桂河大桥 The Bridge on the River Kwai(CN/EN)Subtitles

Movie:The Bridge on the River Kwai (1957)4K
Era:1957
Length:161 minute
Country: GBR USA
Language:English/Japanese/泰语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:15 片名:桂河大桥
2 00:04:27 快点干完活!Finish work!
3 00:04:30 到棚屋去Go to hut.
4 00:04:31 是啊 要不让新来的俘虏Yeah
5 00:04:33 看到我们在挖坟墓If the new prisoners see us digging graves
6 00:04:35 他们会要逃跑的they may run.
7 00:04:37 没时间说笑了 快点干!No time for jokes. Finish work!
8 00:04:41 挖 挖Dig
9 00:04:43 把我们算作病号 怎么样?How about putting us on sick list?
10 00:04:46 发发慈悲吧 上尉Have a heart
11 00:04:47 把我们放到医院里吧Put us in hospital.
12 00:04:48 你现在没有病 你从来没有病You no sick. You never sick.
13 00:04:52 你为什么一直要装病 舍尔斯?Why you always play sick
14 00:04:55 我猜 我不想把这玩意儿放在我头顶上Don't want one of these over my head
15 00:04:59 金松上尉…Captain Kanematsu...
16 00:05:02 …烟屁股怎么样?...how about a butt?
17 00:05:03 我今早才给你的 给你们俩I give you butt this morning. Both of you.
18 00:05:06 是的 我不是那意思 我想回报一下That's what I mean. I want to return the favour.
19 00:05:10 当一个好心人给我礼物…When a man gives a gift from the goodness of his heart...
20 00:05:13 …就像你给我那烟屁股 我会牢记在心的...like you gave me that butt
21 00:05:18 这就是为什么…That's why...
22 00:05:21 …我想给你这打火机...l want you to keep this lighter.
23 00:05:27 以为是我偷的?Think I stole it?
24 00:05:29 这是我们刚刚埋的那个英国小伙子的It belonged to that English kid we just buried.
25 00:05:32 是他感激我而送给我的He gave it to me for a favour I'd done him.
26 00:05:35 在我死前 我想把它送给你Before I pass on
27 00:05:38 你这个人真有趣 舍尔斯You funny man
28 00:05:43 你现在是病号了 他也是You go on sick list. Him too.
29 00:05:48 总有一天 Saito 上校会发现你在贿赂他…One of these days Colonel Saito will catch you bribing him...
30 00:05:52 …那时我们会怎么样?...then where'll we be?
31 00:05:55 在那之前 我们早就离开这里了 伙计Before that happens we'll be far away from here
32 00:05:59 逃得远远的Far away.
33 00:06:01 好吧 我们收工吧Okay
34 00:06:06 这里躺着…Here lies....
35 00:06:09 我忘掉了我们刚才埋的是谁I forgot who we just buried.
36 00:06:11 汤姆森Thomson.
37 00:06:12 啊 对Ah
38 00:06:14 这里躺着赫伯特 汤姆森下士…Here lies Corporal Herbert Thomson...
39 00:06:16 …编号是:01234567...serial number zero- one-two- three-four-five-six-seven.
40 00:06:20 国王或女王 或着什么的勇敢的战士…Valiant member of the King's Own or the Queen's Own or something...
41 00:06:26 …在我主纪元1943 死于脚气病…...who died of beri- beri in the year of our Lord
42 00:06:31 …为了光荣伟大的…...for the greater glory of....
43 00:06:34 - 他是为了什么死的? - 算了- What did he die for? - Come off it.
44 00:06:36 不要嘲笑死人No need to mock the grave.
45 00:06:40 我没有嘲笑死人I don't mock the grave or the man.
46 00:06:43 希望他能在和平中安息May he rest in peace.
47 00:06:48 虽然在他活着的时候没有找到和平He found little of it while he was alive.
48 00:08:46 A 队 原地踏步走!"A" Company
49 00:09:04 原地踏步走!Mark time!
50 00:10:21 立定Halt.
51 00:10:24 排成一行 向左转Into line
52 00:10:31 稍息Stand easy.
53 00:10:40 我们又要挖很多墓 维佛We're going to be busy gravediggers
54 00:10:44 干的好 干的好Well done
55 00:10:55 那个上校还不知道他将会遭遇到什么That colonel doesn't know what he's in for.
56 00:10:58 你准备去告诉他真相?You going to tell him the truth?
57 00:11:00 当然不Of course not.
58 00:11:01 你既不是军官也不是个绅士You're neither an officer nor a gentleman.
59 00:11:37 我叫 尼科尔森My name is Nicholson.
60 00:11:39 我是Saito 上校I am Colonel Saito.
61 00:11:54 我以天皇的名义…In the name of His lmperial Majesty...
62 00:11:59 …欢迎你们...l welcome you.
63 00:12:01 我是这个战俘营的指挥官…I am the commanding officer of this camp...
64 00:12:05 …这里是沿着这条大铁路…...which is Camp 1 6...
65 00:12:08 …的第16战俘营…...along the great railroad...
66 00:12:11 …这条铁路很快就将曼谷和仰光连接起来...which will soon connect Bangkok with Rangoon.
67 00:12:17 你们这些英军俘虏…You British prisoners have been chosen...
68 00:12:22 …将要去修建一座跨越桂河的大桥...to build a bridge across the River Kwai.
69 00:12:26 这将是一个愉快的工作 但需要技能It will be pleasant work
70 00:12:30 军官也要和士兵一起工作And officers will work as well as men.
71 00:12:35 我们小日本军队不会养吃白饭的懒人The Japanese Army cannot have idle mouths to feed.
72 00:12:42 如果你努力工作 就会得到优待If you work hard
73 00:12:47 但是 如果你不努力工作…But if you do not work hard...
74 00:12:50 …你将受到惩罚...you will be punished.
75 00:12:54 关于逃跑 我要说几句A word to you about escape.
76 00:12:58 这里没有铁丝网There is no barbed wire.
77 00:13:01 没有围栏No stockade.
78 00:13:03 也没有了望哨No watchtower.
79 00:13:06 这些都不需要They are not necessary.
80 00:13:09 我们处于热带雨林中一个孤岛We are an island in the jungle.
81 00:13:12 逃出去是不可能的Escape is impossible.
82 00:13:15 会死在雨林中的You would die.
83 00:13:20 今天休息 明天开始干活Today you rest. Tomorrow you'll begin.
84 00:13:26 最后让我告诉你们山下将军的格言:Let me remind you of General Yamashita's motto:
85 00:13:30 "在工作中寻求快乐"" Be happy in your work."
86 00:13:32 在工作中寻求快乐Be happy in your work.
87 00:13:37 解散Dismissed.
88 00:13:43 全体 稍息Battalion
89 00:13:47 出队 休斯上校Fall out
90 00:13:49 全体 稍息Battalion
91 00:13:52 休斯 把他们带到岗位上去 看看谁生病了Hughes
92 00:13:54 我要和这家伙说句话I'm going to have a word with this fellow.
93 00:14:02 我刚才听了你的训话 先生I heard your remarks just now
94 00:14:05 我的部下会坚持英国士兵的一贯方式My men will carry on in the way one expects of a British soldier.
95 00:14:09 我的军官和我会对他们的行为负责My officers and I will be responsible for their conduct.
96 00:14:13 你可能没注意到让军官去劳动…You may have overlooked the fact that the use of officers for labour...
97 00:14:17 …在日内瓦公约中是不允许的...is expressly forbidden by the Geneva Convention.
98 00:14:20 是那样的吗?Is that so?
99 00:14:21 我有一份公约的复印件…I have a copy of the convention...
100 00:14:23 …我很乐意让你看一下...and would be glad to let you glance through it.
101 00:14:26 不用了That will not be necessary.
102 00:15:13 请坐Sit down
103 00:15:24 是 长官Yes
104 00:16:08 我要和科林普顿说句话I'm going to have a word with Clipton.
105 00:16:11 科林普顿 不要让别人打扰我Clipton
106 00:16:14 - 胳膊怎么样了? - 快好了- How's the arm? - Nearly healed.
107 00:16:16 先生 这是美国海军的舍尔斯司令官Sir
108 00:16:20 你好 先生How do you do
109 00:16:21 我们发现他和一个澳大利亚人We found him and an Australian.
110 00:16:23 是修建这个营地的仅存俘虏All that's left of the prisoners who built the camp.
111 00:16:26 美国海军? 大老远的跑到这里?U.S. Navy? Out here?
112 00:16:28 我们差不多被陆地包围了I am sort of landlocked.
113 00:16:30 - 然后你丢弃了你的船? - 休斯顿号- You lost your ship? - The Houston.
114 00:16:32 我让它搁浅 但是我和其他的幸存者失散了I made it ashore
115 00:16:36 这儿原来和你在一起的人呢?And your group here?
116 00:16:38 多数是澳洲人 一些…Mostly Aussies. Some lime...
117 00:16:40 英国人还有印度人 缅甸人 暹罗人Some British. Indians
118 00:16:43 他们怎么了?And what happened to them?
119 00:16:44 他们都死于…They died...
120 00:16:47 …疟疾 痢疾 脚气和坏疽...of malaria
121 00:16:52 其他的死因是:Other causes of death:
122 00:16:53 饥饿 劳累过度 枪伤 蛇咬…Famine
123 00:16:58 …还有 Saito...Saito.
124 00:17:00 然后还有一些不想过了Then there were some who just got tired of living.
125 00:17:03 科林普顿给你检查过了吗?Has Clipton seen you?
126 00:17:04 正好就要看了 过来 你可以待会刮脸Just about to. Come over here
127 00:17:08 好的All right.
128 00:17:12 你可以和军官待在一起You'll stay with the officers.
129 00:17:15 我们会给你找一些象样的衣服We'll find some decent clothing.
130 00:17:17 不要为我操心了Don't bother about me.
131 00:17:18 我还不想急着离开病号房I'm not anxious to get off the sick list.
132 00:17:21 另外 这是劳动工具 这儿流行这个Besides
133 00:17:24 你们当时连军官都干体力劳动吗?The officers in your party did manual labour?
134 00:17:26 我想是的I think you could call it that.
