混沌行走 Chaos Walking(2021)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:21 这里很安静。平静。Quiet out here. Peaceful.
2 00:01:26 只有我自己的杂音。No Noise except my own.
3 00:01:30 只有我自己的杂音。No Noise except my own.
4 00:01:32 只有我自己的杂音。No Noise except my own.
5 00:01:36 又来了,曼奇?走吧。Again, Manchee? Just go.
6 00:01:39 每次你想拉屎的时候You don't have to ask me
7 00:01:41 你不用问我every time you wanna take a shit.
8 00:01:43 爬虫。Crawlers.
9 00:01:48 我喜欢那把刀。I love that knife.
10 00:01:59 你只会拉屎和吃饭。Poo and eat, it's all you do.
11 00:02:04 曼奇,来吧。Manchee, come on.
12 00:02:06 被诅咒了的。Cursed.
13 00:02:07 倒霉。传教士。Shit. Preacher.
14 00:02:09 这片土地因你而被诅咒Cursed is the ground because of you.
15 00:02:10 再也没有人去教堂了。Nobody goes to church anymore.
16 00:02:12 闭嘴,控制你的杂音。Shut up, control your Noise.
17 00:02:13 控制你的杂音,托德。我是托德·休伊特。Control your Noise, Todd. I am Todd Hewitt.
18 00:02:16 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
19 00:02:18 想想别的,想想别的。Think of something else, think of something different.
20 00:02:20 -想想鸟。-尘土。。。- Think of birds. - Dust you are...
21 00:02:23 传教士。Preacher.
22 00:02:25 你会回来的。To dust you will return.
23 00:02:27 传教士为什么在这里?Why is the preacher here?
24 00:02:29 我们甚至不需要传教士。We don't even need a preacher.
25 00:02:31 再也没有人去教堂了。Nobody goes to church anymore.
26 00:02:33 那个男孩是罪人。审判。Boy sinned. Judgment.
27 00:02:38 妈的,他听见了。Shit, he heard me.
28 00:02:46 别跑。哦,他也听到了。Don't run. Oh, he's hearing that, too.
29 00:02:47 把你的杂音藏起来,藏起来。Just hide your Noise, hide your Noise.
30 00:02:49 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
31 00:02:51 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
32 00:02:53 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
33 00:02:55 -我是托德·休伊特。-不要隐藏你的杂音。- I'm Todd Hewitt. - Do not hide your Noise.
34 00:03:01 敞开心扉。Open your mind.
35 00:03:03 别再看我的想法了。Stop looking at my thoughts.
36 00:03:06 我是托德·休伊特,我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt, I'm Todd Hewitt.
37 00:03:08 我是托德·休伊特,我是托德·休伊特,我是托德。。。I am Todd Hewitt, I am Todd Hewitt, I am Todd...
38 00:03:14 别示弱。Don't show weakness.
39 00:03:18 我知道你什么样。I know your truth.
40 00:03:21 一个孤儿,瘦小的。被抛弃的。虚弱的。An orphan, runt. Unwanted. Weak.
41 00:03:26 像个女人。Like a woman.
42 00:03:27 是啊。我不知道。Yeah. Well, I wouldn't know.
43 00:03:30 以前从没见过真正的女人,她们都走了。Never seen a real woman before, they're all gone.
44 00:03:32 她们都走了。全都没了。我不知道。They're all gone. All gone. Wouldn't know.
45 00:03:34 从来没有。从没见过真正的女人。Never before. Never seen a real woman before.
46 00:03:36 虚弱。Weak.
47 00:03:39 虚弱。Weak.
48 00:03:42 我的脸疼。小声点。My face hurts. Keep your Noise down.
49 00:03:46 再次回到大地。Return to the ground once more.
50 00:03:49 让尘土。。。因为你。Let the dust... Because of you.
51 00:03:53 好吧,至少这次他没有扇我耳光。Well, at least he didn't bust my lip this time.
52 00:03:58 刚才你一点用都没有。You were no help.
53 00:03:59 来吧。Come on.
54 00:04:07 我要尿尿。I gotta pee.
55 00:04:12 打猎回来。Back from a hunt.
56 00:04:16 戴维来了,废物。Here comes Davy, useless.
57 00:04:21 狗屎铲手休伊特和他的笨狗。Shit-shoveler Hewitt and his dumb dog.
58 00:04:24 以为他是个男人,但他从没杀过人。Thinks he's a man, but he's never killed a thing.
59 00:04:27 -最好小心你的杂音。-蛇。- Better watch your Noise. - Snake.
60 00:04:28 你这个自大的小杂种。You cocky little son of a bitch.
61 00:04:30 蛇!Snake!
62 00:04:35 别让他觉得我很疼。Don't let him see that it hurts.
63 00:04:36 我能听到你在想什么,I can hear everything you're thinking,
64 00:04:38 -你这个笨蛋。-揍他。- you dumb shit. - Beat his ass.
65 00:04:39 妈的,市长,市长,Shit, the mayor, the mayor,
66 00:04:41 市长,市长。倒霉。the mayor, the mayor. Shit.
67 00:04:44 隐藏你的杂音,隐藏你的杂音。Hide your Noise, hide your Noise.
68 00:04:45 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
69 00:04:47 有什么问题吗,孩子们?Is there a problem, boys?
70 00:04:49 我是托德·休伊特,I'm Todd Hewitt,
71 00:04:50 我是托德·休伊特,我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt, I'm Todd Hewitt.
72 00:04:52 不,爸。No, Pa.
73 00:04:53 我是托德·休伊特,我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt, I'm Todd Hewitt.
74 00:04:56 你的杂音用得很巧妙,孩子。Very clever use of your Noise, son.
75 00:04:58 市长喜欢我。觉得我像个男人。Mayor likes me. Thinks I'm a man.
76 00:05:00 我想你很快I reckon you'll be riding
77 00:05:01 就可以进斯派克巡逻队了。with the Spackle Patrol before long.
78 00:05:05 你很聪明。Very clever.
79 00:05:06 也许我儿子能从你身上学到点东西,托德。Maybe my son can learn something from you, Todd.
80 00:05:10 -戴维?-是的,爸爸。- Davy? - Yes, Pa.
81 00:05:12 继续铲那些垃圾。Keep shovelin' that shit.
82 00:05:13 休伊特。Shit-shoveler Hewitt.
83 00:05:15 混蛋。Asshole.
84 00:05:21 我希望他们能让我骑过山脊。I wish they'd let me ride past the ridge.
85 00:05:24 困在这里,没有别的地方可去。Stuck here, there's nowhere else to go.
86 00:05:27 你迷路了,儿子?有工作要做。You get lost, son? There's work to be done.
87 00:05:30 通常当你迷路的时候。Usually when you get lost.
88 00:05:32 我出去拿你要的东西。I was out getting that part you asked for.
89 00:05:41 甜菜。总是甜菜。我讨厌甜菜。Beets. Always beets. I hate beets.
90 00:05:45 拉屎都是红色。It turns my shit red.
91 00:05:48 曼奇,给你。Manchee, here.
92 00:05:49 曼奇甚至都不想要它。Dog doesn't even want it.
93 00:05:52 你今天过得怎么样,儿子?How was your day, son?
94 00:05:54 嗯,是的,很好。很忙碌。Uh, yeah, good. Busy.
95 00:05:56 那条蛇说明你很巧妙的运用你的杂音,儿子。That snake was very clever use of your Noise, son.
96 00:05:59 我想你很快I reckon you'll be riding
97 00:06:00 就可以进斯派克巡逻队了。with the Spackle Patrol before long.
98 00:06:03 我儿子可以从你身上学到点东西,托德。My son can learn something from you, Todd.
99 00:06:05 你很聪明,你很聪明。Very clever, very clever.
100 00:06:07 市长不是你的朋友,孩子。Mayor is not your friend, son.
101 00:06:09 至少市长认为我是个男人。At least the mayor thinks I'm a man.
102 00:06:10 觉得我很聪明。Thinks I'm smart.
103 00:06:11 也许市长也能把你养大,嗯?Then maybe the mayor can raise you, too, huh?
104 00:06:14 给你衣服穿,给你食物吃。Put clothes on your back, food in your plate.
105 00:06:16 妈的,又来了。Shit, here we go again.
106 00:06:17 住手,你们两个!Stop it, you two!
107 00:06:21 住手。住手,你们两个。Stop it. Stop it, you two, please.
108 00:06:24 控制你的杂音。Control your Noise.
109 00:06:26 明天田地里需要你,好吗?I need you on the field with me tomorrow, all right?
110 00:06:31 是的,先生。Yes, sir.
111 00:06:41 给你的生日礼物。A gift for your birthday.
112 00:06:44 谢谢,先生。Thank you, sir.
113 00:06:46 我一直想要一把刀。像个男人。I always wanted a knife. Like a man.
114 00:06:49 剩下的只有我们了。We're all that's left.
115 00:06:52 我们必须互相保护。We have to protect each other.
116 00:06:54 要做到这一点,To do that,
117 00:06:55 你要学会驯服事物,托德。it's important you learn how to tame things, Todd.
118 00:06:57 驯服?Tame?
119 00:06:59 毁坏他们。控制他们。Break them. Control them.
120 00:07:03 要By
121 00:07:06 -杀了他们?-没错。- killing them? - That's right.
122 00:07:10 在这里,男人必须杀人。Here, men must kill.
123 00:07:14 你是这里最小的,托德。You're the youngest here, Todd.
124 00:07:15 你会是最后一个活着的人。You'd be the last man standing.
125 00:07:19 我即环,环便是你我。I'm the circle, the circle is me and you.
126 00:07:23 你看,我不像你那样生来就在杂音中。See, I wasn't born into the Noise like you.
127 00:07:25 我必须学会如何控制我的杂音I had to learn how to control mine
128 00:07:27 经过多年的实践才能做到。through years of practice.
129 00:07:28 去睡觉吧。Go to sleep.
130 00:07:32 可以。Okay.
131 00:07:33 我已经盯上你了,托德。I've had my eye on you, Todd.
132 00:07:35 你与众不同,You're exceptional,
133 00:07:36 需要杰出的人来维系这个小镇。and exceptional men are needed to hold the circle together.
134 00:07:39 要做到这一点,你必须学会To do that, it's important you learn
135 00:07:41 如何驯服事物,托德。how to tame things, Todd.
136 00:07:42 那狗娘养的市长已经把魔爪伸到这里了。That son of a bitch has his claws in.
137 00:07:45 我已经盯上你了,托德。I've had my eye on you, Todd.
138 00:07:48 这个镇子里需要优秀的人。Exceptional men are needed in the circle.
139 00:07:52 侦察船A,准备进入Scout ship A, prepare to enter
140 00:07:53 新世界的大气层New World's atmosphere
141 00:07:54 再过37秒。in T minus 37 seconds.
142 00:07:58 收到,母舰。Copy that, Mother Bird.
143 00:07:59 还是无法和地面取得联系。Still no contact from the surface.
144 00:08:01 我们会告诉你我们发现了什么。We'll let you know what we find.
145 00:08:07 女士们先生们,Ladies and gentlemen,
146 00:08:08 入口温度the temperature at point of entry
147 00:08:10 会是适宜的3000度。will be a balmy 3,000 degrees.
148 00:08:14 请确保您的座椅靠背和托盘桌Please make sure your seat backs and tray tables
149 00:08:17 完全直立。are in their full upright position.
150 00:08:21 系好安全带。Buckle up.
151 00:08:24 你觉得定居者还活着吗?Think the settlers are still alive down there?
152 00:08:28 如果是的话,他们会很高兴见到我们的。If they are, they're gonna be happy to see us.
153 00:08:30 他们几年前就在等待第二波降临。They were expecting the Second Wave years ago.
154 00:08:49 别紧张,别紧张,Don't freak out, don't freak out,
155 00:08:51 我们刚才飞越了什么?What did we just fly through?
156 00:08:52 别紧张。Don't freak out.
157 00:08:53 我们要死了。我们要死了。We're gonna die. We're gonna die.
158 00:08:56 你说什么?What did you say?
159 00:08:57 我什么也没说。I didn't say anything.
160 00:08:59 她听到了吗?我好害怕!She heard that? I'm so scared!
161 00:09:01 -开火!走出!-开火!- Fire! Get out! - Fire!
162 00:09:04 -队长!-开火!- Captain! - Fire!
163 00:09:05 -哦,天哪。我们要死了。-队长,不要!- Oh, my God. We're gonna die. - Captain, no!
164 00:09:07 发生什么事了?这是什么?What's happening? What is this?
165 00:09:13 哦,天哪!Oh, my God!
166 00:09:56 种植计划落后了。Behind on the planting.
167 00:09:58 需要下雨。需要下雨。Need rain. Need rain.
168 00:10:06 我是世界上最后一个男孩。I'm the last boy in the world.
169 00:10:07 总有一天,我会是唯一剩下的人。Someday, I'll be the only one left.
170 00:10:09 我会是孤独一个人。I'll just be all alone.
171 00:10:11 我想知道你是否真的会死于无聊。I wonder if you can actually die from boredom.
172 00:10:13 我讨厌甜菜,总是每天种甜菜。I hate beets, it's always beets farming every day.
173 00:10:16 托德。Todd.
174 00:10:17 总有一天,你会孤单一人。One day, you'll be alone.
175 00:10:18 托德!Todd!
176 00:10:19 什么?What?
177 00:10:21 拜托检查面板。Check the panels, please.
178 00:10:25 当然。Sure.
179 00:10:33 -放!-我在放了!- Go! - I am going!
180 00:10:36 -放更多!-妈的。- More! - Shit.
181 00:10:38 我去找另一条线。I'mma go get the other lead.
182 00:10:46 什么鬼?What the hell?
183 00:10:53 小偷,嘿!穿橙色衣服的。嘿!小偷!Thief, hey! Orange. Hey! Thief!
184 00:11:03 穿橙色衣服的。Orange.
185 00:11:04 小偷!嘿!嘿!他太快了。Thief! Hey! Hey! He's so fast.
186 00:11:06 嘿!嘿!Hey! Hey!
187 00:11:15 快走!快走!快走!快。快走!Go! Go! Go! Fast. Go!
