火狐一号出击 Entebbe(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:16 (1947年)
2 00:01:18 (联合国承认以色列为主权国家)
3 00:01:24 (巴勒斯坦人随即开始抗争)
4 00:01:26 (要求以色列归还土地)
5 00:01:36 (世界各地的左派革命团体纷纷响应)
6 00:01:43 (并联合将以色列人视为对抗目标)
7 00:01:55 (他们自称是自由斗士)
8 00:01:58 (以色列人称他们为恐部份子)
9 00:02:09 片名:恩德培行动
10 00:02:25 (本片改编自真实事件)
11 00:02:27 (片中对白、特定事件及角色)
12 00:02:28 (是为戏剧效果而创造)
13 00:02:32 (第一天)
14 00:02:34 (1976年6月27日星期天)
15 00:03:54 (希腊,雅典)
16 00:04:00 (法国航空)
17 00:04:47 走开!去那边!
18 00:04:49 这是劫机!谁也不许动!
19 00:04:52 谁也不许动!
20 00:04:53 乖乖坐好就不会有人受伤
21 00:04:55 敢轻举妄动我就引爆手榴弹
22 00:04:58 不许动!坐好不许动!
23 00:05:00 我有炸弹!
24 00:05:03 在吵什么?
25 00:05:04 可能有人乱扔烟蒂,我去看看
26 00:05:09 坐好!坐下!
27 00:05:14 客舱已经被我们挟持
28 00:05:18 我们有四个人
29 00:05:19 身上有武器和炸弹
30 00:05:21 谁敢轻举妄动就必死无疑
31 00:05:23 39号同志,客舱有无异状?
32 00:05:25 客舱没问题
33 00:05:26 坐在位子上,谁也不许乱动
34 00:05:28 这边的人立刻往后方移动,快!
35 00:05:31 不准带任何东西,快点!
36 00:05:39 谁是机长? - 是我
37 00:05:41 你们两个出去
38 00:05:43 我是飞航工程师,这里需要我
39 00:05:47 你站起来
40 00:05:49 快!动作快! - 快点!
41 00:05:50 东西放着,快去! - 快一点!
42 00:05:53 你也去 - 知道了
43 00:05:54 快一点!
44 00:05:57 快!
45 00:06:07 妈妈,我要上厕所
46 00:06:12 忍住
47 00:06:18 (以色列,耶路撒冷)
48 00:06:22 如果没有好的学校和医疗体系
49 00:06:25 也不投资自己的文化
50 00:06:27 (以色列政府内阁办公室)我们还有什么发展?
51 00:06:30 西蒙,税收不能全进你的部门
52 00:06:35 国防预算已占国内生产毛额31%
53 00:06:38 四年内增加10%
54 00:06:41 根据我个人的评估
55 00:06:43 军事开销最少要增加10%
56 00:06:48 否则我们就是怠忽职务
57 00:06:52 此事没得选择,这是必须的
58 00:06:55 事关以色列的存亡
59 00:07:00 赎罪日战争证明我国欠缺情报能力
60 00:07:06 我们没有这方面的人才
61 00:07:08 我们需要更多情报人员
62 00:07:09 争取更大的影响力
63 00:07:12 俄国对埃及的军事援助大幅增加
64 00:07:17 叙利亚也在重新武装...
65 00:07:19 (法航139班机)戈兰高地仍有俄国军事部署
66 00:07:22 (特拉维夫飞往巴黎)(在雅典停留时遭劫机)
67 00:07:24 不只是少了坦克和战机
68 00:07:26 也缺乏实力...
69 00:07:28 我们再无防备,后果不堪设想
70 00:07:34 (多少以色列人?几名劫机犯?)
71 00:07:38 (他们要飞往哪里?)
72 00:07:41 不能拨钱给医疗保健和教育
73 00:07:44 因为我们被敌人逼到绝境
74 00:07:49 交出你们所有的身分证明文件
75 00:07:54 藏匿文件者若被逮到将遭重惩
76 00:07:59 快把护照和身分证件交给我
77 00:08:01 护照
78 00:08:03 护照
79 00:08:10 护照、身分证
80 00:08:15 快把你的身分证也给我
81 00:08:20 如果我们被拆散
82 00:08:22 如果他们将男人都带走
83 00:08:24 你要好好照顾妈妈和妹妹
84 00:08:29 好
85 00:08:34 护照
86 00:08:48 (总理办公室)
87 00:08:50 机上有239名乘客
88 00:08:53 83人是以色列籍
89 00:08:55 依法这是法国的问题
90 00:08:57 法航班机乘客多为法国公民
91 00:09:00 若是劫机就要让媒体知道
92 00:09:02 我可以打给媒体 - 这是劫机
93 00:09:06 他们会飞回来挑衅我们
94 00:09:09 每次都这样
95 00:09:11 阿莫斯、总理大人
96 00:09:15 这是我们的问题
97 00:09:17 你意思是我的问题吧,西蒙?
98 00:09:27 妈妈,我真的要上厕所
99 00:09:36 坐下
100 00:09:38 不好意思 - 坐下
101 00:09:40 我女儿急着上厕所
102 00:09:50 你吗?
103 00:09:52 对
104 00:09:52 你要上厕所?
105 00:09:56 快去快回
106 00:09:59 我也要上厕所 - 你给我坐好
107 00:10:04 小姐...
108 00:10:06 你的钮扣松开了
109 00:10:20 不要想弄坏起落架
110 00:10:22 否则我们一起死
111 00:10:24 放心,我们会稳稳地降落
112 00:10:36 减速
113 00:10:40 完成
114 00:10:44 很好,机长
115 00:10:45 (利比亚,班加西)
116 00:11:00 为什么搞这么久?
117 00:11:02 除非你告诉我要去哪里
118 00:11:03 否则我会需要五到六台油罐车
119 00:11:05 好
120 00:11:07 回去飞机上
121 00:11:10 如果要继续飞,还要保障安全
122 00:11:12 我需要进行飞航前检查
123 00:11:15 我要检查轮子、煞车和引擎
124 00:11:20 你们应该好好照顾里面的乘客
125 00:11:23 他们已经在飞机上五小时了
126 00:11:25 他们需要食物和饮水
127 00:11:29 你会逃跑
128 00:11:33 我保证不会
129 00:11:36 手榴弹别太靠近油罐箱
130 00:11:42 你是德国赤军团的成员吗?
131 00:11:43 快去加油,工程师
132 00:11:45 尽好你的本分
133 00:12:00 (德国,法兰克福)
134 00:12:01 (六个月前)
135 00:12:21 布莉姬,华恩帕布洛 - 嗨
136 00:12:24 劫机?
137 00:12:27 此事非同小可
138 00:12:29 我们有什么好处?
139 00:12:31 听听贾柏怎么说,坐吧
140 00:12:43 你们的行动面临压力
141 00:12:46 支持力量愈来愈薄弱
142 00:12:48 很多同伴都被关进牢里
143 00:12:52 这样的行动能吸引新血加入
144 00:12:55 解放巴勒斯坦人民阵线
145 00:12:57 会要求释放五十名巴籍囚犯
146 00:12:59 还能要求释放一些我们的朋友
147 00:13:02 劫机能让我们如愿以偿
148 00:13:04 可以要求释放乌莉麦恩霍夫?