135 00:17:28 我可以列举出那个上校让我们做的每一点 他叫什么来着I raised that very point with Colonel what's-his-name.
136 00:17:32 斋藤Saito.
137 00:17:33 - 我认为他现在明白那样做是不对的了 - 是吗?- I think he understands now. - Is that so?
138 00:17:36 是的 我必须说明 他看起来好像是那种很通情达理的类型Yes. I must say he seems quite a reasonable type.
139 00:17:40 是这样啊 那我可得抓紧了Well
140 00:17:42 7点钟有个军官会议There's an officer's meeting at 7.
141 00:17:44 - 把你的要求列个单子 - 是 长官- Give me a list of your requirements. - Yes
142 00:17:48 我们会尽量满足Anything we can do.
143 00:17:49 谢谢 长官Thank you
144 00:17:53 - 这是为什么? - 别介意- What is it? - Never mind.
145 00:17:56 说说看Go on
146 00:17:58 我可以想象出很多称呼Saito的词I can think of a lot of things to call Saito...
147 00:18:01 …"通情达理" 倒是第一次听说...but reasonable
148 00:18:05 或许尼科尔森上校对这个词有不同的定义Perhaps Col. Nicholson defines the word differently.
149 00:18:16 有其他补充的吗?Any other points?
150 00:18:18 - 可以允许我说吗 长官? - 詹宁斯?- By your leave
151 00:18:20 有关逃跑委员会About the escape committee.
152 00:18:21 我已经和舍尔斯司令官讨论过了…I've spoken with Cmd. Shears...
153 00:18:23 不会再有什么逃跑委员会了There won't be any escape committee.
154 00:18:25 我不明白 长官I don't understand
155 00:18:26 詹宁斯少尉有个计划Lt. Jennings has a plan.
156 00:18:28 是的 是的 我相信詹宁斯有个计划Yes
157 00:18:30 但是 逃到哪里?but escape?
158 00:18:31 逃进雨林? 那个Saito家伙说的是对的Where? lnto this jungle? That fellow
159 00:18:36 这里是不需要铁丝网No need for barbed wire here.
160 00:18:37 逃进雨林只有1/100的生存可能One chance in 1 00 of survival.
161 00:18:40 我认为象舍尔斯司令官那样有经验的人I'm sure a man of Cmdr. Shears' experience
162 00:18:42 会支持我的计划will back me up on that.
163 00:18:44 我说过了 逃跑成功的可能性是1/100I'd say that the odds against a successful escape are 1 00 to one.
164 00:18:49 我可以插个嘴吗?But may I add another word?
165 00:18:50 请Please.
166 00:18:52 在这个战俘营的生存概率还要小The odds against survival in this camp are even worse.
167 00:18:55 你已经看到了那些坟墓You've seen the graveyard.
168 00:18:56 他们是你在这里生存的真实几率They're your real odds.
169 00:18:58 放弃逃走的希望…To give up hope of escape...
170 00:19:00 …甚至不去考虑逃走...to stop thinking about it
171 00:19:01 意味着接受死亡宣判means accepting a death sentence.
172 00:19:03 为什么到目前你还没有试着逃跑呢 司令官先生?Why haven't you tried to escape
173 00:19:06 我在等候良机I'm biding my time.
174 00:19:07 等待正确的时间和正确的伙伴Waiting for the right moment
175 00:19:10 我知道你的感受I understand how you feel.
176 00:19:13 当然 作为一个被俘士兵 逃跑是他的天职Of course
177 00:19:18 但是我和我的部下正处在一个奇怪的境地…But my men and I are involved in a curious legal point...
178 00:19:21 而你并不知道这个...of which you are unaware.
179 00:19:23 在新加坡 是指挥部命令我们投降的In Singapore we were ordered to surrender by command headquarters.
180 00:19:27 请注意 是命令Ordered
181 00:19:29 所以 在我们这种情况下Therefore
182 00:19:31 逃跑就会违反战争法escape might well be an infraction of military law.
183 00:19:34 这真有意思 长官Interesting point
184 00:19:36 对不起 长官 我不能同意你的观点I'm sorry
185 00:19:38 你想不惜一切代价去遵守法律条文?You intend to uphold the letter of the law
186 00:19:42 没有了法律 指挥官先生 就不会有文明的存在Without law
187 00:19:46 这正是我的观点 在这里 没有文明That's just my point. Here
188 00:19:49 那么 我们正好有机会在这里引进文明Then we have the opportunity to introduce it.
189 00:19:52 我建议否决逃跑的议题I suggest we drop the subject of escape.
190 00:19:57 还有什么要说的吗?Is there anything else?
191 00:20:01 我想我们都清楚了I think we're clear on the program.
192 00:20:04 我想从明天开始 所有的事情都能顺利展开I want everything to go off smoothly starting tomorrow morning.
193 00:20:07 并且 请各位记住:And remember this:
194 00:20:09 必须要让我们的人感觉 是我们在指挥他们…Our men must always feel they are still commanded by us...
195 00:20:13 …而不是小日本...and not by the Japanese.
196 00:20:15 这样 他们就会还是士兵 而不是奴隶So long as they have that idea
197 00:20:19 同意我的观点吗 指挥官先生?Are you with me there
198 00:20:26 我希望他们还能是士兵 上校I hope they can remain soldiers
199 00:20:29 可我只是个奴隶As for me
200 00:20:32 一个还活着的奴隶A living slave.
201 00:20:46 即使在美国人来说 他也是个古怪的家伙…Queer bird. Even for an Ameri...
202 00:20:50 被囚禁得太久了 可怜的家伙He's been in isolation too long
203 00:20:53 这就是脱离自己人的结果Cut off from his unit.
204 00:20:55 对我们也是个教训It should be a lesson to all of us.
205 00:21:12 英军俘虏们!English prisoners!
206 00:21:16 请注意我不是说"英军士兵"Notice I do not say English soldiers.
207 00:21:21 当你们投降的那一刻起From the moment you surrendered
208 00:21:24 你们就不是士兵了you ceased to be soldiers.
209 00:21:27 你们要在五月12号前完成大桥You will finish the bridge by the twelfth day of May.
210 00:21:33 你们会在日本工程师的指导下工作You will work under the direction of a Japanese engineer.
211 00:21:42 时间很短 所有人都得工作Time is short. All men will work.
212 00:21:46 你们的军官会和你们一起工作Your officers will work beside you.
213 00:21:49 投降就是你们的军官对你们的背叛This is only just...
214 00:21:51 这就是对他们背叛你们的处罚...for it is they who betrayed you by surrender.
215 00:21:55 羞辱你们就是要让羞辱他们Your shame is their dishonour.
216 00:21:58 是他们告诉你们…It is they who told you...
217 00:22:01 …好死不如赖活着...better to live like a coolie then die like a hero.
218 00:22:05 是他们让你们来这里的 不是我It is they who brought you here
219 00:22:09 所以 他们也要和你们一起干体力活Therefore
220 00:22:15 完毕That is all.
221 00:22:17 军官俘虏们 拿好你们的工具Officer prisoners
222 00:22:21 布拉德利 归队Bradley
223 00:22:30 我必须让你注意 Saito上校…I must call your attention
224 00:22:33 …在日内瓦公约的27条...to Article 27 of the Geneva Convention.
225 00:22:36 " 交战国可以雇用战俘去做他们合适做的工作…" Belligerents may employ prisoners of war...
226 00:22:39 …指挥官除外… "...who are fit
227 00:22:42 把书给我Give me the book.
228 00:22:43 当然你能读懂英文吗?我有点怀疑By all means. You read English
229 00:22:46 - 你能读懂日文吗? - 很遗憾 不会- Do you read Japanese? - I'm sorry
230 00:22:48 如果需要翻译 我想我可以安排If it's a matter of translation
231 00:22:52 你看 规则指出…You see
232 00:22:56 站着别动Stand fast in the ranks.
233 00:22:59 你和我说"规则"?You speak to me of Code?
234 00:23:02 你说的是什么"规则"?What " Code"?
235 00:23:04 你说的是懦夫的"规则"!The coward's code!
236 00:23:08 你知道什么是士兵的规则?What do you know of the soldier's code?
237 00:23:10 你知道什么是武士道的规则? 你什么都不知道!Of bushido? Nothing!
238 00:23:14 你不配当指挥官!You are unworthy of command!
239 00:23:29 如果你拒绝遵守文明世界的法规…If you refuse to abide by the laws of the civilized world...
240 00:23:32 …那我们要考虑是否有义务去听从你的命令...we must consider ourselves absolved from our duty to obey you.
241 00:23:36 我的军官不会去做体力劳动My officers will not do manual labour.
242 00:23:40 我们走着瞧We shall see.
243 00:23:44 所有战俘开始去工作All enlisted prisoners to work.
244 00:23:59 军士长! 带他们去工作Sergeant Major! Take the men to work.
245 00:24:04 全体注意 拿起工具Battalion
246 00:24:09 向左靠齐 向左转!Move to the left in columnar route. Left turn!
247 00:24:14 "A" 队 齐步走"A" Company
248 00:24:20 向右看Eyes right.
249 00:24:23 向右看Eyes right.
250 00:24:33 向前看Eyes front.
251 00:24:43 齐步走 向右看Quick march
252 00:24:58 " C" 队" C" Company
253 00:25:01 他在等什么?What's he up to?
254 00:25:05 好像他不想有人看到Looks like he doesn't want any witnesses.
255 00:25:24 现在 你是否会明白一些Now
256 00:25:28 命令你的指挥官去开始工作You will order your officers to work.
257 00:25:31 不No.
258 00:26:03 我数三下I will count three.
259 00:26:05 如果数到第三下…If by the third count...
260 00:26:08 …你和你的指挥官还没有去工作的话…...you and your officers are not on the way to work...
261 00:26:12 …我就下令开枪...l will give the order to fire.
262 00:26:25 他会这样做的He's going to do it.
263 00:26:27 相信我 他确实想杀了他们Believe me
264 00:26:40 一One.
265 00:26:42 我警告你 上校…I warn you
266 00:26:43 二Two.
267 00:26:48 等一等!Stop!