188 00:11:34 哦,天哪。哦,Oh, my God. Oh, my...
189 00:11:40 这里发生了什么?What happened here?
190 00:11:44 天啊。Holy shit.
191 00:11:46 什么鬼?What the hell?
192 00:11:50 那是。。。那是天上的吗?Is that... Is that from the sky?
193 00:11:52 那是宇宙飞船吗?Is that a spaceship?
194 00:11:54 太空船?A spaceship?
195 00:11:55 从哪里来的?Where'd it come from?
196 00:11:57 不是从这里来的。It's not from here.
197 00:12:00 天上来的。From the sky.
198 00:12:01 你好?Hello?
199 00:12:02 之前有人在开这个。是那个小偷。Somebody was flying it. The thief.
200 00:12:05 -小偷。幸存者。-幸存者?- The thief. Survivors. - Survivors?
201 00:12:13 那是。。。那是一艘宇宙飞船。That's a... That's a spaceship.
202 00:12:15 太空船。A spaceship.
203 00:12:16 它到底是怎么来的?从哪里来的?The hell did it come from? Where'd it come from?
204 00:12:24 坟墓。人。死了。埋葬了。死亡。Graves. People. Dead. Buried. Death.
205 00:12:26 我得去告诉市长。I gotta go tell the mayor.
206 00:12:28 这太令人兴奋了。宇宙飞船。This is exciting. Spaceship.
207 00:12:30 宇宙飞船。市长得知道。我得快点。Spaceship. Mayor's gotta know. Gotta hurry.
208 00:12:32 审判。审判就要来了。Judgment. Judgment is coming.
209 00:12:33 从没见过宇宙飞船。Never seen a spaceship before.
210 00:12:35 你觉得是地球上来的吗?它是怎么来的?Think it's from Earth? How'd it get here?
211 00:12:36 宇宙飞船坠毁了。宇宙飞船。宇宙飞船。Spaceship crashed. Spaceship. Spaceship.
212 00:12:37 闭嘴,托德。闭嘴,托德。Shut up, Todd. Shut up, Todd.
213 00:12:38 -急什么?-我得告诉市长。- What's the rush? - Gotta tell mayor.
214 00:12:40 我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt.
215 00:12:41 什么,你以为我听不到你的杂音?What, you think I can't hear your Noise?
216 00:12:43 你在胡说什么?What're you babbling about?
217 00:12:44 -什么都没有。-你要去哪里?- Nothing. - Where you goin'?
218 00:12:46 -嘿,回来!-控制你的杂音。- Hey, come back here! - Control your Noise.
219 00:12:47 控制你的杂音。Control your Noise.
220 00:12:48 -那个男孩来了。-我得告诉市长。- Here comes that boy. - Gotta tell the mayor.
221 00:12:50 -闭嘴,托德。闭嘴。-嘿。- Shut up, Todd. Shut up. - Hey.
222 00:12:51 -把你的声音藏起来。-嘿。- Hide your Noise. - Hey.
223 00:12:53 把你的声音藏起来。Hide your Noise.
224 00:12:53 宇宙飞船。闭嘴。Spaceship. Shut up.
225 00:12:56 停下。托德,停下。Stop. Todd, stop.
226 00:12:57 是真的吗?Is it real?
227 00:13:00 停下。别再想。。。Stop. Stop thinking about...
228 00:13:01 滚开!Get outta my face!
229 00:13:03 你在说什么?What're you talking about?
230 00:13:04 宇宙飞船?他们想要什么?Spaceship? What do they want?
231 00:13:05 船在哪里?Where's the ship?
232 00:13:09 -宇宙飞船坠毁了。-他们来了。- Spaceship crashed. - They're here.
233 00:13:10 这是第二波降临吗?Is this the Second Wave?
234 00:13:11 告诉市长。我得告诉市长。去吧。Tell the mayor. Gotta tell the mayor. Go.
235 00:13:15 市长,我发现了一些东西。Mayor, I found somethin'.
236 00:13:17 你应该先告诉我。You should've told me first.
237 00:13:21 有个幸存者。There's a survivor.
238 00:13:27 他一直在偷我们农场的东西。He'd been stealing from our farm.
239 00:13:29 我跟着他来的。来,看!I followed him here. Here, look!
240 00:13:34 一定是从地球来的,对吧?Gotta be from Earth, right?
241 00:13:42 很好,小子。Very good, son.
242 00:13:43 搜索一下任何我们能用的东西。Search it, anything we can use.
243 00:13:46 市长喜欢我。The mayor likes me.
244 00:13:47 -比起他儿子更喜欢我。-托德。- Likes me better than his boy. - Todd.
245 00:13:49 闭嘴,托德。我是托德·休伊特。Shut up, Todd. I'm Todd Hewitt.
246 00:13:51 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
247 00:13:53 幸存者,他长什么样?The survivor, what did he look like?
248 00:13:58 他跑得太快了,我看不见他的脸。He was too fast, I couldn't see his face.
249 00:14:00 他说了什么?What did he say?
250 00:14:01 我不知道他是怎么做的。I don't know how he was doing it.
251 00:14:04 但他没有任何杂音。But he didn't have any Noise.
252 00:14:06 传教士从来没有错过。Preacher never been wrong.
253 00:14:09 没有杂音?你开玩笑吧。No Noise? You gotta be kidding me.
254 00:14:11 我知道那是什么意思。没有灵魂。I know what that means. No soul.
255 00:14:13 -找到她。-我会找到她的,爸爸。- Find her. - I'll find her, Pa.
256 00:14:15 -抓住她!-“她”?- Get her! - "Her"?
257 00:14:16 等待。什么?”她,“找到她”?Wait. What? "Her," "find her"?
258 00:14:19 天啊!是个女孩。Holy shit! It's a girl.
259 00:14:22 太空来的女孩。Space girl.
260 00:14:25 他是个女孩。He's a girl.
261 00:14:30 从没见过女孩。Never seen a girl before.
262 00:14:44 这些是从农场拿的。From the farm.
263 00:14:51 哇!Whoa!
264 00:14:52 住手!别再靠近了!Stop! Don't come any closer!
265 00:14:53 女孩。女孩。是个女孩。女孩。哦,天哪。Girl. Girl. It's a girl. Girl. Oh, my God.
266 00:14:56 你从哪里来的?你是个女孩。Where are you from? You're a girl.
267 00:14:57 没有杂音。你是地球人吗?女孩!小偷!闭嘴,托德。No Noise. Are you from Earth? Girl! Thief! Shut up, Todd.
268 00:15:00 对不起的。我很抱歉。我只是从来没有。。。Sorry. I'm sorry. I've just never...
269 00:15:03 从没见过女孩。深呼吸。Never seen a girl before. Breathe.
270 00:15:04 你是地球人吗?Are you from Earth?
271 00:15:05 你真漂亮。黄头发。找到她了。You're really pretty. Yellow hair. Found her.
272 00:15:07 我找到她了!我找到她了!I found her! I found her!
273 00:15:09 等等,等等,等等!Wait, wait, wait!
274 00:15:10 他妈的!杂音真蠢。Shit! Stupid Noise.
275 00:15:13 -她跑了!-抓住你了!- She's running! - Got you now!
276 00:15:14 快走!快走!Go! Go!
277 00:15:18 抓住她!Get her!
278 00:15:20 看看你。Look at you.
279 00:15:26 抓住那个女孩。Get the girl.
280 00:15:33 把她带回来。Bring her back.
281 00:15:44 “我即环,"I am the circle,
282 00:15:45 “环便是我。"the circle is me.
283 00:15:46 “我即环,环便是我。"I am the circle, the circle is me.
284 00:15:49 “我即环,环便是我。"I am the circle, the circle is me.
285 00:15:52 “我即环,环便是我。”"I am the circle, the circle is me."
286 00:15:53 没事的。没事的。It's all right. It's all right.
287 00:15:57 我们抓到她了。We got her.
288 00:15:58 没事的。It's all right.
289 00:16:01 你现在安全了。You're safe now.
290 00:16:04 我是大卫·普伦蒂斯,我是这里的市长。I'm David Prentiss, I'm the mayor here.
291 00:16:10 第二波降临。Second Wave.
292 00:16:12 -我想是第二波降临了。-这很糟糕。糟透了。- I think it's the Second Wave. - This is bad. Bad.
293 00:16:19 她看起来很有趣。She looks funny.
294 00:16:20 安静的。坐下来。Quiet. Sit down.
295 00:16:31 那是一次可怕的坠机。That was a terrible crash.
296 00:16:34 你是唯一的幸存者,小姐?And you are the only survivor, miss?
297 00:16:40 你还活着很幸运。You're lucky to be alive.
298 00:16:49 你受伤了吗?Were you hurt?
299 00:17:04 我看到了坟墓。I saw the graves.
300 00:17:09 我很抱歉。I'm sorry.
301 00:17:22 你一定很难以接受。That must be overwhelming.
302 00:17:27 -声音很大。-嗯。- It's loud. - Mmm.
303 00:17:28 我们称之为杂音。We call it the Noise.
304 00:17:31 当我们降落在这个星球上的时候,所有的人都有了。Happened to all the men when we landed on this planet.
305 00:17:34 我们脑子里的每一个想法都在展示在外。Every thought in our heads on display.
306 00:17:38 不过,这也没什么伤害的。It's fairly harmless, though.
307 00:17:41 我们有些人比其他人能更好地控制它。Some of us can control it better than others.
308 00:17:46 我能控制它。Can control it.
309 00:17:52 她是我们中的一员。She's one of us.
310 00:17:57 控制。Control.
311 00:17:58 你能看见我的吗?Can you see mine?
312 00:18:01 不。No.
313 00:18:02 不影响女人。Didn't affect the women.
314 00:18:05 所有的女人都在哪里?Where are all the women?
315 00:18:12 她们死了。They're dead.
316 00:18:15 之前有一场战争。There was a war.
317 00:18:17 与土著物种展开的可怕战争A terrible war, against the native species.
318 00:18:21 斯派克物种。The Spackle.
319 00:18:27 他们占领了我们的殖民地,杀了所有的女人。They overran our colony and they killed all the women.
320 00:18:34 杀了她们。Slaughtered them.
321 00:18:41 你能告诉我你是怎么来到这里的吗?Can you tell me how you came to be here?
322 00:18:46 事实上你得说出来。You will have to actually speak.
323 00:18:50 杂音对女人没有影响,记得吗?The Noise didn't affect the women, remember?
324 00:18:54 听不到你的想法。Can't hear your thoughts.
325 00:18:59 我之前在侦察。I was scouting.
326 00:19:01 所以你来自一艘更大的船?So you come from a larger ship?
327 00:19:04 是 啊。Yeah.
328 00:19:06 我们和第一波殖民地失去了联系,We lost contact with the First Wave colonies,
329 00:19:08 -所以我们被派去侦察。-啊。- so we were sent out to scout. - Ah.
330 00:19:12 这艘船会来找你的,对吗?And this ship will be coming for you, right?
331 00:19:20 它有多大?How big is it?
332 00:19:24 它是我们舰队中最大的。It's the largest in our fleet.
333 00:19:27 容纳4000人。Holds 4,000 people.
334 00:19:30 它会降落在哪里?And it will be landing where?
335 00:19:32 为什么?Why?
336 00:19:44 对不起,请稍等。Excuse me, for a moment.
337 00:19:55 别跟她说话,也别让任何人进来。Don't talk to her and don't let anyone in.
338 00:20:02 “我即环"I am the circle
339 00:20:04 “环便是我。”"and the circle is me."
340 00:20:06 是第二波降临吗?Is it Second Wave?
341 00:20:07 “我即环,环便是我。”"I am the circle and the circle is me."
342 00:20:10 她知道什么?What does she know?
343 00:20:12 里面怎么了?她没事吧?What's going on in there? Is she okay?
344 00:20:14 "... 环便是我。"... and the circle is me.
345 00:20:16 “我即环,环便是我。”"I am the circle and the circle is me."
346 00:20:21 “我即环。”"I am the circle."
347 00:20:30 别跟她说话,也别让任何人进来。Don't talk to her and don't let anyone in.
348 00:20:33 爸爸说别跟她说话。Pa said don't talk to her.
349 00:20:35 爸爸不在。Pa is not here.
350 00:20:36 看来现在只有你和我了,小妹妹。Looks like it's just you and me now, little sis.
351 00:20:43 从没见过女孩。Never seen a girl before.
352 00:20:45 女孩很可怕。Girls are scary.
353 00:20:59 嘿!Hey!
354 00:21:00 不能相信女孩。Can't trust girls.
355 00:21:03 这是什么狗屎?What is this shit?
356 00:21:06 小心点。Be careful with that.
357 00:21:08 我做我想做的,我想做的。I do what I wanna do, what I want.
358 00:21:22 戴维!Davy!
359 00:21:28 她在里面做了什么疯狂的事?What kinda crazy thing she got in there?
360 00:21:33 她在哪?Where is she?
361 00:21:34 她一定是从后面出去的。She must've gone out the back.
362 00:21:38 找到她。Find her.
363 00:21:45 哦,该死。Oh, shit.
364 00:21:49 不能相信女孩。对不起,爸。Cannot trust girls. Sorry, Pa.
365 00:21:53 一位天使从天而降An angel descended from the heavens
366 00:21:56 来审判人类。to bring forth judgment. Yes.
367 00:21:59 传教士。Preacher.
368 00:22:00 大卫。David.
369 00:22:01 审判。Judgment.
370 00:22:02 我受够了流放生活。如果我们夺走她的船,I'm done living in exile. If we take her ship,
371 00:22:05 我们就可以控制这个星球。we can take control of the planet.
372 00:22:07 他们着陆时会熟睡,They'll be in hypersleep when they land,
373 00:22:09 所以他们不会想到会有埋伏。so they won't expect an ambush.
374 00:22:12 我们不能让她警告他们我们的事。We just can't let her warn them about us.
375 00:22:14 天使是来惩罚我们的,和很多。。。The angel is here to punish us. And so much...
376 00:22:17 她不是天使,她是女孩。She's not an angel, she's a girl.
377 00:22:21 她一个人,一无所有。She's all alone and she's got nothing.
