徒劳愚蠢的手势 A Futile & Stupid Gesture(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:49 (俄州雪格林佛斯纪念公园)
2 00:01:08 (1958年)
3 00:01:10 到了,走吧!
4 00:01:13 道格
5 00:01:15 下车!
6 00:01:19 道格
7 00:01:20 他要待在车上随便他,我才不管
8 00:01:24 你们真的要从那里开始?
9 00:01:26 根本没人鸟我乱七八糟的家庭
10 00:01:28 -每个人的家庭都乱七八糟-好,可是…
11 00:01:30 一定有更好的电影开头吧
12 00:01:32 你能介绍一下自己吗?
13 00:01:34 我叫道格肯尼你们可能听都没听过
14 00:01:37 或者我们这麽说好了
15 00:01:38 “我是重新定义喜剧的创意力量”
16 00:01:41 创意力量…不,我自己都觉得恶心
17 00:01:43 我说不出口
18 00:01:44 你确实重新定义了这世代的喜剧
19 00:01:47 我重新定义了喜剧,好吧
20 00:01:48 没错,我一手创立《国家讽刺文社》
21 00:01:50 我拍了《动物屋》、《疯狂高尔夫》而且…
22 00:01:54 大致就这些
23 00:01:55 不如这麽说好了“我为喜剧带来了永久性的改变
24 00:01:58 可是却改变不了自己”
25 00:02:00 真的吗?真恶心
26 00:02:02 我为喜剧带来了永久性的改变
27 00:02:06 但是却改变不了自己
28 00:02:08 -不错嘛,我喜欢-真要命
29 00:02:10 -我们可以从你想要讲的地方开始-那就以哈佛揭开序幕
30 00:02:14 因为那是幽默的发源地
31 00:02:16 听起来很棒,还在拍摄,所以请继续
32 00:02:18 这样啊,好
33 00:02:21 我第一次见到亨利比尔德是在1964年秋天
34 00:02:25 亨利来自上东城一个适当的家庭
35 00:02:29 他天生就是念哈佛的料
36 00:02:32 我曾是来自中西部的白领呆子
37 00:02:34 我是挤进去了,但花了一会儿才融入
38 00:02:39 道格肯尼,来自雪格林佛斯镇
39 00:02:42 耶稣基督,不是天上那一位
40 00:02:44 我的姓名标签是老二的图像
41 00:02:49 贝利高华德粉丝俱乐部到底是哪里有问题?
42 00:02:51 他们的双主修是白领犯罪和应用傲慢
43 00:02:57 去他们的
44 00:03:03 (四年後)
45 00:03:06 道格!
46 00:03:07 温布顿的球迷大吃一惊因为他冲到网前
47 00:03:13 《哈佛讽刺文社》去死!
48 00:03:15 结果哈佛里的麻烦制造者不是只有亨利和我
49 00:03:19 我们在校园刊物找到其他麻烦制造者
50 00:03:21 这本校园刊物从这个奇怪的小城堡里已经发行约一百年的时间了
51 00:03:26 这里是《哈佛讽刺文社》它是校园里唯一能够让
52 00:03:29 雪格林佛斯镇来的搞笑屁孩觉得自己像个王的地方
53 00:03:33 它美其名是搞幽默杂志但其实只是开派对的藉口罢了
54 00:03:37 这里让我学到要用耍宝的方式才能融入跟顺利把妹
55 00:03:41 事实上,我就是在那里认识我的老婆我们稍後再回来讲她
56 00:03:45 真正的重点人物是亨利
57 00:03:48 他曾是青少年,也最年长
58 00:03:51 换你了
59 00:03:54 这球不好打
60 00:03:56 多数人都不知道
61 00:03:57 偏杆对於切线的影响并不显着
62 00:04:01 除非母球往前滚得够远
63 00:04:08 真厉害啊
64 00:04:09 但这招你会吗?
65 00:04:16 -卓越的高飞球-关键在於手腕
66 00:04:20 噢,亨利
67 00:04:23 -我觉得我应该…-我觉得你应该…
68 00:04:27 彼得,你看起来很帅
69 00:04:29 -露西,你以後一定会“涨大”-谢谢
70 00:04:31 -这位是谁?-她是艾莉克斯,她是我们的朋友
71 00:04:33 我们一起修心理学
72 00:04:34 道格肯尼,俄州雪格林佛斯
73 00:04:36 艾莉克斯加西亚马塔
74 00:04:38 好多母音啊,你知道吗?母音是感官最强烈的字
75 00:04:41 我都不知道耶
76 00:04:42 难不成这里就是我久仰大名的超级秘密城堡吗?
77 00:04:45 你想看地牢吗?
78 00:04:47 我应该有多害怕呢?
79 00:04:49 -放心,没事的-平常心就好
80 00:04:52 (《时代杂志》《哈佛讽刺文社》)
81 00:04:55 “性可以使杂志大卖吗?”
82 00:04:58 答案是可以
83 00:05:00 所以我们能够在此提供高级的享受
84 00:05:02 要来罐“雪儿碧”吗?
85 00:05:04 你大可不必如此费心博取我的好印象
86 00:05:07 如果我想留下好印象我只会这麽做…
87 00:05:11 天啊,丑死了
88 00:05:13 我跟我老妈学的,我没唬弄你
89 00:05:16 -哇-你们应该认识一下
90 00:05:17 -搞不好有机会呢-那就太好了
91 00:05:20 你其实不是贵族预校生吧?
92 00:05:23 而且也不是嘻皮
93 00:05:25 我两者都是
94 00:05:27 我是“贵族嘻皮生”
95 00:05:29 我觉得你的真实身分是来自俄州雪格林佛斯镇的小子
96 00:05:32 刚好跟室友借了西装
97 00:05:35 把自己打扮成在上东城长大的人
98 00:05:37 你看得出来?那实在是
99 00:05:40 太神了,没错
100 00:05:42 不,真的被你全说中了
101 00:05:44 你穿起来很好看
102 00:05:53 打断你们的交配仪式我也是百般不愿但我们即将上楼接受谄媚
103 00:05:57 -而且我很清楚你对谄媚的看法-提醒我一下是什麽?
104 00:06:01 -你很喜欢-噢,我爱死谄媚了
105 00:06:03 -你超爱的-那麽我们应该上楼
106 00:06:06 我们把这个叫做威廉蓝道夫赫斯特楼梯
107 00:06:09 -它是依约翰厄普代克命名的-他们来了
108 00:06:11 超级绅士们,介绍一下特别来宾
109 00:06:13 大家都已知道道格和亨利有一堆滑稽模仿作品
110 00:06:17 而那正是支付各位醉鬼今晚所享受的一切
111 00:06:21 很荣幸跟各位介绍他们的最新力作
112 00:06:26 并先跟JRR托尔金致歉一下
113 00:06:28 保证最新鲜且刚出炉
114 00:06:30 《膜戒》!
115 00:06:33 -他们还写书?-和他们全部的学期报告
116 00:06:36 还有我的一些报告
117 00:06:37 因此,为大家来一场演说应该是义不容辞了
118 00:06:40 -演说…-够了
119 00:06:43 虽然比演说还更长一点因为我准备了…
120 00:06:47 好了,可以了
121 00:06:49 这是根据穷凶极恶的《魔戒》所创作出多达200页的双关语内容
122 00:06:54 感觉就像“膜王琐伦”一样
123 00:06:59 抱歉,我一旦开始拿这些小矮人开双关语玩笑
124 00:07:01 就像男人管不住小头一样无法停止
125 00:07:04 那样讲很贱但也比不上那些“茎灵”贱
126 00:07:08 好啦,再讲“膜多”就要生气了
127 00:07:13 太好了,讲得好
128 00:07:14 或者说太妙了
129 00:07:20 (《膜戒》)
130 00:07:27 那才是新书派对嘛
131 00:07:30 当外衣一褪去,事情就疯狂了
132 00:07:34 外衣!书皮?
133 00:07:37 那种笑话在家乡的退伍军人协会会很管用
134 00:07:41 -所以罗,那才是你说的新书派对-那才是我说的新书派对
135 00:07:44 -如果书名叫《如何毁一座城堡》?-不,不是那个书名
136 00:07:50 我们在这里混得不错,你跟我
137 00:07:55 你录取啦
138 00:07:56 哥伦比亚?乔治城?
139 00:07:58 都有,全部都上
140 00:08:01 我猜法学院不难进
141 00:08:03 是啊,我也快完成我的申请
142 00:08:06 只欠找一枝笔跟一张纸
143 00:08:09 所以喜剧列车要停驶了
144 00:08:14 我会想念这个地方的
145 00:08:17 是啊
146 00:08:18 我说,我只需要找一枝笔,妈!
147 00:08:20 道格,正经一点你一间都没申请吗?
148 00:08:24 看在主的份上啊!
149 00:08:25 -我一直很忙,我还写了一本书-几乎是一本书
150 00:08:28 其实亨利还帮忙…检查拼音你喜欢吗?
151 00:08:31 -她没看-书吗?喜欢!很好看
152 00:08:38 封面很有趣
153 00:08:41 -喜欢封面-亨利好吗?
154 00:08:42 -他要去念法学院,当然好-亨利还好啦
155 00:08:45 我们本来今天要见面但他被逮捕了,又纵火了
156 00:08:48 那是绅士级的罪
157 00:08:49 -什麽?-我得去保他出来
158 00:08:50 -道格,你说笑啊?-道格,你说笑啊?
159 00:08:52 把话筒给我
160 00:08:55 -道格-嘿,爸
161 00:08:56 -你觉得书怎麽样?-他没看
162 00:08:58 很不错,听着
163 00:08:59 你就要毕业了我们还在等着听你的消息
164 00:09:01 你有任何计画吗?
165 00:09:03 我的意思是,我们花了一大笔钱得到了什麽?英文文凭?
166 00:09:06 哈佛教育被你扔在一旁你的计画是什麽,道格?
167 00:09:10 我们无法再照顾你了
168 00:09:12 战争正在发生,你要等着被徵召吗?
169 00:09:15 还是你想从哈佛毕业後搬回家
170 00:09:17 跟着我在俱乐部教网球?
171 00:09:19 如果我去教,非得穿短裤不可吗?因为那样就没戏唱罗
172 00:09:22 你到底想干嘛?
173 00:09:23 你要写那几本小小的笑话集过一生?
174 00:09:26 -喂,道格?-我会继续经营《讽刺文社》
175 00:09:29 -什麽?-什麽?
176 00:09:31 如果你以为我会再帮你付一年学费…
177 00:09:33 不,我要开始做新杂志国家级的,跟亨利一起
178 00:09:37 -我才不做-我手边没有细节
179 00:09:39 但亨利想问你几个反手拍的问题
180 00:09:41 拜托!他需要人帮忙指导上旋球
181 00:09:44 -你好,肯尼先生-你好,亨利
182 00:09:46 -我通常在泥地上打球-在硬地球场上…
183 00:09:51 一好球
184 00:09:52 你要我为了某个半调子计画暂时不去法学院?
185 00:09:54 这个计画是“全调子”为何非得找真正的工作?
186 00:09:58 终日窝在某张桌子後面?
187 00:10:00 你该知道,办杂志需要桌子
188 00:10:02 这世界不缺律师或保险管理人员,或医生
189 00:10:06 我的意思是,医生很重要需要好几千位,但这世界也需要我们
190 00:10:11 两好球
191 00:10:12 真的吗?你们这两位混球打算整场比赛都叫小朋友帮你们打球?
192 00:10:16 杂志是难度很高的行业,道格
193 00:10:18 你要成为作家兼差写小说
194 00:10:20 让你父母放在餐具橱中能拿来炫耀的作品
195 00:10:22 我不需要让我的父母或他们的餐具橱对我有好印象
196 00:10:25 三好球
197 00:10:28 这小子的手臂真有力
198 00:10:30 干得好,各位
199 00:10:32 我的人生中有想做的事
200 00:10:34 不,那只是你认为你要做的事
201 00:10:37 你该做的事是继续做《讽刺文社》
202 00:10:39 -噢!《人类膀胱的生物力学》-谢谢
203 00:10:41 -我找这本书找了很久-嗯
204 00:10:44 你要我放弃法律生涯并且指望你
205 00:10:47 然後创办保证会失败的幽默杂志
206 00:10:50 不会失败,或许吧
207 00:10:53 -但这会是大成就,我可以感觉到-多大?
208 00:10:56 这麽大
209 00:10:58 你想的太小了应该要像一本大杂志的尺寸
210 00:11:00 看吧?那样好多了我负责发想,你负责修饰
211 00:11:03 那是我们的合作默契你该不会弃之不顾吧?
212 00:11:06 如果我们经营自己的杂志我们就能为所欲为了
213 00:11:09 -我们还能出版敲门笑话集-敲门敲门!
214 00:11:12 -是谁?-是我
215 00:11:13 -谁是我?-我才不办杂志
216 00:11:15 -那个可以放在第一期里-我这样问你好了
217 00:11:17 在《哈佛讽刺文社》时我们错过多少次截稿日?
218 00:11:21 -没有-全部
219 00:11:22 -全部?-我们从没赶上截稿日
220 00:11:24 你真的认为你无法指望我?