268 00:26:54 Saito上校 我耳闻目睹了一切Colonel Saito
269 00:26:57 医院里的人也这样So has every man in the hospital.
270 00:26:59 有太多的证人They're too many witnesses.
271 00:27:01 你不能谎称这是集体逃跑You can't call it a mass escape.
272 00:27:03 那些人很多连路都不能走Most of those men can't walk.
273 00:27:08 这就是你的士兵规则?Is this your soldier's code?
274 00:27:10 屠杀手无寸铁的人?Murdering unarmed men?
275 00:28:23 詹宁斯 你看You see
276 00:28:25 当个病号多好there are advantages to being on the sick list.
277 00:28:28 我认为那老家伙勇气十足I'll say this for the old man. He's got guts.
278 00:28:31 这样会死得更快" Into the valley of death rode the 600."
279 00:28:34 怎么会那样 长官?How's that
280 00:28:36 那种愚蠢的勇气That kind of guts.
281 00:28:37 就像他们在1914一样…Also the kind they had in 1 91 4...
282 00:28:39 …那时 军官们用拐杖来反抗...when officers fought with only a swagger stick.
283 00:28:42 我明白你的意思I see what you mean.
284 00:28:44 你一点也不明白我的意思You don't see what I mean at all.
285 00:28:46 那种勇气会让我们全部送命的The kind of guts that can get us all killed.
286 00:29:29 对不起 长官 我也要和你一起逃跑Excuse me
287 00:29:34 我的胳膊差不多好了 长官Arm's almost healed
288 00:29:36 情况确实象你说的那样really it is.
289 00:29:38 那他会同意吗?What about him?
290 00:29:40 他并没有命令我们不准逃跑He didn't order us not to escape
291 00:29:42 他只是建议我们不逃跑he suggested.
292 00:29:43 听着 象你们上校那样人的建议Listen
293 00:29:47 就是命令it's an order.
294 00:29:50 又开始了Here we go again.
295 00:30:01 Saito上校命令所有军官去惩戒室Colonel Saito says all officers to punishment hut.
296 00:30:05 告诉他们去惩戒室Tell them to go.
297 00:30:15 你留下Not you.
298 00:30:30 过来Come.
299 00:30:53 放了他!Leave him alone!
300 00:30:56 放了他!Leave him alone!
301 00:31:51 他们要把他关进闷室They're going to put him in the oven.
302 00:32:14 # For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow
303 00:32:20 # For he's a jolly good fellow
304 00:32:24 # And so say all of us
305 00:32:26 # And so say all of us And so say all of us
306 00:32:31 # For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow
307 00:32:37 # For he's a jolly good fellow
308 00:32:40 # And so say all of us
309 00:34:51 倒啦!Timber!
310 00:34:58 一 二 三 四One
311 00:35:04 一 二 三 四One
312 00:35:10 不行!No
313 00:35:12 松开!Let go!
314 00:35:15 松开!Let go!
315 00:36:04 你想来见我?You wish to see me?
316 00:36:06 3天来 我一直想见你I've tried to see you for three days.
317 00:36:09 上校已经被关在闷室里…It's about the colonel. He's been shut up in that hut...
318 00:36:15 我应该枪毙你I could have you shot.
319 00:36:17 那些想逃跑的俘虏是你的手下Those prisoners who tried to escape
320 00:36:22 对逃跑我毫不知情I knew nothing about the escape.
321 00:36:25 那无关紧要It does not matter.
322 00:36:27 那些逃跑的人值得尊敬One must respect those who tried.
323 00:36:30 在逃亡和死亡的一瞬间…For a brief moment
324 00:36:34 他们又成了战士...they were soldiers again.
325 00:36:38 但是试图从这里逃出去是愚蠢的But it is insane to try and escape.
326 00:36:41 两个被枪打死 第三个被淹死Two soldiers shot and the third drowned.
327 00:36:46 到头来又有什么好结果呢?To what end?
328 00:36:47 只不过是逃避现实罢了It was an escape from reality.
329 00:36:58 这是你的现实There is your reality.
330 00:37:01 按计划 你们今天中午应该修到这里了This shows the position work should have reached by noon today.
331 00:37:06 而实际上 只到这里And this shows the position of actual progress.
332 00:37:12 由于你们上校的愚顽不化Because of your colonel's stubbornness
333 00:37:14 我们的进度远远落后了we are far behind schedule.
334 00:37:16 还不止这些That is not all.
335 00:37:18 战俘还蓄意破坏Enlisted prisoners sabotaged the work.
336 00:37:21 是的 我看到的 我早就应该枪毙他们Yes
337 00:37:26 然后 谁替你造桥呢?Then who would build your bridge?
338 00:37:28 另外 你认为那真的是蓄意破坏吗?Besides
339 00:37:31 没有了自己的指挥官 他们的工作肯定不会做得太好The men don't work well without their own officers.
340 00:37:34 我的指挥官会直接领导他们工作My officers will direct them.
341 00:37:36 你们的指挥官要和他们一块工作Your officers will work beside them.
342 00:37:39 那要由尼科尔森来决定That's for Nicholson to decide.
343 00:37:41 而且就像他说的那样 这样做是违背条约的As he said
344 00:37:43 别和我谈什么条约Do not speak to me of rules.
345 00:37:45 这是战争!This is war!
346 00:37:48 并不是什么公平的游戏This is not a game of cricket.
347 00:37:54 你的上校是个疯子He's mad
348 00:37:58 完全是疯了...quite mad.
349 00:38:02 请坐Sit down
350 00:38:09 我决定了 只让你一个人去看你们的上校I have decided to allow you one visit to your colonel.
351 00:38:13 谢谢Thank you.
352 00:38:15 告诉他 如果他的指挥官还不参加劳动的话…Tell him that if his officers will not work...
353 00:38:20 我将不得不关闭医院…...l'll be forced to close the hospital...
354 00:38:23 然后 你的病人将替他们劳动...and your patients will work in their place.
355 00:38:26 会死掉一些人 这全都要怪他Many will die
356 00:38:31 去和他讲你只有5分钟时间Go and speak to him. You have five minutes.
357 00:39:05 医生要去看那老伙计了Doc's going to see the old man.
358 00:39:11 长官…Sir....
359 00:39:17 是科林普顿 长官It's Clipton
360 00:39:20 我给你带来些东西I brought you a few things.
361 00:39:27 - 我的部下怎么样了? - 他们还好 长官- How are the men? - Fine
362 00:39:30 我们给您凑了点肉和一个椰子We scraped together a little meat and a coconut.
363 00:39:37 军官们怎么样?And the officers?
364 00:39:39 不太好 他们还在关禁闭Not so good. They're still in detention.
365 00:39:42 詹宁斯上尉死了And Lieutenant Jennings.... Jennings is dead.
366 00:39:47 - 什么? - 在逃跑的时候被枪打死了- What? - Killed
367 00:39:49 还有维佛下士和那个美国人Also two others
368 00:39:54 詹宁斯 真可怜 勇敢的小伙子Jennings. Poor
369 00:39:58 我警告过他 对不对?I warned him
370 00:40:00 长官 我们时间不多了Look
371 00:40:07 我一边给你清理 一边说I'm going to clean you up a little while I talk.
372 00:40:10 我有些事情要告诉你I've got something to tell you.
373 00:40:13 我和Saito吵过了I've just had a word with Saito.
374 00:40:15 那个家伙是我遇过的最差的指挥官That man is the worst commanding officer I've ever come across.
375 00:40:19 他是个疯子 你说Actually
376 00:40:39 讹诈!Blackmail!
377 00:40:41 我知道 长官 但他是认真的I know
378 00:40:46 很简单 这是个关于面子的问题It's a question of face
379 00:40:48 但他是不会屈服的And he can't give in.
380 00:40:50 但那仍然是讹诈It's still blackmail.
381 00:40:54 长官 你是撑不过他的Sir
382 00:40:59 我们那些军官被憋在那个闷室里也不是办法Wouldn't the officers be better off working than suffocating in that hole?
383 00:41:06 我们的士兵在尽量地拖延工期The men are doing a wonderful job. They're going as slow as they dare.
384 00:41:10 但是Saito在削减他们的食物配额…But Saito's cut their food rations...
385 00:41:13 并且一旦他让病人去工作…...and if he makes the sick men work....
386 00:41:15 很显然就会死很多人Well
387 00:41:19 是的 科林普顿 我很清楚Yes
388 00:41:22 但是你看到了吗?这关乎原则But don't you see? It's a matter of principle.
389 00:41:25 如果我们现在屈服了 就会无休无止 不行If we give in now
390 00:41:32 长官 我们陷在雨林里 远离文明Sir
391 00:41:37 我们是在一个为达到目的而不择手段的家伙手里We're under a man who'll stop at nothing to get his way.
392 00:41:41 更别说原则了!Principle!
393 00:41:42 没有人会知道这儿发生了什么 也不会有人关心No one will ever know or care what happens to us.
394 00:41:47 退一步吧 长官 求求你了!Give in
395 00:41:49 我不会动摇的I'm adamant.
396 00:41:51 我不会让我的军官去象一个小工一样干苦力I will not have an officer from my battalion working as a coolie.
397 00:41:55 - 时间到 - 好的- Time. - All right.
398 00:41:59 谢谢关心我的人Please thank those concerned.
399 00:42:02 医院里的每个人都献了一片肉Everybody in the hospital contributed one piece.
400 00:42:05 雷诺兹偷了个椰子Reynolds stole the coconut.
401 00:42:09 我们还会给你带来食物的We'll be able to get you food sometimes.
402 00:42:12 我们已经贿赂了一个看管你的守卫We've bribed one of your guards.
403 00:42:21 再见 长官 祝好运Goodbye
404 00:42:25 多谢Many thanks.
405 00:42:34 你说那个美国人被打死了?Did you say that American was killed?
406 00:42:36 是的 长官 被枪打倒后淹死了Yes
407 00:42:40 计划逃跑真是个愚蠢的念头It's insane to plan escapes.
408 00:42:44 3人被杀 结果怎么样呢?Three men killed
409 00:42:47 时间到!Time!
410 00:42:50 我们在这里一定能胜利Here is where we must win through.