149 00:13:07 他们不可能释放乌莉
150 00:13:09 我说过了
151 00:13:11 只要我们成功
152 00:13:13 我们想要什么他们都得答应
153 00:13:25 (叶门)
154 00:13:30 (解放巴勒斯坦人民阵线训练营)
155 00:13:37 瞄准!
156 00:13:39 开枪!
157 00:13:42 波瑟!
158 00:13:46 我有事找你谈
159 00:13:59 (乌莉麦恩霍夫在牢房内上吊)乌莉麦恩霍夫死了,她自杀了
160 00:14:04 你们的行动岌岌可危
161 00:14:07 她剪了头发
162 00:14:11 不,她放弃了
163 00:14:13 这会有疑虑
164 00:14:17 什么疑虑?
165 00:14:20 这男人的爸妈
166 00:14:22 他的姐姐和妻子
167 00:14:23 还有他们的小孩
168 00:14:25 之前都在黎巴嫩的难民营
169 00:14:27 以色列军突击难民营
170 00:14:30 他们杀人、炸毁房屋
171 00:14:33 他们想开车逃跑
172 00:14:35 结果被以色列坦克辗过去
173 00:14:38 全家无一幸免
174 00:14:40 所以我知道他是全心全意投入
175 00:14:42 你的同志们都死了
176 00:14:44 我怎知你是否全心全意?
177 00:14:48 她不可能上吊自杀
178 00:14:51 她是被国家谋杀的
179 00:14:54 我们若回德国也会被谋杀
180 00:14:56 当务之急是继续行动
181 00:14:59 为了乌莉 - 也为了你的家人
182 00:15:06 在机场就由贾柏发号施令
183 00:15:09 我会留在坎帕拉跟阿敏总统联络
184 00:15:12 乌干达将控制机场和建筑物周边
185 00:15:16 你们都留在机舱内
186 00:15:18 在这种情况下务必小心
187 00:15:20 你们必须跟乘客保持距离
188 00:15:23 同情他们会导致危险
189 00:15:26 女性更要注意
190 00:15:28 我是革命志士
191 00:15:43 要不要喝水?
192 00:15:48 要不要喝水?
193 00:15:54 要不要给小孩喝点水? - 谢谢
194 00:15:59 要不要喝水?
195 00:16:01 我不舒服 - 你需要什么?
196 00:16:04 我怀孕
197 00:16:06 我好像流产了
198 00:16:07 好,我去找找看有没有医生
199 00:16:11 小姐?
200 00:16:12 她不舒服,需要看医生
201 00:16:15 怎么了? - 她好像流产了
202 00:16:19 会不会是假装的?
203 00:16:24 她才不敢
204 00:16:27 小姐,我是护士,或许能帮忙
205 00:16:29 等一下
206 00:16:36 几个月了?
207 00:16:38 两个月
208 00:16:42 你来自哪里?
209 00:16:43 英国
210 00:16:51 我们会叫救护车
211 00:16:53 我们不想伤害任何人
212 00:16:55 我们是人道主义者
213 00:16:57 跟我来
214 00:17:07 他要干嘛?
215 00:17:09 不知道
216 00:17:14 她在耍你
217 00:17:16 要有点同情心,同志
218 00:17:22 我快失去孩子了
219 00:17:29 祝你好运
220 00:17:52 不准用无线电
221 00:17:53 我们要征得飞航管制中心的许可
222 00:17:55 跑道是空的,他们知道我们要离开
223 00:17:57 直接起飞
224 00:17:58 我们要先知道... - 起飞!
225 00:18:00 设定推力
226 00:18:02 完成
227 00:18:15 利比亚让他们加油重新起飞了
228 00:18:19 格达费也不想给自己找麻烦
229 00:18:22 他们有多少燃料?
230 00:18:24 至少五小时
231 00:18:27 特拉维夫在飞行范围内
232 00:18:30 他们会在本古里安机场降落
233 00:18:31 他们要全世界关注
234 00:18:35 还有一件事
235 00:18:37 他们释放了一名乘客
236 00:18:42 有两个阿拉伯人
237 00:18:43 应该是巴勒斯坦人
238 00:18:45 还有两个德国人
239 00:18:46 一男一女
240 00:18:49 他们为何让你下飞机?
241 00:18:52 我撒谎,骗他们我怀孕了
242 00:18:55 他们有说要去哪吗?
243 00:19:32 这次行动是胡搞瞎搞
244 00:19:34 我们没说好要去乌干达
245 00:19:37 那个阿敏是疯子
246 00:19:40 他吃人,抓人去喂鳄鱼
247 00:19:44 我们把性命交到一个疯子手上
248 00:19:46 我们到乌干达就安全了
249 00:19:49 以色列别无选择,他们必须协商
250 00:19:53 我们势在必得
251 00:19:56 他们若不协商会怎样?
252 00:20:00 他们...
253 00:20:04 他们...
254 00:20:07 他们必须协商
255 00:20:10 否则我们就杀人质
256 00:20:14 对
257 00:20:16 你们必须杀人
258 00:20:18 德国人杀犹太人
259 00:20:20 你们有想过吗?
260 00:20:28 乌莉麦恩霍夫是因我而死
261 00:20:30 没这回事 - 这是事实
262 00:20:32 我误信了不该信的人
263 00:20:34 才害她被捕,如今她死了
264 00:20:42 如果你有疑虑
265 00:20:44 那就退出吧
266 00:20:59 你要我退出吗?
267 00:21:24 (乌干达,恩德培)
268 00:21:32 保持推力
269 00:21:57 欢迎来到乌干达恩德培
270 00:22:00 我终于能向大家说明
271 00:22:02 此次劫持法航班机的原因
272 00:22:06 很多人以为法国对阿拉伯人友善
273 00:22:10 但法国其实是巴勒斯坦的头号敌人
274 00:22:16 法国跟以色列情报局合作
275 00:22:20 法国卖飞机给以色列
276 00:22:23 法国协助以色列制造原子弹
277 00:22:28 巴勒斯坦没有原子弹
278 00:22:30 没有军队、没有武器
279 00:22:33 人民阵线必须用其他方法
280 00:22:38 好让世人关注巴勒斯坦的困境
281 00:22:43 我们号召各地革命志士
282 00:22:45 联手对抗以色列
283 00:22:48 这个法西斯主义、锡安主义
284 00:22:49 和种族歧视的国家
285 00:22:52 以色列滥用人民的情感
286 00:22:56 遭到非人道目的
287 00:22:58 他们是纳粹主义的继承者
288 00:23:01 请你们保持冷静
289 00:23:04 我们不会伤害你们
290 00:23:06 也不会滥杀无辜
291 00:23:08 我们不是杀人犯
292 00:23:10 并不想毫无意义地大肆屠杀
293 00:23:14 你们今晚就在飞机上过夜
294 00:23:16 明天我们再前往航站
295 00:23:20 感谢各位在众多航空公司中
296 00:23:23 选择搭乘法航班机
297 00:23:25 希望有机会再为各位服务
298 00:23:33 现在你们知道...