378 00:22:24 真理需要殉道者。Martyr. Truth demands a martyr.
379 00:22:28 审判,审判。Judgment, judgment.
380 00:22:33 把她带回市长那里,她肯定不远。Get her back to the mayor, she can't be far.
381 00:22:36 走吧,她不会太远的!Go, she can't be too far!
382 00:22:38 她必须被找到。She has to be found again.
383 00:22:41 女孩就要知道怎么回事了。Girl's about to find out what's what.
384 00:22:45 她为什么这么重要?Why is she so important?
385 00:22:59 这里到底发生了什么?The hell happened in here?
386 00:23:04 我希望她没事。I hope she's okay.
387 00:23:06 太空包。Space bag.
388 00:23:10 总得有人来拿,还不如是我。Someone's gotta take it, might as well be me.
389 00:23:12 拿啊。Take it.
390 00:23:17 我敢打赌她一定有一些很酷的东西在里面。I bet she has some cool shit in here.
391 00:23:20 -天使行动很敏捷。-太空包。- The angel moves swiftly. - Space bag.
392 00:23:23 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
393 00:23:24 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
394 00:23:26 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
395 00:23:32 哦,他来了。Oh, there he is.
396 00:23:34 托德!过来,儿子!Todd! Come over here, son!
397 00:23:37 是的,我马上就出来!Yeah, I'll be out in a minute!
398 00:23:59 嗯。至少不是甜菜。Mmm. At least it's not beets.
399 00:24:01 嘿,曼奇。Hey, Manchee.
400 00:24:18 哦,天哪。女孩!她来了。黄头发。倒霉。Oh, my God. Girl! She's here. Yellow hair. Shit.
401 00:24:20 呃,怎么回事?太空女孩。哦,天哪。Uh, what the hell? Space girl. Oh, my God.
402 00:24:22 女孩!像个男人,像个男人。Girl! Be a man, be a man.
403 00:24:24 要坚强。不能有杂音。Be strong. No Noise.
404 00:24:25 没有杂音。女孩。No Noise. Girl.
405 00:24:27 你在这里干什么?What're you doin' here?
406 00:24:28 你为什么在这里?黄头发。你不能在这里。Why are you here? Yellow hair. You can't be here.
407 00:24:30 她很害怕。别害怕。Scary. She's scared. Don't be scared.
408 00:24:32 她是个小偷。我应该把她交出来吗?Thief. Should I turn her in?
409 00:24:34 -托德!-我来了,爸!嘿。- Todd! - I'm coming, Pa! Hey.
410 00:24:36 帮帮她。Help her.
411 00:24:37 你得呆在这儿,他们都在找你。You gotta stay here, they're all looking for you.
412 00:24:39 别出来。曼奇,来吧。Don't come out. Manchee, come on.
413 00:24:43 控制你的杂音。想想不同的东西。Control your Noise. Think of something different.
414 00:24:45 家务活。我的家务。我得做我的家务。Chores. My chores. Gotta do my chores.
415 00:24:49 我喜欢做家务。I love my chores.
416 00:24:50 嘿。Hey.
417 00:24:51 -你去哪了,儿子?-哪里也没有。- Where have you been, son? - Nowhere.
418 00:24:53 我得做我的家务。I've gotta do my chores.
419 00:24:54 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
420 00:24:55 是的,我是。。。我要做我的家务。Yeah, I'mma... I'mma do my chores.
421 00:24:56 我喜欢做家务。但你不用告诉他们。I love my chores. But you don't gotta tell 'em.
422 00:24:59 你得告诉他们,托德。我是托德·休伊特。You gotta tell them, Todd. I am Todd Hewitt.
423 00:25:00 -我是托德·休伊特。-告诉我们什么?- I am Todd Hewitt. - Tell us what?
424 00:25:01 没什么,别担心。It's nothing, don't worry about it.
425 00:25:03 我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt.
426 00:25:04 你得告诉他们。You gotta tell 'em.
427 00:25:07 倒霉。黄头发。闭嘴,托德。Shit. Yellow hair. Shut up, Todd.
428 00:25:09 嘿,道斯。我们能为你做些什么?Hey, Daws. What can we do for you?
429 00:25:12 我们在找那个太空女孩,We're looking for that space girl,
430 00:25:14 也许她是从这里来的?maybe she came through here?
431 00:25:15 -太空女孩?-你在说什么?- Space girl? - What're you talking about?
432 00:25:17 啊。她的飞船在树林里坠毁了。Ah. Her ship crashed down in the woods.
433 00:25:20 托德在这里找到了她。Todd here found her.
434 00:25:21 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
435 00:25:23 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
436 00:25:27 她夹克掉了She dropped her jacket
437 00:25:28 离你家不远,not too far from your property,
438 00:25:29 所以我在想也许。。。so I was thinkin' maybe...
439 00:25:32 也许她跑这边来了。Maybe she came through here.
440 00:25:36 不,没人经过这边。Nah, nobody come through here.
441 00:25:38 她。。。她不容易被发现。她。。。She... She ain't easy to spot. She...
442 00:25:41 她没有杂音。She don't got no Noise.
443 00:25:43 她没有经过这边。She didn't come through here.
444 00:25:44 我是托德·休伊特,我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt, I'm Todd Hewitt.
445 00:25:46 我是托德·休伊特,我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt, I'm Todd Hewitt.
446 00:25:48 我是托德·休伊特。我是。。。I'm Todd Hewitt. I'm...
447 00:25:53 不管怎样,我只是四处看看。Anyhow, I'll just take a look around.
448 00:25:55 不,不,不。最好不要。No, no, no. Maybe not.
449 00:25:57 你听到那个男孩说的了。快离开这里。You heard the boy. Get on outta here.
450 00:26:02 再见。I'll be seeing you.
451 00:26:13 那女孩在谷仓里,是吗?The girl's in the barn, isn't she?
452 00:26:34 麻烦,麻烦。Trouble, trouble.
453 00:26:36 嘿,在那儿。Hey, there.
454 00:26:38 是的,她不说话。Yeah, she don't speak.
455 00:26:40 太空女孩。Space girl.
456 00:26:41 哦,该死!Oh, shit!
457 00:26:48 没事的,没事的。It's all right, it's okay.
458 00:26:52 -没事的。-我知道,她是真的。- It's okay. - I know, she's real.
459 00:26:54 闭嘴,托德。Shut up, Todd.
460 00:26:56 只是。。。Just...
461 00:26:58 在这儿等着,好吗?Wait here, all right?
462 00:27:00 在这里等着。Wait here.
463 00:27:39 我不会把她还给市长的,塞利安。I'm not gonna give her back to the mayor, Cillian.
464 00:27:41 我不能那样做。I can't do that.
465 00:27:42 我喜欢她的头发。很漂亮。I like her hair. It's pretty.
466 00:27:43 她不能再回那里了。She can't go back there.
467 00:27:45 我们。。。求你了,本,我们必须帮助她。求你们了。We... Please, Ben, we have to help her. Come on.
468 00:27:48 她不能呆在谷仓里。She can't stay in the barn.
469 00:27:50 普伦蒂斯会找到她的。Prentiss will find her.
470 00:27:53 我们得把她还给她。We have to give her back.
471 00:27:55 我们不需要那个麻烦。We don't need that trouble.
472 00:27:56 不,她肯定不愿意,塞利安。No, but that's not what she wants, Cillian.
473 00:27:59 我不会把她还回去的。I'm not gonna give her back.
474 00:28:05 塞利安。Cillian.
475 00:28:08 这是机会。This is the chance.
476 00:28:17 你们能不能别再互相看了Would you guys quit lookin' at each other
477 00:28:19 有人跟我说话吗?and somebody talk to me?
478 00:28:22 托德,如果你想帮助那个女孩,Todd, if you want to help the girl,
479 00:28:25 你必须得走。you have to go.
480 00:28:28 去哪儿?这里没有别的地方了。Go where? There's nowhere else out here.
481 00:28:32 有。There is.
482 00:28:34 还有别的地方。There is somewhere else.
483 00:28:41 -法布兰奇。-法布兰奇?- Farbranch. - Farbranch?
484 00:28:44 -其他人都过去了。-很久以前了,本。- Others went over. - A long time ago, Ben.
485 00:28:46 他们再也没有回来。他们会在法布兰奇杀了他。They never came back. They'll kill him in Farbranch.
486 00:28:48 如果他和她在一起就不会了。Not if he is with her.
487 00:28:51 市长呢?What about the mayor?
488 00:28:52 忘了市长吧。Forget about the mayor.
489 00:28:54 如果你想保护这个女孩,If you want to protect the girl,
490 00:28:56 你现在就得走了。you have to leave now.
491 00:29:03 这是一条很长的路。It's a long way.
492 00:29:05 我什么时候能回来?When can I come back?
493 00:29:18 他们骗了我。他们骗了我。They lied to me. They lied to me.
494 00:29:20 他们骗了我。They lied to me.
495 00:29:25 一直陪着那个女孩,好吗?Stay with the girl at all times, okay?
496 00:29:27 别让人知道你是这里人。And don't let it on you're from here.
497 00:29:29 为什么?Why?
498 00:29:30 别提普伦蒂斯镇。Just don't mention Prentisstown.
499 00:29:32 那是什么意思?What does that mean?
500 00:29:33 别提这个镇是什么意思?What do you mean don't mention this town?
501 00:29:34 只是不要。。。别提你是这里人。Just don't... Don't mention you're from here.
502 00:29:38 儿子,你得走了。Son, you gotta go.
503 00:29:40 我为你骄傲。你妈妈也是。I'm proud of you. Your mom would be, too.
504 00:29:43 我妈妈。My mom.
505 00:29:44 一天清晨♪ Early one morning ♪
506 00:29:47 我去让那女孩过来,好吗?I'm gonna go get the girl, all right?
507 00:29:52 -法布兰奇。-法布兰奇。- Farbranch. - Farbranch.
508 00:30:25 下午好,塞利安。Afternoon, Cillian.
509 00:30:26 狗娘养的。Son of a bitch.
510 00:30:30 本。Ben.
511 00:30:34 我们是来找那个女孩的,塞利安。We're here for the girl, Cillian.
512 00:30:35 我知道。I know.
513 00:30:36 我已经告诉过你的人,她不在这里。And I told your man, she ain't here.
514 00:30:39 你不介意我们四处看看吧?You won't mind if we look around a little, then?
515 00:30:44 我想你和你的人应该离开。I think you and your men should leave.
516 00:30:52 这是什么?What is this?
517 00:30:56 你知道,我们有个女孩逍遥法外You know, we got a girl on the loose
518 00:30:57 你所能想到的就是砍柴。and all you can think about is chopping wood.
519 00:30:58 他怎么了?What's wrong with him?
520 00:31:00 来吧,儿子。Come on, son.
521 00:31:01 你不必躲着我。You don't have to hide from me.
522 00:31:03 告诉我她在哪。Just tell me where she is.
523 00:31:08 我是托德·休伊特,我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt, I'm Todd Hewitt.
524 00:31:10 她在哪?Where is she?
525 00:31:11 别让他出现在你的脑海里,托德。Just keep him out of your head, Todd.
526 00:31:13 我是托德·休伊特。控制你的杂音。I am Todd Hewitt. Control your Noise.
527 00:31:15 她漂亮吗,小子?She pretty, son?
528 00:31:16 我是托德·休伊特。托德·休伊特。I am Todd Hewitt. Todd Hewitt.
529 00:31:17 托德·休伊特。我是托德·休伊特。Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
530 00:31:19 我看你有点害怕。I see you're a little scared.
531 00:31:20 我是托德·休伊特。集中精神。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. Focus. I am Todd Hewitt.
532 00:31:23 谷仓。谷仓。Barn. Barn.
533 00:31:24 她在谷仓里。She's in the barn.
534 00:31:26 她在谷仓里!She's in the barn!
535 00:31:27 -找到那个女孩!-我就知道她在这里。- Find that girl! - I knew she was here.
536 00:31:29 该死的!Damn it!
537 00:31:32 -我们把她困住了!-快点。快点!- We got her trapped! - Hurry. Hurry!
538 00:31:35 后面也检查一下,别让她跑了!Check around the back, too, don't let her get away!
539 00:31:36 把门打开。Get those doors open.
540 00:31:45 托德,快点!Todd, come on!
541 00:31:57 塞利安。Cillian.
542 00:31:59 不,塞利安。No, Cillian.
543 00:32:02 塞利安!Cillian!
544 00:32:03 不,不,不,不,不!No, no, no, no, no!
545 00:32:05 走,托德!快走!Go, Todd! Go!
546 00:32:06 快,快,走,走啊!Come on, go, go, go!
547 00:32:09 走,走,走,快走!Go, go, go, go!
548 00:32:12 把她追回来!Get her back!
549 00:32:42 快点,快点!Faster, faster!
550 00:32:50 住手!Stop!
551 00:32:52 快点!Faster!
552 00:32:56 站住!嘿!站住!Stop! Hey! Stop!
553 00:33:05 我去追她,她是我的。I'll get her, she's mine.
554 00:33:21 不,不,不,不,不!No, no, no, no, no!
555 00:33:24 倒霉!哇!Shit! Whoa!
556 00:33:44 怎么搞的?What happened?
557 00:33:45 塞利安,他是。。。他死了吗?Cillian, is he... Is he dead?
558 00:33:47 哦,伙计。威士忌。Oh, man. Whiskey.
559 00:33:50 威士忌,威士忌。Whiskey, Whiskey.
560 00:33:54 倒霉。这不在计划之内。Shit. This wasn't the plan.
561 00:33:57 断腿。他的腿。他摔断了腿。Broken leg. His leg. He broke his leg.
562 00:34:02 威士忌。Whiskey.
563 00:34:04 不,不,不,不。对不起,对不起。No, no, no, no. I'm sorry, sorry.
564 00:34:05 威士忌,对不起,对不起。。。Whiskey, I'm sorry, I'm sorry...
565 00:34:07 嘿,伙计。Hey, buddy.
566 00:34:08 放松点,孩子。别紧张,没事的。嘿,嘿,嘿。Easy, boy. Easy, it's okay. Hey, hey, hey.