411 00:43:12 医生看着我们并摇摇头Doc just looked at us and shook his head.
412 00:43:15 什么意思Whatever that means.
413 00:43:16 只有一个意思 上校不会屈服Means only one thing
414 00:43:33 怎么样?Well?
415 00:43:34 是这样的It's like this.
416 00:43:36 尼科尔森上校不准备向武力屈服Colonel Nicholson won't give in to force.
417 00:43:39 这是个原则的问题It's a question of principle.
418 00:43:42 作为医疗官 我抗议对他的折磨As medical officer
419 00:43:45 他还能活着 真是奇迹It's a wonder he's still alive.
420 00:43:47 如果发生悲剧 那和谋杀是一样的Should a tragedy occur
421 00:43:54 要怪就怪他He is responsible.
422 00:43:57 不是我Not l.
423 00:44:09 你病了?You sick?
424 00:44:14 他们都疯了吗?Are they both mad?
425 00:44:18 或者我也要发疯了?Or am I going mad?
426 00:44:22 太阳也疯了?Or is it the sun?
427 00:47:26 立正!Attention!
428 00:47:29 全体立正Battalion
429 00:47:34 英军俘虏们English prisoners.
430 00:47:37 让我们问一个问题…Let us ask the question...
431 00:47:39 …为什么大桥进展迟缓?...why does the bridge not progress?
432 00:47:43 你们知道为什么 因为你们的指挥官是懒惰的!You know why
433 00:47:49 他们认为自己高人一等 而不愿和你们分担They think themselves too good to share your burden.
434 00:47:54 这是不公平的This is not just.
435 00:47:56 所以 你们工作起来也不愉快Therefore
436 00:47:59 所以 大桥也没有什么进展Therefore
437 00:48:04 但是还有一个原因But there is another cause.
438 00:48:06 我不避讳事实I do not hide the truth.
439 00:48:10 我很惭愧…With deep shame and regret...
440 00:48:12 …我承认也是由于我们的一个小日本狗屎...l admit to you the failure...
441 00:48:15 …的无能...of a member of the Japanese staff.
442 00:48:18 我是指 Miura上尉I refer to Lieutenant Miura.
443 00:48:21 他是一个很差的工程师He is a bad engineer.
444 00:48:23 他的指挥毫不称职He is unworthy of command.
445 00:48:26 所以 我把他撤换了Therefore
446 00:48:32 明天 我们重新开始Tomorrow we begin again.
447 00:48:37 我会亲自指挥I shall be in personal command.
448 00:48:40 今天 我们休息Today we rest.
449 00:48:44 只有工作而没有娱乐会很不爽的!All work and no play make Jack a dull boy!
450 00:48:50 为了你们明天努力工作…As token of regard for your efforts in the future...
451 00:48:53 …我给你们每个人一份礼物...l give presents to you all.
452 00:49:08 工作愉快Let us be happy in our work.
453 00:49:11 解散Company
454 00:49:16 全体解散Battalion
455 00:49:33 嘿 看看Hey
456 00:49:36 红十字! 他把我们的…Red Cross! He's given us our...
457 00:49:39 嘿 他把我方的红十字包裹发给我们Hey
458 00:49:42 "明天重新开始""Tomorrow we begin again."
459 00:50:51 嘿 哈里 看!Hey
460 00:50:53 他们要把老伙计放出来了They're letting the old man out.
461 00:51:18 看来 他们要再毒打他一顿Most likely going to give him another pasting.
462 00:52:05 晚上好 上校Good evening
463 00:52:14 愿意过来坐一坐吗?Do you mind sitting over here?
464 00:52:16 我晚饭还没有吃I am having rather a late supper.
465 00:52:42 英国咸牛肉English corned beef.
466 00:52:46 不用 谢谢No
467 00:52:52 产自苏格兰Produce of Scotland.
468 00:52:57 我宁愿它是日本米酒I prefer it to sake.
469 00:53:00 我在伦敦呆了3年I spent three years in London
470 00:53:03 我在伦敦工艺学校学习I studied at the London Polytechnic.
471 00:53:08 敬你!Cheers!
472 00:53:09 抱歉Sorry.
473 00:53:11 下次?Later
474 00:53:13 也许Perhaps.
475 00:53:20 我不是一个好的艺术家I was not a good artist.
476 00:53:23 我爸爸不赞成我搞艺术My father disapproved.
477 00:53:26 他觉得我应该在军队发展He felt I belonged in the army.
478 00:53:29 所以我放弃了艺术 改学工程So I changed from art to engineering.
479 00:53:33 我必须告诉你 Saito上校I must tell you
480 00:53:38 我要将你的行为写一份完整的报告I intend to make a full report of your activities.
481 00:53:47 我不认为你理解我的处境I do not think you quite realize my position.
482 00:53:51 - 我必须执行给我的命令 - 噢 当然- I must carry out my orders. - Oh
483 00:53:55 我必须在5月12号之前完成大桥My orders are to complete the bridge by the 1 2th day of May.
484 00:53:59 - 我只有12个星期多一点 - 是的- I have only 1 2 weeks more. - No doubt.
485 00:54:02 所以 我必须启用我手上的任何一个人Therefore
486 00:54:07 军官不行 除非是管理工作No officers
487 00:54:10 但是在这条铁路线上 所有的军官都在工作But officers are working along the entire railway.
488 00:54:14 你清楚 我也清楚You know it. I know it.
489 00:54:16 其他地方的军官我不管I'm not responsible for other officers.
490 00:54:19 从我个人来讲 我很震惊Personally
491 00:54:21 别激动Let's not get excited.
492 00:54:29 来枝雪茄吗?Will you have a cigar?
493 00:54:31 不 谢谢No. Thank you.
494 00:54:35 当我说所有的指挥官都要劳动的时候…When I said all officers must work...
495 00:54:38 …事实上是指少尉至上校阶级之各指挥官 并没有包括你...naturally
496 00:54:42 我的命令只适用于下级军官…My orders were only intended for officers below...
497 00:54:47 任何军官都不能做苦力劳动No officers will do manual labour.
498 00:54:49 拜托! 我是要说:Please! I was about to say:
499 00:54:52 我通盘考虑过了I've thought the matter over and have decided...
500 00:54:56 …我要让他们大部分做管理工作...to put majors and above on administrative duties...
501 00:55:01 …只有很低级的军官去劳动...leaving only junior officers to work.
502 00:55:04 不行 公约关于这个的规定很清楚No. The Convention's quite clear on that point.
503 00:55:21 你知道如果大桥不能准时建成 我会怎样?Do you know what will happen to me if the bridge is not ready in time?
504 00:55:26 一点也不知道I haven't the foggiest.
505 00:55:28 我必须自杀I'd have to kill myself.
506 00:55:31 如果你是我 你会怎样?What would you do if you were me?
507 00:55:34 如果我是你…I suppose if I were you...
508 00:55:37 …我想我会自杀...l'd have to kill myself.
509 00:55:42 敬你Cheers.
510 00:55:44 我警告你 上校…I warn you
511 00:55:47 …在我死之前 其他的人都得死...if I am to die
512 00:55:52 你明白了吗?Do you understand?
513 00:55:53 科林普顿并没有这么说Clipton did mention that.
514 00:55:56 但那样也不能解决你的问题That won't solve your problem.
515 00:55:59 我想我们可以达成一个解决办法I'm sure we can arrive at a solution.
516 00:56:02 请坐Please sit down.
517 00:56:06 请你告诉我 上校…Now. Tell me
518 00:56:10 你认为军人的天职是服从命令吗?...do you agree that the first job of an officer is command?
519 00:56:14 - 当然 - 好的- Of course. - Good.
520 00:56:18 现在Now.
521 00:56:22 我们来看看你的大桥Take this bridge of yours.
522 00:56:25 真是一个巨大的工程It's quite an enormous undertaking.
523 00:56:27 坦率地说 我怀疑你的那个叫什么来着的上尉…Frankly
524 00:56:32 三浦Miura.
525 00:56:35 能胜任这样的工作...is capable of tackling a job of such importance.
526 00:56:40 另外 我有些军官 比如里夫和休斯…On the other hand
527 00:56:45 …他们在印度到处修桥...who have built bridges all over lndia.
528 00:56:49 人们都尊敬他们The men respect them.
529 00:56:51 尊重对一个军官来说 是很重要的It's essential for an officer to have that respect.
530 00:56:55 如果没有尊重 则不能服众If it's gone
531 00:56:57 然后会怎么样? 部下漫无纪律 指挥混乱What then? Demoralization and chaos.
532 00:57:00 如果让这种情况发生 那么我就是个非常不称职的指挥官A poor commander I would be if I allowed that to happen.
533 00:57:04 也许你忘记了Perhaps you are not aware
534 00:57:06 修建大桥是由我来指挥的that the bridge is now under my command.
535 00:57:09 真的吗? 你对进度满意吗?Really? And may I ask
536 00:57:13 - 很不满意! - 你证明了我的观点- I am not! - You've proved my point.
537 00:57:16 我痛恨英国人!I hate the British!
538 00:57:18 你们被打败了 还不知羞耻You are defeated but you have no shame.
539 00:57:21 你们很顽固 但没有什么值得自豪的You are stubborn but have no pride.
540 00:57:24 你们会忍耐 但你们没有勇气You endure but you have no courage.
541 00:57:27 我痛恨英国人!I hate the British!
542 00:57:30 这样不能解决任何问题Pointless
543 00:57:32 站着!Stay there!
544 01:01:11 暂停!Stand down. Stand down!
545 01:01:22 全体立正!Battalion
546 01:02:05 全体 稍息Battalion
547 01:02:10 请…Please....
548 01:02:13 你知道今天是什么日子吗 上校?Do you know what is the date today
549 01:02:16 我已经不会记数了I've lost count.
550 01:02:18 这是我们1905年It's the anniversary of our great victory...
551 01:02:21 大胜俄国人的纪念日…...over Russia in 1 905.
552 01:02:24 整个东亚都在庆祝这个日子Throughout East Asia we are celebrating this date.
553 01:02:28 趁着这个伟大的日子…In honour of this occasion...
554 01:02:30 …我给你的部下放了一天假...l have given your troops a day of rest.
