10 是时候打猎和采集食物了
256 00:20:12 走吧
257 00:20:14 是,长官
258 00:20:34 我能怎么帮你呢?
259 00:20:37 那辆卡车能装多少我就带走多少
260 00:20:39 是,长官
261 00:20:41 这镇上最棒的酒吧在哪里?
262 00:20:43 在这条街的尽头
263 00:20:46 我想你不会喜欢这里任何一间酒吧
264 00:20:52 为什么呢?
265 00:20:53 我无意冒犯
266 00:20:54 但你很清楚你在这里不受欢迎吧?
267 00:21:00 我要一个这个
268 00:21:03 这里的人对于目前的情况
269 00:21:05 并不是太开心
270 00:21:07 他们不喜欢卢孟巴掌权
271 00:21:10 他是由人民选出来的
272 00:21:12 那些人并没有好好思考过当他接管后
273 00:21:15 矿业会发生什么事
274 00:21:16 使矿物国有化
275 00:21:19 把矿业公司赶出去
276 00:21:21 他期待什么样的待遇呢?
277 00:21:24 我不认为他期待被暗杀
278 00:21:27 我爱这个国家
279 00:21:28 但你不能下令要这些数十年都在这个地方赚钱的公司
280 00:21:32 突然歇业
281 00:21:35 我没有下令要他们做任何事,女士
282 00:21:38 很遗憾我们在这里不受欢迎
283 00:21:40 谢谢你花时间说明
284 00:21:48 我们去喝一杯吧
285 00:22:08 三杯啤酒
286 00:22:10 你不喝点真正的酒吗?
287 00:22:18 那是什么呢?
288 00:22:22 法国干邑白兰地
289 00:22:25 或许你愿意和我一起喝一杯?
290 00:23:03 你为什么来到这里,指挥官?
291 00:23:05 保护当地居民不受一个从合法当选总理身上
292 00:23:08 夺取权位的男人的迫害
293 00:23:12 你又为何来到这里?
294 00:23:14 保护矿业的利益
295 00:23:18 再说,这个时候的巴黎冷死了
296 00:23:24 敬巴黎
297 00:23:26 敬巴黎
298 00:23:36 你要保护的这些人
299 00:23:41 你确定他们需要你吗?
300 00:23:42 我有我的疑虑
301 00:23:44 但我也有命令要服从
302 00:23:47 所有的命令你都会服从吗?
303 00:23:50 我是一名军人
304 00:23:52 这是军人的职责
305 00:23:55 我查了一下爱尔兰军队参加过几场战争
306 00:24:00 你知道我查到了什么吗?
307 00:24:04 一场都没有
308 00:24:09 至于你,指挥官
309 00:24:12 你从没有参战过
310 00:24:19 这可说不准
311 00:24:20 我已经结婚十年了
312 00:24:37 你有计划吗?
313 00:24:40 我只祈祷我们不会派上用场
314 00:24:43 因为在开战后没有任何作战计划是绝对有效的
315 00:24:49 那是隆美尔的格言
316 00:24:54 我从没喜欢过隆美尔
317 00:24:57 没有多少法国人喜欢德国战术家
318 00:25:04 他们只花了两个星期就攻下你的国家
319 00:25:21 我认为你把你的手下操太狠了
320 00:25:24 挖那么多的坑
321 00:25:28 没有人觉得有挖战壕的需要
322 00:25:38 非常谢谢你的来访,指挥官
323 00:25:42 谢谢你的酒
324 00:25:47 他的佣兵看起来很强健
325 00:25:49 在这个鸟不生蛋的地方他何以雇到这么厉害的外籍佣兵?
326 00:25:54 收拾好并返回基地
327 00:25:56 长官,你担心吗?
328 00:25:59 我担心很多事情
329 00:26:06 我需要一个有电话的房子
330 00:26:09 在基地附近有一间大房子
331 00:26:17 非洲的情势越演越烈
332 00:26:20 新建立的刚果共和国饱受内战纷扰
333 00:26:24 但联合国维和部队
334 00:26:26 展现他们平定纷乱的决心
335 00:26:29 这一幕是他们
336 00:26:30 正在接近一栋位在伊莉莎白维尔被反叛军占领的政府大楼
337 00:26:34 伊莉莎白维尔是卡坦加省的首都
338 00:26:42 全世界都在等着看冲伯将军的下一步动作
339 00:27:06 女士
340 00:27:08 是否能够借我打一通电话到爱尔兰?
341 00:27:12 当然,我会付钱给你
342 00:27:14 很抱歉我的电话不是拿来做军事用途的
343 00:27:18 这是一通私人电话
344 00:27:20 我需要跟我的家人说话
345 00:27:23 没问题
346 00:27:27 大家都在谈论你
347 00:27:29 消息都上新闻了
348 00:27:31 我们以你为荣
349 00:27:33 我很高兴听到你这么说
350 00:27:36 你好吗?
351 00:27:37 我很好
352 00:27:39 这里的局势很难掌握
353 00:27:42 有太多不确定的因素
354 00:27:44 不用担心,亲爱的你会知道该怎么做的
355 00:27:47 你总是知道的
356 00:27:49 你说得对
357 00:27:52 我必须走了
358 00:27:53 我爱你
359 00:27:55 我也爱你
360 00:27:56 再见
361 00:28:05 你的家人还好吗?
362 00:28:07 一切都很好
363 00:28:08 我很高兴听到这消息
364 00:28:11 你有家人吗?