567 00:34:10 结束他的痛苦。不再痛苦。很简单。End his suffering. No more pain. Easy.
568 00:34:14 对不起,威士忌。我别无选择。I'm sorry, Whiskey. I got no choice.
569 00:34:16 我很抱歉。I'm so sorry.
570 00:34:21 跟她说点什么。Say something to her.
571 00:34:22 这是她的错。不是说这种。This is her fault. Not that.
572 00:34:25 嘿,你要去哪里?Hey, where are you goin'?
573 00:34:27 聋子。她聋了?即聋又哑?Deaf. She deaf, too? Deaf, too?
574 00:34:31 住手,我不是想伤害你。Stop, I'm not trying to hurt you.
575 00:34:33 我只是想帮你。I'm trying to help you.
576 00:34:34 -你能停下来吗?-别碰我!- Will you stop? - Don't touch me!
577 00:34:37 天啊!她会说话。哦,天哪。她会说话。Holy shit! She can talk. Oh, my gosh. She can talk.
578 00:34:41 退后!Back off!
579 00:34:43 她声音很高。很好。She has a high voice. It's nice.
580 00:34:46 抓住那个女孩!Get the girl!
581 00:34:49 把她带回市长那里。Get her back to the mayor.
582 00:34:51 普伦蒂斯镇人。女孩有麻烦了。Prentisstown men. Girl's in trouble.
583 00:34:53 我在干什么?这是个错误。What am I doing? This is a mistake.
584 00:34:55 我做了什么?我应该把她交出来吗?不。What have I done? Should I turn her in? No.
585 00:34:59 很好,小子。Very good, son.
586 00:35:00 不,错了,大错特错。No. Mistake, huge mistake.
587 00:35:02 闭嘴,托德。闭嘴!Shut up, Todd. Shut up!
588 00:35:04 我不会。。。我不会那么做的。I'm not... I'm not gonna do that.
589 00:35:05 我向你保证,我不会那么做的。我不能只是。。。I promise you, I'm not gonna do that. I can't just...
590 00:35:08 看,有个地方。我可以带你去那里Look, there's this place. I can take you there
591 00:35:10 你会安全的。可以吗?and you'll be safe. Okay?
592 00:35:12 法布兰奇。法布兰奇。Farbranch. Farbranch.
593 00:35:13 法布兰奇。法布兰奇。法布兰奇。Farbranch. Farbranch. Farbranch.
594 00:35:16 那是什么?What's that?
595 00:35:18 这是一张地图,不然它看起来像什么?It's a map, what does it look like?
596 00:35:20 你有地图的副本还是。。。Do you have a copy of the map or the...
597 00:35:21 不,我没有地图的副本。No, I don't have a copy of the map.
598 00:35:23 可以?它跟我来。Okay? It comes with me.
599 00:35:26 保护她的安全。Keep her safe.
600 00:35:31 我能在那里联系我的飞船吗?Could I contact my ship there?
601 00:35:33 我要警告他们。I need to warn them.
602 00:35:35 可以。Yeah.
603 00:35:36 我不知道。我不知道。闭嘴,托德。I have no idea. I don't know. Shut up, Todd.
604 00:35:41 走在我前面。Stay ahead of me.
605 00:35:54 我不会追捕我自己的儿子。I'm not gonna hunt my own son.
606 00:35:56 我不想伤害托德。I don't want to hurt Todd.
607 00:35:58 我只想知道那女孩的飞船。I just need to know about the girl's ship.
608 00:36:02 现在你跟我们走。Now you come along with us.
609 00:36:04 你要确保年轻的托德不会出事。And you make sure nothing happens to young Todd.
610 00:36:07 就像你这些年一直在做的一样。Just like you've been doing all these years.
611 00:36:10 从他小时候起。Since he was a little boy.
612 00:36:11 -保护他安全。-还记得吗?- Keep him safe. - Remember?
613 00:36:13 保重他,本。保护他安全。Keep him safe, Ben. Keep him safe.
614 00:36:17 他们会杀了他的,本。They'll kill him, Ben.
615 00:36:18 你肯定知道他们要去哪里,本。You've gotta know where they're headed, Ben.
616 00:36:20 在她警告那艘船之前。Before she warns that ship of hers.
617 00:36:22 塞利安,别让他出现在你的脑海里。Cillian, keep him out of your head.
618 00:36:25 我们的孩子。杀了他。Our boy. Kill him.
619 00:36:26 他们要去哪里,本?Where're they headed, Ben?
620 00:36:27 塞利安。不,不,不。听我说。Cillian. No, no, no. Listen to me.
621 00:36:28 -好好想想。-想想我。- Think. - Think of me.
622 00:36:30 他们会杀了他的。They'll kill him.
623 00:36:31 他们会在法布兰奇杀了他。法布兰奇。They'll kill him in Farbranch. Farbranch.
624 00:36:34 法布兰奇。Farbranch.
625 00:36:44 你慢慢埋葬他。You take your time burying him.
626 00:36:46 然后我需要你和其他人一起去法布兰奇。Then I need you in town with everyone else.
627 00:36:50 -塞利安。-本。- Cillian. - Ben.
628 00:36:53 再见,本。Bye, Ben.
629 00:36:55 保护他安全。我们的孩子。Keep him safe. Our boy.
630 00:36:59 我们的孩子。保护他安全。Our boy. Keep him safe.
631 00:37:06 不是说让我走在你前面?Whatever happened to "stay ahead of me", huh?
632 00:37:09 女孩们不会累吗?Don't girls ever get tired?
633 00:37:12 已经走了好几个小时了。Been walking for hours.
634 00:37:14 天哪,太空女孩真快。Gosh, space girl is fast.
635 00:37:17 妈的,我累了。Damn, I'm tired.
636 00:37:18 像个男人。像个男人。Be a man. Be a man.
637 00:37:20 别让她知道你累了。Don't let her know you're tired.
638 00:37:22 我知道你累了。别软弱。I know you're tired. Don't be weak.
639 00:37:24 天哪,我希望就是这条路。God, I hope this is the way.
640 00:37:25 上帝,我希望这是正确的路。God, I hope this is the right way.
641 00:37:29 嘿,你能慢一点吗?Hey, can you slow down a sec?
642 00:37:30 她会知道你累了。She's gonna know you're tired.
643 00:37:31 谁在乎呢?我的胳膊疼死了。Who cares? My arm's killing me.
644 00:37:33 妈的,我的胳膊疼得要命。妈的,我胳膊疼。Damn, my arms hurt like shit. Shit, my arm hurts.
645 00:37:36 我累了。I'm tired.
646 00:37:42 我肯定会被感染的。I'm gonna get infected for sure.
647 00:37:44 可能会死。Probably gonna die.
648 00:37:48 倒霉。刀。Shit. Knife.
649 00:37:51 有东西过来了。Something's coming.
650 00:37:52 是斯派克。像个男人。Spackle. Be a man.
651 00:37:55 曼奇,嘿!Manchee, hey!
652 00:37:57 嘿,嘿!Hey, hey!
653 00:38:00 你竟然跟到我们这里了!You tracked us here!
654 00:38:04 这是曼奇。This is Manchee.
655 00:38:05 我想他现在和我们一起去。I guess he's coming with us now.
656 00:38:07 来吧,曼奇。Come on, boy.
657 00:38:13 我从没出过普伦蒂斯镇这么远。I've never been this far out of Prentisstown before.
658 00:38:16 上帝,我希望这是正确的路。God, I hope this is the right way.
659 00:38:19 你知道你要去哪里吗?Do you know where you're going, though?
660 00:38:21 是 啊。肯定的。Yeah. Definitely.
661 00:38:23 也许 吧。Maybe.
662 00:38:25 也许,也许,也许。Maybe, maybe, maybe.
663 00:38:27 肯定的。Definitely.
664 00:38:29 也许 吧。Maybe.
665 00:38:31 嘿!把那些刀拿过来!Hey! Get those knives!
666 00:38:32 -尽你所能多拿点。-在这里。- Get as many as you can. - Here.
667 00:38:35 新电池。把它给我。Fresh batteries. Give it here.
668 00:38:38 新电池。Fresh batteries.
669 00:38:44 我能搞定。I got this.
670 00:38:46 我们走吧!Let's go already!
671 00:38:51 这些已经20年没用了。These ain't worked in 20 years.
672 00:38:53 修好它们。Make 'em work.
673 00:38:55 “如果我们中有人摔倒了,"If one of us falls,
674 00:38:57 “我们都倒下了。”"we all fall."
675 00:38:59 “如果我们中的一个人跌倒,我们都会倒下。”"If one of us falls, we all fall."
676 00:39:01 “如果我们中的一个人跌倒,我们都会倒下。”"If one of us falls, we all fall."
677 00:39:03 “如果我们中的一个人跌倒,我们都会倒下。”"If one of us falls, we all fall."
678 00:39:05 “如果我们中的一个人跌倒,我们都会倒下。”"If one of us falls, we all fall."
679 00:39:06 “如果我们中的一个人跌倒,我们都会倒下。”"If one of us falls, we all fall."
680 00:39:07 “如果我们中的一个人跌倒,我们都会倒下。”"If one of us falls, we all fall."
681 00:39:11 “我即环,环便是我。”"I am the circle, the circle is me."
682 00:39:13 保重他,本。保护他安全。Keep him safe, Ben. Keep him safe.
683 00:39:17 你控制不了我。You can't control me.
684 00:39:22 “我即环,环……”"I am the circle, the circle..."
685 00:39:24 “下雨了,洪水便会来"The rain fell and the floods came
686 00:39:30 “风吹着房子。"and the winds beat against the house.
687 00:39:34 “他必会一败涂地。”"And great was his fall."
688 00:39:48 嘿,曼奇。从水里出来。Hey, Manchee. Get out the water.
689 00:39:58 那是什么?What was that?
690 00:40:00 午餐。Lunch.
691 00:41:10 哇哦。太神奇了。Whoa. That's amazing.
692 00:41:12 那是什么?What is that?
693 00:41:17 嘿,包里还有什么?Hey, what else you got in that bag?
694 00:41:22 但愿我能记住什么色阶是有毒的。Wish I could remember which color scales mean poisonous.
695 00:41:28 一旦你煮熟了它可能就不会有毒了。Probably doesn't matter once you cook it.
696 00:41:36 实际上,味道还可以。You know, that's actually not bad at all.
697 00:41:41 来吧,你得吃点东西。Come on, you gotta eat.
698 00:41:44 来吧。Come on.
699 00:41:47 别多想了。Just don't think about it.
700 00:41:53 给你。There you go.
701 00:41:56 还不错,对吧?It's not bad, right?
702 00:42:00 我能再吃点吗?Can I have some more?
703 00:42:03 没问题。Yeah.
704 00:42:05 谢谢。Thank you.
705 00:42:11 我所拥有的一切都是人工预制的。Everything I've ever had was prefabricated.
706 00:42:14 什么意思?What's that mean?
707 00:42:17 由实验室技术人员制作的。Created by lab techs.
708 00:42:19 但你地球上有鱼,对吗?But you have fish on Earth, right?
709 00:42:23 我从没去过地球。I've never been to Earth.
710 00:42:25 什么?What?
711 00:42:26 你出生在船上?You were born on the ship?
712 00:42:28 那么,你不是地球人?So, you're not from Earth?
713 00:42:30 从地球到这里花了64年。It took 64 years to get from Earth to here.
714 00:42:33 我是说,你看起来不像64岁。I mean, you don't look 64 years old.
715 00:42:35 黄头发。很漂亮。真的很漂亮。Yellow hair. Pretty. Really pretty.
716 00:42:37 请忽略这个。Please ignore that.
717 00:42:41 我的祖父母是从那里来的。My grandparents were from there.
718 00:42:44 日子开始变得困难起来Things started to get hard
719 00:42:45 他们想给孩子更多,and they wanted more for their kids,
720 00:42:47 所以他们报名参加了这次太空旅行。so they signed up for the journey.
721 00:42:51 64年。所以在第一波降临之前64 years. So they must have left
722 00:42:53 他们就一定已经离开了before the First Wave even got here.
723 00:42:58 如果你都不知道这里到底怎样Why'd you come all this way
724 00:42:59 你为什么大老远跑来?if you didn't know exactly what was here?
725 00:43:03 为什么人要找个新地方住?Why does anyone look for a new place to live?
726 00:43:07 他们希望这里的情况会更好。They hoped things would be better here.
727 00:43:10 但他们不知道杂音。But they didn't know about the Noise.
728 00:43:18 你父母也在船上出生?So your parents born on the ship, too?
729 00:43:23 他们还在上面吗?Are they still up there?
730 00:43:28 她在想什么?What is she thinking?
731 00:43:34 我们该走了。We should go.
732 00:43:40 秘密。秘密。Secrets. Secrets.
733 00:43:42 安静的。她很安静。没有杂音,不对。Quiet. She's quiet. No Noise, not right.
734 00:43:46 她保守秘密。秘密。She keeps secrets. Secrets.
735 00:43:48 她保守秘密。秘密。She keeps secrets. Secrets.
736 00:43:50 我没有要求你为我做这些,只是告诉你。I didn't ask for any of this, just so you know.
737 00:43:53 我没说你有。I didn't say you did.
738 00:43:55 是的,但是你的杂音说了。Yeah, but your Noise said it.
739 00:43:58 -什么,我的杂音?-是的。- What, my Noise? - Yeah.
740 00:44:00 看到你所想的一切感觉很奇怪。It's just strange to see everything you're thinking.
741 00:44:01 你知道,这对我来说也很奇怪,You know, it's strange for me, too,
742 00:44:02 不知道你脑子里在想什么。not knowing what's going on in your head.
743 00:44:03 不知道你在想什么。Not knowing what you're thinking.
744 00:44:07 我是说,我不知道,你可能不喜欢我的狗,I mean, I don't know, you might not like my dog,
745 00:44:08 或者你想打我的头or you'd wanna hit me over the head
746 00:44:09 用石头什么的。with a rock or something.
747 00:44:11 我为什么要这么做?你有地图。Why would I do that? You have the map.
748 00:44:16 的确。That's a good point.
749 00:44:20 我喜欢你的狗。And I like your dog.