221 00:11:25 -对-我来挑战你
222 00:11:27 把我让你失望的上千件事蹟讲出来
223 00:11:29 -第一件…-好吧,那不重要
224 00:11:32 听着,我知道这事有风险,好吗?但为何要就止打住呢?
225 00:11:35 而且事实是没有你我办不到
226 00:11:38 -有一半的时间我觉得自己像冒牌货-另一半时间呢?
227 00:11:41 另一半时间,我觉得自己是房间里第二聪明的人
228 00:11:45 我是最聪明的那个?
229 00:11:46 是啊
230 00:11:48 我跟你保证,一定会很有趣的
231 00:11:51 等哪天变得不好玩,我们就不做
232 00:11:58 很诱人
233 00:12:00 很诱人,太好了
234 00:12:19 我看了你们的《哈佛讽刺文社》提案
235 00:12:22 是《国家讽刺文社》
236 00:12:23 我们会把《讽刺文社》这个名称拿去申请执照
237 00:12:25 如同我们在提案中提到有一群喜剧的观众都被忽略
238 00:12:28 那就是我们这世代的写照
239 00:12:30 所以你认为那就是这个国家需要的,一本喜剧杂志
240 00:12:34 孩子们被催泪瓦斯攻击时需要点东西看
241 00:12:39 像你们这些哈佛的毕业生不是应该在华尔街工作
242 00:12:42 或至少在对我漫天开价的法律公司工作吗?
243 00:12:44 你们这辈子要干啥呢?
244 00:12:46 《疯狂杂志》和《纽约客》之间存在着巨大的差异…
245 00:12:49 我要在这里打断你
246 00:12:51 -好-我不想浪费你们的时间
247 00:12:53 -我不想浪费你们的时间-我们不想浪费你们的时间
248 00:12:56 我们出版的是《生活》、《财富》和《运动画刊》
249 00:12:59 -是-杂志应该刊登人们感兴趣的内容
250 00:13:02 这种东西没卖点
251 00:13:03 你永远都别想卖杂志了没有人会走去书报摊
252 00:13:07 我不同意,我们的《时光打油诗》在这地方就大卖超过50万本
253 00:13:11 -《膜戒》的销售量…-亨利,他们不想浪费我们的时间
254 00:13:14 显然《讽刺文社》这类的东西在这里行不通
255 00:13:18 那麽,我们不如谈谈另一个点子?
256 00:13:24 你要先,或者应该我先?
257 00:13:26 -应该由你来-好
258 00:13:28 三明治
259 00:13:30 -你说什麽?-《现代三明治》
260 00:13:33 专门讲三明治和三明治式生活型态的月刊杂志
261 00:13:38 是亨利的点子
262 00:13:40 嘿!我们的国家有许多分歧
263 00:13:44 政治、经济、地理
264 00:13:47 但两片面包、一些肉一,两种调味料?
265 00:13:50 那个我们都没异议,对吧,吉姆?
266 00:13:52 -我叫法兰克-那就一起当诚实的法兰克
267 00:13:54 这种调查型的三明治新闻其实有一大群观众是被忽略的
268 00:14:00 我…说真的为何一颗优质的番茄难寻?
269 00:14:03 总汇三明治都太贵吗?
270 00:14:06 现代三明治!
271 00:14:07 我们会刊登短篇小说和简易食谱
272 00:14:10 展示一些腌菜的照片还有像腌菜的东西的照片
273 00:14:13 因为,吉姆和另一个吉姆
274 00:14:15 -让我们面对现实吧…-我不知道重点是什麽
275 00:14:17 重点就是你脑袋里他妈的一片空白
276 00:14:21 你就是那种住在康乃狄克州韦斯特波特的通勤族
277 00:14:26 我们跟你一点交集也没有可恶的烂东西!
278 00:14:33 我们的资料你们都有
279 00:14:40 我要把它带走
280 00:14:43 所以刚刚那个我得说,比较没希望了
281 00:14:45 也许我们要重新思考如何出招
282 00:14:47 去他们的,你知道吗?他们跟我老爸根本没两样
283 00:14:50 他们对着艾森豪威尔的自传打枪
284 00:14:53 是没错,可是这也是我喜欢他们的原因
285 00:14:56 他们口袋里有钱
286 00:14:57 所以能否行行好假装他们跟我们站在同一边
287 00:15:02 直到支票结清为止
288 00:15:05 好吧,下一个是谁?
289 00:15:08 最後一站
290 00:15:12 我们第一个找的就是你
291 00:15:13 因为我们对於你如何打造杂志感到印象深刻
292 00:15:17 优格而不是酸奶油
293 00:15:18 虽然如此简单,却也非常睿智
294 00:15:20 当初大家都说《体重守护者》杂志一定会失败
295 00:15:23 现在单月销售量正迈向50万本
296 00:15:27 愿上帝保佑肥肥们
297 00:15:28 -天佑肥肥-是
298 00:15:29 -听着,我不想浪费你们的时间-又来了
299 00:15:32 多数杂志在第一年都会失败更别说搞笑杂志
300 00:15:36 就算赫夫纳也没办法
301 00:15:38 听着,西蒙斯先生,马蒂
302 00:15:40 事实是,有几家大出版商已经出价了
303 00:15:43 -你朋友刚说我是第一个…-不,我是说…
304 00:15:46 但是出版《国家讽刺文社》你是我们的首选
305 00:15:50 -没错-是啊
306 00:15:51 大出版商都不懂年轻市场
307 00:15:53 经过我们一番询问,他们说
308 00:15:55 “嘿!你们想搞笑的话非找马蒂西蒙斯不可,因为他很懂”
309 00:15:59 他们这麽说?
310 00:16:01 大家都这麽说
311 00:16:03 其实,我曾帮沃尔特温契尔写单句笑话
312 00:16:06 我们“爱属”温契尔了
313 00:16:09 嗯!嘿
314 00:16:15 我们做起了生意合约什麽的一应俱全
315 00:16:18 跟真正的成年人一样
316 00:16:20 还记得哈佛的艾莉克斯吗?
317 00:16:22 美丽,而且不是我攀得上的人
318 00:16:24 不过,我们结婚了,还住在一起
319 00:16:26 我还答应她,会一起对抗这世界
320 00:16:28 很迷人
321 00:16:29 它或许没有你自小住的富丽堂皇
322 00:16:32 你知道我不在意这个
323 00:16:34 既没有骑师的休息室也没有裹着巧克力的吊灯
324 00:16:37 现在仍然没有自来水马桶一团糟
325 00:16:42 亨利在这里做什麽?
326 00:16:43 -他住这儿啊-我们住在这
327 00:16:45 很好玩,对吧?
328 00:16:49 听着,现状虽不尽理想
329 00:16:52 但希望我们能慢慢建立事业
330 00:16:54 而且五年内马蒂一定会购买杂志的股分
331 00:16:58 然後我们就有能力负担自己的公寓
332 00:17:00 别担心,亨利和我会在公园另一头跟你挥手
333 00:17:04 好
334 00:17:06 好吧
335 00:17:07 但至少我们两个可以现在就找点乐子
336 00:17:10 而不是要等五年後才能过得开心?
337 00:17:12 当然,前几个月一定会忙翻但我不会冷落你
338 00:17:18 (《国家讽刺文社》编辑办公室)
339 00:17:28 两枝铅笔跟一沓纸马蒂说我们就只能买得起这些
340 00:17:32 那麽拜托你收下!我坚持
341 00:17:35 -谢谢-不客气
342 00:17:37 嘿,谢谢
343 00:17:39 不,我才要说谢谢
344 00:17:40 -不,我想是我先谢的…-我想我比较有诚意
345 00:17:44 -反正谢了-嗯
346 00:17:45 你今天在头发上抹了新玩意儿吗?
347 00:17:48 这可不能怪我我们都叫她玛莉棉花糖
348 00:17:50 因为她有一对巨乳
349 00:17:52 简直就像棉花糖一样
350 00:17:55 嘿,等一下有空吗?
351 00:17:58 怎麽?他是迷人猛男我却是龌龊的老头?那是年纪歧视!
352 00:18:04 嘿,兄弟!
353 00:18:08 那就是你雇用的艺术总监吗?
354 00:18:10 他们很酷,知道谁是劳勃克拉姆
355 00:18:13 所以,营运第一天
356 00:18:16 -我们开工吧?-好
357 00:18:19 关於杂志的概念
358 00:18:21 一本充满语言文字的杂志
359 00:18:23 -幽默!幽默杂志-我比较喜欢搞笑
360 00:18:32 我要写“喜剧”
361 00:18:34 这个好,我们从这个开始发展
362 00:18:38 我敢打赌克里斯和乔治会有点子
363 00:18:40 也许我们该找几位不是哈佛出身的作家
364 00:18:44 抱歉,我不太了解你是指耶鲁帮的吗?
365 00:18:47 噢,他们就在那儿
366 00:18:49 我们招兵买马的第一位
367 00:18:50 曾为地下报画下流漫画
368 00:18:53 并立志成为“反基督人士”
369 00:18:55 我要寄给你一罐神经毒气
370 00:18:58 并在打开後立刻爆炸你这个唐氏杂碎!
371 00:19:03 你们寄错唱片了
372 00:19:07 你们这个烂哥伦比亚唱片俱乐部
373 00:19:14 (迈克奥多诺霍)
374 00:19:15 我们还有一位英国的喜剧演员叫做汤尼亨得拉
375 00:19:18 沙利文先生会找“新春攻势”的笑话
376 00:19:20 -不准说-攻势?
377 00:19:23 你知道我发现什麽才最讨人厌吗?当某个世代级的叛徒
378 00:19:27 说真的,我已受够了70几岁顶着一头蓝发的人的吮吸笑声
379 00:19:32 告诉沙利文先生叫他带着烂表演去死一死
380 00:19:35 (汤尼亨得拉)
381 00:19:36 还有一个闯入我们这个小男孩俱乐部的女人
382 00:19:40 一位广告世界的难民,安碧兹
383 00:19:43 嘿,宝贝何不挺着你的咪咪过来爽一下?
384 00:19:48 她很强悍,不然哪能只身一人处理粗鲁人士的屁话
385 00:19:52 看看你
386 00:19:53 上哪做出这些胸肌,男人婆?
387 00:19:55 来嘛,多汁的小屁屁
388 00:19:58 来呀,快扭一下
389 00:20:00 -给我看小屁屁,让妈妈看小屁屁-什麽?不是吧
390 00:20:04 抱歉,我只想证明我的论点
391 00:20:07 “硬”要生气是没三小路用的让我帮你打一枪
392 00:20:11 真的吗?
393 00:20:15 (安碧兹)
394 00:20:17 抱歉?故事的构想《太空的阿米希人》
395 00:20:22 《字母表的秘密字母》
396 00:20:23 我去拿帐单
397 00:20:25 (布莱恩麦康纳奇)
398 00:20:26 布莱恩麦康纳奇,心直口快的怪咖
399 00:20:29 一旦你知道布莱恩
400 00:20:30 是从莫加多星球来找我们的选中他就比较能说得通了
401 00:20:35 我们还有尚恩凯莉,里克梅耶洛维兹
402 00:20:38 许多重大贡献者
403 00:20:40 但只有四位真正符合我们的故事在此说声抱歉!各位
404 00:20:45 搞不好你们有谁曾经是黑人我们就会把你们纳入
405 00:20:49 所以1970年代没有搞笑的黑人作家?
406 00:20:52 只有一位搞笑女士?
407 00:20:54 我很确定有只不过我们没想过要去找
408 00:20:58 因为时空背景不同
409 00:21:01 而且我得说我们连犹太人都很少
410 00:21:07 好了,各位请坐
411 00:21:10 围成一圈
412 00:21:11 欢迎各位来到《国家讽刺文社》
413 00:21:16 我还在努力
414 00:21:18 我们离第一期出版日还有八周时间
415 00:21:20 目前我们的进度是…
416 00:21:23 零!
417 00:21:25 请记得,没有所谓的坏点子
418 00:21:28 -除了我们不喜欢的点子-别把那些丢出来
419 00:21:31 -是-我有一些想法
420 00:21:35 -我们都应该带自己的资料箱吗?-是
421 00:21:37 我的放在公车上忘了拿
422 00:21:39 “希特勒对鲁布戈登堡施放毒气的工具”
423 00:21:41 苏斯博士讲幼小巨嘴鸟的性觉醒故事
424 00:21:46 一本水泥丛林的书
425 00:21:47 年轻的白人小宝宝法定年龄是超过125街
426 00:21:52 听起来很诱人
427 00:21:53 那些小宝宝的书之一却是在讲述越南的战争婴儿
428 00:21:57 《小宝宝的第一个伤口》之类的一定爆可爱
429 00:22:00 听听这一个好了《品嚐老婆的欢愉》
430 00:22:02 这个老婆带有一股果香还有异常的余味
431 00:22:05 这个老婆有一束很酸的花
432 00:22:09 “母牛的泰山”
433 00:22:10 “南茜雷根的约会准则”
434 00:22:12 -“你是大好人,查尔斯曼森”-很诱人
435 00:22:15 “一见他的情况,布多拉克女士说‘温斯顿,你醉了’
436 00:22:18 保持他一派的尊严邱吉尔抬起眉头
437 00:22:21 并以他出了名的机智回应道‘把它塞进屁眼吧!丑八婆’”
438 00:22:26 很好!真的不错,各位
439 00:22:28 -丹尼,你要去哪?-那是历史
440 00:22:30 -别这样-我有个封面点子
441 00:22:32 尼克森有一个长长的木头鼻子
442 00:22:40 就跟小木偶一样
443 00:22:44 简直如木头般嘴硬
444 00:22:48 我听说《村声》提供很好的福利
445 00:22:51 我们明明在讲坏点子但我们讲的内容却…
446 00:22:54 -真是受够了自由交换的点子-不,等等
447 00:22:56 若尼克森根本像个国王呢?