365 00:28:13 我有两个女儿
366 00:28:15 但我是个寡妇
367 00:28:18 这个地方杀了我的丈夫
368 00:28:21 辐射
369 00:28:24 美国投在广岛与长崎的两颗炸弹
370 00:28:28 来自雅多维尔这里的矿坑
371 00:28:31 铀
372 00:28:33 世界上最大的铀矿就在这里
373 00:28:36 这样一切就说得通了
374 00:28:44 很高兴认识你
375 00:28:45 我也是
376 00:29:02 开这辆吉普车到伊莉莎白维尔
377 00:29:04 亲自告诉麦肯提这里有一批很强大的外籍佣兵
378 00:29:06 叫他查一下我们究竟要对付多少人并派援军来
379 00:29:10 客气一点
380 00:29:58 长官,来自A中队的昆兰指挥官
381 00:30:00 有事报告
382 00:30:01 谢谢,上士,请坐
383 00:30:10 是,长官
384 00:30:26 上士
385 00:30:29 你的指挥官是不是越来越紧张?
386 00:30:31 长官,他相信雅多维尔在策略上
387 00:30:35 对冲伯将军来说很重要
388 00:30:36 它比任何其他联合国基地都还要偏僻
389 00:30:38 平心而论昆兰指挥官是不是反应过度了?
390 00:30:42 这个嘛,长官,外籍佣兵的出现暗示他们正在进行某项计划
391 00:30:46 被矿业公司聘为保安人员的佣兵人数并不多
392 00:30:49 他们绝对不敢攻击联合国的部队
393 00:30:52 你的指挥官人还没晒黑前这件事就会落幕了
394 00:30:56 我会立即回报给他,长官
395 00:30:58 谢谢,上士
396 00:31:01 回到你的岗位上吧,上士
397 00:31:21 看看你们每个人
398 00:31:28 该死
399 00:31:32 我的教堂里有一个女孩
400 00:31:35 玛丽布兰尼根
401 00:31:38 我发誓,她充满青春活力
402 00:31:40 你们该看看她领圣餐时的样子
403 00:31:43 她用她丰厚的双唇
404 00:31:44 含住圣灵
405 00:31:46 天啊,太美好的一幕了
406 00:31:49 库利,你知道那是一种罪孽吧?
407 00:31:51 没关系啦
408 00:31:52 我们明天要去做弥撒
409 00:31:54 这比我妈逼我去参加还糟糕
410 00:31:59 瑞迪
411 00:32:01 你妈妈是怎样的人?
412 00:32:03 她很善良,喜爱参加弥撒
413 00:32:06 我的意思是她长什么样子?
414 00:32:12 金发、蓝眼睛…
415 00:32:14 够了,去死,库利
416 00:32:47 随着刚果内战恶化
417 00:32:50 联合国维和部队
418 00:32:52 被派遣到卡坦加省
419 00:32:54 伊莉莎白维尔的战况激烈
420 00:32:57 感到光荣的国民们
421 00:32:59 皆为在刚果替联合国服务的士兵们祈福和祷告
422 00:33:22 你认为奥布莱恩相信他自己的鬼计划吗?
423 00:33:27 他百分之百相信,长官
424 00:34:07 什么事?
425 00:34:08 是摩梭行动,长官
426 00:34:11 出事了
427 00:34:17 (卡坦加电台)
428 00:34:24 - 长官- 发生了什么事?
429 00:34:26 他们的保安人员朝我们开枪我们回击,消灭了部队
430 00:34:30 然后他们把自己封锁在内部我们没有能力围攻他们,所以…
431 00:34:35 所以怎样?
432 00:34:36 我们从窗户丢进手榴弹消灭他们
433 00:34:40 - 你朝未武装的平民丢手榴弹?- 我们并不知道他们没有武器
434 00:34:43 - 那些试图从窗户爬出来的人呢?- 我们不能冒这个险
435 00:34:47 - 所以你杀了无辜的人们?- 是,长官
436 00:34:50 该死!
437 00:34:55 该死
438 00:35:07 这件事没有发生过
439 00:35:09 不要在联合国快电中提及这件事
440 00:35:15 我们没有因为部队失控而杀害了30名无辜的人
441 00:35:24 清楚吗?
442 00:35:25 是,长官
443 00:35:30 他们刚攻下卡坦加电台
444 00:35:32 以及伊莉莎白维尔的政府大楼
445 00:35:35 我们需要反击
446 00:35:39 好吧,因为你是付我们薪水的人
447 00:36:22 该死的做好准备吧
448 00:36:26 敌军来袭!
449 00:36:28 我们受到敌军的攻击!
450 00:36:36 快点出来这里!
451 00:36:40 快啊…
452 00:36:59 快点到战壕里去并就定位!
453 00:37:02 动作快!
454 00:37:13 快去啊!
455 00:37:14 你们四个跟我来!动作快!
456 00:37:15 武器准备好!确认你们的弹药!
457 00:37:24 开火!
458 00:37:27 我要建立火力优势!
459 00:37:29 下士,把布伦轻机枪架在前面马上去!
460 00:37:32 各就各位!
461 00:37:35 - 射击!- 守住左侧!
462 00:37:37 狙击兵,跟我说明情况
463 00:37:40 这些混蛋一抵达就开始开枪
464 00:37:44 我们措手不及,长官
465 00:38:07 快点移动!
466 00:38:24 长官
467 00:38:26 他们会从南边过来
468 00:38:27 调十个最佳士兵过去南翼
469 00:38:30 南翼?你确定吗,长官?
470 00:38:32 对,马上去
471 00:38:34 是,长官,狙击兵,掩护我
472 00:38:41 瑞迪,跟着我,就是现在!
473 00:38:52 就是现在,走!
474 00:39:10 让我看看你的伤势你把轻机枪架回去!