750 00:44:32 如果牧师是对的呢?What if the preacher's right?
751 00:44:34 这个混蛋想干什么?What is this prick tryin' to do?
752 00:44:36 找到她。Find her.
753 00:44:37 你必须做正确的事。You gotta do the right thing.
754 00:44:50 所以,你看到远处的地平线上,So, you see in the distance on the horizon,
755 00:44:52 那些树上的杂音了吗?that Noise in that tree line?
756 00:44:56 那是斯派克们的杂音。我们得往西走。That's Spackle Noise. We gotta head further west.
757 00:45:00 他们是外星人。They're aliens.
758 00:45:02 试图消灭我们。Tryin' to wipe us out.
759 00:45:05 我们不是外星人吗?Aren't we the aliens?
760 00:45:06 那是什么意思?What does that mean?
761 00:45:08 他们是本地人,也就是说我们是外星人。They're native, that means we're the aliens.
762 00:45:12 他们杀了我镇上所有的女人,They killed all the women in my town,
763 00:45:14 包括我妈妈。including my mom.
764 00:45:16 所以,是的,他们是外星人。So, yeah, they're the aliens.
765 00:45:24 感觉我们走了一整晚。It feels like we've been walking all night.
766 00:45:29 你怎么知道现在是晚上?How do you know it's night?
767 00:45:32 天从不黑。It's never dark.
768 00:45:35 冷,该死。冷,冷,该死!Cold, shit. Cold, cold, shit!
769 00:45:38 白痴。白痴。Idiot. Idiot.
770 00:45:40 啊,很好。她没看到。Ah, good. She didn't see that.
771 00:45:43 我看到了。I saw that.
772 00:45:59 雨比我想象的要冷。The rain is colder than I thought.
773 00:46:02 你以前从没见过雨?You've never seen rain before?
774 00:46:07 我父亲告诉我了。My father told me about it.
775 00:46:16 悲伤。Sad.
776 00:46:20 她很伤心。She's sad.
777 00:46:22 我该怎么办,她可能饿了。The hell am I gonna do, she's probably hungry.
778 00:46:33 这是哪来的?How'd that get there?
779 00:46:35 我为你骄傲,儿子。I'm proud of you, son.
780 00:46:37 你妈妈也是。Your mom would be, too.
781 00:46:47 我父母死了。My parents are dead.
782 00:46:50 他们在船上生病了。They got sick on the ship.
783 00:46:51 他们知道他们到不了新世界。They knew they'd never make it to New World.
784 00:47:01 我很抱歉。I'm sorry.
785 00:47:06 他们让我保证我会来这里。They made me promise I'd make it here.
786 00:47:09 找到更好的生活。Find a better life.
787 00:47:13 他们为了这个放弃了一切。They gave it all up for me to have this.
788 00:47:16 这和我想象的不完全一样。It's not exactly what I'd imagined.
789 00:47:21 孤独,像我一样。Lonely, like me.
790 00:47:24 是的,有一点。Yeah, a little.
791 00:47:44 你在干什么?What're you doing?
792 00:47:48 对不起,我没有。。。我很抱歉。嗯。。。I'm sorry, I didn't... I'm sorry. Um...
793 00:47:50 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
794 00:47:51 我不知道我在想什么。。。我很抱歉。I don't know what I was think... I'm sorry.
795 00:47:53 我要。。。我要走了。I'm gonna... I'm just gonna go.
796 00:47:55 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
797 00:47:57 我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt.
798 00:47:59 曼奇。来吧。Manchee. Come on.
799 00:48:00 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
800 00:48:04 曼奇!Manchee!
801 00:48:24 嘿。Hey.
802 00:48:42 嘿。Hey.
803 00:48:45 嘿!Hey!
804 00:48:52 我是维奥拉。I'm Viola.
805 00:48:55 -什么?-我是维奥拉。- What? - I'm Viola.
806 00:48:59 -我是托德。-托德·休伊特。是的,我知道。- I'm Todd. - Todd Hewitt. Yeah, I know.
807 00:49:04 我是维奥拉。I'm Viola.
808 00:49:07 维奥拉。Viola.
809 00:49:08 维奥拉。Viola.
810 00:49:10 维奥拉。Viola.
811 00:49:11 我是维奥拉。I'm Viola.
812 00:49:13 维奥拉。Viola.
813 00:49:15 维奥拉。Viola.
814 00:49:20 维奥拉。我是维奥拉。Viola. I'm Viola.
815 00:49:24 高音。High voice.
816 00:49:25 维奥拉。Viola.
817 00:49:30 嘿。回来,回来,回来。Hey. Come back, come back, come back.
818 00:49:33 曼奇。Manchee.
819 00:49:34 斯派克。斯派克。Spackle. Spackle.
820 00:49:37 那是什么?What was that?
821 00:49:39 那是一个斯派克村庄。That was a Spackle village.
822 00:49:45 后退!Back!
823 00:49:47 趴下,趴下,趴下!Get down, get down, get down!
824 00:49:51 托德,战斗。快点,托德。像个男人。Todd, fight. Come on, Todd. Be a man.
825 00:49:53 集中。控制你的杂音。Focus. Control your Noise.
826 00:49:54 他们杀了我妈妈。别这样!They killed my mom. Stop doing that!
827 00:49:56 像个男人!控制你的杂音。Be a man! Control your Noise.
828 00:49:57 他们杀了我妈妈。托德,住手!They killed my mom. Todd, stop!
829 00:49:58 -闭嘴!-安静点。- Shut up! - Be quiet.
830 00:50:00 我在努力。我在努力。I'm trying. I'm trying.
831 00:50:01 停下。我是托德·休伊特。Stop. I'm Todd Hewitt.
832 00:50:02 我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt.
833 00:50:04 不!No!
834 00:50:50 托德,住手!Todd, stop!
835 00:50:57 我要杀了他。I'mma kill him.
836 00:50:58 我向上帝发誓,我要杀了他。I swear to God, I'mma kill him.
837 00:51:01 该死的。Damn it.
838 00:51:04 我在干什么?这不对。What am I doing? Mistake.
839 00:51:15 市长说你要杀了他。The mayor said you gotta kill him.
840 00:51:17 别那样看着我,我们得杀了他们才能活下来。Don't look at me like that, gotta kill to survive.
841 00:51:19 你不知道。你什么都不知道。You don't know. You don't know anything.
842 00:51:23 斯派克会杀了我们的。It would've killed us.
843 00:51:25 所以你的解决办法就是杀了它?So your solution to everything is to just kill it?
844 00:51:28 我是在保护你。I was protecting you.
845 00:51:31 它是想杀你,不是杀我。It went for you, not me.
846 00:51:33 他们不想和我们分享他们的星球。They didn't want to share their planet with us.
847 00:51:35 他们杀了我们所有的女人。我们所有的女人。They killed all our women. All our women.
848 00:51:38 你相信那家伙说的一切吗?Do you just believe everything that guy says?
849 00:51:40 我们的市长是个战争英雄。Our mayor is a war hero.
850 00:51:44 并不意味着你不应该问问题。Doesn't mean you shouldn't ask questions.
851 00:51:46 白痴。你真是个白痴。Idiot. You're such an idiot.
852 00:51:48 真是个白痴。真是个白痴,托德。Such an idiot. Such an idiot, Todd.
853 00:51:50 我可没那么说。I didn't say that.
854 00:51:59 法布兰奇。Farbranch.
855 00:52:05 法布兰奇。法布兰奇?Farbranch. Farbranch?
856 00:52:30 这是法兰奇吗?Is this Farbranch?
857 00:52:32 一定是的。It has to be.
858 00:52:54 嘿。Hey.
859 00:52:59 葡萄。Grapes.
860 00:53:02 嘿,等等。Hey, wait up.
861 00:53:04 嗯。Mmm.
862 00:53:30 这很奇怪。大家都在哪?This is weird. Where is everybody?
863 00:53:32 别提普伦蒂斯镇。Don't mention Prentisstown.
864 00:53:33 他们会在法布兰奇杀了他!They'll kill him in Farbranch!
865 00:53:34 别提你是这里人。Just don't mention you are from here.
866 00:53:36 …在法布兰奇杀了他。...kill him in Farbranch.
867 00:53:39 有工具,一定在附近什么地方。There are tools, they must be around here somewhere.
868 00:53:49 也许是那个斯派克来了。Maybe the Spackle came.
869 00:53:55 嘿,哇,哇,哇。Hey, whoa, whoa, whoa.
870 00:53:56 狗。狗。Dog. Dog.
871 00:54:01 那是个小女孩。That's a little girl.
872 00:54:03 是个小女孩。这是什么地方?It's a little girl. What is this place?
873 00:54:05 你在这里干什么?What are you doing here?
874 00:54:07 这是法布兰奇吗?Is this Farbranch?
875 00:54:10 外来人。Outsiders.
876 00:54:12 是 啊。Yeah.
877 00:54:15 这个女孩,她太小了。She's so small, another girl.
878 00:54:18 我不是最小的。I'm not the youngest.
879 00:54:20 她没有杂音。女人没有杂音。She doesn't have Noise. Women have no Noise.
880 00:54:22 -她们应该已经死了才对。-住手!- Supposed to be dead. - Stop that!
881 00:54:24 怎么回事?到底怎么回事?What is going on? What the hell is going on?
882 00:54:25 在这里等着。我去找市长。Wait here. I'll get the mayor.
883 00:54:27 这是什么地方?到处都是女人。What is this place? There's women everywhere.
884 00:54:29 还有小孩子。这些都不对劲。Little kids. None of this makes sense.
885 00:54:30 到底怎么回事?What the hell is going on?
886 00:54:32 哦,天哪。竟然还有个婴儿。Oh, my God. It's a baby.
887 00:54:35 没有杂音。女人没有杂音。No Noise. Women have no Noise.
888 00:54:39 哦,天哪。市长是个女人。Oh, my God. The mayor's a woman.
889 00:54:41 不然你以为呢。你们两个是哪里人?Last time I checked. Where are you two from?
890 00:54:44 控制你的杂音。Control your Noise.
891 00:54:45 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
892 00:54:47 好吧,托德·休伊特。你从哪里来的?Okay, Todd Hewitt. Where are you from?
893 00:54:50 别提你是这里人。Don't mention you are from here.
894 00:54:52 普伦蒂斯镇。Prentisstown.
895 00:54:53 普伦蒂斯镇?Prentisstown?
896 00:54:54 哦,天哪!他们在这里干什么?Oh, my! What are they doing here?
897 00:54:58 他们跟我们不相往来。They got no business here.
898 00:55:08 是真的吗?Is it true?
899 00:55:11 你是普伦蒂斯镇人?You're from Prentisstown?
900 00:55:15 -嗯-嗯。-最好怂一点,小子。- Mmm-hmm. - Better be afraid, boy.
901 00:55:18 好吧,任何狗娘养的够蠢的Well, any son of a bitch stupid enough
902 00:55:22 从普伦蒂斯镇来的人会被吊首。to come here from Prentisstown gets the rope.
903 00:55:26 哦,情况看起来不是很好。Oh, this doesn't look good.
904 00:55:27 好吧,他们现在要把我打得屁滚尿流了。Okay, they're gonna beat the crap out of me now.
905 00:55:29 太糟糕了。来吧,托德,强硬点。This sucks. Come on, Todd, be tough.
906 00:55:32 想些强硬的东西。鸟,鸟。Think of something tough. Birds, birds.
907 00:55:34 不,不,这一点也不强硬。快点,托德。No. No, that's not tough. Come on, Todd.
908 00:55:36 好吧,来吧,来打一架。Okay, come on then, let's go.
909 00:55:38 我想我能应付你们三个。I think I can handle three of you.
910 00:55:39 我可以对付三个。四个?I can take three. Four?
911 00:55:43 可能吐苹果有点太强硬了。Maybe the spit was too much.
912 00:55:46 市长,你知道法律。Mayor, you know the law.
913 00:55:49 法律不适用于男孩。The law don't apply to boys.
914 00:55:51 你是普伦蒂斯镇人,对吗,马修?You're from Prentisstown, aren't you, Matthew?
915 00:55:54 什么玩意儿?What the hell?
916 00:55:55 我不知道他们真的会这么做。I didn't know they would really do it.
917 00:55:57 这到底是什么意思?这到底是什么意思?The hell does that mean? The hell does that mean?
918 00:56:01 你离开我们的小镇,普伦蒂斯小屁孩,You leave our town, Prentissboy,
919 00:56:04 否则你会后悔的。or you'll be sorry.
920 00:56:05 这家伙疯了。This guy is crazy.
921 00:56:06 你不能威胁别人,马修,There'll be no threats from you, Matthew,
922 00:56:09 其他人也不能威胁。or anyone else.
923 00:56:11 现在回去工作吧。Now get back to work.
924 00:56:21 你可以和我在一块。You're welcome to stay with me.
925 00:56:28 我会盯着你的。I'll be watching you.
926 00:56:34 我们去把这些袋子打开。走吧。Let's go get these bags unpacked. Let's go.
927 00:56:36 快,把它们打开,快!Move, get 'em unpacked, quick!
928 00:56:38 查理!伊莱!Charlie! Eli!
929 00:56:40 我要你们召集一些人,I want y'all to gather some men,
930 00:56:42 给我和市长找点吃的。find some food for me and the mayor.
931 00:56:43 其他人休息一下。快走,我们走!The rest of you get some rest. Move your asses, let's go!
932 00:56:46 别让他们休息太久。Don't let them rest too long.
933 00:56:48 是的,先生。Yes, sir.
934 00:56:49 那艘飞船正向我们飞来。可能马上就到。That ship is flying at us. It'll be here any second.
935 00:56:52 到处都是!疾病。疾病。All around! Sickness. Sick.
936 00:56:55 罪人!Sinner!
937 00:56:58 到处都是疾病在向我们启示。Sickness all around. Revealed to us.
938 00:57:01 天使带来审判。Angel brings judgment.
939 00:57:02 邪恶带来疾病。Wickedness brings sickness all around.
940 00:57:05 人的邪恶才是罪魁祸首!The wickedness of man is great!
941 00:57:07 他的杂音!His Noise!