448 00:22:59 但他光溜溜没穿衣服,所以…
449 00:23:03 他以前叫什麽名字?我一直忘了他是谁
450 00:23:05 嘿,别管汤尼的馊主意了
451 00:23:08 我认为这本杂志铁定能一炮而红
452 00:23:12 -别这样-妈的
453 00:23:13 (性感封面版)
454 00:23:14 完全一败涂地销售量不及印刷量的一半
455 00:23:16 干嘛扯到该死的鸭子?
456 00:23:18 -我从来不懂鸭子的梗-鸭子是我们的吉祥物
457 00:23:20 你们知道香烟公司跟我说什麽吗?
458 00:23:23 “我才不要把广告刊在见不得人的烂东西里”
459 00:23:26 实在丑毙了!
460 00:23:28 虽然这麽说会让我感到不舒服但我同意马蒂的话
461 00:23:32 谢谢你,亨利
462 00:23:37 丑毙了又如何?
463 00:23:39 喜剧不需要弄得多漂亮
464 00:23:41 应该自然就好
465 00:23:42 去你的摇滚乐
466 00:23:43 道格,我们要叫艺术总监滚蛋
467 00:23:46 什麽?但他们都会和大卫鲍伊一起混
468 00:23:48 我知道那样也许无法取悦加拿大羊毛厂的小开
469 00:23:52 -真伤人-但他们的点子很搞笑
470 00:23:54 不,只是看起来搞笑
471 00:23:56 道格,这其中有差异
472 00:24:00 马蒂和我跟《家庭健康》艺术总监会了面
473 00:24:04 《家庭健康》!那杂志才搞笑
474 00:24:06 你在寻我开心吗?
475 00:24:08 你自己看
476 00:24:11 现在要我看什麽?
477 00:24:12 他重新设计了之前的旧题材直截了当,冷面笑匠
478 00:24:16 艺术才不会跟笑话有所冲突
479 00:24:18 这是你在走廊尽头的朋友的作品
480 00:24:21 这是新家伙做的
481 00:24:22 (怀旧风)
482 00:24:23 我懂你的意思了
483 00:24:25 这个还真不错
484 00:24:27 是更好
485 00:24:32 那鸭子怎麽办?
486 00:24:33 不会有鸭子
487 00:24:40 很诱人!真高兴你终於开窍了
488 00:24:44 我本来就可以很有说服力
489 00:24:46 如果我叫那些人走路
490 00:24:47 他们会叫我跟他们一起吸食迷幻药
491 00:24:50 -那就我来开除他们-不,我来
492 00:24:52 嘿,各位,我有个坏消息
493 00:24:55 就这姿势!
494 00:24:56 女士们,把饮料拿起来
495 00:25:01 很好
496 00:25:02 (《疏忽大意的妈妈》)
497 00:25:05 不对,手臂应该要有点微弯
498 00:25:10 (《男孩的真实生活给大多数的男孩》)
499 00:25:15 (《越南小宝宝手册》)
500 00:25:18 (小宝宝的第一个伤口)
501 00:25:20 (小宝宝的手印)
502 00:25:22 (小宝宝的首个葬礼)
503 00:25:23 肯尼!比尔德!
504 00:25:24 我们被迪士尼提告向我们求偿八百万美金!
505 00:25:27 马蒂,或许让米妮露奶
506 00:25:29 不是那麽入流
507 00:25:31 这不是我出的主意
508 00:25:33 我记得分明是你讲的
509 00:25:34 “孩子们,别担心,她上面有乳头罩这完全是我想出来的点子”
510 00:25:38 确实就像是马蒂会讲的话
511 00:25:40 你乐在其中吗?
512 00:25:41 我会说还真是挺有乐子的
513 00:25:45 迈克,我们要做罗!
514 00:25:49 这一切都是为了杂志,对吗?
515 00:25:51 (患者医师保密水平的危机)
516 00:25:53 (引自直肠科医师)
517 00:25:54 福斯!福斯汽车针对你的广告对我们提告并求偿三千万美金
518 00:25:59 (若泰德甘乃迪开的是福斯现在的总统就是他)
519 00:26:02 是我的广告耶!没想到我的广告居然值那麽多钱!
520 00:26:06 (《国家讽刺文社》“切格瓦拉的玻利维亚日记”)
521 00:26:08 (南茜雷根的约会准则)
522 00:26:10 (第一次吹箫)
523 00:26:12 摩门教正发起抗议活动!
524 00:26:15 女性主义人士恨我们!
525 00:26:17 这次是天主教!我们又对天主教怎麽样了?
526 00:26:20 丽莎明尼利?
527 00:26:22 美国纳粹派对!
528 00:26:25 等一下,这是粉丝的来信
529 00:26:27 真是乖小孩
530 00:26:28 牠看起来太爽,我知道那个表情那只狗爽翻天了
531 00:26:31 玛莉,我必须叫你走出镜头外
532 00:26:33 -你不会伤害牠吧?-不会,我干嘛伤害牠?
533 00:26:35 -你在做什麽?-别担心
534 00:26:37 -我不觉得枪里有子弹!-什麽?不要
535 00:26:38 -退後!我不想打到你-阿丁!
536 00:26:41 (如果你不买这本杂志我们就杀了这只狗)
537 00:26:47 (烂品味)
538 00:26:58 (《国家讽刺文社》广告销售)
539 00:27:00 肯特香烟
540 00:27:02 国际牌喇叭
541 00:27:03 我是卖“下流”书籍的
542 00:27:05 好,那就坐下吧
543 00:27:10 (滑稽“照骗”)
544 00:27:23 (这张滑稽照“骗”是限制级的,对吗?)
545 00:27:27 (上面就是这麽说的)
546 00:27:43 我知道,我当时常常不在
547 00:27:45 有时候为了创作出特殊作品就必须
548 00:27:48 待在办公事里,直到工作结束
549 00:27:57 嘿
550 00:27:58 嗯
551 00:27:59 我要坦白一件事
552 00:28:02 在我们一刚开始时,我还以为
553 00:28:04 不过就是我们俩写写笑话而已
554 00:28:08 没想到现在变成…
555 00:28:10 这一切
556 00:28:13 不过最重要的是你跟我一同携手合作
557 00:28:28 “麦时利酒吧”还开着
558 00:28:30 你要不要去喝一杯顺便看水手如何拐骗逃家少女上床?
559 00:28:38 道格?
560 00:28:42 道格
561 00:28:59 这个比较好笑
562 00:29:06 你的心里有没有“太超过”这种事?
563 00:29:09 很多人都认为你的题材玩过头了
564 00:29:12 反正,也很多人投尼克森啊
565 00:29:15 我猜那些人是“非你族类”
566 00:29:17 (道格肯尼《国家讽刺文社》)
567 00:29:20 那是大麻烟吗?
568 00:29:25 不是
569 00:29:28 不如来谈谈这个吧“性抑郁”这一期的内容
570 00:29:32 这里面有一张图片,是个黑人裸女
571 00:29:35 可是我们无法展示出来
572 00:29:38 你是说这张吗?
573 00:29:39 (惊喜海报三)
574 00:29:41 我们得把那段剪掉
575 00:29:42 噢,因为她那一整片阴毛吗?
576 00:29:45 肯尼先生,聪明跟冒犯只是一线之隔不是吗?
577 00:29:48 听着,容我为《国家讽刺文社》
578 00:29:51 -提出辩护-请说
579 00:29:54 我们的发想是“说实话的人”的传统
580 00:29:57 很久很久以前这社会发现有个人令人反感
581 00:30:01 他们认为他的所作所为既激进又危险
582 00:30:05 他们迫害他,最後终於杀了他
583 00:30:09 别怀疑,我说的就是德古拉
584 00:30:15 这是《国家讽刺文社》的道格肯尼
585 00:30:18 那是一本幽默杂志
586 00:30:20 办得非常成功
587 00:30:23 也许我们可以想想办法
588 00:30:26 -你打网球吗?-他妈的当然打
589 00:30:33 哇
590 00:30:34 今晚不好过?
591 00:30:36 不是,汤尼和我交换恶息一晚
592 00:30:38 换他哈草,而我喝了一瓶波特酒
593 00:30:42 所以这个高度科学的实验结果如何?
594 00:30:45 我们用剑攻击了地铁警察我们上哪拿到那把剑的?
595 00:30:48 他明天要把事情办完
596 00:30:50 那警察?这就别担心了我会帮他把文件写好
597 00:30:53 真搞笑,你已经帮他写六页了
598 00:30:56 又如何,我能写十页,你知道吗?
599 00:30:59 迈克奥多诺霍想到一个超棒的点子
600 00:31:01 他认为我们应该自己搞个广播节目
601 00:31:02 就像1930年代有点怀旧的经营方式
602 00:31:05 加上恶搞绘图和歌曲
603 00:31:07 你觉得如何?
604 00:31:09 很诱人
605 00:31:11 是这个想法很诱人还是我鄙视这一切的做法很诱人?
606 00:31:13 我们勉强才能出版杂志
607 00:31:15 那我们就勉强做别的事吧
608 00:31:17 不行,道格!广播?
609 00:31:19 我们是文青人士
610 00:31:21 不会有问题的
611 00:31:22 -我不是每次都挺过来了吗?-不是
612 00:31:24 那麽,以後我会的
613 00:31:26 你在担心你的小道格吗?
614 00:31:29 我很担心
615 00:31:30 嘿,亲爱的你怎麽还没睡呢?
616 00:31:33 你一直在改考卷吗?
617 00:31:34 你在揽其他的事情到身上
618 00:31:38 你要我现在收手,不要成功吗?
619 00:31:43 你已经很成功了,道格
620 00:31:45 -艾莉克斯…-晚安
621 00:31:47 好吧,请你记住是你自己转身走开的!
622 00:31:56 你让玛莉棉花糖当总编辑?
623 00:31:59 玛莉打从第一天就进公司
624 00:32:01 她只是刚好有大咪咪的秘书
625 00:32:05 那是性别歧视
626 00:32:06 你写了一篇文章叫“棉花糖”
627 00:32:09 内容是人们跟棉花糖性交
628 00:32:12 是巧合
629 00:32:13 你跟她嘿咻了
630 00:32:14 那也是巧合
631 00:32:16 -我会想清楚,再告诉艾莉克斯-不,别说…
632 00:32:21 那不关我的事
633 00:32:24 我只在意《国家讽刺文社》
634 00:32:26 而且你是我的朋友
635 00:32:28 所以…
636 00:32:30 如果你想搞这些额外的事儿
637 00:32:32 请记住,那只是你个人的事
638 00:32:36 广播节目会是迈克奥多诺霍的事我不会插手
639 00:32:42 说真的,我们得到很多乐趣但是艾德沙利文
640 00:32:45 是我们绝妙的表演者之一
641 00:32:46 (1973年)
642 00:32:47 今晚搭计程车到录音室途中我有一个想法
643 00:32:50 那就是如果艾德沙利文被虐待呢?
644 00:32:54 当我说虐待,我的意思是
645 00:32:56 如果一根15公分长的钢针
646 00:32:59 刺进他的眼球会如何?
647 00:33:02 我想情况会变成这样
648 00:33:11 天啊,我的眼…
649 00:33:19 这个《国家讽刺文社》电台
650 00:33:20 包含了色情露骨的题材
651 00:33:23 和其他成人的内容皆为儿童不宜
652 00:33:26 也许我们早该在节目一开始就先警告你们
653 00:33:29 好吧,所以我还是插手了
654 00:33:32 我们在麦迪逊大道打造了自己的录音室
655 00:33:34 雇用几位有天赋的表演者只领取微薄的薪水
656 00:33:37 我可以有“手指猴佛莱希”吗?
657 00:33:39 (吉尔达瑞德尔)
658 00:33:40 不,你不能有“手指猴佛莱希”
659 00:33:44 (比尔莫瑞)
660 00:33:45 我要一份美乃滋三明治黑麦面包上放红生菜
661 00:33:48 还有一点培根和蛋
662 00:33:50 就像一场美梦然後加上许多番茄酱和芥末酱
663 00:33:53 (克里斯多夫葛斯特)
664 00:33:54 各位,我觉得“教练”正在谈论“大人物”
665 00:33:57 (约翰贝鲁西)
666 00:33:58 联盟委员
667 00:33:59 不,我指的是你得了白斑病
668 00:34:02 (哈尔德雷米斯)
669 00:34:03 你一开始说了很逗的笑话结尾却是无神论垃圾
670 00:34:06 简直跟《国家讽刺文社》12月号的内容一样
671 00:34:09 (吉维蔡斯)
672 00:34:10 所以那些演员看起来不像真人
673 00:34:13 不过帮帮忙!难不成你们认为我27岁时看起来像威尔福特?