475 00:39:13 让我看看
476 00:39:14 只是擦伤而已,你会没事的
477 00:39:17 你会没事的…
478 00:39:19 你没事,好吗?
479 00:39:20 - 我没事…- 重新站起来…
480 00:39:22 雅多A中队呼叫控制台
481 00:39:25 长官!
482 00:39:27 雅多A中队呼叫控制台
483 00:39:29 我们正遭受敌人的猛烈攻击
484 00:39:30 请立刻派强力的援军过来,事态紧急
485 00:39:34 摩梭行动
486 00:39:35 暂时中止卡坦加政府政权
487 00:39:38 我们在今天4点
488 00:39:40 攻占了卡坦加电台以及所有的通讯设备
489 00:39:42 你们对敌军展开攻击却没有通知驻扎在野外的部队?
490 00:39:46 我们成功地完成了这项行动
491 00:39:49 若行动很成功
492 00:39:51 那他们为什么在朝我们开枪?
493 00:39:56 干!
494 00:40:02 狙击兵
495 00:40:06 你先进到战壕里
496 00:40:08 掩护我们
497 00:40:11 其余的人,跟着他,快点…
498 00:40:20 长官,这里没有任何人
499 00:40:25 他们只从东边过来
500 00:40:29 好,你们三个待在这里
501 00:40:32 其他人跟我一起撤退
502 00:40:34 走吧
503 00:40:35 回到我们原本的定位
504 00:40:38 他们没有胜算!
505 00:40:45 找掩护
506 00:40:49 两人一组!
507 00:41:03 干!
508 00:41:05 瑞迪!
509 00:41:08 给我弹盒
510 00:41:10 昆兰不知道自己在做什么
511 00:41:12 他会把我们害死的!
512 00:41:15 我希望你是错的!
513 00:41:19 我要回去救瑞迪
514 00:41:48 - 我要死了吗?- 不,你会没事的
515 00:41:53 发车!
516 00:41:59 开车,快点!
517 00:42:04 掩护那个疯子!
518 00:42:41 法尔克!
519 00:42:43 法尔克,快点!
520 00:43:02 停火!
521 00:43:04 停火!
522 00:43:11 停火!
523 00:43:23 赫加蒂,检查你的岗位
524 00:43:25 每个战壕都派一个传讯兵
525 00:43:27 是,长官
526 00:43:27 帮我联络军营总部
527 00:43:59 长官,麦肯提将军的属下说他不方便接电话
528 00:44:03 你有告诉他们我们遭到攻击吗?
529 00:44:05 有,他们回“上帝保佑,撑着点”
530 00:44:08 “上帝保佑”?他们是什么意思?
531 00:44:10 长官,我想他们的意思是愿上帝保佑我们
532 00:44:17 建立通讯日志即刻起每一句话都要记载下来
533 00:44:21 是,长官
534 00:44:31 (《世界大战1914年至1918年》)
535 00:45:44 我负责一号位置
536 00:45:47 北翼
537 00:45:48 上士,你负责二号位置
538 00:45:51 东翼
539 00:45:53 赫加蒂
540 00:45:55 三号位置,南翼
541 00:45:59 我们得知敌军毫无准备
542 00:46:02 我们被误导了
543 00:46:03 他们侥幸逃过一劫
544 00:46:04 但不会再有下次了
545 00:46:07 记住,这些人从没看过战争
546 00:46:10 下一次的交战,我们会用超过他们20倍的军力消灭他们
547 00:46:16 我们的军火怎么配置?
548 00:46:17 突击步枪给最棒的狙击兵们
549 00:46:19 来福枪给军官和士官们
550 00:46:21 布伦和维克斯机枪平均分给每排士兵唐纳利则负责迫击炮
551 00:46:24 但是,长官…
552 00:46:26 他们从未送来81式自动步枪
553 00:46:28 我们将一次攻下胜利
554 00:46:34 好吗?出发吧!
555 00:46:35 我们出发吧!
556 00:46:36 真正的问题是弹药我们只有一万三千发子弹
557 00:46:41 这数量撑不了不多久
558 00:46:43 长官,我联络上麦肯提将军了
559 00:46:52 将军,我有紧急事件汇报
560 00:46:54 指挥官,报告你的情况
561 00:46:56 雅多维尔A中队
562 00:46:57 遭受迫击炮和机关枪的攻击
563 00:46:59 预计敌军随时会再发动攻击
564 00:47:01 我之前派人传讯过我早就跟你说过会发生这件事
565 00:47:04 注意你的口气,指挥官
566 00:47:06 将军
567 00:47:07 我们这里的情况很糟糕
568 00:47:09 我需要你的协助
569 00:47:10 从敌军留下来的死伤人员判断
570 00:47:12 我敢断定对方大约有一千五百名的军力
571 00:47:15 我需要你马上派援军过来
572 00:47:18 派越多援军越好
573 00:47:19 若我们没有支援,后果将不堪设想
574 00:47:25 是他吗?
575 00:47:30 指挥官我是康纳克鲁斯奥布莱恩博士
576 00:47:33 我强烈要求你停止大惊小怪
577 00:47:35 大惊小怪?
578 00:47:36 恕我直言,长官你知道我们实际的状况吗?
579 00:47:39 我向你保证,我很清楚实际的状况
580 00:47:41 这只是冲伯政权的垂死挣扎
581 00:47:45 我不确定他可这么想
582 00:47:46 坚守你的岗位让我们能继续执行原订计划
583 00:47:49 你的计划已经过了两天了
584 00:47:51 且没有计算到我们会遭受冲伯的佣兵的攻击
585 00:47:53 长官,你的计划出了什么差错?