555 01:02:33 多谢Many thanks.
556 01:02:35 我要宣布一个特赦I am declaring a general amnesty.
557 01:02:38 你和你的军官可以回到你们的住处You and your officers may return to your quarters.
558 01:02:42 作为这个特赦的一部分…As part of this amnesty...
559 01:02:45 …军官不需要做体力劳动了...it will not be necessary for officers to do manual labour.
560 01:03:20 他做到了!He's done it!
561 01:05:44 应该给某些人发勋章Somebody deserves a medal
562 01:05:58 你的手下有多少人?How many men in your party?
563 01:06:00 我不是很清楚 长官I don't really know
564 01:06:03 - 你不清楚? - 通常有12个人- You don't know? - Twelve
565 01:06:05 今早有一个生病了 长官One of the men took sick this morning
566 01:06:08 有三四个人把他抬到医院去了It took three or four to help him to the hospital.
567 01:06:14 嗯 他病得很厉害 长官And... He took terrible sick
568 01:06:17 一个下士必须清楚他管辖多少人A corporal should know how many men he has under him.
569 01:06:22 是 长官Oh
570 01:06:25 你的面部神经有问题吗?Have you a nervous affliction?
571 01:06:26 否则 不要那样做鬼脸Stop making those faces.
572 01:06:30 也许你认为很有趣 但不要那样做鬼脸It may be funny to you
573 01:06:34 没有问题 长官No
574 01:06:39 我们必须停止这些作假行为We must put a stop to these demonstrations.
575 01:06:52 - 我说 里夫? - 什么 长官?- I say
576 01:06:54 以前在这类河上修建过大桥吗?Ever built a bridge over a stream like the Kwai?
577 01:06:58 是的 长官Yes
578 01:06:59 我们在马德拉斯和孟加拉修的桥有半数是这类的half a dozen of them in Madras
579 01:07:02 如果这是你负责修建的大桥…If this were your bridge...
580 01:07:05 你会怎样来做…?...how would you get it under way?
581 01:07:09 怎样来做?Get it under way
582 01:07:11 首先 我不会把它修在这里First of all
583 01:07:14 噢 为什么?Oh
584 01:07:16 我可以说…I was trying to tell you...
585 01:07:18 …小日本不可能再找到比这里糟糕的地点了...the Japanese couldn't have picked a worse location.
586 01:07:23 你看到这些桥桩了吗?You see those piles?
587 01:07:25 他们正在下沉They're sinking.
588 01:07:29 他们要经常受到压力 而他们不可能支撑的住We could drive those logs forever and they wouldn't hold.
589 01:07:33 那你会在哪里建桥?Where would you build it?
590 01:07:36 下游较远一点的地方 长官Further downstream
591 01:07:38 在那些河道狭窄的地方跨越河流Across those narrows.
592 01:07:40 这样两岸都会有坚实的岩床Then we'd have solid bedrock on both banks.
593 01:07:43 休斯 如果是你负责修建大桥 你会怎么安排人手?Hughes
594 01:07:48 绝对不是现在这样子Not the way they're doing it.
595 01:07:50 正如你看到的 太混乱了It's chaos
596 01:07:54 作业互不协调Uncoordinated activity.
597 01:07:56 相互没有配合No teamwork.
598 01:07:59 很多组的工作相互制约Some parties are working against each other.
599 01:08:05 是的Yes.
600 01:08:10 我说 先生们 我们手上有个难题I say
601 01:08:13 感谢小日本所赐 我们在指挥一群乌合之众Thanks to the Japanese
602 01:08:16 没有秩序 没有原则There's no order
603 01:08:20 - 我们的任务是要重组军队 - 是的 长官- Our task is to rebuild the battalion. - Yes
604 01:08:23 那并不容易Which isn't going to be easy.
605 01:08:25 幸运的是 我们手上有个对象 那座大桥Fortunately
606 01:08:29 - 那座大桥 长官? - 是的 那座大桥- The bridge
607 01:08:34 我们要展示我们西方的效率 给他们上一课We'll teach them a lesson in Western efficiency
608 01:08:37 让他们出出丑that'll put them to shame.
609 01:08:39 展示我们英军士兵的能力Show what a British soldier is capable of.
610 01:08:42 是的 长官 我明白你的意思Yes. I see your point
611 01:08:45 我知道这儿环境很艰苦…I know how difficult it's going to be here...
612 01:08:48 …找不到合手的东西...where you can't find what you need.
613 01:08:50 - 这是一个挑战 - 请原谅 长官- There's the challenge. - I beg your pardon
614 01:08:54 你真的要给他们修一座大桥?You really want them to build the bridge?
615 01:08:56 你们平时可不是这么迟钝的You're not usually so slow in the uptake.
616 01:08:59 我知道我们的战士 必须让他们有活干I know our men. You've got to keep them occupied.
617 01:09:02 如果他们没有事干 我们就找一些给他们做If there weren't any work
618 01:09:06 - 我们会的 长官 - 我们很幸运- That we would
619 01:09:09 但是我们还要把它造好But it's going to be a proper bridge.
620 01:09:12 我还知道我们的战士Here again I know the men.
621 01:09:14 他们需要在工作中寻找自豪感It's essential that they take pride in their job.
622 01:09:17 - 对不对 各位? - 是的 长官- Right
623 01:09:19 里夫 你是这里的关键人员 你在这里要充当一个工程师Reeves
624 01:09:22 告诉我你需要的 我们会尽量去满足Tell me what you want and we'll get it.
625 01:09:25 我们能干好吗?Can we make a go of it?
626 01:09:26 - 我们会干的很漂亮的 长官 - 很好- We'll do out best
627 01:09:30 我们必须先制定计划…We must draw up our plans...
628 01:09:33 …然后和Saito开个会议…...then arrange a conference with Saito...
629 01:09:36 …然后纠正他的错误...and set him straight.
630 01:09:44 那些全是程序上的事情That takes care of all the procedural matters.
631 01:09:48 噢 是的Oh
632 01:09:50 下面我要说的 可能相关的人员会不高兴The next point is unpleasant for all concerned
633 01:09:54 我不得不说 大桥的选址是草率的…Sorry to say
634 01:09:58 …嗯 或者说是错误的...and
635 01:10:03 错误的?Incorrectly?
636 01:10:04 很不幸 是的Unfortunately
637 01:10:06 我们的技术人员研究了你们选的地点…Our engineer has made a study of the site...
638 01:10:09 …认为河床太软...and decided that the river bottom there is too soft.
639 01:10:13 太软?Too soft?
640 01:10:15 全是泥浆! 所有的工作都是无用工Mud! All the work has been useless.
641 01:10:18 - 里夫 请你继续 - 是的 长官- Reeves
642 01:10:19 - 里夫 请你继续 - 是的 长官- Reeves
643 01:10:21 桥墩的受力会把...Those piles of yours could be hammered
644 01:10:23 它们压到水面以下的below water level before they'd hold.
645 01:10:26 当第一列火车通过的时候 大桥就会倒塌It would collapse under the first train.
646 01:10:29 这是压力和泥土形变的图表The pressure and soil resistance figures
647 01:10:32 单位是吨/平方英寸in tons per square inch.
648 01:10:34 里夫 在你深入介绍之前…Reeves
649 01:10:36 上校 我们可以来杯茶吗?Colonel
650 01:10:52 我认为大家都同意了 为了避免灾难…I take it we all agree that if we're to avoid disaster...
651 01:10:56 …我们必须在下游400码的地方...we build a new bridge
652 01:10:57 在里夫挑选的地址上建一座新桥at the site picked by Reeves
653 01:11:05 现在我们来看下一个问题Let's proceed to the next point.
654 01:11:08 我要改变他们的劳动强度I decided to alter the work quota of our men.
655 01:11:11 - 改变劳动强度? - 我要增加他们的劳动强度- Alter? - I've increased it.
656 01:11:13 从挖土15码改成2码From 1 .5 yards of earth moved to two.
657 01:11:16 你肯定会赞同这个决定I'm sure it will meet with your approval.
658 01:11:19 休斯 你来详细介绍一下Hughes has all the facts. Would you take over?
659 01:11:22 我仔细研究了一下整个工程I've done a time study of the entire project.
660 01:11:26 我认为 作业分配是错误的You see
661 01:11:30 我们应该修改作业分配I'd urge we revise the organization of the working parties.
662 01:11:34 稍等一下 上校Just a moment. Colonel
663 01:11:35 我们边吃边谈可能会节约时间it would save time if we could work during dinner.
664 01:11:39 我们可以有晚饭吃的吧?Would it be possible to have dinner?
665 01:11:42 当然Of course.
666 01:11:46 - 继续 - 是 长官- Carry on. - Yes
667 01:11:48 如果增加班组 细化分工…If we increase the squads and specialize their functions...
668 01:11:52 …那么 每天的工作量会增加30%...l'm certain the total daily output can be increased by 30?0 .
669 01:11:57 现在 Saito 上校 我还有一点补充…Now
670 01:12:01 现在 还有一项决定刻不容缓Now
671 01:12:06 当英军士兵在修桥的时候…As the British will work on the bridge...
672 01:12:09 …修建铁路的人手就少了...only a few will be available for railway work.
673 01:12:12 你必须用你的人I must ask you to lend us some of your men
674 01:12:14 来支援铁路的修建…to reinforce the railway gang...
675 01:12:17 …那样 铺轨的工作也能尽快的完成...so the final stretch of track can be completed as quickly as possible.
676 01:12:23 我已经下令了I have already given the order.
677 01:12:25 我们也必须改变你们的工作强度We must fix the daily work quota for your men.
678 01:12:29 我曾想过定为每天15码I thought to set it at 1.5 yards
679 01:12:31 这样不会太过疲劳…so as not to overtire them...
680 01:12:33 …但是和我们一样是不是更好一些?...but isn't it best to be the same as ours?
681 01:12:36 这样也会形成良性竞争That would also create a healthy competitive spirit.
682 01:12:41 我已经下令了I have already given the order.
683 01:12:44 我们会尽善尽美的 对不对 休斯?We'll try to surpass that
684 01:12:47 我想今晚的议程就到这里I think that completes the agenda for tonight.