674 00:34:17 你们觉得威尔福特27岁吗?
675 00:34:20 现实生活当中我们会因为步调
676 00:34:22 或剧烈的影响而做出一些其他改变
677 00:34:24 或只是为了想改变而改变
678 00:34:27 就是这里,我在这个时候进来
679 00:34:29 我是女人
680 00:34:30 等等!吉尔达,再唱一次
681 00:34:33 乐队开始,让他们继续
682 00:34:35 然後所有人叫她闭嘴
683 00:34:37 好
684 00:34:40 我是女人
685 00:34:42 -不!闭嘴-这样不对
686 00:34:44 我是歌手
687 00:34:45 介於杂志和广播之间
688 00:34:47 我几乎没有时间从事其他兴趣
689 00:34:50 比如当一名糟糕的丈夫
690 00:34:52 “道格肯尼是喜剧界最帅的男人”?
691 00:34:55 是他们讲的,不是我讲的
692 00:34:57 其实,那是直接引用你的说法
693 00:34:59 我相信他们检查过真实性了
694 00:35:02 “工作人员认为亨利是杂志之父
695 00:35:04 道格则扮演母亲的角色而且一直喝着劣等的雪莉酒”
696 00:35:08 噢,雪莉酒并非劣等不然我也不会喝它
697 00:35:12 你只讲单句笑话吗?
698 00:35:15 我还知道一些不得体的五行打油诗
699 00:35:19 我还以为你是跟玛莉在一起
700 00:35:21 我跟很多人在一起
701 00:35:30 (好吧,实在太快了)
702 00:35:33 (我咆哮自己的名字很奇怪吗?)
703 00:35:36 (难不成你刚刚…道格?)
704 00:35:40 (艾莉克斯喔喔!)
705 00:35:51 (我从来都不想结婚)
706 00:35:58 (再见,道格)
707 00:36:07 再见,道格
708 00:36:36 嘿,道格
709 00:36:39 我搁下草图还没上内容,不过…
710 00:36:43 别担心,我知道你现在的思绪很乱
711 00:36:46 谢谢,不过没事的
712 00:36:52 -确定吗?-是啊,我没事
713 00:36:56 我是指艾莉克斯的事
714 00:36:58 如果你想谈一谈我可是有执照的按摩师
715 00:37:02 在宏都拉斯的某个地方
716 00:37:04 我心领了
717 00:37:06 -道格,如果你要听我的建议…-先等一下
718 00:37:13 好了,这是你的草图我刚卡在最後一句想不出来
719 00:37:17 我在努力诚挚地对你时你却在帮我的草图上内容?
720 00:37:21 听着,我知道我搞砸了我就是搞砸了,好吗?
721 00:37:26 但是还有好多工作未完成
722 00:37:29 我是说,全国人民在等我们提供娱乐
723 00:37:31 我们正在打战,儿子服务是我们的责任
724 00:37:35 道格,我们无法负担…
725 00:37:36 现在让我告诉你营运一个成功的喜剧帝国是什麽样子
726 00:37:40 杂志卖越多的广告则印刷的页数也越多
727 00:37:43 页数多就需要有人写内容
728 00:37:45 然後就有其他内容需要编辑安排艺术设计
729 00:37:47 修改头条、标题和卡通
730 00:37:50 全都在一个期限内完成
731 00:37:51 除此之外,还会跨足书籍、唱片
732 00:37:54 然後…对了,广播电台
733 00:37:55 都是挟带着杂志成功的光环也跟着交出漂亮成绩
734 00:37:58 而且见鬼了光一小时就要想很多内容才行
735 00:38:00 难道我们就不能乾脆叫做《国家讽刺文社》半调子电台吗?
736 00:38:03 如果我们不剪掉尼克森女儿的笑话美国无线电公司会取消发布专辑
737 00:38:07 然後开始现场节目
738 00:38:08 也是大获成功
739 00:38:10 我知道成功是件好事也是我们想要的
740 00:38:13 但我试着说明为何你可能应付不来
741 00:38:17 为了应付压力,你会开始抽大麻
742 00:38:19 但它会让你难以赶上截稿日取而代之就成了别人要去收拾烂摊子
743 00:38:22 (我欠你三页)
744 00:38:23 道格,你花了多少时间弄这张折扣券?
745 00:38:26 我操,也许一点点的迷幻药有助於启发灵感
746 00:38:29 可是已经过了五个钟头你仍然在恍神
747 00:38:32 而且你写的东西完全没意义连你自己都看不懂
748 00:38:35 你会因为让夥伴失望而感到愧疚
749 00:38:38 不是那个,不,是那一个还有那一个也是
750 00:38:40 -道格-你有在听我讲话吗?
751 00:38:43 你或许不该那麽晚还不回家
752 00:38:45 可是你想证明你可以跟吉维还有贝鲁西一起
753 00:38:49 汤尼睡了迈克奥多诺霍的马子现在迈克奥多诺霍不跟他合作
754 00:38:52 安说你完全就是性别歧视虽是实话,但那一点都不重要
755 00:38:55 对了,杂志销售量现在有多高呢?
756 00:38:58 -道格-你人会在自己的办公室
757 00:39:04 道格?
758 00:39:06 道格?别这样,道格
759 00:39:08 -道格!-道格!
760 00:39:33 道格?
761 00:39:36 道格,你又把机器弄坏了吗?
762 00:39:39 道格?
763 00:39:48 (亲爱的亨利,我快疯了)
764 00:39:50 (如果我不离开这里老天爷的那双眼睛会把我逼死)
765 00:39:54 (这不是笑话)
766 00:39:57 (玛莎的葡萄园)
767 00:40:10 道格?
768 00:40:11 彼得、露西这里是办同学会的地方吗?
769 00:40:14 嘿,兄弟,很高兴见到你
770 00:40:19 “要写伟大的书,就得有个大题目
771 00:40:22 没有一本巨着是写在跳蚤上
772 00:40:27 纵使有人想试,但他们都失败了
773 00:40:29 在开始研究鲸鱼化石这个主题之前
774 00:40:33 我提出我的证书”
775 00:40:50 到了,走吧
776 00:40:53 道格
777 00:40:55 快下车
778 00:40:59 道格
779 00:41:00 他要待在车上随便他,我才不管
780 00:41:08 谢谢各位前来,大家会缅怀他的
781 00:41:10 (丹尼尔肯尼)
782 00:41:11 他是我哥,我爸最疼爱的孩子死於肾衰竭
783 00:41:15 “有成就却早逝的孩子”
784 00:41:18 知道不以此为电影开头的原因了吧?因为大家会非常失望
785 00:41:23 你们知道早逝的好处是什麽吗?
786 00:41:25 可以及时停留在最完美的状态里
787 00:41:28 完全不必长大
788 00:41:30 “在开始研究鲸鱼化石这个主题之前
789 00:41:32 我提出我的地质学家证书”
790 00:41:34 露西?
791 00:41:37 怎麽了?
792 00:41:38 我做了对的事,是吧?
793 00:41:41 我必须离开才行
794 00:41:42 -我知道-是吧?
795 00:41:44 我只是无法…我再也不知道该怎麽做了
796 00:41:49 你不在,你觉得他们的情况如何?
797 00:41:51 噢,他们都是大人可以自行处理才是
798 00:41:53 迈克,你现在的行为脱序了
799 00:41:55 居然有人真的不喜欢《越南小宝宝手册》
800 00:41:58 我很嫉妒也错了吗?
801 00:41:59 我一直都知道自己会死於被寄到办公室的炸药
802 00:42:02 可是却不是这个样子
803 00:42:03 各位,我们必须撤退动作快,大家
804 00:42:06 -迈克-迈克,别这样
805 00:42:07 真难想像汤姆琼斯只剩一条内裤
806 00:42:09 请你别抽烟!那很危险
807 00:42:10 只要你把它放下,我就让你带我去“彩虹屋”吃晚餐
808 00:42:13 -我在听-嗨,请问是本地新闻报吗?
809 00:42:16 -我要提供消息给你们-你们这群人别孬了
810 00:42:19 如果硝酸甘油没有漏出来它就不具伤害性,要我吃下去都行
811 00:42:22 但它已经漏出来了
812 00:42:23 所以我才跟你说,那个硝酸甘油已经漏出来了
813 00:42:26 -妈的-好了,快上
814 00:42:28 -把他带走-嘿!不!那是我的炸药
815 00:42:31 它是寄给我的
816 00:42:32 你不能拿走我的炸药你们这些法西斯暴徒
817 00:42:35 -讽刺的讽刺,文章的文,社团的社-那是我的!我的!
818 00:42:37 -噢,他回来了-我的!
819 00:42:40 它是我的,给我
820 00:42:41 -强暴-後退,先生!
821 00:42:43 我警告你,我会强暴你
822 00:42:47 我不想把他踢出去但他已经待在这里好几周了
823 00:42:49 他现在需要我们也许我们应该再带他去坐旋转木马
824 00:42:52 不!嘿!
825 00:42:55 这是什麽?
826 00:42:57 这个是《来自外太空的青少年共产党员》
827 00:42:59 一部伟大的美国小说我终於开始写了
828 00:43:02 -太好了,道格-是啊,谢谢
829 00:43:04 时间是1956年,外星人发动攻击
830 00:43:06 情节就像是沙林杰遇上磕了迷幻药的马克吐温
831 00:43:09 -哇-没错
832 00:43:10 他们在布考斯基和珍奥斯汀口交时一起喝了饮料
833 00:43:13 留意这个暗喻
834 00:43:15 不妙,詹姆士乔伊斯来了他还带了一些婴儿油
835 00:43:21 (六个月後)
836 00:43:22 麻烦专心一点,这样我就不必处理那才是重点
837 00:43:26 我的东西呢?
838 00:43:27 -我知道字典是什麽东西-亨利,我的东西在哪?
839 00:43:30 -我不知道你的东西在哪-少胡说了,回答我的问题!
840 00:43:33 -我桌上的东西是谁的?-我不知道…
841 00:43:35 我们才离开两天你就把她的桌子给别人用了?
842 00:43:38 道格离开了几个月但你都没动他的桌子
843 00:43:40 你的杂志不采用我的东西
844 00:43:41 现在你用这种方式告诉我,对吗?
845 00:43:43 -很明显,你讨厌女人-听着,可能是打扫人员放的
846 00:43:46 那就开除那些婊子,可以吗?
847 00:43:48 因为给你两个选择不是他们走,就是我们走
848 00:43:51 亨利,这个喷嘴式饮水机已经坏掉15天了
849 00:43:58 你是为了这个才一直叫亨利的吗?
850 00:43:59 我的口很渴
851 00:44:00 听着,你不能辞职我们会跟马蒂说,他会设法解决
852 00:44:05 我宁可肛交到得癌症
853 00:44:07 -天啊-也不要跟马蒂西蒙斯握手
854 00:44:09 -这个叫做…-这是你欠我的另一半
855 00:44:12 你这个贱胚
856 00:44:13 除了售票跟专辑发行…
857 00:44:15 是《国家讽刺文社的旅鼠》不是《汤尼亨得拉的旅鼠》
858 00:44:18 你在做什麽?
859 00:44:21 我要报警,有人抢劫
860 00:44:23 够了,别闹了
861 00:44:24 有位叫马蒂西蒙斯的人被我拘留在麦迪逊大道635号
862 00:44:28 他偷了我的钱
863 00:44:30 还没完呢
864 00:44:31 如果我决定带手榴弹上班
865 00:44:34 那也是我身为爱尔兰裔美国人的权利
866 00:44:37 -你们这些人!-搞什麽鬼?
867 00:44:39 你是危险人物
868 00:44:41 我们走吧
869 00:44:43 你们没事吧?
870 00:44:47 见鬼了
871 00:44:52 我留了半瓶葡萄芬达在这里有人看到吗?
872 00:44:58 没有吗?
873 00:45:00 大概这麽大一罐吧
874 00:45:09 我该支持黑豹党,还是反对呢?
875 00:45:16 所以,怎麽回事?
876 00:45:20 怎麽回事?
877 00:45:22 这个嘛
878 00:45:24 迈克奥多诺霍又辞职了
879 00:45:26 他跟安正在交往,所以她也辞职了
880 00:45:28 汤尼偷了蒙堤派森的草图用在《国家讽刺文社的旅鼠》
881 00:45:32 结果超棒的
882 00:45:34 马蒂宣称他明年无法并购投资
883 00:45:38 公然违反了我们的合约
884 00:45:42 天啊
885 00:45:43 可是,其实我的意思是你是怎麽回事?
886 00:45:47 我就是这麽回事啊
887 00:45:50 这就是你留给我的烂摊子
888 00:45:54 其实这也不算是一无是处的全面挫败
889 00:45:57 我完成了小说
890 00:46:11 -你要我现在读吗?-可以吗?