586 00:47:55 听起来你只是在找藉口,指挥官
587 00:47:58 我们在历史上都有各自的戏码要演
588 00:48:00 而你的戏码现正演出中
589 00:48:02 仰赖我们的计划才能确保一切顺利
590 00:48:05 长官,我不懂你刚刚对我说的话
591 00:48:07 从战术方面来看,我不懂你在做什么
592 00:48:11 我这里只有150个弟兄我需要支援兵
593 00:48:14 不,你给我听着,昆兰
594 00:48:15 眼前还有你所想像不到的更重要的大局要顾
595 00:48:18 我才不管什么大局!
596 00:48:20 我们是一支遭到围攻的中队
597 00:48:22 而我们需要你的支援!
598 00:48:24 细节你可以和麦肯提将军讨论
599 00:48:26 我的天啊!
600 00:48:28 将军,他晓得他在做什么吗?
601 00:48:31 指挥官,我们的部队全都被派去执行摩梭行动了
602 00:48:35 我们无法提供任何援军
603 00:48:37 没错
604 00:48:38 没有人料到会发生这种事,对吧?
605 00:48:42 我们的人什么时候回来?
606 00:48:44 一支重装部队预计在12个小时内回来
607 00:48:47 届时我会立刻派他们过去支援
608 00:48:50 谢谢,长官
609 00:48:52 还有一件事
610 00:48:54 一些威士忌对我们会有帮助
611 00:48:57 我会想办法的
612 00:49:07 跟我来
613 00:49:11 他说“后果将不堪设想”是什么意思?
614 00:49:14 意思就是,没有支援军
615 00:49:16 我们就死定了
616 00:49:25 联合国在伊莉莎白维尔的侵略行为
617 00:49:28 令人无法接受
618 00:49:30 我挚爱的国家太不幸了
619 00:49:33 联合国的维持和平部队
620 00:49:35 现已成为侵略者了
621 00:49:38 或者,我该称他们为“强制和平部队”
622 00:49:42 戴斯蒙!
623 00:49:43 国际社会需要了解
624 00:49:45 这种帝国主义式的干涉行为
625 00:49:48 不是什么新鲜事
626 00:49:50 但我们,卡坦加…
627 00:49:52 长官
628 00:49:54 我要私下和冲伯会面
629 00:49:56 在一个中立的场地
630 00:49:58 单独会面
631 00:51:17 他们来了!做好准备!
632 00:51:34 瞄准好你的攻击目标!
633 00:51:36 做好准备!
634 00:51:49 找掩护并瞄准你的目标!
635 00:51:51 进入戒备状态!
636 00:52:20 库利,你在乱扣扳机!
637 00:52:22 放慢速度!
638 00:52:24 吸一口气,扣扳机,射杀!
639 00:52:27 再吸一口气!
640 00:52:30 干得好,库利!保持这样!
641 00:52:42 这里!
642 00:52:43 狙击兵!
643 00:52:44 - 长官?- 你可以击中校舍吗?
644 00:52:50 可以
645 00:52:51 用布伦轻机枪一发就可击中
646 00:52:53 我需要布伦轻机枪!
647 00:52:59 来吧
648 00:53:03 那个穿白西装的男人
649 00:53:09 你能瞄准他的心脏吗?
650 00:53:14 可以,长官
651 00:53:15 开枪吧
652 00:53:28 你觉得他很重要吗?
653 00:53:30 若他很重要,不用等多久我们就会知道
654 00:53:41 撤退!
655 00:53:48 瞄准你的目标!
656 00:54:00 停火!
657 00:54:02 停火!
658 00:54:05 停火!
659 00:54:06 停火!
660 00:54:15 停火!
661 00:54:20 我们要清空这个区域
662 00:54:57 掩护我
663 00:55:28 昆兰指挥官
664 00:55:30 你是一个好酒友,但不是一个好军人
665 00:55:33 我相信我能够帮助你
666 00:55:36 你人真好,那你打算怎么帮我呢?
667 00:55:38 帮助你明白事理
668 00:55:41 你知道你们的军力不足吧
669 00:55:43 我们的人是你们的20倍
670 00:55:45 我看到很多的死人
671 00:55:47 但里面没有我的人
672 00:55:48 但你得知道你是抵挡不住的
673 00:55:52 要从这场战役存活的唯一方式就是让政客去解决
674 00:55:56 我们无缘无故遭受攻击
675 00:55:58 我们只是做出反击而已
676 00:56:00 若你们持续攻击
677 00:56:02 我们将持续反击
678 00:56:03 很抱歉,我有命令要遵守
679 00:56:06 我要求你们投降
680 00:56:09 你的位阶不够格接受投降
681 00:56:12 但我够格
682 00:56:14 我会接受你的投降
683 00:56:17 你没有得选择
684 00:56:22 不过,我们希望先停火
685 00:56:26 以派救护车进来移出死伤者
686 00:56:36 告诉你的人,我们达成停火协议
687 00:56:56 用那支旗子标记范围
688 00:57:00 乔伊斯,准备维克斯机枪把它架在教堂内
689 00:57:02 是,长官
690 00:57:04 莫菲!
691 00:57:08 停火
692 00:58:19 长官!
693 00:58:20 这是陷阱!
694 00:58:22 快跑!
695 00:58:27 开火!
696 00:58:31 准备好迫击炮!
697 00:58:43 唐纳利!
698 00:58:44 把那些混蛋干掉!
699 00:58:46 我立刻办
700 00:58:48 趴下!
701 00:58:56 炮火来袭!
702 00:59:09 上士!
703 00:59:10 上士!