299 00:23:34 疯狂德国革命志士在想什么了
300 00:23:38 机长
301 00:23:41 开门
302 00:23:45 退开
303 00:23:47 小心脚步
304 00:23:48 这是本机场首度有大型客机降落
305 00:23:53 波瑟,你该看看乘客听完广播的表情
306 00:23:58 怎样?
307 00:23:59 他们吓坏了
308 00:24:01 他说了什么?
309 00:24:03 你不会想知道的
310 00:24:06 嗨
311 00:24:11 (第二天)
312 00:24:13 (1976年6月28日星期一)
313 00:24:52 欢迎来到乌干达
314 00:24:55 我是乌干达总统
315 00:24:58 至高无上的
316 00:24:59 三军统帅伊迪阿敏达达博士
317 00:25:02 我曾获颁英国维多利亚十字勋章
318 00:25:05 杰出服务勋章、军功十字勋章
319 00:25:08 上帝指派我来拯救你们
320 00:25:13 谢谢大家
321 00:25:16 我是非洲的英雄
322 00:25:19 我是你们的总统
323 00:25:22 我们会满足你们的所有需求
324 00:25:25 诚挚希望你们喜欢这个美丽的国家
325 00:25:30 我们会打点好一切
326 00:25:34 你们会得到妥善照顾
327 00:25:38 请进吧
328 00:25:42 谢谢大家
329 00:25:43 来吧
330 00:26:20 希望他们会尽快开始协商
331 00:26:23 是啊
332 00:26:26 我去找他谈
333 00:26:32 我们做到了
334 00:26:33 做得很好
335 00:26:35 何时会开始协商?
336 00:26:36 放轻松,你们表现得很好
337 00:26:39 接下来交给我们
338 00:26:40 我们很了解以色列人
339 00:26:42 知道他们怎么想
340 00:26:43 怎么运作、怎么做事
341 00:26:45 协商就交给我们吧
342 00:26:47 有什么问题就找贾柏
343 00:26:49 贾柏
344 00:26:51 你们负责看守乘客
345 00:26:54 你们两个一起
346 00:27:16 四千公里
347 00:27:18 从来没有一桩劫机事件...
348 00:27:20 离我军的作战范围如此远
349 00:27:23 一定是哈达德
350 00:27:26 总理,你不能妥协
351 00:27:27 否则任何遭锁定的国人
352 00:27:30 都会被绑到他国
353 00:27:33 国防部长...
354 00:27:35 你负责构思前往恩德培的军事策略
355 00:27:38 等你想出可行的方法
356 00:27:41 我会决定该怎么做
357 00:27:42 有疑问吗?
358 00:27:44 阿莫斯负责协调急难委员会
359 00:27:46 对方有进一步要求再开会讨论
360 00:27:55 你知道这不该由西蒙负责
361 00:27:57 媒体关注的人是你
362 00:28:00 如果哈达德是主谋...
363 00:28:02 他会要求释放囚禁的恐怖份子
364 00:28:05 你不能释放他们
365 00:28:07 那是自毁政坛前途
366 00:28:09 我知道
367 00:28:13 这鳄鱼肉很好吃
368 00:28:15 我们应该找那位德国队长谈谈
369 00:28:18 不能跟这些人协商
370 00:28:20 或许我们能改变他们的心意
371 00:28:37 吃点东西吧
372 00:28:39 我不饿
373 00:28:54 我去找他谈谈
374 00:28:56 你确定?
375 00:29:22 这怎么行得通?
376 00:29:29 这怎么行得通?
377 00:29:32 这里很脏,乘客中有小孩
378 00:29:34 我会找人打扫
379 00:29:35 他们会送床垫过来
380 00:29:36 包君满意
381 00:29:38 别担心
382 00:29:42 凭什么要我相信德国革命疯子?
383 00:29:46 一切都会逐渐明朗
384 00:29:50 一切都会
385 00:30:27 还好吗?
386 00:30:38 把灯打开
387 00:30:44 你长这么大睡觉还不敢关灯?
388 00:30:50 去睡觉
389 00:31:01 他们在清点以色列护照
390 00:31:03 对
391 00:31:06 我们必须认识这些乘客
392 00:31:11 睡吧
393 00:31:16 以色列是法西斯主义国家
394 00:31:18 真正反法西斯的做法
395 00:31:20 是确实与巴勒斯坦人团结一致
396 00:31:23 别再引用这些口号了
397 00:31:25 德国人劫持满载以色列人的飞机
398 00:31:28 犹太人!
399 00:31:29 你认为世人会怎么想?
400 00:31:31 我们该好好反思的是...
401 00:31:32 德国人无法客观判断中东地区的冲突
402 00:31:36 因为我们都内疚到失去理性
403 00:31:40 西德是法西斯社会,华恩帕布洛
404 00:31:43 或许你不觉得
405 00:31:44 但目前的掌权者
406 00:31:46 就是纳粹主义时代的掌权者
407 00:31:49 他们因内疚而容许以色列
408 00:31:51 发展成帝国主义的军事基地
409 00:31:55 我们不能只是空谈理想
410 00:31:57 我们必须付诸行动
411 00:31:59 歼灭这种想法太幼稚了
412 00:32:01 面对政治迫害和社会不公
413 00:32:04 我们有权发起革命...
414 00:32:04 你又没被迫害,这只是交易
415 00:32:07 也有权对抗资本主义者
416 00:32:08 你也是资本主义者
417 00:32:09 你是中产阶级,我们都是
418 00:32:11 如果你这么想,那我们得行动
419 00:32:12 得马上行动
420 00:32:15 我不知道你在怕什么,帕布洛
421 00:32:17 我什么都不帕
422 00:32:20 但或许你应该害怕
423 00:32:22 我只害怕没有意义的人生
424 00:32:41 这是哪里?
425 00:32:46 这是哪里?
426 00:32:50 这是哪里?
427 00:32:53 这是哪里?
428 00:32:55 怎么了吗?
429 00:32:59 抱歉,我不会德语
430 00:33:00 帮帮我
431 00:33:03 听着...
432 00:33:05 帮帮我
433 00:33:13 不...
434 00:33:14 不,请你别这样
435 00:33:20 拿去 - 你在干嘛?别这样
436 00:33:22 请你别伤害我
437 00:33:23 好,没事了
438 00:33:26 没事了,拜托
439 00:33:28 我听不懂你在说什么
440 00:33:31 请你冷静,冷静点
441 00:33:33 冷静点
442 00:33:35 我听不懂她在说什么
443 00:33:37 怎么回事?
444 00:33:39 冷静点,你不必给我们钱
445 00:33:41 收好,我们不要你的钱
446 00:33:42 跟我来
447 00:33:44 跟我来
448 00:34:11 两个德国人
449 00:34:13 对...
450 00:34:16 你说过了
451 00:34:19 他们是革命份子
452 00:34:27 七小时了还没消息
453 00:34:30 这次不一样
454 00:34:33 该发生的就会发生,伊扎克
455 00:34:35 你也爱莫能助
456 00:34:42 睡觉吧
457 00:34:56 放心
458 00:34:59 不会有事的
459 00:35:42 搜救部队必须暗中接近旧航站
460 00:35:45 (以色列军情局)可以用运输机载人
461 00:35:49 趁晚上降落机场
462 00:35:50 没有跑道灯? - 对
463 00:35:53 太好了
464 00:35:54 拉宾应该不会赞成
465 00:35:57 如果改派一支伞兵部队空降呢?