942 00:57:08 你要控制你的杂音,牧师。You need to control your Noise, preacher.
943 00:57:10 -邪恶的罪恶。-你吓到大家了。- The wickedness of sin. - You're scaring the men.
944 00:57:13 接受这个星球给我们的礼物。Embrace the gift this planet gives us.
945 00:57:16 真相。Truth.
946 00:57:17 真相,杂音天赋。Truth, the gift of Noise.
947 00:57:19 面对审判。And face judgment.
948 00:57:21 审判。Judgment.
949 00:57:22 哦,是吗?你说的审判。。。Oh, yeah? This judgment of yours...
950 00:57:27 它会杀了我们所有人而只剩下你自己吗?Does it kill all of us and spare only you?
951 00:57:30 “我即环,环便是我。”"I'm the circle and the circle is you."
952 00:57:37 你像个女人一样把声音藏起来。You hide your Noise like a woman.
953 00:57:41 -我认为那是一种恭维。-并不是。- I consider that a compliment. - It's not.
954 00:57:45 软弱是从内心腐烂的。Weakness rots from within.
955 00:57:48 谢谢你的布道。Thank you for the sermon.
956 00:57:53 我看到你是什么样,我知道你的内心。I see your truth, I know your truth.
957 00:57:59 维奥拉,你可以睡在这里。Viola, you can sleep in here.
958 00:58:05 托德,你和狗可以和我爸爸睡在隔壁。Todd, you and the dog can sleep next door with my dad.
959 00:58:07 我去看看能不能给你弄些干净的衣服I'm gonna see if I can get you some clean clothes
960 00:58:09 你们两个需要洗漱。and the two of you need to wash up.
961 00:58:10 -我不需要干净的衣服。-不,你需要。- I don't need clean clothes. - Yes. Yes, you do.
962 00:58:20 你在做什么?What are you doing?
963 00:58:23 -洗澡,为什么?-穿着你的衣服洗?- Taking a bath, why? - In your clothes?
964 00:58:25 是啊。这些和我一样臭。Yeah. These stink as much as I do.
965 00:58:29 真爽。That's good.
966 00:58:33 我以前从没洗过热水澡。I never had a hot bath before.
967 00:58:38 我得想办法给我的飞船发个信息。I have to find a way to send a message to my ship.
968 00:58:43 可以。Okay.
969 00:58:46 可以。Okay.
970 00:58:54 我们是教会定居者,想要过简单的生活We're church settlers trying to live a simple life
971 00:58:56 所以我们让那机器毁了so we let that machinery go to ruin
972 00:58:58 继续生存下去。and got on with the business of surviving.
973 00:59:02 你们没有办法和别的人通讯吗?You have no way of communicating with anyone?
974 00:59:04 我们没有通讯员We have no communicators
975 00:59:05 与其他定居点通讯,更不用说这个星球之外了。for any other settlement, let alone beyond.
976 00:59:14 这是你要的衣服。Here are the clothes you asked for.
977 00:59:15 谢谢你,朱莉。Thank you, Julie.
978 00:59:16 -他们呆了多久?-谢谢你,朱莉。- How long they stayin'? - Thank you, Julie.
979 00:59:20 可以走了。这不是动物园。Okay. Get. This is not a zoo.
980 00:59:23 走。Go.
981 00:59:29 新移民来了,这是个大新闻。New settlers coming, it's big news.
982 00:59:32 人们害怕他们不知道的东西。People are scared of what they don't know.
983 00:59:38 你的船什么时候着陆?When does your ship land?
984 00:59:43 他们随时可能进入这个星球。如果我不尽快联系他们,System entry will be any day. If I don't contact them soon,
985 00:59:46 他们可能会转移到下一个星系they might move on to the next system
986 00:59:48 我会被困在这。and I'll be stranded.
987 00:59:50 我希望他们不会降落,然后她被困在这里了。I hope they don't land, and she's stuck here.
988 00:59:54 对不起。Sorry.
989 00:59:55 我。。。我不是故意这么想的。I... I didn't mean to think that.
990 00:59:59 你需要联系飞船的通讯器在哈文。What you need to contact your ship is in Haven.
991 01:00:02 哈文?Haven?
992 01:00:03 这是第一个定居点。It's the first settlement.
993 01:00:06 另一个城镇?更多的人。Another town? More people.
994 01:00:08 你不会认为只有两个定居点You didn't just think there were two settlements
995 01:00:10 在整个新世界吧?in all of New World, did you?
996 01:00:12 不,当然不是。No, of course not.
997 01:00:13 我以为只有一个。Thought it was one.
998 01:00:17 我们明天早上走。We'll leave in the morning.
999 01:00:19 我宁愿和你在一起,托德。I'd rather stay with you, Todd.
1000 01:00:20 我宁愿和你在一起。I'd rather be with you.
1001 01:00:22 吻我,托德。吻我。Kiss me, Todd. Kiss me.
1002 01:00:24 不,等等。我不是那个意思,对不起。No, wait. I didn't mean to say that, I'm sorry.
1003 01:00:27 维奥拉。Viola.
1004 01:00:44 男人和女人不会睡在同一个地方Men and women don't sleep together in the same places
1005 01:00:46 因为你们太吵了。because y'all make too much Noise.
1006 01:00:50 我不会发出那么大的杂音,对吧?I don't make as much Noise as that, do I?
1007 01:00:56 -他整晚都这样吗?-嗯哼。- Does he do that all night? - Uh-huh.
1008 01:00:59 让自己舒服点。Make yourself comfortable.
1009 01:01:01 界外球!Foul ball!
1010 01:01:04 女人,女人,女人!法布兰奇!Women, women, women! Farbranch!
1011 01:01:09 他们到了法布兰奇。They made it to Farbranch.
1012 01:01:11 -让大家准备好。-是的,先生。- Get the men ready. - Yes, sir.
1013 01:01:12 罪人!杂音需要殉道者。Sinner! The Noise demands a martyr.
1014 01:01:16 你要去哪里,牧师?Where're you going, preacher?
1015 01:01:18 天使在等待!The angel waits!
1016 01:01:21 我去把那个女孩抓回来。I'll fetch the girl.
1017 01:01:22 不,我的人会处理的。No. My men can take care of that.
1018 01:01:26 我不想把她被撕成碎片。I don't want her torn to pieces.
1019 01:01:29 烈士!审判!Martyr! Judgment!
1020 01:01:33 远远地跟着他。Follow him at a distance.
1021 01:01:35 是的。来吧。Yep. Come on.
1022 01:01:36 她逃不掉的。She won't get away.
1023 01:01:38 罪恶!Sins!
1024 01:01:44 如果我不尽快联系他们,If I don't contact them soon,
1025 01:01:46 他们不会降落,我也会被困住。they won't land and I'll be stranded.
1026 01:01:48 她讨厌这里。She hates it here.
1027 01:01:51 别怪她。Don't blame her.
1028 01:01:54 离开我和他们在一起。Gonna leave me and go be with them.
1029 01:01:58 我再也见不到她了。I won't see her again.
1030 01:02:15 -睡不着?-没有。- Can't sleep? - No.
1031 01:02:17 是的,我也是。Yeah, me neither.
1032 01:02:28 那是什么?What's that?
1033 01:02:32 我妈妈的日记。My mom's journal.
1034 01:02:36 本一定是把它放在我的包里了。Ben must've put it in my bag for me to have.
1035 01:02:40 上面说什么?What's it say?
1036 01:02:41 我不知道。没关系。I don't know. Doesn't matter.
1037 01:02:44 你不想知道你妈妈的事?You don't wanna know about your mother?
1038 01:02:48 我小时候她就死了,所以。。。She died when I was a baby, so...
1039 01:02:52 所以呢?你仍然可以知道她是什么样子。So? You can still know what she was like.
1040 01:02:54 死了,她死了。Dead, she's dead.
1041 01:02:56 死了就是死了。That's what she's like.
1042 01:02:58 我也失去了父母,I lost my parents, too,
1043 01:02:59 没见我大喊大叫。you don't see me yelling about it.
1044 01:03:00 我不是在大喊大叫。I'm not yelling about it.
1045 01:03:02 这才是大喊大叫!This is yelling!
1046 01:03:03 对不起。Sorry.
1047 01:03:07 只是我愿意付出一切It's just I would give anything
1048 01:03:09 只要让我的父母活着。to have something that kept my parents alive for me.
1049 01:03:12 是啊,也许我也会。Yeah, well, maybe I would, too.
1050 01:03:13 你可以。你有这本书。就在那里。You do. You have it. The book's right there.
1051 01:03:16 -我不能-为什么不能?- I can't. - Why not?
1052 01:03:17 因为我不识字,维奥拉。Because I can't read, Viola.
1053 01:03:25 我们小时候亚伦把书都烧了。Aaron burned all the books when we were kids.
1054 01:03:30 他认为出生在杂音中He thought that being born with the Noise
1055 01:03:33 就是需要的一切教育。was enough of an education.
1056 01:03:35 只有杂音才能成为黑暗中的光明。Only Noise can be light in the darkness.
1057 01:03:41 如果你愿意,我可以读一些给你听。I could read some to you if you'd like.
1058 01:03:47 拜托。Please.
1059 01:03:55 上面写着“K.H.”It says "K.H."
1060 01:03:59 卡莉莎。Karyssa.
1061 01:04:01 很漂亮。It's beautiful.
1062 01:04:04 可以。Okay.
1063 01:04:06 “我最亲爱的托德,我最亲爱的儿子。"My dearest Todd, my dearest son.
1064 01:04:10 “我从你出生那天开始写这本日记。"I begin this journal on the day of your birth.
1065 01:04:13 “你是我在这个新世界"You're the most beautiful thing
1066 01:04:14 “见过最美好的事物。"I've seen on New World.
1067 01:04:17 “有你在我怀里,感觉就像"With you in my arms, it feels like
1068 01:04:18 “这个星球充满了希望。”"this planet is made entirely out of hope."
1069 01:04:20 …星球充满了希望。...planet is made entirely out of hope.
1070 01:04:24 “我真希望你爸能来见你。"I wish your pa were here to see you.
1071 01:04:26 “但上帝觉得带走他更合适。"But the Lord saw fit to take him.
1072 01:04:29 “你看起来像他。"You look like him.
1073 01:04:32 “你将变得高大、强壮、英俊。"You're going to be tall, strong, and handsome.
1074 01:04:36 “新世界的女士们不会知道是她们是有多么幸运。”"The ladies of New World won't know what hit 'em."
1075 01:04:49 “有个叫大卫·普伦蒂斯的人"There's a man named David Prentiss
1076 01:04:51 “他说服我们在沼泽的另一边"who convinced us all to found a settlement
1077 01:04:54 “找到了一个定居点"on the far side of the swamp
1078 01:04:56 “然后这个新世界的杂音"so that the Noise from the rest of New World
1079 01:04:57 “便会消失而去。"won't reach us.
1080 01:05:03 “普伦蒂斯似乎充满了秘密和羞耻,"Prentiss seems so full of secrets and shame,
1081 01:05:06 “这个地方不允许这样人存在。"and this place doesn't allow that.
1082 01:05:09 “他更擅长消除杂音"He's better at making his Noise disappear
1083 01:05:11 “比这里任何人都好。”"than any man here."
1084 01:05:16 我即环,环便是我。I'm the circle, the circle is me.
1085 01:05:19 还有你,还有镇上所有的人。And you, and every other man in this town.
1086 01:05:23 “这里一直很吵。"It's so loud here, all the time.
1087 01:05:26 “男人不能忍受女人知道他们的一切,"The men can't stand women knowing everything about them,
1088 01:05:28 “他们对我们一无所知。”"and them not knowing anything about us."
1089 01:05:31 需要优秀的人Exceptional men are needed
1090 01:05:33 把小镇团结在一起。to hold the circle together.
1091 01:05:34 “这里几乎所有的男人都崩溃了。"Almost all the men here, they're breaking down.
1092 01:05:37 “普伦蒂斯和亚伦给男人们洗脑。"Prentiss and Aaron get inside the men's heads.
1093 01:05:39 我们知道你是什么样。罪人!We see your truth. Sinner!
1094 01:05:41 “他们给了我们所有女人宵禁。”"They've given all us women a curfew."
1095 01:05:42 总有女人在闲逛。There's always a woman nearby.
1096 01:05:44 “这些男人开始攻击我们。”"The men are turning on us."
1097 01:05:45 在这里,男人必须杀人。Here, men must kill.
1098 01:05:48 “亚伦,我们的圣人,说女人没有杂音"Aaron, our holy man, said women don't have Noise
1099 01:05:50 “因为我们没有灵魂。”"because we've got no souls."
1100 01:05:53 -审判就要来了。-“我知道会发生什么,- Judgment is coming. - "I can see what's coming,
1101 01:05:54 “晴朗如白昼。”"clear as day."
1102 01:05:56 疾病,到处都是。Sickness, all around.
1103 01:05:57 “如果我出了什么事,你一定继续寻找希望。"If things go wrong, keep searching for hope.
1104 01:06:00 “我要你记住这首歌"I want you to remember the song
1105 01:06:02 “我每天早上都给你唱的这首歌。"I sing to you every morning.
1106 01:06:04 “记在你的心里,我亲爱的孩子。"Keep it in your heart, my precious boy.
1107 01:06:06 “这是一个承诺。"It's a promise.
1108 01:06:08 “我永远不会离开你。"I will never leave you.
1109 01:06:10 “我永远不会欺骗你。”"I will never deceive you."
1110 01:06:24 然后怎么了?What happened?
1111 01:06:27 接下来是什么,发生了什么?What's next, what happened?
1112 01:06:30 就这样,这是她最后一篇。That's it, that's her last entry.
1113 01:06:36 不是斯派克杀了她们。It wasn't the Spackle.
1114 01:06:40 男人杀了女人。The men killed the women.
1115 01:06:44 男人必须杀人。Men must kill.
1116 01:06:46 在这里,男人必须杀人。男人必须杀人。Here, men must kill. Men must kill.
1117 01:06:48 我要杀了他。我要杀了他。I'm gonna kill him. I'm gonna kill him.
1118 01:06:50 被遗弃的。虚弱的。Unwanted. Weak.