685 01:12:50 谢谢你的关注 Saito上校Thank you
686 01:12:54 还有问题吗?Are there any other questions?
687 01:12:58 我有一个问题One question.
688 01:13:01 你能在期限内完成大桥吗?Can you finish the bridge in time?
689 01:13:03 坦率地讲 看起来是不可能的Frankly
690 01:13:07 当然我们要试一试But we'll certainly give it a go.
691 01:13:11 别忘了 我们因为分歧而浪费了一个月…Don't forget we wasted a month through an unfortunate disagreement...
692 01:13:15 …当然那不是我的错...for which I was not to blame.
693 01:13:19 还有什么问题吗?Is there anything else?
694 01:13:21 没有了No.
695 01:13:23 谢谢 会议结束Thank you. The meeting is closed.
696 01:13:28 - 晚安 - 晚安- Good night. - Good night.
697 01:13:55 我希望这些小日本会感激我们所做的I hope these Japanese appreciate what we're doing for them.
698 01:14:00 虽然现在我还没有感觉到这一点For now I'm not concerned with their appreciation.
699 01:14:04 - 晚安 科林普顿 - 晚安 长官- Good night
700 01:14:09 另外 我想告诉你…By the way
701 01:14:11 …这里有一些树比较象榆树...there are trees here similar to elm.
702 01:14:14 伦敦桥的榆树桩已经支撑了600年了And the elm piles of London Bridge lasted 600 years.
703 01:14:19 - 600年 里夫? - 是的 长官- Six hundred years
704 01:14:23 600年Six hundred years.
705 01:14:26 真是奇迹That would be quite something.
706 01:15:17 我在找一个美国人 他叫舍尔斯I'm looking for an American named Commander Shears.
707 01:15:21 - 在海滩上 - 谢谢- Yes
708 01:15:32 吻一下!Kiss!
709 01:15:34 那么多人Too many eyes.
710 01:15:35 那么多人Too many eyes.
711 01:15:36 你给了我药粉 药片 沐浴 注射 灌肠…You give me powders
712 01:15:40 其实我只需要爱All I need is love.
713 01:15:42 是的 你只需要爱It's true. All you really need is love.
714 01:15:50 为什么你这么肯定你想病休?Why are you so sure you'll get a medical discharge?
715 01:15:53 因为我内心里一直是老百姓 宝贝Because I'm a civilian at heart
716 01:15:56 而且我一直是性情中人And I always follow my heart.
717 01:15:58 吻一下Kiss.
718 01:16:08 怎么会那样 司令官?How's that
719 01:16:11 不要叫我司令官Don't call me commander.
720 01:16:13 太不浪漫了It's unromantic.
721 01:16:15 你自己也是个军官You're an officer yourself.
722 01:16:16 你会喜欢我叫你宝贝上尉吗?How'd you like it if I called you Lieutenant Lover?
723 01:16:20 让我们用平民的称呼吧 就叫我"先生"吧Let's be democratic. Just call me "sir."
724 01:16:22 是的 先生Yes
725 01:16:25 厚颜无耻Brass ahoy.
726 01:16:28 他来找你He wants you. He's all yours.
727 01:16:30 - 我要去游泳了 - 别走!- I'm going for a swim. - Don't leave me!
728 01:16:34 - 舍尔斯 司令官? - 是的- Commander Shears? - Yes.
729 01:16:36 我叫 华登My name's Warden.
730 01:16:38 - 你好 - 对不起 打扰了…- How do you do? - Sorry to intrude...
731 01:16:40 没事 少校 我习惯了That's okay
732 01:16:42 来点马丁尼酒吗?Like a martini?
733 01:16:44 谢谢 不用了That's very kind. I think not.
734 01:16:46 介意我来一点吗?Mind if I have one?
735 01:16:47 哪里搞来的?How did you get that?
736 01:16:49 有医院就有酒精Where there's a hospital
737 01:16:52 噢 那当然Yes
738 01:16:55 嗯 我尽量简洁一些Well
739 01:16:58 我隶属于316部队 那是个比较古怪的部门I belong to a rather rum group called Force 31 6.
740 01:17:02 我们的总部在布坦尼可公园Our headquarters is in the Botanical Gardens.
741 01:17:04 - 保护稀有植物不被敌人破坏? - 当然不是- Protecting rare plants from the enemy? - Not quite.
742 01:17:08 - 你当真不来一点? - 不 谢谢- Sure you won't have one? - No
743 01:17:11 我们对你工作过的铁路很感兴趣We have an interest in that railway you worked on.
744 01:17:15 你可以给我们很多有价值的情报You could give us no end of valuable information.
745 01:17:19 嗯 我已经离开那地方已经很多天了…Well
746 01:17:22 …而且 我把所知的都告诉你们了...and I told your people everything I know.
747 01:17:26 但是 你可以用一种更特殊的方式来帮助我们But you could help us in a rather special sense.
748 01:17:29 我知道有点强人所难I know it's a terrible imposition
749 01:17:32 但是你能否出来去见一下我们?but could you possibly come out and see us?
750 01:17:36 如果你想让我再重复报告一遍的话If you want to go over the whole thing again.
751 01:17:39 太好了 路易斯阁下会感激不尽的Very kind. Lord Louis'll be grateful.
752 01:17:42 - 谁? - 蒙巴顿- Who? - Mountbatten.
753 01:17:44 我们是他的部下We're one of his special pigeons.
754 01:17:46 那么今晚怎么样?Shall we say this evening
755 01:17:48 8点我会派一辆车来About 8. I'll send a car.
756 01:17:50 今晚? 不行This evening? Out of the question.
757 01:17:53 你明早怎么样? 10点?Tomorrow morning then? About 1 0?
758 01:17:55 - 好 就10点 - 多谢- Okay
759 01:17:58 - 再见 - 再见- Cheerio. - Cheerio.
760 01:18:00 祝你好运Good luck.
761 01:18:03 谢谢Thanks.
762 01:18:12 你很抱歉 你今晚要让我空等了You're sorry
763 01:18:16 大错特错You couldn't be more wrong.
764 01:18:23 敬礼!General salute!
765 01:18:24 敬礼!General salute!
766 01:18:25 举枪致敬!Present arms!
767 01:18:41 - 可以看你的通行证吗? - 好的- May I see your pass
768 01:18:56 华登少校的办公室在路的尽头Major Warden's bungalow is at the end of the path.
769 01:19:11 干得好 Jenkins 干得好!Good show
770 01:19:15 快 汤姆森用你的匕首Come along
771 01:19:21 站起来!快去指定地点On your feet! Away to the debriefing room.
772 01:19:22 站起来!快去指定地点On your feet! Away to the debriefing room.
773 01:19:24 快 快点!Come on
774 01:19:29 动作太笨了 乔依斯Very clumsy
775 01:19:34 要立即用匕首捅 乔依斯Always use your knife immediately
776 01:19:38 你看 他占了主动You see
777 01:19:40 停下! 对不起 长官Wait a minute! I'm terribly sorry
778 01:19:44 - 你对不起? - 是的- You're sorry? - So am l.
779 01:19:47 我以为你是敌人I thought you were the enemy.
780 01:19:48 我是美国人 如果你是指这个的话I'm American
781 01:19:50 - 就这样 乔依斯 - 是 长官 对不起 长官- That'll be all
782 01:19:55 - 我能做什么? - 我要找华登上校- What can I do for you? - I'm going to see Major Warden.
783 01:19:59 我来带路I'll show you the way.
784 01:20:01 他现在应该快下课了He'll finish his lecture any moment now.
785 01:20:10 - 他现在下课了 - 这么大的声音- That's the end of his lecture. - Thunderous ovation.
786 01:20:13 他认为训练越接近实战越好He believes in keeping our training as close to real life as possible.
787 01:20:19 - 华登少校 - 嗯?- Major Warden
788 01:20:22 很高兴见到你Good of you to come.
789 01:20:24 - 他们待你还好吧? - 确实是的- They took care of you? - They certainly have.
790 01:20:27 谢谢你 跟我来Thank you
791 01:20:30 格林上校要见你Col. Green is looking forward to meeting you.
792 01:20:34 这个地方还不错吧?Fascinating place
793 01:20:36 我不知道这里还是一所军事学校Didn't know it was a commando school.
794 01:20:40 我们尽量不用这种称呼We're trying to discourage the use of that word.
795 01:20:43 那样会制造紧张空气Such a melodramatic air.
796 01:20:45 你在这里干什么?What do you do here?
797 01:20:46 爆破 摧毁一类的事情Sabotage
798 01:20:49 我们使用 PE 塑胶炸药 很不错的东西We're using P.E.
799 01:20:52 刚才那个爆炸的炸药只有这个一半大That pop was made with a lump half this size.
800 01:20:55 只要硝化甘油炸药的一半 而威力却有两倍It's twice as powerful as gelignite at half the weight.
801 01:21:00 没引爆的情况下是很安全的It's quite harmless until it's detonated.
802 01:21:03 谢谢你的介绍Thanks for telling me.
803 01:21:05 它完全防水 而且可塑性很好It's completely waterproof and actually plastic.
804 01:21:08 看到吗?你可以用它来做你想用它做的事情See? You can do what you like with it.
805 01:21:12 这是我的办公室This is my place.
806 01:21:19 这里Go ahead.
807 01:21:22 喔 渴死了 我要来杯茶Oh
808 01:21:27 - 你也来一杯? - 不 谢谢- Would you care for one? - No
809 01:21:29 - 来杯酒? - 不 谢谢- A drink? - No
810 01:21:32 - 给我来壶茶 彼得 - 是的 长官- Pot of tea for one
811 01:21:39 这个你也看得懂?Do you read this?
812 01:21:40 战前 我在剑桥教东方语言I taught Oriental languages at Cambridge before the war.
813 01:21:48 我还没有祝贺你的成功逃亡呢 干得好!I never congratulated you on your escape. Good show!
814 01:21:52 如果你的海上救援飞机没有看到我If your sea rescue plane hadn't spotted me
815 01:21:56 我也不会呆在这里I wouldn't be here.
816 01:21:56 是的 我想不会No
817 01:22:01 你愿意再来看看你逃出来的地方吗?Would you like to see where you were?