891 00:46:19 《来自外太空的青少年共产党员》
892 00:46:40 它…
893 00:46:45 -烂毙了-没错
894 00:46:49 解决!不值得花时间讨论了
895 00:46:54 真高兴你回来了,道格
896 00:46:58 那麽二月的主题可以是“奇怪的性爱”
897 00:47:00 这个“奇怪的性爱”…我们应该在这一期里再弄一期
898 00:47:05 叫《国家讽刺文社》
899 00:47:07 除了“我们的身体,我们自己”“我们的身体,干你屁事”
900 00:47:10 干你屁事
901 00:47:12 有一本杂志叫《装死》
902 00:47:14 里面有女人屍体的色情图片
903 00:47:19 用套索吊着,头在烤箱里
904 00:47:21 -也许其中一个还掉到楼梯上-我的老天啊
905 00:47:24 我本来在想我们可以帮尼克森写履历
906 00:47:27 既然他现在已重回职场?
907 00:47:31 对,就像PJ在这一期中公开的一样
908 00:47:33 在书报摊都有贩售如果你想买一本来看的话
909 00:47:36 -你能拿它来研究一番-好啊,汤尼
910 00:47:39 我们上期就有那种内容了它不重要
911 00:47:41 -我觉得《装死》的方向可行-我们让布莱恩去负责找屍体
912 00:47:45 -点字版的《性爱圣经》-我的天啊
913 00:47:47 嘿,我的网球拍在哪?
914 00:47:51 我的网球拍!之前我把它放在文件柜後面
915 00:47:54 嘿,道格
916 00:47:55 道格,过来一下
917 00:47:57 寻欢洞页面,在後面厕所隔间的插图
918 00:48:02 -厕所隔间-还有…
919 00:48:05 是跟网球拍有关的事吗?
920 00:48:08 不是
921 00:48:09 听着,我在想也许你可以做另一个特别的案子
922 00:48:13 -你知道吗?-是吗?
923 00:48:14 不必遵守一般的截稿日
924 00:48:16 你将不必待在办公室
925 00:48:17 你还可以跟PJ一起做你觉得如何?
926 00:48:21 -可以吗?-要抽根烟吗?
927 00:48:23 -好-他要去拿烟
928 00:48:25 邻近寻欢洞的地图如何?
929 00:48:27 -上面写着“你家”-我错过什麽?
930 00:48:29 这些人不需要鼓励
931 00:48:31 叫“犹太人的月亮降落了”的卡通
932 00:48:35 有点像是变形的安全帽
933 00:48:36 我不确定亨利这麽做是为了不要让我难堪
934 00:48:39 还是他真的相信我仍可以打造伟大的美国…
935 00:48:43 我不知道,诸如此类
936 00:48:45 不管是什麽,我们都找到了
937 00:48:47 一个充满偏执和怀旧的点子
938 00:48:50 身为美国年轻人一种无意义的残酷
939 00:48:54 就是高中毕业纪念册!
940 00:48:56 它们看起来都长得一样
941 00:48:58 就好比每位工艺老师都去找同一位理发师
942 00:49:01 天啊,这根本是独裁的政府
943 00:49:02 活像我们生活在被压迫的国家里
944 00:49:04 是的
945 00:49:06 -向高年级生致敬-没错,这正是…
946 00:49:08 他们让你对那些人致敬
947 00:49:10 他们全都眼神涣散懂我的意思吗?
948 00:49:18 你无法理解尼克森这个人那是因为他去念了高中啊,兄弟
949 00:49:22 围棋社、合唱团未来的家庭主妇
950 00:49:26 我们文化中那些狗屁全都从这里开始
951 00:49:30 这些假笑
952 00:49:31 不论我们知不知道
953 00:49:33 每间高中都会把我们搞成相同且特定的类型
954 00:49:36 这根本就是纳粹的社交工程
955 00:49:38 霸凌
956 00:49:39 内向
957 00:49:40 老师的走狗
958 00:49:41 罪犯
959 00:49:42 外国交换学生
960 00:49:44 处男
961 00:49:45 完美又自信的公主
962 00:49:47 笨拙的饭桶
963 00:49:49 班上古怪的丑角
964 00:49:53 每个人都会有一种类型
965 00:49:55 不论你是有钱的纨絝子弟
966 00:49:57 未来的同性恋
967 00:49:58 披头族、荡妇
968 00:50:00 被忽略的黑人小孩
969 00:50:01 独裁者
970 00:50:02 无名小卒
971 00:50:03 当然,还有挂掉的小孩
972 00:50:05 (悼念)
973 00:50:07 这一年曾经是最棒的高中生涯除了哈尔德哈弗梅尔
974 00:50:10 和甘乃迪总统悲剧的死亡事件
975 00:50:13 以及舞会结束後的那一场车祸
976 00:50:14 (真是个蠢猪)
977 00:50:15 准备好了吗,女孩们?
978 00:50:16 三,二,一
979 00:50:22 (1964高中毕业纪念册恶搞版)
980 00:50:23 “《国家讽刺文社》推出高中毕业纪念册恶搞版
981 00:50:26 销售量直直飙上,迈入百万
982 00:50:29 堪称继钦定版《圣经》之後最伟大的集体创作典范”
983 00:50:34 -但没有一个字是你写的-我是团队里的人
984 00:50:36 我们一同团结合作,我还让大家挂名《国家讽刺文社的旅鼠》
985 00:50:40 -我一定是看走眼了-马蒂
986 00:50:42 那两个看起来准备要干一架了
987 00:50:44 五年过去了马蒂必须买断他们的股分
988 00:50:47 享受肥美牛肉大餐的时间到了
989 00:50:53 马蒂,我们现在要好好谈这件事
990 00:50:55 我知道你们为何在这里我知道今天是什麽日子
991 00:50:58 容我解释一下
992 00:50:59 你们的成功,也让你们成了牺牲者
993 00:51:02 我的现金不够支付你们十倍营收
994 00:51:04 我们的营收太多,我无力负担
995 00:51:07 我很抱歉毕业纪念册居然爆红下次我会把目标订低一点
996 00:51:11 你明明都签了合约
997 00:51:12 他又没有履行他的合约,不是吗?他抛下我们消失不见
998 00:51:15 我还是有发行杂志,每个月都有
999 00:51:18 我们只是要拿我们该拿的
1000 00:51:20 我知道,跟你们说我现在能做的
1001 00:51:22 更多股票,比多还要多很多
1002 00:51:24 然後我在十年内把全部款项付清好吗?
1003 00:51:28 这样是不是比把马蒂搞到任人摆布还好?
1004 00:51:34 我早就知道
1005 00:51:35 我一定得让亨利得到他应得的
1006 00:51:36 而唯一能改变马蒂心意的方式
1007 00:51:38 就是清楚并冷静地传达一套无懈可击的说法给他
1008 00:51:44 不要!
1009 00:51:45 我们要我们的钱!
1010 00:51:46 我是搞砸了没错可是亨利仍让杂志顺利出刊
1011 00:51:49 我们要我们的钱,立刻就要!
1012 00:51:51 亨利
1013 00:51:55 给我付钱,快点
1014 00:51:58 -嘿-我们要我们的钱
1015 00:52:00 -我觉得很顺利-好
1016 00:52:02 我要拿支票
1017 00:52:06 你们简直就是海盗
1018 00:52:08 笔在这里
1019 00:52:13 混帐东西
1020 00:52:15 你知道你干了什麽好事吗?
1021 00:52:16 你把我给毁了
1022 00:52:17 你把这间公司毁了,你心知肚明
1023 00:52:21 我们创造了这间公司
1024 00:52:28 我们是不是该庆祝一下?
1025 00:52:30 好啦,我们去买你的新烟斗
1026 00:52:33 亨利?
1027 00:52:35 诱人吗?
1028 00:52:36 他们都在等着分一杯羹
1029 00:52:42 这会变得相当尴尬
1030 00:52:43 我不懂,这有什麽关系?
1031 00:52:48 你可能会需要那些
1032 00:52:51 我在让承诺兑现
1033 00:52:55 你说如果没有乐趣
1034 00:52:58 就可以…
1035 00:53:00 我们才刚拿到钱我才刚帮我们拿到钱
1036 00:53:03 不,你叫马蒂开支票给我们,道格
1037 00:53:05 那些钱是我挣的
1038 00:53:08 -我不玩了-听着,我们可以雇用更多编辑
1039 00:53:11 -我们就能专注写作了-我不走回头路
1040 00:53:13 -只有你跟我,像以前一样-我要向前走
1041 00:53:15 等等,那是什麽意思?你要走出我们的世界?
1042 00:53:19 意思是我已经厌倦照顾你了
1043 00:53:24 那你整天要干什麽呢?
1044 00:53:28 别这样
1045 00:53:30 你不能一走了之
1046 00:53:33 你也离开过
1047 00:53:39 你会没事的
1048 00:53:42 别忘了喂他们跟浇水
1049 00:53:45 亨利
1050 00:53:48 祝你们好运!去你们的!再见
1051 00:54:03 谁接手使用他的办公室?
1052 00:54:10 PJ,恶搞《君子》杂志的内容实在烂死了
1053 00:54:14 我赶着要去开会你能快速重写一下吗?
1054 00:54:24 是不是觉得好像在哪听过?
1055 00:54:26 我感觉糟透了
1056 00:54:27 亲爱的,几天前你还觉得自己很优秀呢
1057 00:54:31 天啊,老爸有点像是道格肯尼的遭遇
1058 00:54:33 一点都没错,儿子我觉得跟那个垃圾人道格肯尼一样
1059 00:54:36 感觉很道格肯尼罹患了无药医的慢性病
1060 00:54:40 症状包括寂寞、不中用
1061 00:54:43 还有排山倒海的悔恨
1062 00:54:45 我听说过那位名叫马西蒙斯的出版商
1063 00:54:48 没错,我知道马蒂,是个好人
1064 00:54:49 他让PJ欧卢克全权负责杂志的所有事情
1065 00:54:52 因为道格无法承担重责大任
1066 00:54:55 这种情况能发生在你身上或你教会或共济会会所里的人
1067 00:54:59 感觉很道格肯尼
1068 00:55:01 在变成永远无可挽回的惹人厌之前赶快找解药
1069 00:55:15 -是遗传的缘故-就跟你说吧
1070 00:55:17 我是说,你听过有那种人吗?
1071 00:55:19 没有
1072 00:55:20 我们外头见
1073 00:55:22 随後就到
1074 00:55:24 抱歉,你是不是在公共电视网饰演艾比盖尔亚当斯?
1075 00:55:28 我没有演艾比盖尔亚当斯
1076 00:55:32 我已经是艾比盖尔亚当斯
1077 00:55:35 我不知道这里有公共电视网的观众
1078 00:55:36 不,我没看,只是刚刚有人很详细地描述了细节
1079 00:55:40 你似乎就跟他们形容的一样
1080 00:55:44 很像艾比盖尔亚当斯
1081 00:55:46 凯瑟琳,我是你正在勾搭的女人
1082 00:55:49 道格肯尼,来自俄州雪格林佛斯我是正在勾搭你的男人
1083 00:55:53 我们离开这里如何?去找个地方吃东西?
1084 00:55:55 在凌晨三点钟?
1085 00:55:57 说得也是也许我们应该在这里吃就好?
1086 00:56:02 见鬼了
1087 00:56:03 怎麽了?我的牙齿上卡了玻璃渣吗?
1088 00:56:07 是,我算是在出版界小有成绩
1089 00:56:08 也许我下次应该推出葛丽果圣歌专辑
1090 00:56:12 我要拍一部史诗般的电影
1091 00:56:14 有点像是《乱世佳人》融合《大国民》,但更佳的版本
1092 00:56:17 -而且片长更长-你准备进军好莱坞啊
1093 00:56:19 我有好莱坞魂只是你不知道罢了
1094 00:56:21 我要把我的名字改成察顿赫本
1095 00:56:27 美丽的梦想家
1096 00:56:32 快快醒来
1097 00:56:36 星光和露珠
1098 00:56:40 等待着你
1099 00:56:44 白天的喧哗…
1100 00:56:55 已经全消失
1101 00:56:59 我还记得一些
1102 00:57:12 我第一次约会通常不接吻
1103 00:57:14 我不认为这是约会
1104 00:57:16 那麽回我住的地方嘿咻吧
1105 00:57:22 所以凯瑟琳在我需要她时闯进了我的生命
1106 00:57:25 但没有人可以突然来凑个热闹然後立刻为你修补空虚
1107 00:57:28 我当时仍苦於困在同样的焦虑里
1108 00:57:31 可是当身价高达百万美金
1109 00:57:32 说真的,我完全不知道该怎麽处理
1110 00:57:37 (1975年8月)
1111 00:57:49 你帮你父母买了这一栋?
1112 00:57:51 这下真的是你说了算了
1113 00:57:52 惊喜!
1114 00:57:54 你来这里干嘛?那辆车是保时捷吗?
1115 00:57:57 美,真的是美呆了!
1116 00:57:59 她算是他们部落里第一个穿鞋子的人
1117 00:58:02 那是什麽?
1118 00:58:03 爸抱怨草坪太大,很难修剪
1119 00:58:06 所以…
1120 00:58:08 下车了,割草机们
1121 00:58:10 -很好,就是这样-真是搞笑啊,道格
1122 00:58:13 现在换成割草机会在我草坪上大便
1123 00:58:15 没错,那叫做施肥,爸牠们提供免费的肥料
1124 00:58:19 你待在这里
1125 00:58:20 所以你跟道格合作做喜剧吗?