704 00:59:14 火力掩护!
705 00:59:17 赫加蒂,到战壕里去!
706 00:59:28 过来…
707 00:59:37 抓紧我的皮带,不要放手
708 00:59:38 我看不到…
709 00:59:49 我的眼睛瞎了,他们击中我的头部
710 00:59:51 你没事…
711 00:59:53 我们要进到战壕里,好吗?
712 00:59:56 不要抛下我
713 00:59:57 好,快点…
714 01:00:24 我们必须离开
715 01:00:26 快走!
716 01:00:28 快走…
717 01:00:33 瞄准目标X4
718 01:00:35 距离二公里
719 01:00:41 第一次射击
720 01:01:14 故障,定时器坏了
721 01:01:16 把它带走
722 01:01:21 第二次射击
723 01:01:32 正中红心
724 01:01:36 他们的迫击炮炸了
725 01:01:43 瞄准你的目标!
726 01:01:53 撤退!
727 01:02:01 停火!
728 01:02:32 你的表现非常好
729 01:02:41 怎么了?
730 01:02:42 没什么
731 01:02:44 你有事想说
732 01:02:50 我感到害怕
733 01:02:52 - 这是很自然的事- 不,不只如此
734 01:02:56 我感到害怕
735 01:03:00 但…我很喜欢
736 01:03:03 杀戮的感觉
737 01:03:05 你是被训练出来的
738 01:03:07 但你并不喜欢
739 01:03:12 每个人对于杀人有不同的反应
740 01:03:19 我们之前都没做过这种事
741 01:03:24 几天后再来问我吧
742 01:03:27 你觉得我们能撑这么久吗?
743 01:03:40 卡坦加电台事件死了多少人?
744 01:03:42 30人,长官
745 01:03:44 这会严重破坏组织的名誉
746 01:03:48 并显示我们的行为也没能比任何单一国家好
747 01:03:52 长官,这种事情在战争中很常发生
748 01:03:54 在我的战争中不允许发生
749 01:03:57 奥布莱恩在这事件中的角色是什么?
750 01:04:01 长官,他是个聪明的人
751 01:04:03 但他是一名学者他以为在他思考下一步时
752 01:04:06 所有的一切都会停顿
753 01:04:12 我们是个很新的组织
754 01:04:13 新的组织有时会犯下错误
755 01:04:16 但我们会重新站起来
756 01:04:18 而不是假装我们没犯错
757 01:04:21 所以我们要对外承认我们的第一次军事干涉
758 01:04:24 出差错了吗?
759 01:04:26 我们承认行动
760 01:04:29 但疏远我们的关系
761 01:04:31 这是我们的计划、我们的军队
762 01:04:34 我们要如何疏远关系?
763 01:04:36 找代罪羔羊
764 01:05:00 奥布莱恩博士
765 01:05:02 冲伯将军
766 01:05:06 我应该要说“欢迎来到我的国家
767 01:05:08 把这里当作自己的家一样”
768 01:05:10 但看来你已经这么做了
769 01:05:13 这个嘛,有些人
770 01:05:15 可能会认为你有点草率
771 01:05:17 迳自对你欢迎的人发号施令
772 01:05:20 你宁愿仍是我的前任掌权者吗?
773 01:05:22 他只欢迎共产主义者
774 01:05:25 或许你宁愿我们将所有的钴
775 01:05:28 铜和铀都送给苏联?
776 01:05:33 当然不是,将军
777 01:05:35 但你声称你所拥有的政权并未经过人民投票认可
778 01:05:38 我也只是说,卡坦加
779 01:05:41 我的省区
780 01:05:42 再也不是刚果的一部分了
781 01:05:44 而我是卡坦加的总统
782 01:05:46 是的,但这情况就好像德州在说
783 01:05:49 它再也不是美国的一部分
784 01:05:52 它所拥有的原油资源赋予它这么做的权力
785 01:05:55 事实上没有错
786 01:05:58 它是墨西哥的一部分
787 01:06:00 是美国夺走德州这块土地
788 01:06:02 我希望能终止这场
789 01:06:04 联合国在卡坦加和你的人马之间的纷争
790 01:06:07 那么就在联合国的会议上
791 01:06:11 承认卡坦加的合法政府及总统
792 01:06:18 这件事…
793 01:06:20 根本就不切实际
794 01:06:30 你以为我们没有听到
795 01:06:33 关于卡坦加电台屠杀的传闻吗?
796 01:06:37 传闻?这个嘛…
797 01:06:40 - 这是错误的消息- 我可不这么认为
798 01:06:44 我认为联合国
799 01:06:46 这个道德和正直的模范
800 01:06:51 处决了忠诚于我的人民
801 01:06:58 将军,我确信我们一定有方法
802 01:07:00 恢复和平关系
803 01:07:02 那么就在联合国的会议上
804 01:07:07 承认卡坦加的合法政府及总统
805 01:07:12 这是不可能发生的
806 01:07:13 那没什么好说的了,奥布莱恩博士
807 01:07:18 联合国从维持和平
808 01:07:21 变成强制和平
809 01:07:23 你的任务彻底地失败了
810 01:07:30 你忘了那群被你抛弃在野外的
811 01:07:33 爱尔兰士兵吗?
812 01:07:35 你是什么意思?
813 01:07:37 因为我可没有忘记他们
814 01:07:40 我一点也没忘记他们
815 01:07:55 我的士兵们已经卯足全力了但我们的军力真的不够
816 01:07:59 我向你保证,明天你们就会有援军了
817 01:08:03 我们会撑到最后直到用尽最后一颗子弹
818 01:08:05 我们真的需要那威士忌
819 01:08:14 他们要攻击我们的弹药库!