818 01:22:05 好的All right.
819 01:22:07 我们的情报很有限Our information's scanty.
820 01:22:09 主要来源于你的报告It's based on your report.
821 01:22:11 我们认为战俘营在这里We think the camp's here.
822 01:22:13 你们是否有尼科尔森上校的消息?Do your people have any idea what happened to Col. Nicholson?
823 01:22:18 他很勇敢He had guts.
824 01:22:20 要枪毙他时 他也不眨一下眼睛They were about to shoot him and he didn't bat an eye.
825 01:22:21 当你要被枪毙的时候If you're about to be shot
826 01:22:23 你本来就什么也不能做there's not much you can do.
827 01:22:25 这里是桂河Here is the river Kwai
828 01:22:27 这里是你求助的村子and here's the village where you were helped.
829 01:22:30 这里是铁路Here is the railway.
830 01:22:31 你肯定非常熟悉这一带You must be fairly familiar with this area.
831 01:22:34 不 大部分时间我脑袋里只是一片空白No
832 01:22:37 铁路从新加坡开始 …The railway starts down here in Singapore.
833 01:22:41 经过马来西亚 曼谷 仰光Malaya
834 01:22:43 他们想一直贯通到印度Their idea is to drive on through
835 01:22:46 - 我是在哪里被救起的? - 在这里附近- Where was I picked up? - Oh
836 01:22:50 日军想在五月中旬贯通曼谷和仰光The Japanese aim to open the Bangkok-Rangoon section by the middle of May.
837 01:22:55 我们必须阻止他们We'll try to prevent them.
838 01:22:57 太远了 轰炸机飞不到这里It's too far for bombers to carry a load.
839 01:23:00 我们必须用地面部队把它摧毁We'll have to go smash it on the ground.
840 01:23:03 - 那你想怎么办? - 空降之后 徒步到那里- How? - Parachute drop
841 01:23:06 带着爆破装置穿过雨林吗?With demolition equipment through that jungle?
842 01:23:09 我们的主要问题是 对那里一无所知Our chief problem is lack of firsthand knowledge.
843 01:23:14 我们没有人到过哪里You see
844 01:23:16 我其实不想让你失望 但是…I don't want to discourage...
845 01:23:19 那很有趣It should be interesting.
846 01:23:20 格林上校把桂河大桥交给我了Col. Green's given me the Kwai bridge.
847 01:23:22 我要带一队人去炸掉它I'm taking a team in to blow it up.
848 01:23:25 你真幸运Lucky you.
849 01:23:30 你真的不想来点茶?Sure you won't have tea?
850 01:23:31 不 谢谢 我不想失礼No
851 01:23:33 但是我在2点钟要和一个漂亮姑娘约会but I've got a date at 2.
852 01:23:36 - 如果还有问题的话… - 很抱歉 是的- If there are any questions.... - Of course
853 01:23:43 嗯 只有一个问题Well
854 01:23:46 你觉得再去那里一趟怎么样?How would you feel about going back?
855 01:23:51 什么?Come again?
856 01:23:53 在某种情况下 有点儿…Under the circumstances it's a bit much...
857 01:23:56 …但是 你是完成这个任务的关键...but you have a unique knowledge for our purpose.
858 01:23:59 我们很希望你能和我们一起去We'd love to have you with us.
859 01:24:03 这就是你找我来这里的原因?That's why you brought me here?
860 01:24:06 来请我再去哪里一趟?To ask me this?
861 01:24:07 嗯 坦率的说 是的Well
862 01:24:09 我才从那里逃出来I just got out of there.
863 01:24:11 我能从那里逃出来 简直是个奇迹My escape was a miracle.
864 01:24:13 而你现在却让我再回去! 真荒唐!Now you want me to go back! Ridiculous!
865 01:24:16 我知道这很令人为难…This is embarrassing...
866 01:24:17 我不属于你们的部队I don't belong to you.
867 01:24:19 我隶属于美国海军I belong to the American Navy.
868 01:24:21 事实上 格林上校和你的部队讨论过这件事Actually
869 01:24:25 - 和我的部队? - 你的海军把你转借给我们- With my people? - Your Navy's turned you over to us.
870 01:24:30 昨天早上 从太平洋舰队指挥部来了一个命令…A signal arrived yesterday morning from the Pacific...
871 01:24:33 确认把你暂借给316部队...authorizing your temporary transfer of duty to Force 31 6.
872 01:24:38 - 他们不能这样做! - 恐怕他们不这样认为- They can't do this! - I'm afraid they have.
873 01:24:41 很遗憾告诉你这个消息It was hard to break it to you.
874 01:24:44 但是他们不能这样对我But they can't do this to me.
875 01:24:46 海军搞错了!I mean it. My Navy's made a mistake!
876 01:24:51 你看 我不是海军司令官Look. I'm not a Navy commander.
877 01:24:54 我甚至不是一名军官I'm not even an officer.
878 01:24:56 整个事情都不是真的The whole thing's a fake.
879 01:24:58 我只是一个擦炮筒的普通士兵I'm just an ordinary swab jockey
880 01:25:04 当休斯顿号沉没的时候When the Houston sunk
881 01:25:06 我和一名真正的司令官上岸I made it ashore with a real commander.
882 01:25:08 我们碰上了日军巡逻队 他被打死了We ran into a Japanese patrol. He was killed.
883 01:25:12 我认为只是时间问题 直到我…I figured it was just a matter of time till l...
884 01:25:15 所以你和死人换了服装So you changed uniforms with a dead man.
885 01:25:19 我认为在战俘营中军官会受到较好的待遇I thought officers would get better treatment in prison camps.
886 01:25:23 但是我遇到的SaitoBut with Saito
887 01:25:24 他命令指挥官和其他人一起劳动the officers worked along with the rest.
888 01:25:26 总是有意想不到的事情 对不对?There's always the unexpected
889 01:25:31 我已经有点习惯当司令官了…I kind of got used to being a commander...
890 01:25:35 …所以当我来到医院的时候…...so when I arrived at the hospital...
891 01:25:37 …我看了一下普通战士的病房...l took a look at the enlisted men's ward
892 01:25:40 和指挥官的病房…and then the officer's ward...
893 01:25:43 …然后我对自己说...and I said to myself
894 01:25:45 "就继续冒充一些时间吧"" Let's let it ride along for a while."
895 01:25:48 军官还真有优待There were certain advantages.
896 01:25:49 我在海滩上就看到一个I saw one of them on the beach.
897 01:25:52 这就是整个故事That's the whole story.
898 01:25:54 问题是 你不能用我The point is
899 01:25:56 你需要的是一名指挥官…You want an officer...
900 01:25:58 …一个并不存在的美军司令官舍尔斯...an American Commander Shears who doesn't exist.
901 01:26:01 当海军发现了真相 他们会说:When the Navy learns the truth
902 01:26:04 "由于假扮指挥官 把他遣送回家""Ship him home for impersonating an officer."
903 01:26:08 - 一旦结果是那样 我就成功了 - 你就怎样?- Once that happens
904 01:26:11 成功了! 我现在想喝点酒Made! I'd like that drink now.
905 01:26:15 我想申请病退I'll apply for a medical discharge.
906 01:26:17 我会说假装指挥官I'll say I impersonated an officer
907 01:26:20 是由于在森林中得了神经病because I went crazy in the jungle.
908 01:26:23 甚至 有时我觉得我是海尔森海军舰队司令I'm getting worse. Sometimes I think I'm Admiral Halsey.
909 01:26:28 很聪明的计划It's quite a clever plan.
910 01:26:31 不仅仅是聪明的计划 而且是简单安全的Not only clever
911 01:26:33 如果海军发现了我的真实身份If my Navy finds out who I am...
912 01:26:36 那份命令就是一张废纸...those orders won't be worth the paper they're written on.
913 01:26:54 这是你的照片吗?Isn't this your photograph?
914 01:26:58 从哪里搞到的?Where did you get this?
915 01:27:00 由于你的部队不能确认你的身份…It took some doing...
916 01:27:01 …就费了些事...since your people couldn't identify you.
917 01:27:04 最后太平洋舰队发了一份你的服役档案过来Finally your C-in-C Pacific sent us a copy of your service record.
918 01:27:09 照片和指纹The photograph
919 01:27:11 你愿意看看吗?Would you care to have a look?
920 01:27:15 我们知道你的真实身份已经一星期了You see
921 01:27:22 你的海军处在一个两难的境地Your Navy's in an awkward position.
922 01:27:25 一方面你是个英雄…In one sense you're a hero...
923 01:27:28 …成功逃出雨林...for making an escape from the jungle.
924 01:27:31 同时 因为你假扮指挥官 他们又不好把你送回家At the same time
925 01:27:34 然后颁发一枚海军十字勋章给你...and give you the Navy Cross for impersonating an officer.
926 01:27:37 我想 因此他们很乐意把你转交给我们I suppose that's why they were happy to hand you over.
927 01:27:41 你明白了吗?You see?
928 01:27:43 棘手的问题Hot potato.
929 01:27:45 说到你的军阶As far as your rank is concerned...
930 01:27:47 在316部队 我们并不在意那个...we're fairly informal about that in Force 31 6.
931 01:27:51 你可以假装你是少校You'd have the simulated rank of major.
932 01:27:55 假装上校 那意味着…A simulated major. That figures.
933 01:28:00 嗯…Well....
934 01:28:05 我最好是志愿参加As long as I'm hooked
935 01:28:09 很好!Good show!
936 01:28:12 格林上校 长官Oh
937 01:28:14 这是舍尔斯上校This is Major Shears.
938 01:28:15 他志愿帮助我们炸掉那座桥He volunteered to go and help me blow up the bridge.
939 01:28:19 真的?Really?
940 01:28:22 很好!Good show!
941 01:28:23 太好了 上校!Jolly good show
942 01:29:16 去医务室吧 这只脚感染了Get up to sick bay. This foot's infected.
943 01:29:19 上校会以为我在装病Colonel might think I'm malingering.
944 01:29:21 我是医疗官快去吧!I'm the medical officer. Get cracking!
945 01:29:30 有人能告诉我他为什么想建这座大桥吗?Will someone tell me why he wants to build a proper bridge?