466 00:36:01 伞兵降落范围会太过分散
467 00:36:04 我们可以利用维多利亚湖
468 00:36:07 要不夜间降落再用小艇上岸
469 00:36:11 要不就是从肯亚过去
470 00:36:13 埃胡德,维多利亚湖里有鳄鱼
471 00:36:17 而且不可能从肯亚那边...
472 00:36:20 搭船渡湖而不被发现
473 00:36:22 这不是演习
474 00:36:25 这是现实世界
475 00:36:27 莫塔,不如派突击队占领机场
476 00:36:31 再看阿敏作何反应?
477 00:36:35 这...
478 00:36:38 如果你想占领机场
479 00:36:40 就必须动用更多的军队
480 00:36:42 你能提供数据给我吗?
481 00:36:44 我想明天提出作战计划
482 00:36:47 同时召集特种部队到基地
483 00:36:51 好的,国防部长
484 00:36:52 谢谢你 - 不客气
485 00:37:02 我知道拉宾为何找莫塔过来了
486 00:37:06 他想阻碍我们提出可行的作战策略
487 00:37:12 这样他才不必作决定
488 00:37:16 他想把这场危机怪到你头上
489 00:37:21 这就是政治
490 00:37:33 真希望我也能那样
491 00:37:36 有人打电话给你
492 00:37:39 要你明天回基地
493 00:37:43 首演是几时?
494 00:37:46 这不是重点
495 00:37:48 你知道我别无选择吧?
496 00:37:51 莎拉,我非去不可,这是我的工作
497 00:37:53 永远都有选择 - 不是这样
498 00:37:58 那些人质有什么选择?
499 00:38:00 若你自以为没选择,你也是人质
500 00:38:10 (第三天)
501 00:38:12 (1976年6月29日星期二)
502 00:38:19 (特种部队总部)
503 00:39:15 莎拉...
504 00:39:28 跳舞就像人生
505 00:39:29 受伤会退缩,没关系
506 00:39:32 但如果你一直小心翼翼
507 00:39:36 没勇气大胆尝试
508 00:39:38 那就无法跳舞了
509 00:39:41 再一次
510 00:39:45 从头开始
511 00:40:22 听着...
512 00:40:24 这里所有人都站起来
513 00:40:25 大家合起书本、放下扑克牌
514 00:40:27 快点动起来 - 过来这边
515 00:40:29 动作快 - 带着你们的东西过去那边
516 00:40:32 移动椅子和所有物品,快点!
517 00:40:34 谢谢 - 排好队往前
518 00:40:36 那是谁的外套?东西都带走
519 00:40:39 别留下任何东西
520 00:40:40 这是为了腾出更多空间
521 00:40:42 这样比较好,这里太挤了
522 00:40:48 好吗?
523 00:41:50 听到自己的名字就起立
524 00:41:53 过来领回护照
525 00:41:55 然后去另一个房间
526 00:42:00 艾斯拉奥莫
527 00:42:04 (以色列)
528 00:42:05 帕斯科寇恩
529 00:42:07 快点,动作快,过来
530 00:42:11 马克史坦柏
531 00:42:15 快点,动作快
532 00:42:17 艾塞克亚伯伦
533 00:42:18 我们从未同意过
534 00:42:19 别激动 - 该死,这是在耍我们
535 00:42:22 你的解放巴勒斯坦阵线护照
536 00:42:24 从那个洞过去
537 00:42:26 包包打开
538 00:42:27 包包打开
539 00:42:29 艾伦柏格曼
540 00:42:32 快点!
541 00:42:36 这怎么回事?
542 00:42:36 叫大家过来 - 快点!
543 00:42:39 朵拉布洛
544 00:42:45 汉娜寇恩
545 00:42:46 不好意思,我有小孩
546 00:42:49 我不能丢下我的小孩 - 快点
547 00:42:50 这我一定要抗议
548 00:42:53 不能这样 - 这样不对
549 00:42:55 闭嘴!
550 00:42:57 坐下!快!坐下!
551 00:42:59 坐下!闭嘴!
552 00:43:03 我们没同意你这样做 - 看好乘客!
553 00:43:05 我不搞纳粹那一套
554 00:43:06 看好乘客们! - 坐下!
555 00:43:07 我们要找哈达德谈谈
556 00:43:09 晚点再说 - 现在就谈
557 00:43:11 我们现在就谈 - 看好乘客们
558 00:43:13 我们晚点再说
559 00:43:18 你们都给我闭嘴!
560 00:43:20 反抗我的人必死无疑
561 00:43:23 听懂没?
562 00:43:28 都给我起来
563 00:43:30 伊朗哈图夫 - 下一位
564 00:43:37 萨拉梅耶
565 00:43:40 亚伯拉罕梅耶
566 00:43:45 莫里斯艾尔巴兹
567 00:43:51 蕾贝卡乌尔曼
568 00:43:56 以色列
569 00:43:58 为何有法国护照和以色列身分证?
570 00:44:02 我是法国公民,我在以色列工作
571 00:44:06 我把身分证和护照一起交出去
572 00:44:09 你是军人 - 不,我是法国人
573 00:44:11 你是间谍
574 00:44:13 不,我是法国公民
575 00:44:16 好 - 快走!快走!
576 00:44:20 他是法国人
577 00:44:22 他是你朋友?
578 00:44:23 对
579 00:44:24 你也过去那边
580 00:44:33 这计划要成功
581 00:44:34 需要足够的兵力占领机场
582 00:44:38 首先我们出动突击队
583 00:44:40 杀死恐怖份子
584 00:44:41 保护人质安全
585 00:44:43 然后空运援兵
586 00:44:46 以及重装武器
587 00:44:47 至少上千人
588 00:44:51 你要入侵乌干达吗,西蒙?
589 00:44:54 快去快回就没事了
590 00:44:57 不能入侵联合国和非洲联盟会员国
591 00:45:02 而且这模庞大的军队
592 00:45:04 不可能移动四千里而不被发现
593 00:45:07 我们必须行动
594 00:45:08 不能跟恐怖份子进行协商
595 00:45:11 我是在问军事参谋长的意见,西蒙
596 00:45:13 应该问军人,而不是政客
597 00:45:16 我必须同意总理的说法
598 00:45:19 我们要查清总统阿敏是否涉入其中
599 00:45:21 你去过乌干达,有跟他往来吗?