1126 00:58:25 我从来没有感觉是在跟道格合作
1127 00:58:28 但我现在即将在新电视节目里演出
1128 00:58:30 真是太好了
1129 00:58:32 我们一定得收看,对吧?
1130 00:58:36 你们一定很以他为荣在这麽年轻就如此成功
1131 00:58:41 而且还始终是个色盲
1132 00:58:44 你称这是成功?
1133 00:58:47 发行下流杂志?取笑总统?
1134 00:58:49 -好了,哈利-这有什麽好骄傲的?
1135 00:59:01 我去倒一些调酒
1136 00:59:07 -天啊-对不起,没事
1137 00:59:10 我没事,只要…
1138 00:59:12 噢,别担心
1139 00:59:17 好了,我知道我做了什麽
1140 00:59:20 晚安
1141 00:59:21 晚安
1142 00:59:25 晚安
1143 00:59:27 他们让迈克奥多诺霍上现场节目?
1144 00:59:30 迈克奥多诺霍、贝鲁西
1145 00:59:32 他们有吉尔达、安和吉维
1146 00:59:35 那些混蛋可能还雇了我们的会计
1147 00:59:37 -我很乐意-我很乐意
1148 00:59:40 -把你的手指头拿去喂-把你的手指头拿去喂
1149 00:59:43 -狼獾-狼獾
1150 00:59:45 下一个
1151 00:59:47 我恐怕…
1152 00:59:48 别这样,很好笑啊
1153 00:59:50 你知道吗?全国广播公司请马蒂做《讽刺文社》的电视节目
1154 00:59:54 真的吗?那太棒了你会参与吗?
1155 00:59:57 他们在八个月前就提出了但是他说我们太忙
1156 01:00:02 亲爱的,谁在意呢?反正节目是在深夜播出
1157 01:00:05 我在意,好吗?
1158 01:00:07 这应该是我们拿到才对基本上就是我们
1159 01:00:10 你只要帮它当做别人对你的奉承
1160 01:00:12 因为它代表你的影响力有多大
1161 01:00:20 你可以接受吗?
1162 01:00:22 这个嘛
1163 01:00:24 再跟我说一次我的影响力
1164 01:00:26 你是最具影响力的人物
1165 01:00:36 这里是纽约现场节目《周六夜现场》
1166 01:00:45 结果《周六夜现场》只播三周就夭折
1167 01:00:48 我很抱歉,我要说的是其实它引起了轰动
1168 01:00:51 而且40年後还在播
1169 01:00:54 道格?
1170 01:00:55 於是我去了其中一场派对祝贺我的朋友们
1171 01:00:58 在没有我的情况下大获全胜
1172 01:01:00 是道格!嘿!
1173 01:01:02 -嘿-嗨
1174 01:01:04 -你好吗?-嘿
1175 01:01:05 看看是什麽风把人吹来了
1176 01:01:07 嘿,我跟全国民众一样都很喜欢你的小节目
1177 01:01:10 是啊,很好玩跟《全国讽刺文社》以前一样
1178 01:01:14 我是说现在,别听我胡说
1179 01:01:17 电视,可以说是文化的凝固汽油
1180 01:01:19 它会把人烧得精光但光芒却是惊人之美
1181 01:01:22 其实,他只是心情不佳
1182 01:01:23 因为洛恩要我们写《布偶历险记》插图的内容
1183 01:01:26 我不替毛毡品写东西
1184 01:01:29 你不会也是吧,布莱恩
1185 01:01:30 他们开出的条件是30枚银币
1186 01:01:33 你知道我对银币的看法
1187 01:01:34 他们就像离开沉筏的船只
1188 01:01:37 道格
1189 01:01:38 天啊
1190 01:01:40 没错,我每次看到吉维他都会这样做
1191 01:01:43 是,所以我说嘛
1192 01:01:46 -嗨!道格-嗨,爱人
1193 01:01:47 你应该见见洛恩
1194 01:01:49 噢,喜剧小奇才吗?
1195 01:01:50 嘿,应该有两位小奇才小奇才们
1196 01:01:55 小奇才是厉害在哪?真是的!
1197 01:01:57 洛恩,这位是《国家讽刺文社》的道格肯尼
1198 01:02:00 嗨,道格,很高兴认识你
1199 01:02:01 谢谢,节目我很喜欢,内容很棒
1200 01:02:04 是啊,你也知道,我们尽力了
1201 01:02:07 道格,你懂我们在做的喜剧
1202 01:02:11 说真的,你跟我拥有相同的鉴赏力
1203 01:02:13 是啊,卡司还有编剧
1204 01:02:16 猎才是我的工作重点
1205 01:02:18 -你应该很明白才对-是
1206 01:02:21 我之前一直在想你有没有兴趣加入我们呢?
1207 01:02:24 你要我为你创作?
1208 01:02:26 那太棒了我不就会变成你的员工?
1209 01:02:29 这麽说就太狭隘了,道格
1210 01:02:31 -你就是觉得我过气了-不,我完全不是那个意思
1211 01:02:34 听起来就是
1212 01:02:35 我的意思是,我觉得你可以把这个节目做得更有看头
1213 01:02:40 够了,我不需要施舍
1214 01:02:43 给你,反正你一定会从我这儿偷走
1215 01:02:49 跟你说节目概述名叫《叫出蝙蝠的名字》
1216 01:02:51 参赛者聚集在谷仓里一群蝙蝠飞向他们
1217 01:02:53 他们要叫出蝙蝠的名字
1218 01:02:55 我可不要让什麽电视节目抢了我的风头
1219 01:02:58 我要把我的眼光放高一点
1220 01:03:00 於是哈尔德和我想到了完美的点子
1221 01:03:02 打算拍《国家讽刺文社》的首部电影
1222 01:03:04 《雷射纵慾女孩们》
1223 01:03:08 内容讲查尔斯曼森十年级时的故事
1224 01:03:11 这个人被外星人找上,或幽浮反正随便怎麽说…
1225 01:03:14 各位,高中时的曼森?
1226 01:03:15 没错
1227 01:03:17 我们会把他设成大学生那样好玩多了
1228 01:03:19 不,别管曼森了,这是馊主意
1229 01:03:21 什麽意思,马蒂?
1230 01:03:23 -你不要拍查尔斯曼森的电影-我们只有一次拍电影的机会
1231 01:03:26 高中生的曼森是杂志的恶搞广告
1232 01:03:29 -若是版权问题…-我们要宏大的想法
1233 01:03:31 -我的叔叔是律师-一个伟大的点子
1234 01:03:33 我们可以找方法让曼森参与
1235 01:03:35 不,哈尔德我认为马蒂其实讲得有理
1236 01:03:40 -我们要做什麽梗?-不,不是要做什麽梗
1237 01:03:43 听着,杂志最受欢迎的内容是什麽?
1238 01:03:45 -奶子-对,就是奶子
1239 01:03:46 但也像《七重烈火之夜》
1240 01:03:50 《平特第一次打炮》一样讲的是克里斯米勒的事
1241 01:03:52 -兄弟会的故事-是啊
1242 01:03:53 我们有机会能够拍出伟大的美国校园电影,加上奶子
1243 01:03:59 马蒂,打给克里斯米勒
1244 01:04:01 稍等一下,这个我喜欢
1245 01:04:04 可恶,我又不是你的秘书
1246 01:04:08 我们找了克里斯米勒合作
1247 01:04:10 一起写了每一部好笑的校园故事
1248 01:04:12 还有我们所能想到的疯狂角色
1249 01:04:14 (留校察看预校,院长老婆)
1250 01:04:15 然後我们搭上了伊凡雷特曼
1251 01:04:17 他是加拿大的电影制作人曾为我们制作过舞台剧
1252 01:04:20 德尔塔绝对是达特茅斯学院最疯狂的兄弟会
1253 01:04:24 他们曾说我们是“动物屋”
1254 01:04:26 那称呼满屌的
1255 01:04:27 是啊
1256 01:04:29 最疯狂的兄弟会
1257 01:04:31 环球的布莱德罗堤来电
1258 01:04:33 -布莱德-是
1259 01:04:35 我用免持听筒让你跟伊凡讲话
1260 01:04:36 -听着-嘿,布莱德
1261 01:04:38 光电影的前期纲要就20页我已经看到114页
1262 01:04:41 这是他们的首部电影,布莱德
1263 01:04:43 -我绝不会制作这部电影-我很惊讶听到你这麽说
1264 01:04:45 你知道《全国讽刺文社》这招牌现在是炙手可热
1265 01:04:48 拥有一群非常死忠的年轻粉丝
1266 01:04:50 好吧,听着,不能超过两百万不然我不做
1267 01:04:54 -这点我们办得到-真的吗?
1268 01:04:56 我保证
1269 01:04:58 -好吧-那就这麽说定了
1270 01:04:59 -好,掰-谢谢,布莱德
1271 01:05:00 你一定不会後悔的
1272 01:05:02 噢,他挂电话了
1273 01:05:03 有了环球影城的强烈支持
1274 01:05:05 我们在1976年秋天开拍
1275 01:05:08 地点是密苏里州,圣路易斯市
1276 01:05:10 (1977年,奥勒冈州尤金市)
1277 01:05:13 够逼真了
1278 01:05:14 这是经典的糊涂虫对势利眼的故事
1279 01:05:18 “德尔塔对欧米茄”
1280 01:05:19 我们雇用了一整群人几乎都是名不见经传的演员
1281 01:05:22 穿橘毛衣的是蒂姆马修森
1282 01:05:24 他即将说出这部电影的片名
1283 01:05:26 做了一个《无用之举》…
1284 01:05:29 但我们还是需要推出王牌
1285 01:05:30 即我们早已掌握会有精彩演出的一位喜剧巨星
1286 01:05:33 所以我们才会找来这个家伙
1287 01:05:36 “我们到底该怎麽做呢你这白痴?”
1288 01:05:40 我刚记下我唯一的台词
1289 01:05:41 你不能拍
1290 01:05:43 他们在黑人夜店将约会对象抛下这一幕
1291 01:05:46 -我才不要讨论这个-天啊
1292 01:05:47 -好了,道格-克里斯
1293 01:05:48 我不会因为某人拒绝讨论就被晾在这儿乾等
1294 01:05:51 -冷静一下,布莱德-这太过分了
1295 01:05:53 把这个大辣辣地摊在观众面前会引起种族暴动
1296 01:05:56 -应该是狂笑暴动,是吧?-道格,我们正在处理
1297 01:05:59 -这个他妈的是谁?-道格肯尼,俄州雪格林佛斯
1298 01:06:02 -嘿,手臂真有力,你打网球?-他妈的对极了
1299 01:06:05 -道格是编剧之一-他为什麽来烦我?
1300 01:06:08 我也会问自己同样的问题
1301 01:06:09 其实你不需要付钱让编剧在片厂
1302 01:06:11 我会在这里是因为我也有演这是个漏洞
1303 01:06:13 是这样子的,夜店那一幕嘿,它不但好笑而且很写实
1304 01:06:17 我会这麽说不是因为我是电影编剧连黑人也会认同
1305 01:06:21 我可不要为了一部校园电影拿制片场的名声开玩笑
1306 01:06:24 就这样!不行!
1307 01:06:28 道格
1308 01:06:45 食物之战开打!
1309 01:06:47 不必多说,制片场的主管不喜欢我们但是,去他们的
1310 01:06:51 我们可是在拍电影
1311 01:06:55 《动物屋》堪称是这本杂志
1312 01:06:57 集所有创作之大成
1313 01:07:00 讲述有关权利和阶级
1314 01:07:02 和个人对抗权威
1315 01:07:05 怀念某个其实从未存在过的纯真时期
1316 01:07:09 不但具颠覆性,并庆祝混沌不明
1317 01:07:12 它是最简约的美国写照
1318 01:07:14 还有,奶子!
1319 01:07:21 (1978年7月)
1320 01:07:22 它不只创下惊人的票房佳绩并保持纪录
1321 01:07:24 还成为电影史上最厉害的喜剧钜作
1322 01:07:27 托加
1323 01:07:37 拍出一部获满堂彩的电影是啥感觉?
1324 01:07:40 他妈的爽翻了!
1325 01:07:42 只是有一个问题
1326 01:07:44 那就是爬上巅峰之後呢?
1327 01:07:48 我去吃了火锅满汉大餐
1328 01:07:50 光叉子就有八副,还铸铁的呢!
1329 01:07:53 哇,听起来你终於发达了
1330 01:07:55 我在跟你讲话
1331 01:07:58 道格
1332 01:07:59 你,过来一下
1333 01:08:01 来嘛
1334 01:08:02 我就知道我们会拍出与众不同的东西
1335 01:08:04 -我也一直都知道你会知道-孩子们在走道上都暴动了
1336 01:08:08 -是啊,至少不是种族暴动-你嘛帮帮忙
1337 01:08:10 你以为我会担心那种事?我一点都不会
1338 01:08:12 事实上,我们还替理查德普赖尔搞了放映会,他觉得很不错
1339 01:08:16 -那家伙真是个时尚人士-是啊
1340 01:08:17 他真的很潮
1341 01:08:19 -我们接下来要拍什麽?-呃,你不过是个工具
1342 01:08:21 好厉害的片名!
1343 01:08:22 认真写啊,一定很有意思
1344 01:08:26 噢,它只不过是部校园电影
1345 01:08:31 他们就不能要求我重写吗?几个笑话也可以啊?