1119 01:06:51 杀了我妈妈。Killed my mom.
1120 01:06:52 你相信那家伙说的一切吗?Do you just believe everything that guy says?
1121 01:06:53 狗娘养的。Son of a bitch.
1122 01:06:54 杀了我妈妈,杀了所有的女人。Killed my mom and killed all those women.
1123 01:06:55 市长不是你的朋友。The mayor is not your friend.
1124 01:06:57 看,有孩子。Look, there are children.
1125 01:06:59 他们给了我们所有女人宵禁。They've given all us women a curfew.
1126 01:07:00 总有一个女人!There's always a woman!
1127 01:07:04 -别碰我。-托德!- Don't touch me. - Todd!
1128 01:07:06 我即环,环便是我。I'm the circle and the circle is me.
1129 01:07:09 市长不知道The mayor doesn't know
1130 01:07:11 作为一个男人意味着什么。what it means to be a man.
1131 01:07:12 托德!Todd!
1132 01:07:17 放弃她!Give her up!
1133 01:07:20 我们不需要这个。We don't need this.
1134 01:07:45 别管了。别管这些了。Leave it. Leave all this.
1135 01:07:47 带孩子们去谷仓。Get the kids to the barn.
1136 01:07:48 没有武器不要进去!Don't go in without a weapon!
1137 01:07:49 去南方!检查门!To the south! Check the doors!
1138 01:07:50 到地下室去!Go down into the basement!
1139 01:07:51 什么都没有了!Nothin' left!
1140 01:07:54 坐在那里。在里面等着。Sit there. Wait inside.
1141 01:07:56 你得去找你爸爸。比尔,带上你的孩子!You gotta go to your dad. Bill, take your kid!
1142 01:08:00 关上所有的门!Close all the doors!
1143 01:08:03 快走!Move!
1144 01:08:08 维奥拉。Viola.
1145 01:08:35 希尔迪。Hildy.
1146 01:08:36 大卫。David.
1147 01:08:38 你来这儿真是胆子大。You have a lot of gall coming here.
1148 01:08:40 法律规定我们抓到的普伦蒂斯镇人The law says any Prentisstown man we catch
1149 01:08:43 都会被吊首。gets the rope.
1150 01:08:45 好笑。Funny.
1151 01:08:47 我们进去的时候,我没看见小托德在绞架上。I didn't see young Todd out on the gallows as we rode in.
1152 01:09:00 他在这儿吗?He here?
1153 01:09:02 不如读我的心思试试。Read my mind.
1154 01:09:06 我们只是为了那个女孩。We're simply here for the girl.
1155 01:09:08 我们现在有了共同的敌人。We now have a common enemy.
1156 01:09:11 我不会把女人交给普伦蒂斯镇的任何男人。I'm not handing over a woman to any man of Prentisstown.
1157 01:09:19 她不是受害者,她是间谍。She's not a victim, she's a spy.
1158 01:09:23 来自一艘新船,Come from a new ship,
1159 01:09:27 来这里偷你们所有的东西。here to steal everything you have.
1160 01:09:29 你的土地,你辛勤耕耘的田野Your land, the fields you toil and sweat over
1161 01:09:32 永无止境,endless day after endless day,
1162 01:09:35 但我们要在他们夺走我们之前夺走他们的船。but we're gonna take their ship before it takes us.
1163 01:09:38 还有法布兰奇的好人们And the good people of Farbranch
1164 01:09:39 非常欢迎加入我们。are more than welcome to join us.
1165 01:09:42 但我需要那个女孩以免她警告他们。But I need that girl before she warns them.
1166 01:09:44 这次不行。Not this time.
1167 01:09:46 你是个骗子!You're a liar!
1168 01:10:07 你好?Hello?
1169 01:10:16 嘿。Hey.
1170 01:10:18 没事的。It's okay.
1171 01:10:20 我不会伤害你的。I'm not gonna hurt you.
1172 01:10:22 希尔迪派我来的。Hildy sent me.
1173 01:10:25 我去抓住这个女孩,I'll get the girl,
1174 01:10:26 带她去普伦蒂斯。bring her to Prentiss.
1175 01:10:29 我再问你一次。I'll ask you once.
1176 01:10:31 放下武器,这是不公平的战斗。Put down your weapons, this isn't a fair fight.
1177 01:10:34 我们不会饶恕任何挡我们路的人。We'll show no mercy to anyone who stands in our way.
1178 01:10:37 想想他是怎样的人。Remember who he is.
1179 01:10:40 别让他给你们洗脑。Don't let him get in your head.
1180 01:10:43 “我即环,环便是我。”"I am the circle, the circle is me."
1181 01:10:46 我们赢不了。投降吧。We can't win. Surrender.
1182 01:10:50 不值得这么做。别无选择。Not worth the fight. No choice.
1183 01:11:01 怎么了?里面发生什么了?What is it? What is it?
1184 01:11:02 救她,救她。维奥拉。Save her, save her. Viola.
1185 01:11:10 到底怎么回事?The hell happened?
1186 01:11:15 准备好了吗?You ready?
1187 01:11:18 妈的,她打赢了他。Damn, she kicked his ass.
1188 01:11:19 -托德?-是的,是的,我们走。- Todd? - Yeah, yeah, let's go.
1189 01:11:22 这边。This way.
1190 01:11:30 我们来追你了!We're comin' for ya!
1191 01:11:44 天使!Angel!
1192 01:11:48 殉道者!审判!Martyr! Judgment!
1193 01:11:52 你不能被拯救!You cannot be saved!
1194 01:11:56 放下它!Drop it!
1195 01:12:00 好吧,好吧。Okay, okay.
1196 01:12:02 罪恶腐蚀灵魂。Sin rots the soul.
1197 01:12:04 -虚弱。-趴下!- Weak. - Get down!
1198 01:12:08 胆小鬼!Coward!
1199 01:12:14 不,不!No, no!
1200 01:12:17 把头低下!Keep your head down!
1201 01:12:19 我很害怕。I'm scared.
1202 01:12:20 是第二波降临吗?Is it Second Wave?
1203 01:12:22 终于找到她了。Finally got her.
1204 01:12:25 抓住你了。Got you now.
1205 01:12:32 这是你救那个男孩的机会。This is your chance to save the boy's life.
1206 01:12:37 只要你把那个女孩给我Bring me the girl
1207 01:12:38 我保证不会伤害你的儿子。and I promise no harm will come to your son.
1208 01:12:40 你可以救他。You can save him.
1209 01:12:43 他在哪?Where is he?
1210 01:12:45 就在那里。Right in there.
1211 01:12:48 托德!Todd!
1212 01:12:50 -本。是本吗?-儿子!你在这儿吗?- Ben. Is that Ben? - Son! Are you here?
1213 01:12:52 嘿,哇,哇,哇!别开枪,别开枪!Hey, whoa, whoa, whoa! Don't shoot, don't shoot!
1214 01:12:54 托德?托德。Todd? Todd.
1215 01:12:56 -嘿。-哇哦。- Hey. - Whoa.
1216 01:12:57 儿子。Son.
1217 01:12:58 托德!Todd!
1218 01:13:01 -你没事吧?-我没事,我没事,我没事。- Are you all right? - I'm okay, I'm okay, I'm okay.
1219 01:13:06 本。。。Ben...
1220 01:13:09 我看了日记。I read the journal.
1221 01:13:18 我说我们把他烟熏出来。I say we smoke him out.
1222 01:13:19 他反正哪儿也去不了。He can't go nowhere.
1223 01:13:21 别再玩游戏了。No more games.
1224 01:13:23 时间不多了!Time's running out!
1225 01:13:24 她会死的。She's gonna die.
1226 01:13:28 你们还有一分钟!You've got one more minute!
1227 01:13:30 开枪逼她出来,这样我们就能把她弄出去。Shoot her out so we can get her outta here.
1228 01:13:34 我们什么都做不了,儿子。We couldn't do anything, son.
1229 01:13:37 我们试过了。We tried.
1230 01:13:38 但当时一片混乱。But it was chaos.
1231 01:13:41 我们所能做的就是保护你的安全。The best we could do was keep you safe.
1232 01:13:49 你们怎么能瞒着我?How could you keep this from me?
1233 01:13:51 -不。不。-我的一生你们都在骗我。- No. No. - My whole life you lied to me.
1234 01:13:53 不,我们以为我们可以保护你。No, we thought we could protect you.
1235 01:13:57 那不是在保护我,That's not protecting me,
1236 01:13:58 -那是在骗我。-我很抱歉。- that's lying to me. - I'm sorry.
1237 01:14:00 现在让我来保护你。Let me protect you now.
1238 01:14:10 让我进去抓住那个女孩。Let me go in there and get the girl.
1239 01:14:12 我可以把她救出来。I can get her out.
1240 01:14:14 嘿。Hey.
1241 01:14:15 嘿!Hey!
1242 01:14:16 对不起,爸。对不起。I'm sorry, Pa. I'm sorry.
1243 01:14:27 哇哦。我搞定了。我搞定了。Whoa. I got it. I got it.
1244 01:14:46 她在哪?Where is she?
1245 01:14:47 我不相信他,我不相信他。I don't trust him, I don't trust him.
1246 01:14:56 谢谢你,本。Thank you, Ben.
1247 01:14:59 我知道我可以依靠你。I knew I could rely on you.
1248 01:15:20 -她会怎么做?-抓住你了,小姑娘。- What's she gonna do? - Got you now, girl.
1249 01:15:22 她会怎么做?What's she gonna do?
1250 01:15:24 很高兴再次见到你,小姐。Pleasure to see you again, young lady.
1251 01:15:27 我希望是在更好的情况下。I wish it was under better circumstances.
1252 01:15:53 托德·休伊特!Todd Hewitt!
1253 01:15:54 -牧师!-来吧。加油!- Preacher! - Come on. Come on!
1254 01:15:57 快走!加油!Go! Come on!
1255 01:15:58 我被领到了河边I have been shown the river
1256 01:16:00 那是生命之水!that is the water of life!
1257 01:16:10 维奥拉,上船!Viola, get in the boat!
1258 01:16:15 快上船!Get in the boat!
1259 01:16:16 -托德,我不会游泳!-你不用会,上去!- Todd, I can't swim! - You won't have to, get in!
1260 01:16:24 加油!Come on!
1261 01:16:26 走,走。快,快,快!Go, go. Go, go, go!
1262 01:16:32 托德·休伊特!Todd Hewitt!
1263 01:16:34 他被扔进了火湖!And he was thrown into the lake of fire!
1264 01:16:42 嗨!Hyah!
1265 01:16:47 嗨!Hyah!
1266 01:16:58 不,不,不,不,不!No, no, no, no, no!
1267 01:17:01 不,不,不,不,不!No, no, no, no, no!
1268 01:17:28 维奥拉!Viola!
1269 01:17:34 不!No!
1270 01:17:37 殉道者!Martyr!
1271 01:17:38 托德!托德!Todd! Todd!
1272 01:17:45 托德,托德!Todd, Todd!
1273 01:17:52 曼奇!Manchee!
1274 01:17:57 -曼奇!-托德!- Manchee! - Todd!
1275 01:18:00 维奥拉!Viola!
1276 01:18:03 维奥拉!游到船上去!Viola! Swim to the boat!
1277 01:18:21 抓住我的手。我抓到你了。Grab my hand. I got you.
1278 01:18:24 抓住船。Grab the boat.
1279 01:18:27 来吧。Come on.
1280 01:18:29 曼奇!Manchee!
1281 01:18:32 曼奇!曼奇!Manchee! Manchee!
1282 01:18:33 亚伦!亚伦,不要!Aaron! Aaron, don't!
1283 01:18:35 不!No!
1284 01:18:39 托德,不要!Todd, no!
1285 01:18:40 托德,不要!Todd, no!
1286 01:18:45 亚伦!Aaron!
1287 01:18:46 不!不!不!No! No! No!
1288 01:18:50 不!No!
1289 01:19:11 我是托德·休伊特,I'm Todd Hewitt,
1290 01:19:12 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
1291 01:19:14 死了。我是托德·休伊特。Dead. I'm Todd Hewitt.
1292 01:19:15 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
1293 01:19:16 我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt.
1294 01:19:17 没了,死了。我是托德·休伊特。Gone, dead. I'm Todd Hewitt.
1295 01:19:19 他死了。我是托德·休伊特。He's dead. I'm Todd Hewitt.
1296 01:19:20 曼奇。我的曼奇走了。死了。不要!Manchee. My Manchee's gone. Dead. Stop!
1297 01:19:22 要坚强。哭是软弱的。别这样!托德,别这样!Be tough. Crying's weak. Stop! Todd, stop it!
1298 01:19:25 坚强,坚强。曼奇,曼奇。Be tough, be tough. Manchee, Manchee.
1299 01:19:28 要坚强。死了。闭嘴,托德。来吧,像个男子汉。Be tough. Dead. Shut up, Todd. Come on, be a man.
1300 01:19:30 一切都完了。Everything dies.
1301 01:19:37 我很抱歉,托德。I'm so sorry, Todd.
1302 01:19:41 它只是一只狗。It's just a dog.
1303 01:19:50 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。杀了他。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt. Kill him.
1304 01:19:53 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。杀了他。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt. Kill him.
1305 01:19:58 死了。死亡。Dead. Death.
1306 01:20:04 好的。Fine.
1307 01:20:15 托德!Todd!
1308 01:20:18 托德!Todd!
1309 01:20:29 这条路看起来更像造出来的。This way looks more built up.
1310 01:20:31 一定是去哈文的路。It must be the way to Haven.
1311 01:20:40 我见过这些,I've seen these,
1312 01:20:41 在船上的基础设施计划。on infrastructure plans on the ship.
1313 01:20:44 它们是单轨的支架。They're supports for a monorail.
1314 01:21:13 住手!像个男人。Stop! Be a man.
1315 01:21:15 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1316 01:21:17 我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt.
1317 01:21:18 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1318 01:21:20 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1319 01:21:22 我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt.
1320 01:21:29 我喜欢他。I liked him.
1321 01:21:33 是的,我也是。Yeah, me too.