600 00:45:23 他的军队是我训练的
601 00:45:26 他应该不会对法国宣战
602 00:45:29 但那人是个疯子
603 00:45:33 他可能有梦想和某种憧憬
604 00:45:36 任何事都可能发生
605 00:45:39 我可以试着打电话给他
606 00:45:43 如果阿敏站在恐怖份子那边
607 00:45:46 我们就必须协商了
608 00:45:47 总理,他们要求释放52名恐怖份子
609 00:45:52 以色列不能屈服,绝对不能
610 00:45:54 他们后天就会开始杀害人质
611 00:45:59 打给阿敏,我想知道他的立场
612 00:46:04 (阿敏总统官邸)
613 00:46:06 他们把犹太人集中在恩德培的旧航站
614 00:46:10 周围以强力火药包围
615 00:46:15 飞机和建筑物四周都设有炸药
616 00:46:19 恐怖份子身上也有
617 00:46:20 他们说要跟人质同归于尽
618 00:46:24 跟你们政府说我爱莫能助
619 00:46:27 但阁下,这是你的国家
620 00:46:30 你有机会青史留名
621 00:46:34 成为拯救这些人的英雄
622 00:46:36 这是上帝赐与你的大好机会
623 00:46:39 恐怖份子要求你们送囚犯来这里
624 00:46:44 别听信人民阵线成员的说词
625 00:46:50 你这是在冒犯我,老友
626 00:46:52 我只是想确定人质都平安
627 00:46:56 抱歉阁下,请考虑我的提议
628 00:47:01 别错过这个机会
629 00:47:04 让批评你的人知道你有多伟大
630 00:47:07 我觉得你会因此获颁诺贝尔和平奖
631 00:47:15 阁下?
632 00:47:19 阁下?
633 00:47:26 人民阵线为何要我们...
634 00:47:28 将囚犯送到乌干达?
635 00:47:30 应是阿敏的主意,而非人民阵线
636 00:47:33 囚犯获释时他想在场
637 00:47:35 他想向苏联和阿拉伯国家示意
638 00:47:37 表示自己与他们同仇敌忾
639 00:47:39 冀望获得他们的赞同、支持和军械
640 00:47:43 还有那五百万美元
641 00:47:45 如果乌干达跟恐怖份子同声一气
642 00:47:47 这次行动的规模就要更大
643 00:47:50 我找季辛吉谈过
644 00:47:53 他说就算人质死光也不该协商
645 00:47:57 如果这不关法国的事
646 00:47:59 那就更与美国无关了,西蒙
647 00:48:03 就做我们唯一能做的事吧
648 00:48:06 不,请你等等
649 00:48:10 伊扎克...
650 00:48:13 西蒙,让我解释目前的情况
651 00:48:16 我们没有情资
652 00:48:18 只知道人质在航站,如此而已
653 00:48:21 万一人质昨晚被移往别处呢?
654 00:48:23 万一现场有人持枪和手榴弹
655 00:48:25 坐在人群之中呢?
656 00:48:27 一旦我们的行动曝光
657 00:48:29 他们不管男女老幼会大开杀戒
658 00:48:31 他们就是针对犹太人,你还想协商
659 00:48:38 西蒙,如果我们不协商
660 00:48:41 如果我们从不协商宁愿作战
661 00:48:44 我们的国家就如同监牢
662 00:48:46 而人民都形同囚犯
663 00:48:48 我们与邻国为敌
664 00:48:51 怎么也逃不掉
665 00:48:53 总有一天还是得协商和平
666 00:49:00 谢谢各位
667 00:49:09 他们怎么知道你在这儿?
668 00:49:12 他猜的
669 00:49:12 神灵警告我妈,要我别惹以色列人
670 00:49:17 应该听我妈的话
671 00:49:18 听你妈的话?
672 00:49:21 释放几名人质,缓和法国人的情绪
673 00:49:25 以便控制机场的情势
674 00:49:34 他应该不是间谍
675 00:49:49 他快没命了
676 00:49:52 我不是来这里当难民营守卫的
677 00:49:53 别再抱怨了
678 00:49:56 他们排挤我们
679 00:49:59 他们老是忽略我
680 00:50:01 在维也纳对付石油输出国组织
681 00:50:03 卡洛斯也没选我
682 00:50:04 我不只是个书商
683 00:50:06 你连个好书商都不是,波瑟
684 00:50:14 你该节制点
685 00:50:16 你对他们太放纵了
686 00:50:18 他们不需要了解我们
687 00:50:19 他们当我们是纳粹
688 00:50:19 他们是犹太人,我们是德国人
689 00:50:21 他们当然认为我们是纳粹
690 00:50:23 不然你期望怎样?
691 00:50:25 他们会谅解我们吗?
692 00:50:26 当个该死的纳粹吧,至少可吓唬他们
693 00:50:29 胡说八道!
694 00:50:30 我才不为了他们扮演纳粹
695 00:50:33 可恶! - 冷静点!
696 00:50:41 可恶!
697 00:50:44 你已经吃了三颗
698 00:50:47 我们来这儿之后你都没睡
699 00:50:52 我自己找就好
700 00:50:56 来,吃掉
701 00:50:58 再吃一颗
702 00:50:59 对,很好
703 00:52:03 就是这个
704 00:52:05 这是阿敏的座车
705 00:52:07 乌干达所有的官员都用黑色宾士
706 00:52:11 好
707 00:52:12 如果我们开黑色宾士接近航站
708 00:52:14 恐怖份子就会以为
709 00:52:15 阿敏要来跟人质说话
710 00:52:17 我们可以趁机奇袭
711 00:52:19 派车给我,我们就能完成任务
712 00:52:23 班尼,你意下如何?
713 00:52:26 用巨型运输机载运宾士和侦察部队
714 00:52:30 降落在新航站 - 好
715 00:52:32 他们开宾士前往旧航站
716 00:52:35 杀死恐怖份子
717 00:52:37 让人质上飞机
718 00:52:39 飞回来 - 很好
719 00:52:41 为此我们需要控制整个区域
720 00:52:43 两个航站
721 00:52:44 你需要什么?
722 00:52:49 三个连的士兵 - 丹,别闹了
723 00:52:52 两个连的士兵
724 00:52:54 装甲和重装武器
725 00:52:56 那就要四架飞机
726 00:52:57 对,动作快,各单位提高警觉
727 00:52:59 拉宾已经在跟法国人对谈了
728 00:53:02 好,有新命令了,过来
729 00:53:04 走吧
730 00:53:06 (交通暨通信部,恩德培机场)
731 00:53:10 (第四天)
732 00:53:11 (1976年6月30日星期三)
733 00:53:14 好,请吧
734 00:53:18 祝你们旅途愉快
735 00:53:20 快上车吧,上车
736 00:53:25 等你们抵达目的地
737 00:53:28 请告诉他们
738 00:53:30 是乌干达总统保障你们安全
739 00:53:34 修女,我与你同在
740 00:53:36 请为我们祷告 - 我不想走
741 00:53:38 我把机会让给被狗押的以色列人质
742 00:53:44 这是不可能的事
743 00:53:46 我不离开这里
744 00:53:47 请你上车
745 00:53:49 不,我不走
746 00:53:54 她有疑虑,请扶她上车
747 00:53:57 不!
748 00:53:58 扶她上车 - 我要留下来
749 00:53:59 扶她上车 - 请你上车
750 00:54:00 不,我要留下来
751 00:54:02 求求你们
752 00:54:04 我要留下来,拜托
753 00:54:15 (恩德培机场)
754 00:54:43 诸位平安
755 00:54:48 恐怕我带来的不是好消息
756 00:54:53 我答应要竭尽所能让你们获释
757 00:54:57 但你们的政府还没答覆他们
758 00:55:01 期限只剩下24小时
759 00:55:04 我很担心你们
760 00:55:08 这些人跟你们无怨无仇
761 00:55:12 只是反对法西斯主义的以色列政府
762 00:55:17 但如果你们的政府不出面协商
763 00:55:21 他们就每24小时杀死两个小孩
764 00:55:34 从这两个开始
765 00:55:44 你怎么能这样?