1346 01:08:35 我有跟你说我有多麽喜爱你的电影吗?
1347 01:08:37 电影并不重要
1348 01:08:38 重要的是你
1349 01:08:40 还有你有多喜爱我的电影
1350 01:08:41 听着,我在刚刚这40秒做了一个重大决定
1351 01:08:45 而且我非常确定
1352 01:08:47 你要跟我一起搬到LA
1353 01:08:49 你要搬去洛杉矶?
1354 01:08:51 不,LA是路易斯安那那里有串烧鳄鱼肉
1355 01:08:55 -你想想,是串烧鳄鱼肉耶!-就是这家伙,你这个大混蛋
1356 01:08:59 听着,马蒂,我本来想先跟你讲的我想,该是搬到好莱坞的时候了
1357 01:09:05 原来我们的想法一致我打算到比佛利山庄设立一间办公室
1358 01:09:08 我们联手闯天下
1359 01:09:09 不,我这次会永远离开《国家讽刺文社》
1360 01:09:15 我们刚拍了一部火红电影,好吗?现在不是离开的时机
1361 01:09:18 现在是拍更多的时候才对
1362 01:09:19 你还会再拍其他电影的只不过是我没有参与其中
1363 01:09:23 那杂志怎麽办?
1364 01:09:25 《体重守护者》没有我也不会有事
1365 01:09:27 -我们的杂志呢?-我知道,真抱歉
1366 01:09:29 别这样,你需要我的,道格你需要我
1367 01:09:32 没错,你实在太棒了
1368 01:10:01 好了,孩子,你怎麽说?
1369 01:10:02 我们一起拍部电影,如何?
1370 01:10:05 喜马拉雅山的禅佛教徒光凭意念就能让飞机降落?
1371 01:10:10 别跟我说那不是你不想看的电影
1372 01:10:12 -你用了好多否定词-我无法不同意
1373 01:10:14 好吧,我们也能谈谈预科学校脚本
1374 01:10:17 或是吉尔斯菲佛的处理方式
1375 01:10:20 或是克里斯所说关於度假胜地的事
1376 01:10:23 我已经准备了我们应该先做的工作
1377 01:10:27 这个,我先把这些移开
1378 01:10:38 如果我不得不的话
1379 01:11:00 嘿!妈,嘿!
1380 01:11:04 不,凯瑟琳出城去了她去拍电影
1381 01:11:08 对了,听着他们把泳池盖好了没?
1382 01:11:13 爸喜欢吗?比如说,够大吗?
1383 01:11:17 我有跟他们确认一定要弄得又大又美
1384 01:11:23 他有没有…到那里去?是不是…
1385 01:11:28 噢,不会
1386 01:11:31 不会,明天可以啊
1387 01:11:33 不,我是说…
1388 01:11:36 妈!
1389 01:11:46 道格,我拿到你的笔记了
1390 01:11:48 而且,感觉你并没有读完整个脚本
1391 01:11:51 (《膜戒》)
1392 01:11:53 道格
1393 01:11:55 嘿
1394 01:11:57 你想见识一下价值两千块美金的古柯硷吗?
1395 01:11:59 不要,我真的想讨论脚本问题
1396 01:12:01 哇,那些古柯硷也太多了吧
1397 01:12:03 我得让钱有地方花才行
1398 01:12:06 我要走了
1399 01:12:08 我们真的不讨论脚本吗?
1400 01:12:10 只要凭着你最糟的直觉做就行了
1401 01:12:26 看过有人把手变不见吗?
1402 01:12:30 看我的
1403 01:12:34 哇,可别噎着了
1404 01:12:36 凯瑟琳!
1405 01:12:38 我在机场等了两个小时
1406 01:12:40 可恶,我以为是明天
1407 01:12:43 没关系
1408 01:12:44 你一直在忙着计划这个
1409 01:12:47 欢迎回家派对?
1410 01:12:49 一点都没错
1411 01:12:50 来,我介绍一下我的新朋友这位是蜜西?
1412 01:12:53 如果你要这麽叫的话
1413 01:12:56 蜜西
1414 01:12:59 晚点聊,蜜西
1415 01:13:05 你能解释是怎麽回事吗?
1416 01:13:07 因为我已经一周联络不到你了
1417 01:13:09 什麽?你知道我很忙的我可是好莱坞的名人风骚女
1418 01:13:12 -那太搞笑了-呃…谢谢
1419 01:13:17 这是18万6千美金的支票
1420 01:13:20 噢,我还在纳闷跑哪去了
1421 01:13:22 真是太好了
1422 01:13:23 随便都能找到18万6千美金真不赖
1423 01:13:26 把它放在支票区,就在那里
1424 01:13:28 看看这个,你有看过这个吗?
1425 01:13:30 实在是好奇怪我还以为德怀特艾森豪
1426 01:13:33 脑袋里还有些东西但不是,里面全是古柯硷
1427 01:13:37 噢,别这样嘛
1428 01:13:39 别这样
1429 01:13:40 好吧,你显然对我办这场派对感到很生气,是不是?
1430 01:13:45 -我叫他们全部都离开就是了-不,我们现在就谈一谈
1431 01:13:48 -不,我去叫他们离开-不,我们现在就谈
1432 01:14:00 你得去见一个人
1433 01:14:03 噢,心理医生吗?我可以告诉他那位小小道格
1434 01:14:07 如何渴望成为注目的焦点?
1435 01:14:08 不,我只是需要写另一部电影的剧本
1436 01:14:11 这样我就能成为注目的焦点
1437 01:14:18 你现在要工作?
1438 01:14:20 宇宙有一股力量能让事情成真
1439 01:14:26 什麽?
1440 01:14:26 “变成那颗球吧,丹尼
1441 01:14:31 变成那颗球吧”
1442 01:14:40 (《疯狂高尔夫》
1443 01:14:41 (编剧:道格、布莱恩哈尔德)
1444 01:14:43 在宇宙的一个模型中
1445 01:14:44 两点间最短的距离是反方向的
1446 01:14:49 直线,丹尼
1447 01:14:51 -真不敢相信-小小地谢谢你
1448 01:14:53 卡!
1449 01:14:56 已经拍48次了也许我们应该拍下一个?
1450 01:14:59 再拍几次
1451 01:15:00 吉维,再来一次
1452 01:15:03 帮帮忙!
1453 01:15:04 哈尔德从未执导过道格从未进行制片
1454 01:15:07 罗尼也从未演出过
1455 01:15:08 怎麽有可能会出错呢?
1456 01:15:11 想也知道,它是一部高尔夫球喜剧但《疯狂高尔夫》挟带私人色彩
1457 01:15:14 是对曾经当过我爸老板的势利鬼和白痴报一箭之仇的机会
1458 01:15:19 里面找来了几位美国最出色的喜剧演员参与演出
1459 01:15:22 开始!
1460 01:15:24 (球具专卖店)
1461 01:15:25 罗尼,当我一喊开始你就要演出这一幕
1462 01:15:30 -好吧-好
1463 01:15:32 开始!
1464 01:15:34 嗨,你也是第一次拍片?
1465 01:15:36 -我跟我老婆讲,我会去演电影-不要有压力,是吗?
1466 01:15:39 我只要胜过《动物屋》就行
1467 01:15:42 然後再制作出史上最伟大的喜剧
1468 01:15:46 噢,真是的
1469 01:15:48 要拍出火红的电影需要耗费超多精力
1470 01:15:51 好险,为了能维持动力我们有能量粉可以补充
1471 01:16:00 重大火力攻击!
1472 01:16:03 你永远别想抓到我
1473 01:16:06 求救!
1474 01:16:08 我们受到攻击
1475 01:16:09 挺住!
1476 01:16:14 嘿,道格肯尼,原来你在这里
1477 01:16:20 嘿,兄弟,你好吗?
1478 01:16:21 他不但是喜剧界最帅的人有些人还称他是怀旧之王
1479 01:16:26 美丽的梦想家
1480 01:16:29 他的人生总活在危险边缘
1481 01:16:32 他曾写了一本小说後却把它丢进垃圾桶,谁会干那种事?
1482 01:16:36 道格肯尼!在此可以看出来道格这个人究竟有多屌
1483 01:16:41 从雪格林佛斯乡村俱乐部教网球转战全新领域
1484 01:16:44 这家伙比牙医的钻子还犀利
1485 01:16:46 哈利肯尼,你有什麽想说的灵魂兄弟?
1486 01:16:49 儿子,你这个左撇子怪咖让我感到失望透顶
1487 01:16:56 听起来好糟喔你们第一次在这里亲耳听到了
1488 01:16:59 他讨厌他的儿子喜欢的那个已经死了
1489 01:17:02 真可惜!
1490 01:17:03 心好痛,宝贝,好痛啊
1491 01:17:06 难道这是…可能吗?
1492 01:17:07 纽约现场演出!是亨利比尔德!
1493 01:17:12 我们曾经打了漂亮一仗,就你跟我
1494 01:17:14 噢,不妙!你肯定希望比尔德仍在身边替你收拾烂摊子
1495 01:17:19 但你已经把他赶出你的生命
1496 01:17:21 就像你对艾莉克斯那样而且将来对凯瑟琳也会比照办理吧
1497 01:17:24 这就是你一贯的作风
1498 01:17:26 才不是我的作风
1499 01:17:28 道格男孩,那风笛
1500 01:17:30 那风笛的声音不断地呼唤着
1501 01:17:32 你要决定一下,道格
1502 01:17:35 道格!
1503 01:17:38 道格!我们要决定有很明显他在这里打手枪吗?
1504 01:17:41 是啊,我们可以调高低取决我的老二尺寸有多大
1505 01:17:46 我们可以把这两幕舍弃然後把这个往下移
1506 01:17:48 可是我们需要一个转折点我们之前没拍到
1507 01:17:53 我们看了你第一次剪接的版本整整有四个小时
1508 01:17:56 嗨,布莱德,你好吗?
1509 01:17:57 你们知道的,我是喜剧界的朋友你们都很清楚,对吧?
1510 01:18:00 但你们不只预算破表,还超过期限电影可不是这样拍的
1511 01:18:04 布莱德,你最好换个态度回来
1512 01:18:08 或乾脆不要回来
1513 01:18:10 -你说什麽?-那个鬼干啥用的?
1514 01:18:12 它是这部片的明星,好吗?
1515 01:18:15 我要这小家伙加更多的戏分因为…
1516 01:18:17 我们之前不是这样说的
1517 01:18:18 听着,我请了《星际大战》的人打造观众铁定会爱死它
1518 01:18:23 这可不是他妈的儿童电影
1519 01:18:25 我为了这只地鼠付了钱它一定要出现在我的片子里
1520 01:18:28 噢?“你的”片子?
1521 01:18:29 肯尼,这不是你那小杂志的规模这里我最大
1522 01:18:32 你抓到你老婆跟彼得福克上床时也是这麽跟她说的吗?
1523 01:18:36 那只是谣言
1524 01:18:38 他的老二也歪一边吗?
1525 01:18:41 噢,我都要高潮了呢
1526 01:18:45 有多少人看过《动物屋》?
1527 01:18:49 好,在各位右手边的平房里
1528 01:18:52 有几位《动物屋》的创作者正在努力拍摄另一部电影
1529 01:18:55 我敢保证跟之前一样疯狂…
1530 01:18:59 滚出我的片场!
1531 01:19:01 -道格!-你疯了
1532 01:19:05 给我滚!
1533 01:19:07 好酷!
1534 01:19:11 好吧
1535 01:19:15 我不过是出了几拳片场的人就要我坐冷板凳
1536 01:19:18 好莱坞的魅力也不过尔尔
1537 01:19:21 而且自此之後,情况变得更糟
1538 01:19:23 我经历了一场让我难过不已的事
1539 01:19:27 我看到了这个
1540 01:19:28 你能开飞机并让它降落吗?
1541 01:19:31 当然,你不是认真的吧?
1542 01:19:33 我是认真的
1543 01:19:34 而且别叫我“当懒”
1544 01:19:39 “史垂客”真是无人能敌
1545 01:19:41 (《空前绝後满天飞》!)
1546 01:19:45 怎麽了?
1547 01:19:46 没什麽,一切都很棒
1548 01:19:48 当然你不会难过因为别人拍出一部好笑的电影
1549 01:19:51 你还不懂吗?
1550 01:19:52 大家都会爱那种电影
1551 01:19:54 而不是该死的《疯狂高尔夫》
1552 01:19:56 我已经被替换了
1553 01:19:59 我现在他妈的该怎麽办?
1554 01:20:02 你应该说:“别叫我当懒”
1555 01:20:06 (1980年7月)
1556 01:20:08 嗨,我是道格
1557 01:20:10 我会进城并待几天
1558 01:20:12 很希望能见你一面也许一起喝个酒?
1559 01:20:16 或是饮料也行?
1560 01:20:19 这样吧,照一开始讲的我们还是喝酒吧
1561 01:20:22 (彼特的酒馆)
1562 01:20:31 嘿!
1563 01:20:33 看看你
1564 01:20:37 你看起来好极了你加入邪教吗?
1565 01:20:39 -我其实在不同的邪教间摸索-很好
1566 01:20:42 啤酒?