820 01:08:18 动作快!
821 01:08:25 把这搬出去,快点!
822 01:08:31 - 快走!- 跑啊!
823 01:08:32 把这搬走
824 01:08:56 整个晚上会炸个不停
825 01:09:01 - 明天援军最好来支援我们- 最好如此
826 01:09:05 秘书长先生
827 01:09:07 有监于你无力阻止刚果的内战
828 01:09:10 甘迺迪总统亲自联系我
829 01:09:13 坚持美国应该介入
830 01:09:15 你执行不周的军事计划
831 01:09:19 请转告甘迺迪总统
832 01:09:20 我很感激他的好意
833 01:09:22 你很清楚吧
834 01:09:23 当初总理卢孟巴请求联合国介入时
835 01:09:26 若你早点回应他的请求
836 01:09:29 我们就不会陷入今天这个局面了
837 01:09:31 我们还是有可能因为别的因素而聚在这里
838 01:09:34 冲伯将军到底同意停火了没?
839 01:09:37 他还没有
840 01:09:38 这是我的首要目标
841 01:09:39 谢谢各位
842 01:09:42 长官?
843 01:09:43 直接联系冲伯
844 01:09:45 告诉他联合国秘书长
845 01:09:48 要直接飞到刚果与他会面
846 01:09:51 看是否能获取他的注意
847 01:10:06 你要说些话吗?
848 01:10:17 他们在水里下毒
849 01:10:18 桶子里有多少水都通通取走我们只剩那些了,马上去
850 01:10:25 - 库利,给我更多桶子- 是,长官
851 01:10:31 无线电!
852 01:10:33 一定是援军打来的
853 01:10:38 有听到什么吗?
854 01:10:41 没听到我们的人如果你是问这个的话
855 01:10:45 快走!
856 01:10:53 我听见的是我的援军吗?
857 01:10:54 凯恩的人马在桥上
858 01:10:57 30人?说好的军队呢?
859 01:11:00 我们只能召集到这些人
860 01:11:02 他们遭受猛烈攻击
861 01:11:05 可能必须撤退
862 01:11:06 我们唯一的希望就是你送补给过来
863 01:11:08 我会试着跟他们说的
864 01:11:29 敌军人数比我们被告知的还要多!
865 01:11:32 我们必须撤退!
866 01:11:33 撤退!
867 01:11:35 长官,麦肯提来电
868 01:11:37 弟兄们,守好你的位置
869 01:11:39 我是昆兰
870 01:11:40 他们无法突破重围,派特
871 01:11:43 敌军备有强大军火
872 01:11:46 我们不是有一堆强大的火力吗,尚恩?
873 01:11:48 该死的联合国没有强大的火力吗?
874 01:11:51 就算有也送不到你那里
875 01:11:54 做好准备!
876 01:11:58 你是让我们在这里等死
877 01:12:00 告诉我你没有这个意思
878 01:12:01 他们分成小组!
879 01:12:03 瞄准他们火力强大的枪枝!
880 01:12:06 开火!
881 01:12:07 将军,告诉我该怎么办
882 01:12:13 将军!
883 01:12:18 执行你的命令,指挥官
884 01:12:21 坚守你的阵地
885 01:12:23 保卫雅多维尔
886 01:12:26 用什么来保卫?
887 01:12:27 光靠坚毅的口吻吗?
888 01:12:53 弹药!
889 01:12:55 这里需要弹药!
890 01:13:03 好好运用!
891 01:13:05 否则我要开始收取每颗打偏的子弹的费用!
892 01:13:13 就定位!
893 01:13:15 最后一个弹盒!
894 01:13:20 去找出来我们的弹药到底在哪里!
895 01:13:28 我需要收集更多弹药!
896 01:13:36 该死的…这些小混蛋!
897 01:13:40 滚开…
898 01:14:04 这不是我们造成的
899 01:14:08 炮火来袭!
900 01:14:38 库利!
901 01:14:43 找出他的头
902 01:14:46 他在这里
903 01:14:48 让他呼吸空气
904 01:15:12 我们的物资快耗尽了
905 01:15:14 有些士兵撑不了多久
906 01:15:22 有任何人死亡吗?
907 01:15:23 目前还没有
908 01:15:56 军医!
909 01:15:57 注意观察南翼
910 01:16:01 把他搬到里面
911 01:16:35 我们的吗啡用完了
912 01:16:38 该死
913 01:16:42 被子弹打到是什么感觉?
914 01:16:46 我可不推荐
915 01:16:49 (联合国)
916 01:16:55 奥布莱恩博士
917 01:16:57 你让原本不佳的局势更加恶化了
918 01:17:00 长官,我都是根据战场的情况去下决定的
919 01:17:04 你的决定导致更多的伤亡
920 01:17:07 长官,基本上摩梭行动仍算是成功的
921 01:17:10 但是你允许了广播电台的那场屠杀
922 01:17:13 你要我为那件事解释吗?
923 01:17:16 指挥官选择采取强硬的手段我还能怎么办?
924 01:17:18 你是现场的指挥人员
925 01:17:20 长官,不是每个地方我都管得到
926 01:17:21 冲伯将军之前还愿意跟我们谈判现在他断绝所有关系
927 01:17:25 我还收到消息,有一支爱尔兰中队因为你一手造成的卡坦加电台事件
928 01:17:30 而遭敌军围困在偏僻的地方
929 01:17:32 道格,你比谁都还清楚我不可能掌控得了每个状况
930 01:17:37 康纳,你摆脱不了责任
931 01:17:39 最好的办法就是和你切割关系
932 01:17:41 这是为了保护整个组织
933 01:17:44 秘书长
934 01:17:45 我相信我的决定是对的
935 01:17:48 若你不同意,当你抵达后
936 01:17:50 我会向你提出辞呈
937 01:17:52 我知道你认为你是对的,康纳
938 01:17:56 但事实摆在眼前
939 01:18:00 我只能接受你的辞呈
940 01:18:05 出现不明的飞机
941 01:18:18 喂?