766 00:55:46 拿着机关枪站在那里
767 00:55:48 他们只是小孩
768 00:55:52 我们有军人
769 00:55:54 去跟我们的军人正面作战吧
770 00:56:07 我不要咖啡
771 00:56:08 齐夫,有你的电话
772 00:56:11 真希望我能去
773 00:56:13 你不能来吗?
774 00:56:15 我得到我想要的角色了
775 00:56:17 太好了
776 00:56:19 我替你高兴
777 00:56:20 你会平安吗?
778 00:56:22 我不想谈这个
779 00:56:27 你有想我吗?
780 00:56:32 没有,你知道的
781 00:56:36 莎拉,有时你爱的人...
782 00:56:40 想着他们...
783 00:56:44 也无济于事
784 00:56:49 对
785 00:56:51 我懂你的意思
786 00:57:07 你有在练习打靶吗? - 有
787 00:57:12 每天练习 - 很好
788 00:57:15 谁打来的?
789 00:57:17 我女友
790 00:57:19 她是军人吗?
791 00:57:21 不是
792 00:57:24 如果你想跟她在一起
793 00:57:27 就得叫她加入军队
794 00:57:29 否则你最好跟她分手
795 00:57:31 什么意思?
796 00:57:32 就是那个意思
797 00:57:35 相信我,我是过来人
798 00:57:39 巴勒斯坦劫机犯
799 00:57:41 释放了48名客机乘客人质
800 00:57:45 但他们仍手持机关枪
801 00:57:47 对着剩余的209人
802 00:57:50 威胁杀光他们、炸毁法航客机
803 00:57:53 除非同意他们的条件
804 00:57:55 他们释放的48名乘客
805 00:57:58 不久前才刚抵达巴黎
806 00:58:00 约翰帕玛当时也在机场
807 00:58:03 警方封锁了巴黎机场的贵宾室
808 00:58:08 接待区挤满许多亲友家属
809 00:58:12 等着迎接刚获释的人质
810 00:58:15 他们都认为能活下来非常幸运
811 00:58:22 (第五天)
812 00:58:24 (1976年7月1日星期四)
813 00:58:29 借过
814 00:58:31 出了什么事?
815 00:58:32 不知道,东西都不能用
816 00:58:33 没有水,马桶都坏了
817 00:58:42 龌龊的德国佬
818 00:59:10 你想必知道世人将如何看待此事
819 00:59:12 我当然知道
820 00:59:16 但那并非事实
821 00:59:20 我不必为德国人以前的恶行负责
822 00:59:23 但你在重复他们的行径 - 我没有
823 00:59:25 我不是迫害者
824 00:59:27 我相信巴勒斯坦人的权益
825 00:59:29 他们无家可归
826 00:59:31 你有看过巴勒斯坦难民营吗?
827 00:59:34 有看过这些人怎么生活吗?
828 00:59:36 有看过他们的小孩吗?
829 00:59:38 所以为了他们
830 00:59:40 你不惜杀害这些人质?
831 00:59:46 我们必须帮助他们
832 00:59:51 你是干嘛的?从事什么工作?
833 00:59:54 你不是军人
834 00:59:58 我是出版商
835 01:00:00 我出版革命刊物
836 01:00:02 你有出版过关于修水管的书吗?
837 01:00:06 目前没有
838 01:00:11 人们需要的是尊严
839 01:00:15 有自由才有尊严
840 01:00:21 有自来水才有自由
841 01:00:25 有马桶...
842 01:00:27 ...才有自由
843 01:00:31 一个水管工人抵过十个革命志士
844 01:00:41 你有想过你是在浪费生命吗?
845 01:00:45 没有
846 01:00:47 你有吗?
847 01:00:50 我是个工程师
848 01:00:52 我实事求是
849 01:00:53 一个工程师抵过五十个革命志士
850 01:01:03 我不想让波瑟跟乘客共处
851 01:01:06 他愈来愈马虎
852 01:01:07 当这是个游戏
853 01:01:08 跟他共处可不好玩
854 01:01:11 你必须整晚听他叨念
855 01:01:12 全球革命
856 01:01:14 巴勒斯坦革命...
857 01:01:15 一讲就是好几个小时
858 01:01:21 你觉得以色列人会来吗?
859 01:01:23 他们被我们逼入绝境
860 01:01:27 万一他们来了,我们真要杀光乘客?
861 01:01:29 他们杀了我们的小孩 - 贾柏?
862 01:01:32 这怎么回事?变成夏令营了吗?
863 01:01:34 他们都是小孩,哈莉玛
864 01:01:45 以色列政府背负极大的压力
865 01:01:47 尤其来自国内的施压
866 01:01:50 以色列人质的家属
867 01:01:52 今早见到政府代表时情绪激动
868 01:01:55 他们不顾政府的立场...
869 01:01:58 是拒绝与恐怖份子协商
870 01:02:00 接近中午时他们冲进政府大楼
871 01:02:02 突破宪兵防线企图面见总理拉宾
872 01:02:06 把他们的想法告诉总理
873 01:02:11 我们要答案!
874 01:02:12 不能丢下他们不管!
875 01:02:23 家属们希望人质能获释
876 01:02:25 但身为以色列政治人物
877 01:02:27 你没有本钱能跟恐怖份子协商
878 01:02:30 是啊,我也变成政客了
879 01:02:40 我们要见总理
880 01:02:42 他欠我们一个解释
881 01:02:44 我们要见总理
882 01:02:46 在这儿等我
883 01:02:49 大家冷静!
884 01:02:57 我们要答案!
885 01:03:17 大使先生,我是总理
886 01:03:21 我想请你告诉法国政府
887 01:03:23 我们要跟恐怖份子协商
888 01:03:26 跌破大家的眼镜
889 01:03:28 以色列政府今天颠覆他们的政策
890 01:03:31 同意跟劫机犯协商
891 01:03:34 劫机犯将期限延到星期日上午8点
892 01:03:37 因为以色列打破长久以来的政策
893 01:03:40 同意与他们协商
894 01:03:41 以色列所争论的不是该不该救人
895 01:03:45 而是该不该释放恐怖份子
896 01:03:48 这个代价是否太高
897 01:03:50 今晚西墙和清真寺都进行特别祷告
898 01:03:55 希望政府在协商时作出正确决定
899 01:04:00 让以色列和犹太人质
900 01:04:02 都能平安地离开乌干达
901 01:04:18 我们成功了
902 01:04:20 我们真的成功了
903 01:04:23 不敢相信我们能完成这样的行动
904 01:04:25 贾柏认为这是骗局
905 01:04:27 不,这不是骗局
906 01:04:29 我们将改写历史
907 01:04:32 我们永远回不了家
908 01:04:35 目前不行
909 01:04:35 不,永远回不去
910 01:04:38 那巴格达呢?
911 01:04:39 你不知道那里的人如何迫害女性
912 01:04:43 阿拉伯人笃信社会主义
913 01:04:48 换班
914 01:04:56 这是干嘛? - 怎样?
915 01:04:58 你把枪放在墙边
916 01:04:59 可能会被犹太人拿去 - 别紧张
917 01:05:02 以色列人投降了
918 01:05:03 他们没投降
919 01:05:05 万一这是骗局怎么办?