1567 01:20:50 谢谢
1568 01:20:53 来处理电影的事?
1569 01:20:56 是啊
1570 01:20:58 我还有个记者会
1571 01:21:00 我等不及让大家看到这只该死的大地鼠狂曲
1572 01:21:07 光荣的一天
1573 01:21:09 谢谢
1574 01:21:11 你还好吗?
1575 01:21:12 我没事
1576 01:21:14 我比那部该死的电影好多了
1577 01:21:16 肯定很棒
1578 01:21:18 你才初试啼声就做出史上最成功的喜剧…
1579 01:21:23 那已经是两年前的事了
1580 01:21:31 你呢?还在写作吗?
1581 01:21:35 对
1582 01:21:38 也算是,我有些出书的想法
1583 01:21:42 那电影呢?
1584 01:21:45 我是说,我们可以一起编一部片
1585 01:21:49 -我不知道,你现在是电影咖了-别这麽说
1586 01:21:53 你何不重出江湖,跟我一起奋斗?
1587 01:21:55 况且我们可以一起集思广益
1588 01:21:58 我们不是洛城人
1589 01:22:02 我们当然是,你在说什麽呀?
1590 01:22:04 风景优美
1591 01:22:06 还有棕榈树
1592 01:22:16 你不是在讲我们,好吧
1593 01:22:19 我认识了一名女士
1594 01:22:21 -一个女人-我的天啊,不会吧
1595 01:22:23 -亨利比尔德交女朋友了-是啊
1596 01:22:25 -亨利比尔德!-你会喜欢她的
1597 01:22:28 她是原子能专家,所以…
1598 01:22:31 真性感
1599 01:22:33 你们何不一起来?
1600 01:22:36 两个人一块过来
1601 01:22:37 现在不是好时机我们才刚装修房子而已
1602 01:22:40 加上她女儿正参加日营
1603 01:22:42 她女儿?
1604 01:22:45 你居然有家庭了
1605 01:22:47 你是成年人了
1606 01:22:50 天啊,那一定很忙
1607 01:22:55 其实比经营杂志社要简单多了
1608 01:22:59 我想也是
1609 01:23:06 -我真是太…-别担心,没关系
1610 01:23:09 -没事-你什麽时间…
1611 01:23:12 记者会是什麽时候?
1612 01:23:17 -没关系的,好吗?-我知道
1613 01:23:19 我明白你现在…
1614 01:23:20 不,我不需要你照顾我,好吗?
1615 01:23:26 现在他想照顾我,是啊
1616 01:23:32 我确实很关心你,道格
1617 01:23:38 呃
1618 01:23:39 太迟了
1619 01:23:43 说真的,我很高兴你先联系我
1620 01:23:47 是啊,也许我根本就不该这麽做我不知道这是什麽感觉
1621 01:23:51 -你在说什麽?-我该走了
1622 01:23:54 -真的吗?-是
1623 01:23:57 道格,你随时都能打电话给我
1624 01:24:02 谢谢,好!我会的
1625 01:24:06 -我要把这带走-嘿
1626 01:24:07 没关系,我来付
1627 01:24:09 -我们该帮你叫计程车吗?-我就是计程车
1628 01:24:13 他说自己是计程车
1629 01:24:22 好了,各位
1630 01:24:23 准备好对《疯狂高尔夫》的卡司和组员的提问
1631 01:24:31 好了,我想我们就开始吧
1632 01:24:35 你们都看过电影了很棒,对吗?
1633 01:24:38 是啊,它是一部搞笑电影
1634 01:24:41 真的非常好笑
1635 01:24:42 噢,它烂透了
1636 01:24:45 没人觉得它很难看吗?
1637 01:24:47 好了,各位,这是幽默的道格肯尼,也是我们的编剧
1638 01:24:50 欢迎道格肯尼
1639 01:24:53 他刚刚不过是在开玩笑
1640 01:24:54 我没有开玩笑
1641 01:24:56 去他的该死的电影
1642 01:24:58 去他的地鼠
1643 01:24:59 那只是只机器地鼠不过是个假货
1644 01:25:02 说穿了不过就是一坨屎
1645 01:25:04 我不知道,我觉得这家伙脑袋有点不太正常
1646 01:25:08 那种烂东西居然能出现在电影里
1647 01:25:11 -嘿-那家伙,简直像…
1648 01:25:13 大家搞错了吧你们在这里干嘛?
1649 01:25:15 你们在谈论它有多烂吗?
1650 01:25:17 -亲爱的,我们走吧-它是不是…不!
1651 01:25:19 我知道我说它烂到不行但是我仍倍感光荣
1652 01:25:23 因为…它就像是我的孩子一般
1653 01:25:25 就是一个我拉出来的烂东西
1654 01:25:29 而且我真的以它为荣我知道我们都是如此
1655 01:25:32 道格!
1656 01:25:34 够了
1657 01:25:36 你们在这里干嘛?
1658 01:25:38 -你自己说啊-道格,是你求我们来的
1659 01:25:42 我有吗?
1660 01:25:48 我猜你们自始至终都是对的?
1661 01:25:52 简直是他妈的浪费时间
1662 01:25:56 真他妈的烂东西
1663 01:26:01 好了,嘿!
1664 01:26:02 把他给我带走
1665 01:26:06 抱歉,各位
1666 01:26:09 稍後大家再…
1667 01:26:11 兄弟,我们何不找个地方休息一下?
1668 01:26:15 我们应该携手合作,是吧?
1669 01:26:21 (夏威夷,考艾岛)
1670 01:26:29 吹萧吧!
1671 01:26:30 吸屌吧!
1672 01:26:32 舔肛!
1673 01:26:33 射我的脸吧!
1674 01:26:34 肿胀的蛋!
1675 01:26:35 -蛋蛋在我的脸上!-隆纳雷根!
1676 01:26:38 吉维!
1677 01:26:43 今天几号?
1678 01:26:46 是俄罗斯至日,所以…
1679 01:26:51 六!
1680 01:26:53 不,是二!
1681 01:26:57 我…
1682 01:26:58 蒂娜萧尔是…不
1683 01:27:02 我知道了,道格
1684 01:27:06 是星期四
1685 01:27:10 -那就是有六天没碰了-感觉真好
1686 01:27:12 好极了
1687 01:27:14 我好几年没觉得这麽健康了
1688 01:27:16 我再度感觉自己正常了
1689 01:27:23 -我们应该…-我去打电话
1690 01:27:34 我们只吸一颗球就好,对吗?
1691 01:27:37 就这麽办!
1692 01:27:42 -你是喜剧界最帅的人-第二帅的
1693 01:27:44 96,97,98,9993,94,95,96
1694 01:27:49 -我干扰到你了吗?-没有
1695 01:27:52 93,94,95
1696 01:27:53 182,83,84,85
1697 01:27:57 你赢了
1698 01:27:58 “《疯狂高尔夫》没能够拍出自己一贯的喜剧风格
1699 01:28:02 不过这部电影给了所有演员进行各种表演尝试的机会
1700 01:28:06 这些演员感觉根本不像在演同一部电影”
1701 01:28:10 我只是纳闷教皇会有这种评论实在很奇怪
1702 01:28:13 你知道吗?
1703 01:28:18 我这样真是失礼了我根本都没请你吃坚果呢
1704 01:28:23 除此之外,教皇还说了什麽?
1705 01:28:26 任何值得注意的事吗?
1706 01:28:29 道格?
1707 01:28:35 -嘿,宝贝-嗨
1708 01:28:37 -怎麽了,宝贝?-嗨
1709 01:28:40 嗨
1710 01:28:43 等等,吉维在哪?
1711 01:28:46 我以为他昨晚就离开了?
1712 01:28:49 对喔,当然昨晚就走了
1713 01:28:52 嘿
1714 01:28:53 天啊,看看这个地方他忘了…吉维忘了…
1715 01:28:57 我明明叫他要用吸尘器显然他并没有用
1716 01:29:03 他忘了要打扫所以让我简单清一下,好了
1717 01:29:07 然後我们就能…一起去浮潜,对吗?
1718 01:29:11 看到你我真开心
1719 01:29:14 等新家的家俱都到了我想说也许能办一场派对
1720 01:29:20 或许办在劳动节
1721 01:29:22 -到时你已经回家了-是啊,当然
1722 01:29:26 我想是吧
1723 01:29:29 道格
1724 01:29:32 你必须做决定
1725 01:29:36 家俱吗?
1726 01:29:38 别叫我选宾州的德国风或是殖民风
1727 01:29:40 -我无法决定-道格
1728 01:29:41 你必须决定关於振作这件事你是否认真以待
1729 01:29:44 你无法永远待在这里
1730 01:29:47 这里是热带天堂,我是说连椰子都真的长在树上呢
1731 01:29:51 别说了
1732 01:29:55 -你根本不懂-那就告诉我
1733 01:29:57 我不懂什麽?告诉我
1734 01:29:59 我…
1735 01:30:01 你知道的,我不擅长这个
1736 01:30:05 -这个是什麽?-就是这个
1737 01:30:07 反正这个,就是感情关系
1738 01:30:10 说出我的感觉
1739 01:30:12 你要我回去,我也想回去
1740 01:30:14 可是我不能以失败者之姿回去
1741 01:30:17 你在哪个世界是失败者?
1742 01:30:22 你一定要振作起来,好吗?
1743 01:30:24 那是当然的了,好!
1744 01:30:29 如果你无法跟我聊那你一定要去找人聊聊
1745 01:30:34 是啊,我该找谁呢?
1746 01:30:37 我不知道,也许找亨利?
1747 01:30:42 就打给他,好吗?
1748 01:31:18 (这几天是我忽略的时光中最快乐的几天之一)
1749 01:31:27 今天是美好的一天
1750 01:31:29 -是啊-您要去冲浪吗?
1751 01:31:30 其实我是想去健行
1752 01:31:33 听起来不错,您是哪里人?
1753 01:31:38 雪格林佛斯市,俄亥俄州
1754 01:31:50 (哈纳佩佩湾景点)
1755 01:32:16 不,我不去
1756 01:32:18 你们不觉得滑降滑雪只是在比谁先进医院吗?
1757 01:32:26 失陪一下
1758 01:32:27 亨利比较偏好水手活动
1759 01:32:29 他要在我女儿六岁生日时带她去他的船上
1760 01:32:32 是不是,亨利?
1761 01:32:33 很诱人
1762 01:32:53 (缅怀道格克拉克肯尼)
1763 01:32:58 (欢迎肯尼的哀悼者)
1764 01:33:00 -他失足了,我两天前还跟他在一起-是
1765 01:33:02 -他不是那个状态-我想他跳下去了
1766 01:33:04 不,他是嗑嗨了,然後一如既往走得太远了,结果就跌落
1767 01:33:09 说不定他只是想找跳跃的地方结果就摔下去
1768 01:33:18 嗨
1769 01:33:20 他现在在天堂了
1770 01:33:22 把他的老二塞进爱莲娜罗斯福的耳朵里
1771 01:33:25 他英年早逝
1772 01:33:30 你怎能在这种时候大口吃虾?
1773 01:33:35 是啊
1774 01:33:37 我们把我们的金童给了他们
1775 01:33:40 结果送回来的却是冰冷旳屍体
1776 01:33:41 你可知道,整件事最难过之处
1777 01:33:46 在於他往悬崖一跳时竟然没拉着吉维的手一起下去
1778 01:33:50 他就像我的儿子一样,我爱他
1779 01:33:52 虽然有时我很想把他的车子刹车线给剪断
1780 01:33:55 当然,在不告诉他的情况下
1781 01:33:57 拳坛上的王者千方百计想要到胸罩工厂上班
1782 01:34:01 这是电影的点子?
1783 01:34:04 没错
1784 01:34:06 他是个大好人
1785 01:34:13 西装很好看
1786 01:34:16 你看得到我?
1787 01:34:17 我是老年的你
1788 01:34:19 如果你没有…你知道的
1789 01:34:21 所以你…
1790 01:34:22 是啊,当做敍事的手法
1791 01:34:25 是个选项,没错
1792 01:34:28 哇,看看这个
1793 01:34:31 你被这麽多的白人爱着
1794 01:34:37 若能让你感到欣慰,多年後观众真的很喜欢《疯狂高尔夫》
1795 01:34:42 而且在这点上,他们还挺烦人的
1796 01:34:51 去吧,跟他们说话
1797 01:35:03 现在,这一盘你赢了
1798 01:35:10 他是如此受人喜爱
1799 01:35:17 这里所有的人
1800 01:35:20 大家都爱他
1801 01:35:33 世上每位搞笑的人都聚集在这里但没有人在笑
1802 01:35:40 说实在的,他说得对
1803 01:35:42 大家笑啊,可恶
1804 01:35:45 快啊,谁先笑一下
1805 01:35:49 亨利
1806 01:35:58 享利
1807 01:36:00 对於这一切,我很抱歉
1808 01:36:04 我知道你接受我的致歉
1809 01:36:06 我是说,你也有错但我们现在就不细究了
1810 01:36:10 但这种情况绝对需要来个
1811 01:36:15 真正蠢到爆的无用之举!
1812 01:36:22 动手啊,亨利
1813 01:36:37 食物之战开打!
1814 01:41:19 字幕翻译:张雅萍