942 01:18:25 出去
943 01:18:27 - 这是十分危急的…- 滚出去!
944 01:18:44 长官,直升机来了
945 01:18:56 把枪架起来!
946 01:19:10 上士!
947 01:19:12 帮我把它翻倒
948 01:19:13 下士!唐纳利!
949 01:19:14 带你的小组过来!
950 01:19:17 一、二、三!
951 01:19:21 就位!
952 01:19:34 找掩护!
953 01:19:56 我急需要指示
954 01:19:58 我会转达你的讯息给奥布莱恩博士
955 01:20:00 他在做什么重要的事情?
956 01:20:02 他有另一支联合国部队遭受围攻吗?
957 01:20:05 我会转达你的讯息给奥布莱恩博士
958 01:20:07 干!
959 01:20:10 - 我们只能丢下他们- 我们不能弃他们于不顾
960 01:20:14 若我们展开制空权的争夺这可能会引发全面战争
961 01:20:17 你难道是想让这个失败的行动更失败吗?
962 01:20:20 听我说,我们不必为电台事件负责
963 01:20:24 昆兰的中队就像是棋盘上的一步错
964 01:20:27 导致一个兵卒遭受攻击
965 01:20:29 不可能牺牲王后去拯救一个小小兵卒
966 01:20:35 什么事?
967 01:20:38 “联合国秘书长道格哈马绍的飞机被击落
968 01:20:43 据报没有生还者”
969 01:20:52 我的天啊
970 01:20:55 联合国秘书长在飞往刚果的途中
971 01:20:59 不幸丧生
972 01:21:01 现在一切摇摇欲坠
973 01:21:03 使得美国和苏联的关系
974 01:21:06 更加紧张
975 01:21:09 在华盛顿
976 01:21:10 甘迺迪总统表达他的哀悼
977 01:21:13 道格哈马绍致力于推动和平事业
978 01:21:17 他愿意背负所有责任
979 01:21:21 以巩固联合国
980 01:21:24 并使其成为更有力的组织
981 01:21:27 目的是为了满足全球数亿人
982 01:21:32 好好生活的渴望
983 01:21:34 他的付出众所皆知
984 01:21:37 为了平息
985 01:21:39 卡坦加战火
986 01:21:42 他正在执行一项任务
987 01:21:45 在这期间丧命着实很不幸
988 01:21:47 也很讽刺
989 01:21:50 来看看大家下一步采取什么行动吧
990 01:21:52 认可…
991 01:21:54 快点
992 01:21:57 转过来
993 01:22:02 瑞迪,你会没事的,我们回家见
994 01:22:06 散开,我们必须离开了!
995 01:22:22 快离开那里,快点!
996 01:23:00 去救他们!
997 01:23:02 不要让它靠近我们!
998 01:23:12 把飞行员拖出来!
999 01:23:22 我们现在该怎么办?
1000 01:23:25 现在的首要任务是保住士兵们的性命
1001 01:23:31 雅多A中队呼叫控制台
1002 01:23:42 没有回应
1003 01:23:44 无线电没有问题,他们只是不回应
1004 01:23:46 再打一次
1005 01:23:51 针对我们的上一个请求我急需一个决议
1006 01:23:54 这里是雅多A中队
1007 01:23:57 我们等候进一步的指示
1008 01:24:05 这里是雅多维尔A中队
1009 01:24:09 我需要立即跟人联系
1010 01:24:17 长官,他们听得到我们
1011 01:24:24 若他们有意要帮我们他们早就已经做了
1012 01:24:36 长官!
1013 01:24:38 你需要来看这个!
1014 01:24:40 跟我来!
1015 01:24:41 弟兄们,守好岗位!
1016 01:24:57 若他们近距离与我们直接交手我们就完蛋了
1017 01:25:12 收集全部的弹壳
1018 01:25:14 马上去做
1019 01:25:14 狙击兵!
1020 01:25:16 把机枪架在屋顶上
1021 01:25:17 是,长官
1022 01:25:18 在你的战壕里就位直到他们逼近
1023 01:25:20 唐纳利,把炸药放在教堂里和屋外
1024 01:25:23 - 是,长官- 把它们叠靠在面向南边的墙
1025 01:25:26 乔伊斯,拿那些箱子
1026 01:25:28 是,长官
1027 01:25:29 拿那个箱子…
1028 01:25:36 狙击兵
1029 01:25:37 掩护北翼
1030 01:25:39 走吧!
1031 01:25:42 把你能找到的每个弹壳放进箱子内
1032 01:25:47 做好准备
1033 01:25:54 做好准备!
1034 01:25:55 按照计划行事并等候我的指令!
1035 01:26:08 - 乔伊斯,跟着我- 是,长官
1036 01:26:14 把那些迫击炮移开
1037 01:26:17 动作快!
1038 01:26:34 做好准备!
1039 01:26:52 他们快到了!
1040 01:26:56 开火!
1041 01:27:26 奥迪里高尔的战壕,撤退!
1042 01:27:31 等一下…
1043 01:27:34 撤退!
1044 01:27:54 停手
1045 01:27:57 停手,等待机会
1046 01:27:59 侧翼失守!