920 01:05:07 万一他们只是在争取时间呢?
921 01:05:09 我们必须作好准备 - 好啦
922 01:05:14 你到底来干嘛的?
923 01:05:20 我想对世人的价值观投下震撼弹
924 01:05:24 如果真要你投炸弹呢?
925 01:05:27 你有杀过人吗?
926 01:05:29 你认为你能杀人吗?
927 01:05:32 你选择拿起武器作战
928 01:05:36 你选择来到这里
929 01:05:38 你本可以在欧洲享受人生
930 01:05:41 我很羡慕你的人生
931 01:05:43 我不想拿起枪械
932 01:05:45 只有一无所有的人才懂
933 01:05:48 犹太人明白
934 01:05:52 你们德国人屠杀他们
935 01:05:54 幸存的人一无所有
936 01:05:57 他们带着已故亲友来到巴勒斯坦
937 01:06:00 他们带着羞耻和屈辱前来
938 01:06:04 以前如何受迫害,现在就怎么对我们
939 01:06:08 但我们不是始作俑者
940 01:06:11 是你们德国人干的
941 01:06:15 你来这里是因为你厌恶你的国家
942 01:06:18 我来这里是因为我爱我的国家
943 01:06:24 你准备好要杀戮了吗?
944 01:06:27 你准备好要赴死了吗?
945 01:06:33 如果这场协商是个骗局
946 01:06:36 我们会马上开始杀人
947 01:06:40 马上开始!
948 01:07:02 我们可以低空飞越红海
949 01:07:04 避开敌方的雷达
950 01:07:06 等末班机于23点45分起飞
951 01:07:09 跑道灯会持续点亮十五分钟
952 01:07:13 那是我们的机会
953 01:07:16 乌干达士兵和我们无利害关系
954 01:07:19 他们看到我们就会开始逃跑
955 01:07:21 等一下
956 01:07:23 你说你们的燃料不够,是吗?
957 01:07:25 这很重要
958 01:07:27 对,回程我们必须加油
959 01:07:29 肯亚是最理想的地点
960 01:07:32 莫塔? - 这场行动不会成功的
961 01:07:35 很容易被识破,只是白搭
962 01:07:38 德国人隔离了犹太人
963 01:07:43 这是种族隔离,莫塔
964 01:07:45 我们不能坐在这儿袖手旁观
965 01:07:48 这些是我的人
966 01:07:50 他们死了我要负责
967 01:07:53 不,莫塔
968 01:07:54 他们是以色士兵,那是总理的责任
969 01:08:03 这次你会挺我吗,莫塔?
970 01:08:07 (第六天)
971 01:08:08 (1976年7月2日星期五)
972 01:08:18 早安 - 早安
973 01:08:21 他们要协商了,你会被叫回去吗?
974 01:08:24 这场行动应该不会被批准
975 01:08:27 但我们必须练习
976 01:08:30 为何非要找你不可?
977 01:08:33 这个话题我们要讨论多少次?
978 01:08:35 我们不能一直打仗
979 01:08:37 你没有在打仗,你是个舞者
980 01:08:40 我得打仗你才能跳舞
981 01:08:45 如果我不跳舞了呢?
982 01:09:01 喂?
983 01:09:05 冷静点,安静!
984 01:09:08 听着...
985 01:09:10 以色列政府同意协商了
986 01:09:13 期限已经展延
987 01:09:15 到星期日上午11点
988 01:09:19 为了表示善意
989 01:09:21 我们释放了所有法国国民
990 01:09:23 等我们的同志获释,你们就自由了
991 01:09:27 你们可以回大房间了
992 01:09:30 走吧
993 01:09:33 走吧
994 01:09:35 以色列不可能协商
995 01:09:37 大家都走吧 - 对
996 01:09:40 我们不能离开
997 01:09:42 这是道德问题
998 01:09:45 陪伴乘客是我们职责所在
999 01:09:48 陪伴所有乘客直到最后
1000 01:09:54 我知道这不容易
1001 01:10:13 你想去哪儿?
1002 01:10:16 这是要给我太太的信
1003 01:10:26 快去快回
1004 01:10:33 能帮忙交给我太太吗? - 当然
1005 01:11:19 喝水
1006 01:11:20 让我来
1007 01:11:41 快结束了
1008 01:11:43 对
1009 01:12:04 这是什么?
1010 01:12:05 应该要黑色宾士
1011 01:12:07 他们只有这个颜色 - 对
1012 01:12:16 你在开我玩笑吧?
1013 01:12:18 找枪法最准的弟兄跟我同车
1014 01:12:22 我们要分成五组突袭航站
1015 01:12:24 第一组由乔书亚领队
1016 01:12:26 穆奇第二组
1017 01:12:28 齐夫第三组
1018 01:12:29 阿莫斯和艾雷兹第四和第五组
1019 01:12:32 我们要降落在新航站的跑道上
1020 01:12:35 一路滑行到这里
1021 01:12:36 再分乘一辆宾士和两辆休旅
1022 01:12:39 并一路开车前往旧航站
1023 01:12:41 停在这个塔台底下躲避狙击手
1024 01:12:45 奇袭和速度是关键
1025 01:12:48 如果总理批准了这次任务
1026 01:12:51 我们就出动
1027 01:12:53 恐怖份子一转眼就能杀光所有人
1028 01:12:56 要是在其他飞机降落及部署之前
1029 01:12:58 第一架飞机就遭识破攻击呢?
1030 01:13:01 他们毫无胜算
1031 01:13:04 万一失败了
1032 01:13:06 对以色列国防军将是...
1033 01:13:09 重大挫败
1034 01:13:13 总之我受制于内阁的决议
1035 01:13:15 伊扎克,你就是内阁
1036 01:13:23 去排练
1037 01:13:25 已经在排练了
1038 01:15:31 大家回到最初位置!
1039 01:15:37 我没看到信号
1040 01:15:38 扩音器给我
1041 01:15:39 你第一个,你第二个
1042 01:15:42 你又迟疑了
1043 01:15:44 你最后一个
1044 01:16:00 莫塔?
1045 01:16:03 我会向拉宾和内阁建议这项行动
1046 01:16:06 只要他同意
1047 01:16:08 你同意吗,约纳森?
1048 01:16:13 (第七天)
1049 01:16:15 (1976年7月3日星期六)
1050 01:16:18 营救人质路线中有任何障碍物吗?
1051 01:16:20 没有
1052 01:16:22 航站周围毫无阻碍
1053 01:16:26 没有任何东西能阻碍我们营救人质
1054 01:16:29 要让他们在出发前拿到监测照片
1055 01:16:32 谢谢你
1056 01:16:36 看来无法阻止这场行动进行了
1057 01:16:39 所以你现在必须作决定
1058 01:16:41 我若还是将军就不会批准这次任务
1059 01:16:45 风险太大
1060 01:16:47 届时伤亡难免,你们都清楚
1061 01:16:51 但我们不能对任务存有疑虑
1062 01:16:56 我们必须达到目的
1063 01:16:57 在三分钟内抵达航站
1064 01:17:00 歼灭所有恐怖份子
1065 01:17:01 救出人质
1066 01:17:03 在人质平安离开前决不罢休
1067 01:17:07 起飞后就进入作战状态
1068 01:17:09 同时等待内阁决议
1069 01:17:11 走吧
1070 01:17:12 大家上飞机
1071 01:17:51 波瑟?