1322 01:21:36 他是我见过的最好的狗。He was the best dog I ever knew.
1323 01:21:39 他是你唯一认识的狗。He was the only dog you ever knew.
1324 01:22:08 你是个好人,托德·休伊特。You're a good man, Todd Hewitt.
1325 01:22:17 我不会吻你的。I'm not gonna kiss you.
1326 01:22:20 我不是在想。。。I wasn't thinking...
1327 01:22:41 “我即环,环便是我。”"I am the circle and the circle is me."
1328 01:22:44 “我即环。。。"I am the circle...
1329 01:22:48 “我即环,环便是我。”"I am the circle and the circle is me."
1330 01:23:19 这是一艘旧的扩展级飞船。It's an old Expansion Class ship.
1331 01:23:21 很像我来的那艘,不过是第一代。A lot like mine, only first generation.
1332 01:23:24 哇哦。Whoa.
1333 01:23:30 小心!这艘船里面又下沉了三四层。Careful! This ship goes down another three or four levels.
1334 01:23:34 这是机翼。This is the wing.
1335 01:23:40 这一定是我家人来这里的原因。This must be what my family came here on.
1336 01:23:57 托德,看。Todd, look.
1337 01:24:07 得继续走。就在后面不远。Gotta keep goin'. Not far behind.
1338 01:24:10 我们得继续前进。We gotta keep moving.
1339 01:24:11 我们得去哈文。We gotta get to Haven.
1340 01:24:13 不,没有时间了。No, there isn't time.
1341 01:24:15 楼下两层楼有个紧急信号传送器。There's an emergency transmitter two floors down.
1342 01:24:17 如果还能用的话,我用的上。If it still works, I can use it.
1343 01:24:26 你没事吧?You okay?
1344 01:24:28 是啊。是的,我很好。Yeah. Yeah, I'm good.
1345 01:24:34 -准备好了吗?-是的。- Ready? - Yeah.
1346 01:24:37 酷。这很酷。Cool. This is cool.
1347 01:24:39 这是什么?What's all this?
1348 01:24:41 马用冷冻室。Cryo-chambers for horses.
1349 01:24:43 这里有匹马吗?There's a horse in here?
1350 01:24:45 以前有马。There were horses in here.
1351 01:24:47 他们就是这样来到这里的。It's how they all got here.
1352 01:24:52 太酷了。That is so cool.
1353 01:24:55 这边。This way.
1354 01:25:03 你没事的。You're all right.
1355 01:25:25 迷路的。她迷路了。Lost. She's lost.
1356 01:26:16 我不想她离开。I don't want her to leave.
1357 01:26:18 她要回家了,她走了。She's gonna go home, she's gone.
1358 01:26:21 可以。Okay.
1359 01:26:23 再见。这是再见。Bye. This is goodbye.
1360 01:26:25 问她,问啊。问问她就行了。Ask her, go on. Just ask her.
1361 01:26:30 不!No!
1362 01:26:33 什么?What?
1363 01:26:36 天线断了。The antenna's broken off.
1364 01:26:44 我们明明差一点就成功了。We were so close.
1365 01:26:47 如果你在下面把一切都准备好了,If you get everything ready down here,
1366 01:26:49 我也许能爬上去。I could probably climb it.
1367 01:26:51 帮帮她。Help her.
1368 01:26:53 -谢谢你。-是的。- Thank you. - Yeah.
1369 01:26:56 我到底在干什么?What the hell am I doing?
1370 01:26:58 好吧。All right.
1371 01:27:09 男孩在里面。Boy's inside.
1372 01:27:12 那女孩呢?And the girl?
1373 01:27:14 我没看见她。I didn't see her.
1374 01:27:17 把船围起来等我的命令。Surround the ship and wait for my order.
1375 01:27:26 我们得送她回家。We gotta get her home.
1376 01:27:31 倒霉。Shit.
1377 01:27:34 深呼吸。Breathe.
1378 01:27:36 上。Then go.
1379 01:27:40 可以。没问题的。没问题的。Okay. I got it. I got it.
1380 01:27:43 快点,托德。你可以的。Come on, Todd. You got this.
1381 01:27:49 别往下看。哇!Don't look down. Whoa!
1382 01:27:51 你为什么要看下面?Why did you do that?
1383 01:28:06 带她回家。Get her home.
1384 01:28:48 插上就行了。就是这样。Closing in. This is it.
1385 01:28:51 我希望这能奏效。I hope this works.
1386 01:28:54 一定要成功。Please work.
1387 01:29:02 牺牲!Sacrifice!
1388 01:29:06 放弃!Give up!
1389 01:29:07 托德·休伊特!Todd Hewitt!
1390 01:29:11 托德·休伊特!Todd Hewitt!
1391 01:29:15 我们怎么在里面找到他?How're we gonna find him in there?
1392 01:29:17 托德·休伊特!Todd Hewitt!
1393 01:29:20 是时候现身了,小子。Time to show yourself, son.
1394 01:29:23 否则我就杀了本。Or I'm gonna shoot Ben.
1395 01:29:25 不!别听他的,托德!No! Don't listen to him, Todd!
1396 01:29:33 放手!Let go!
1397 01:29:34 你这个杀人犯!You murderer!
1398 01:29:35 我对那些女人毫不留情。I showed those women no mercy.
1399 01:29:40 我分不清上帝的声音和杂音。I couldn't tell the voice of God from the Noise.
1400 01:29:43 我是罪人!I am the sinner!
1401 01:29:45 杀了我!Kill me!
1402 01:29:47 杀了我。Kill me.
1403 01:29:53 净化我的罪恶!Purify my sin!
1404 01:29:58 净化我!Purify me!
1405 01:30:00 杀了我!Kill me!
1406 01:30:06 我是罪人!I am the sinner!
1407 01:30:08 我受了火的洗礼!I am baptized with fire!
1408 01:30:11 不!不!不!No! No! No!
1409 01:30:13 赎罪。Atone.
1410 01:30:15 赎罪。赎罪。赎罪。Atone. Atone. Atone.
1411 01:30:20 赎罪。赎罪。Atone. Atone.
1412 01:30:23 我是罪人!I am the sinner!
1413 01:30:29 赎罪。Atone.
1414 01:30:58 我知道他做了什么。你是个杀人犯。I know what he did. You're a murderer.
1415 01:31:01 托德。Todd.
1416 01:31:10 她在哪?Where is she?
1417 01:31:13 放开他。Let him go.
1418 01:31:15 托德,那女孩在哪里?Todd, where is the girl?
1419 01:31:19 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1420 01:31:21 我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt.
1421 01:31:22 我是托德·休伊特。我是托德。。。I am Todd Hewitt. I am Todd...
1422 01:31:24 不,等等!No, wait!
1423 01:31:25 本!Ben!
1424 01:31:29 本!你这狗娘养的!Ben! You son of a bitch!
1425 01:31:32 你没事,你没事。You're all right, you're all right.
1426 01:31:33 你没事的。我就在这里。You're all right. I'm right here.
1427 01:31:35 -好吗?你很好。-我很抱歉。- Okay? You're all good. - I'm so sorry.
1428 01:31:36 -我知道,没关系。-对不起,- I know, it's okay. - I'm sorry,
1429 01:31:37 我们不该骗你。we shouldn't have lied to you.
1430 01:31:39 我知道,没事,没事。I know, it's all right, it's all right.
1431 01:31:40 我在这里。我在这里。我在这里。我在这里。I'm here. I'm here. I'm here. I'm here.
1432 01:31:44 如果你真的想和你父亲说再见,If you want a real long goodbye with your father,
1433 01:31:47 你应该把那个女孩给我。you should give me the girl.
1434 01:31:49 -我就在这里。-我们当时应该反抗他。- I'm right here. - We should've stood up to him.
1435 01:31:50 我知道,我知道。I know, I know.
1436 01:31:52 放松点!躺下吧。本。Just relax! Just lie down. Ben.
1437 01:31:56 保重他,本。保护他安全。Keep him safe, Ben. Keep him safe.
1438 01:31:58 保护。。。Protect...
1439 01:32:00 那个女孩在利用你,托德。That girl is using you, Todd.
1440 01:32:03 她恨你。She hates you.
1441 01:32:06 她讨厌你的杂音。She hates your Noise.
1442 01:32:23 我的刀呢?Where's my knife?
1443 01:32:28 对。Yes.
1444 01:32:43 你听到了吗?Did you hear that?
1445 01:32:46 她刚和他们通讯了!She just called them!
1446 01:32:53 四千人正在赶往这里毁灭我们。Four thousand people on their way to destroy us.
1447 01:33:00 你现在高兴吗,托德?Are you happy now, Todd?
1448 01:33:03 呵呵?你以为你赢了?Huh? You think you won?
1449 01:33:12 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1450 01:33:14 你以为你能瞒着我吗,托德?You think you can hide from me, Todd?
1451 01:33:15 战斗。闭嘴。Fight. Shut up.
1452 01:33:17 从你出生起就一直听到你的杂音。Been hearing your Noise since you were born.
1453 01:33:26 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。安静。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt. Quiet.
1454 01:33:29 我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt.
1455 01:33:33 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt. I'm Todd Hewitt.
1456 01:33:36 我是托德·休伊特。I'm Todd Hewitt.
1457 01:33:38 闭嘴!我是托德·休伊特。Shut up! I am Todd Hewitt.
1458 01:33:39 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1459 01:33:41 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1460 01:33:43 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1461 01:33:45 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1462 01:33:46 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1463 01:33:48 他杀了我妈妈。He killed my mom.
1464 01:33:55 你的杂音就是你的力量。Your Noise is your power.
1465 01:33:58 你的杂音可以是你的力量,托德。Your Noise could've been your power, Todd.
1466 01:34:02 力量!杂音。Power! Noise.
1467 01:34:04 力量。Power.
1468 01:34:08 可以是你的力量,托德。杂音。Could've been your power, Todd. Noise.
1469 01:34:12 你不是个杀手,托德。You're not a killer, Todd.
1470 01:34:17 天生就不是。It's just not in your blood.
1471 01:34:20 但我是。It's in mine.
1472 01:34:22 一天清晨♪ Early one morning
1473 01:34:25 就在太阳升起的时候♪ Just as the Sun was rising
1474 01:34:29 我听到一个年轻的少女在山谷里唱歌♪ I heard a young maid sing From the valley below ♪
1475 01:34:37 看看你对我做了什么。Look at what you did to me.
1476 01:34:50 你教那些男人杀人。You taught those men to kill.
1477 01:34:53 因为你不能忍受那些女人的想法Because you couldn't stand the thought of all those women
1478 01:34:56 看到你的真实面目。seeing you for what you really are.
1479 01:35:03 是什么?And what is that?
1480 01:35:06 懦夫。A coward.
1481 01:35:08 懦夫。A coward.
1482 01:35:10 懦夫。懦夫。A coward. A coward.
1483 01:35:12 胆小鬼!胆小鬼!Coward! Coward!
1484 01:35:13 你教那些男人杀人。You taught all those men to kill.
1485 01:35:15 这是你唯一擅长的事,大卫。The only thing you're good for, David.
1486 01:35:17 看看你对我做了什么。Look at what you did to me.
1487 01:35:20 -为了生存而杀人。-看看你做了什么!- Kill to survive. - Look at what you did!
1488 01:35:22 -你这个杀人犯!-转身!- You murderer! - Turn around!
1489 01:35:25 你把我们都杀了!You killed us all!
1490 01:35:27 你就只是个懦夫。Seeing you for just what you are, a coward.
1491 01:35:44 托德。Todd.
1492 01:35:50 托德。Todd.
1493 01:35:52 托德。Todd.
1494 01:35:54 没事的,我在这儿。托德。It's okay, I'm here. Todd.
1495 01:35:57 不,不。我在这里。No, no. I'm here.
1496 01:36:15 他们来了。They're here.
1497 01:36:28 得走了!我们得离开这里。快跑!Get the hell out of here! We gotta go. Run!
1498 01:36:31 我们做到了。We did it.
1499 01:36:34 不,不。我在这里。No, no. I'm here.
1500 01:36:36 我们做到了。We did it.
1501 01:36:39 我们做到了。We did it.
1502 01:36:52 我还活着。I'm alive.
1503 01:36:57 我在哪?我还活着,我还活着!Where am I? I'm alive, I'm alive!
1504 01:37:09 我还活着。我怎么活着?I'm alive. How am I alive?
1505 01:37:15 嘿。Hey.
1506 01:37:18 维奥拉。她来了。维奥拉来了。Viola. She's here. Viola's here.
1507 01:37:22 我还能在哪里?Where else would I be?
1508 01:37:27 你没事吧?You okay?
1509 01:37:30 是 啊。Yeah.
1510 01:37:32 你已经昏迷好几天了。You've been out for days.
1511 01:37:37 我们在哪?Where are we?
1512 01:37:39 -我的船。-船。- My ship. - Ship.
1513 01:37:41 她的船。她的船?Her ship. Her ship?
1514 01:37:59 人。她的人。People. Her people.
1515 01:38:01 这是第二波降临。It's the Second Wave.
1516 01:38:04 所以你要留下来?So you're staying?
1517 01:38:05 是啊。Yeah.
1518 01:38:08 他们让我保证我会来这里。They made me promise I would make it here.
1519 01:38:09 找到更好的生活。Find a better life.
1520 01:38:12 这和我想象的不完全一样。It's not exactly what I'd imagined.
1521 01:38:16 我越来越喜欢它了。It's growing on me.
1522 01:38:18 -哦,是吗?-嗯。- Oh, yeah? - Mmm.
1523 01:38:21 你觉得它们也会喜欢吗?You think it'll grow on them, too?
1524 01:38:25 我们会展示给他们。We'll show them.
1525 01:38:29 她Is she
1526 01:38:32 要吻我吗?gonna kiss me?
1527 01:38:33 闭嘴,托德。闭嘴。我是托德·休伊特。Shut up, Todd. Shut up. I am Todd Hewitt.
1528 01:38:35 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1529 01:38:37 我是托德·休伊特。我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt. I am Todd Hewitt.
1530 01:38:39 我是托德·休伊特。I am Todd Hewitt.
1531 01:38:45 翻译原来这么累:3