1047 01:28:03 就是现在!
1048 01:28:23 回到你的战壕!
1049 01:28:25 在你的战壕内就定位
1050 01:28:45 把枪捡起来!
1051 01:29:09 敌人来袭!
1052 01:29:17 他们也从东边袭击!
1053 01:29:33 左侧的弟兄!
1054 01:29:57 我们这里需要更多人手
1055 01:29:59 威廉斯,跟着我,你也是,走吧
1056 01:30:06 守住北翼!
1057 01:30:15 干!
1058 01:30:36 就在这里射击!
1059 01:30:44 干,我没子弹了
1060 01:30:47 士兵们,撤退!
1061 01:30:51 撤退!
1062 01:30:53 快走…
1063 01:30:56 炮火来袭!
1064 01:30:58 戈尔曼!
1065 01:30:59 马上给我离开那战壕!
1066 01:31:24 你还好吧?
1067 01:31:29 快走…
1068 01:31:34 跑啊!
1069 01:31:43 该死,快跑啊!
1070 01:31:53 长官,没子弹了
1071 01:31:59 干,我在打空枪
1072 01:32:01 我没子弹了,兄弟!
1073 01:32:13 等着!
1074 01:32:50 昆兰
1075 01:32:52 让我们结束这场战役吧
1076 01:33:48 结束了吗?
1077 01:35:10 我们每颗子弹都用过两次了
1078 01:35:13 我们现在该怎么办?
1079 01:35:26 我要你们诚实回答我
1080 01:35:30 我们应该投降吗?
1081 01:35:32 不
1082 01:35:33 不
1083 01:35:34 不
1084 01:35:38 不,长官
1085 01:35:42 - 不,长官- 绝不投降
1086 01:35:46 说得好
1087 01:35:54 很好,不过我才是做决定的人
1088 01:36:00 结束了
1089 01:37:09 当冲伯将军持续对联合国耍花招时
1090 01:37:13 我们坐在监狱里
1091 01:37:14 被判处死刑,并只能静静等待
1092 01:37:21 终于在一个月后
1093 01:37:24 有消息传来,我们得以被遣送回国
1094 01:37:27 快点,走吧
1095 01:37:30 我们要离开这鬼地方了
1096 01:37:31 走吧,快点
1097 01:37:33 快点
1098 01:37:37 我们如释重负根本不在乎双方做了什么样的交易
1099 01:37:39 我们返回国门心中深信我们尽到了坚守岗位的职责
1100 01:37:43 并使爱尔兰和联合国为我们感到骄傲
1101 01:38:08 昆兰指挥官
1102 01:38:14 欢迎回来
1103 01:38:17 我知道这是很差的欢迎宴
1104 01:38:19 我要帮他们申请荣誉勋章
1105 01:38:21 做为一支处女军队…无论是怎么样的军队
1106 01:38:24 他们都表现得太棒了
1107 01:38:26 现在不是做这件事的好时机
1108 01:38:29 什么意思?
1109 01:38:32 你们的事蹟不会被提起
1110 01:38:36 这是个很复杂的情况
1111 01:38:38 坦白说,你使情况变得更复杂
1112 01:38:41 怎么说?
1113 01:38:44 因为你投降的关系
1114 01:38:46 你让我们很没有面子
1115 01:38:49 听我说,不是只有我这么认为你懂吗?
1116 01:38:53 整个联合国都受到批判
1117 01:38:56 若我们把你们视为英雄我们会损害组织的名声
1118 01:39:01 这是你还是奥布莱恩的意思?
1119 01:39:03 这是个无关紧要的问题
1120 01:39:06 兄弟
1121 01:39:11 你还算是军人吗?
1122 01:39:14 我们可以使你的处境变得更糟
1123 01:39:16 有人提议这样的懦弱行为该接受军事审判
1124 01:39:22 随便你
1125 01:39:23 我不在乎
1126 01:39:25 不是只有你
1127 01:39:27 他们也全都要上法庭
1128 01:39:42 你可以让他刚才的行为接受军事审判
1129 01:39:45 不,这只会引起更多混乱
1130 01:39:49 总之…
1131 01:39:51 他欠我一个人情
1132 01:39:54 我的决定没有错
1133 01:39:58 若我没这么做,全世界会处于战争中
1134 01:40:01 他不懂这个世界怎么运转
1135 01:40:29 回去自己的岗位吧,弟兄们
1136 01:41:07 (波德诺空军基地)
1137 01:41:36 (在雅多维尔受困的五天期间没有任何一名爱尔兰士兵死亡)
1138 01:41:40 (回到家乡后,士兵们被视为懦夫整起事件被掩盖起来)
1139 01:41:44 (他们被称为“雅多维尔的懦夫”)
1140 01:41:47 (康纳奥布莱恩博士辞去联合国职务)
1141 01:41:49 (并成为爱尔兰政府的高级部长)
1142 01:41:54 (外籍佣兵的指挥官,雷内法尔克)
1143 01:41:56 (持续在非洲及中东领导军事政变)
1144 01:41:59 (他是法国最受尊敬的外籍军团成员之一)
1145 01:42:02 (卡坦加省的独立纷乱于1963年落幕)
1146 01:42:04 (当联合国部队击败卡坦加反叛军后)
1147 01:42:06 (冲伯潜逃出国虽未亲自受审,他仍被判叛国罪)
1148 01:42:10 (在1969年,他在阿尔及利亚居家软禁期间因心脏病发过世)
1149 01:42:15 (在2005年)
1150 01:42:16 (A中队的士兵们终于被爱尔兰政府誉为英雄)
1151 01:42:22 (这部电影献给这些勇士们)