1072 01:19:29 总理 - 莫塔
1073 01:19:31 总理...
1074 01:19:33 在座各位都知道我的立场
1075 01:19:37 我相信内阁会支持你的决定
1076 01:19:40 并负起全责 - 西蒙
1077 01:19:42 飞机已经起飞了
1078 01:19:44 如果内阁决议终止这项行动
1079 01:19:46 就召回作战部队
1080 01:19:49 莫塔?
1081 01:19:50 请你向内阁提议这项行动
1082 01:19:52 好的,总理
1083 01:19:54 各位,阿莫斯会宣读声明
1084 01:19:56 然后我们投票表决
1085 01:19:59 政府决议批准以色列国防军...
1086 01:20:02 前往恩德培执行人质营救行动
1087 01:20:06 此乃依国防部长及参谋长所提计划
1088 01:20:10 赞成请举手
1089 01:20:19 就这么决定
1090 01:20:21 霹雳行动将如期进行
1091 01:20:42 特拉维夫指挥中心
1092 01:20:44 霹雳行动已获批准
1093 01:20:46 我重复,霹雳行动已获批准
1094 01:20:50 预定抵达恩德培时间
1095 01:20:52 23点45分
1096 01:20:54 倒数4小时32分钟
1097 01:21:03 那就是攻坚入口
1098 01:21:05 从塔台数过来第四个
1099 01:21:25 (恩德培国际机场)
1100 01:21:33 (出境)
1101 01:22:20 华恩帕布洛?
1102 01:22:26 真希望我跟你一起在家里
1103 01:22:29 真希望我在家里
1104 01:22:33 我不知道家在哪里
1105 01:22:38 等这一切结束,我们得找个家
1106 01:22:44 找个...
1107 01:22:47 找个平静的地方
1108 01:23:02 贾柏认为以色列人会来
1109 01:23:04 他们会杀了我们
1110 01:23:09 若真如此,就只能使出最后手段
1111 01:23:14 这是我们的来意
1112 01:23:21 我担心波瑟
1113 01:23:25 他害怕
1114 01:23:29 他很软弱,你也知道的
1115 01:23:33 他们都害怕
1116 01:23:35 贾柏也一样
1117 01:23:40 我不害怕
1118 01:23:44 我看清了
1119 01:23:50 我看清一切了
1120 01:23:54 或许你是对的
1121 01:23:59 但如果我没来这里
1122 01:24:03 那还有什么意义?
1123 01:24:08 不,你也爱莫能助
1124 01:24:13 大家都爱莫能助
1125 01:24:18 无路可逃了
1126 01:24:22 没有退路
1127 01:24:30 或许我不该来
1128 01:24:37 或许我根本不该来 - 小姐?
1129 01:24:40 那支电话故障了
1130 01:24:42 那里还有其他公用电话
1131 01:25:01 再见了,华恩帕布洛
1132 01:25:30 如果任务失败,你就辞职
1133 01:25:38 你对失败的定义是什么,总理?
1134 01:25:42 在马阿拉死了25名人质就是灾难
1135 01:25:46 至于这次...
1136 01:25:48 少于25人死亡就是成功
1137 01:26:02 你应该离开的
1138 01:26:04 离开?
1139 01:26:06 去哪儿?
1140 01:26:07 躲进丛林?
1141 01:26:12 不,我在想华恩帕布洛
1142 01:26:16 他不适合这次行动
1143 01:26:20 这次需要的是我们两个精英
1144 01:26:27 抱歉
1145 01:26:31 华恩帕布洛是对的
1146 01:26:36 是我自己想来
1147 01:26:40 我自己想来
1148 01:26:57 (以色列国防部)
1149 01:27:16 情况如何?
1150 01:27:18 最后一班民航机刚起飞
1151 01:27:21 我军应会在十分钟内降落
1152 01:27:22 无线电通讯如何?
1153 01:27:24 干扰杂讯很多,但还能沟通
1154 01:27:29 目前为止都很好
1155 01:27:32 好了,各位
1156 01:27:34 开始吧
1157 01:27:59 好了
1158 01:28:17 我们一到航站你就开始射击塔台
1159 01:28:20 好 - 可以吗?
1160 01:28:21 可以
1161 01:28:22 奇袭和速度是关键
1162 01:29:20 开始吧
1163 01:31:11 谁在开枪?
1164 01:31:13 不知道
1165 01:31:16 他们回报有人开枪
1166 01:31:18 现在开枪太早了
1167 01:31:19 停车!
1168 01:31:23 那是阿敏吗?
1169 01:31:26 不管发生什么事
1170 01:31:28 我们所做的都是对的
1171 01:31:32 是以色列人 - 守住门口
1172 01:31:35 守住门口!快去!
1173 01:31:39 我们必须杀了他们
1174 01:31:44 我来动手
1175 01:32:07 趴下
1176 01:32:09 通通趴下!
1177 01:32:56 穆奇,快去!
1178 01:32:58 快去!
1179 01:33:19 大卫,攻下门口!
1180 01:33:20 近距离开火!
1181 01:34:25 以色列国防军!都趴下! - 前进!
1182 01:34:29 前进!
1183 01:34:31 以色列国防军!趴下!
1184 01:34:33 前进!
1185 01:34:34 前进!
1186 01:34:35 别开枪! - 停!
1187 01:34:36 人质! - 有手榴弹!
1188 01:36:39 我们升空了
1189 01:36:40 机上有102名人质平安获救
1190 01:36:43 重复
1191 01:36:44 机上有102名人质平安获救
1192 01:36:59 恭喜你成功了,总理
1193 01:37:11 我们救了上百条人命
1194 01:37:14 我们应该引以为傲
1195 01:37:16 但如果我们不接受协商,西蒙
1196 01:37:18 这场战争永远没完没了
1197 01:38:03 (这场劫机事件中有四名人质身亡)
1198 01:38:04 (尚贾克米穆尼、伊达波洛维兹)(帕斯科寇恩和朵拉布洛)
1199 01:38:07 (及45名乌干达士兵)
1200 01:38:09 (五名巴勒斯坦人和两名德国人)(也死于恩德培一役)
1201 01:38:18 (总理伊扎克拉宾)
1202 01:38:21 (1995年签署以巴和平协议后)
1203 01:38:23 (遭犹太极端份子暗杀)
1204 01:38:30 (而后西蒙裴瑞斯)
1205 01:38:32 (转而支持与巴勒斯坦和平协商)
1206 01:38:35 (他在2016年寿终正寝)
1207 01:38:48 (约纳森纳坦尼维雅胡中校)
1208 01:38:51 (是唯一阵亡的以色列军人)
1209 01:38:53 (在约纳森死后)
1210 01:38:54 (弟弟班杰明纳坦尼雅胡投入政坛)
1211 01:38:57 (他于1996年成为总理后)
1212 01:39:01 (迄今以色列和巴勒斯坦)
1213 01:39:04 (并未进行和平协商)
1214 01:39:06 (2018年3月)