946 01:29:34 不要担心老尼克Don't worry about old Nick.
947 01:29:35 他知道自己在干什么He knows what he's doing.
948 01:29:48 嘿 柯林普顿该给我们展示一下了Hello
949 01:29:52 我们的小伙子干得真不错Fine job our chaps are doing.
950 01:29:55 是的 他怎么样?Yes. How's he behaving?
951 01:29:57 当我们接管过来以后 他已经变得很讲理了He's been most reasonable since we took over.
952 01:30:00 - 他在想什么? - 我不清楚- What's he thinking? - I haven't the foggiest.
953 01:30:04 - 谢谢你 里夫 - 好的 长官- Thanks
954 01:30:06 你怎么看?What do you think?
955 01:30:09 绝对是个挑战 对不对?Quite a challenge
956 01:30:13 你真认为建这座桥是个好主意吗?Are you convinced that building this bridge is a good idea?
957 01:30:18 - 你是认真的吗? - 是的 长官- Are you serious? - Yes
958 01:30:20 一个好主意吗? 我们再看看A good idea? Take another look.
959 01:30:24 你不认为他们士气很高吗?You don't agree morale is high?
960 01:30:27 你不认为军纪又得到恢复了吗?Discipline has been restored?
961 01:30:29 你不认为他们的待遇得到提高了吗?Their condition has improved?
962 01:30:31 他们难道没有更快乐一些吗?Are they a happier lot or aren't they?
963 01:30:34 他们吃得也好了 再也得不到虐待They feed better and they are no longer abused.
964 01:30:37 坦率地说 柯林普顿Honestly
965 01:30:39 有时我一点也不了解你there are times when I don't understand you at all.
966 01:30:42 让我说得更清楚一些I'll try to make myself clear.
967 01:30:44 事实上 我们所作的事情可以被理解为…The fact is
968 01:30:48 …对不起 长官 是通敌合作...forgive me
969 01:30:51 甚至可以被认为是叛国罪Perhaps even treason.
970 01:30:53 我们是战俘We're prisoners of war.
971 01:30:54 我们没有权利拒绝劳动We haven't the right to refuse to work.
972 01:30:58 我知道 长官I understand that
973 01:30:59 但是我们一定要做得这么好吗?But must we work so well?
974 01:31:01 我们一定要做得比他们自己还好吗?Must we do better than they could themselves?
975 01:31:05 如果你替Saito做手术If you had to operate on Saito
976 01:31:07 你会尽力治好他 还是杀死他?would you do your best or let him die?
977 01:31:10 你难道不认为懒散会击垮我们?Would you prefer we disintegrate in idleness?
978 01:31:13 让世人说我们连一件正常的工作都不会做?Or have it said we can't do a proper job?
979 01:31:16 这很重要 要让他们知道It's important to show them
980 01:31:19 他们不可能在身体或精神上打垮我们they can't break us in body or in spirit.
981 01:31:22 好好看看 柯林普顿Take a good look
982 01:31:25 有一天 当战争结束One day the war will be over.
983 01:31:27 我希望将来那些使用这座桥的人…I hope that those who use the bridge in years to come...
984 01:31:31 …会记住它是怎么样被建成的 是谁修建了他们...will remember how it was built
985 01:31:34 不是一群奴隶 而是一群战士Not a gang of slaves
986 01:31:37 一群英国战士 在被俘的情况下修建的British soldiers
987 01:31:40 - 是的 长官 - 你是一个好医生- Yes
988 01:31:42 但是对于战争 你还要学习很多...but you've a lot to learn about the army.
989 01:32:09 抓住他! 抓住他!Hold him! Hold him!
990 01:32:11 用脚!Use your boot! Get your boot in there
991 01:32:22 早上好!Good morning!
992 01:32:37 你们到底在看什么?What on earth are you people staring at?
993 01:32:43 用脚踹倒他!Get him with your boot!
994 01:32:57 对不起我来迟了 长官I'm sorry I'm late
995 01:32:59 迟到4分钟Four minutes
996 01:33:01 你在做内科检查吗?You were in need of medical attention?
997 01:33:03 - 对不起 长官? - 我是指那个女护士- Sir? - I was referring to the nurse.
998 01:33:07 足智多谋 华登 说的一点也不错Very ingenious. Warden was right.
999 01:33:10 请坐Sit down.
1000 01:33:12 我请你来这里I asked you here to help us
1001 01:33:14 是要你挑选行动小组里的第四个人pick the fourth member of your team.
1002 01:33:16 - 请乔伊斯先生进来 - 是的 长官- Ask Mr. Joyce to come in. - Yes
1003 01:33:20 查普曼想要乔伊斯 但是我有疑虑Chapman wants Joyce
1004 01:33:23 他有太多的想象力了He has too much imagination as distinct from cold calculation.
1005 01:33:27 我已经告诉过你…I've told you...
1006 01:33:28 …在这个任务中 总会有万一...in this job
1007 01:33:33 他在学校里是游泳最好的He's the best swimmer in the school.
1008 01:33:35 我早已清楚你的观点I'm well aware of your evaluation.
1009 01:33:38 我现在要舍尔斯的意见The opinion I want is Shears'.
1010 01:33:43 好的 稍息All right
1011 01:33:50 这些人想带你到雨林一游These men are thinking of taking you for a hike in the jungle.
1012 01:33:54 是的 长官Yes
1013 01:33:56 你在蒙特利尔是个会计师?You were an accountant in Montreal?
1014 01:33:58 是的 长官 但还不是个正式的会计师Yes
1015 01:34:01 因为我还没有得到许可证That is
1016 01:34:03 那么你实际上做什么呢?Exactly what did you do?
1017 01:34:05 嗯 长官 我只是核算数据…Well
1018 01:34:09 …核算那些别人核算过的数据…...which people had checked before me...
1019 01:34:12 …然后别人再核算我核算过的数据...and other people checked them after I had checked them.
1020 01:34:15 - 听起来很烦人 - 长官 是很烦人- Sounds a frightful bore. - Sir
1021 01:34:19 你怎么会在这里的?How did you wind up here?
1022 01:34:21 1939年 我去伦敦应征In '39 I came over to London to enlist.
1023 01:34:23 后来 我志愿来到这里Later I volunteered for this work.
1024 01:34:26 - 你是志愿的! - 是的 长官 你看 正规部队…- You volunteered! - Yes
1025 01:34:30 请继续 你可以很坦率地说Go ahead
1026 01:34:32 嗯 正规部队使我回想起我原来的工作Well
1027 01:34:37 他们不需要你去思考They don't expect you to think.
1028 01:34:42 那你思考这个看看Think about this.
1029 01:34:44 你能用它来杀人吗?Are you sure you'd be able to use it in cold blood?
1030 01:34:47 我知道怎么使用它I know how to use it.
1031 01:34:49 不是那意思 我问你能用它来杀人吗?That's not what I meant. Could you use it in cold blood?
1032 01:34:53 你可以毫不犹豫地杀人吗?Could you kill without hesitation?
1033 01:34:56 这个问题我曾经问过自己 它很困扰我That's a question I've asked myself. It's worried me quite a bit.
1034 01:35:02 那么答案是什么?And what was the answer?
1035 01:35:04 事实上 我并不知道答案 长官I don't honestly know
1036 01:35:07 我曾经试图想象自己…I've tried to imagine myself....
1037 01:35:11 我很难使自己相信杀戮不是犯罪I suppose I find it hard to kid myself that killing isn't a crime.
1038 01:35:16 那是军队里的一个古老的问题It's an old army problem.
1039 01:35:19 嗯 好了 谢谢你 乔伊斯Well
1040 01:35:25 我可以参加行动了吗?Am I to go with the team?
1041 01:35:27 我们会让你知道的We'll let you know.
1042 01:35:36 你们看到了吧You see what I mean.
1043 01:35:38 嗯 至少他是诚实的Well
1044 01:35:40 不到那时候None of us ever know the answer
1045 01:35:42 我们谁也不知道答案to that question until the moment arises.
1046 01:35:45 你的意见呢 舍尔斯?What's your opinion
1047 01:35:48 嗯 他是加拿大人Well
1048 01:35:49 正好吻合我们这个多国组合行动That fits with the international composition of this outfit.
1049 01:35:54 如果他想去 他可以替我去!If he wants to go
1050 01:35:57 嗯 如果大家都同意乔伊斯去 那就让他们参加吧Well
1051 01:36:01 我们对那个村庄进行了空中侦察I had an air reconnaissance report on the village.
1052 01:36:05 你们可以在晚上空降到那里There's enough clearing to make your jump at dusk.
1053 01:36:08 - 你经过跳伞训练吗? - 没有 长官- You've had parachute training? - No
1054 01:36:11 该死! 这个可麻烦了Blast! This is awkward.
1055 01:36:14 从来没遇到过这样的事情!Silly
1056 01:36:17 也许 我可以不…Well
1057 01:36:18 我们可以给他安排一些训练He's right. Arrange some practice jumps for him.
1058 01:36:21 我现在就去安排I'll go check right away.
1059 01:36:24 - 好的 查普曼 你也可以走了 - 是的 长官- All right
1060 01:36:29 嗯 是不是很简单?Well
1061 01:36:31 是的 长官Yes
1062 01:36:33 你不知道你是多么的重要You don't realize what a plum you are.
1063 01:36:36 你熟悉那地区Your knowledge of the area
1064 01:36:37 你和那村庄里的人结交朋友making friends in that village.
1065 01:36:40 就好像整个逃跑It's almost as if your whole escape
1066 01:36:42 都是我们计划好的had been planned with us in mind.
1067 01:36:47 这里有些东西By the way
1068 01:36:48 你可能会感兴趣 新的" L"药片that'll interest you. The new " L" pill.
1069 01:36:52 - " L"药片? - 致命毒药 迅速 无痛- L pill? - L for lethal. Instant
1070 01:36:56 比老的型号要好很多Much better than the old ones.
1071 01:36:58 当然是为了被俘时使用For capture
1072 01:37:00 你是想告诉我不要被活捉You're telling me not to be taken alive.
1073 01:37:02 算我没说I wouldn't recommend it.
1074 01:37:05 如果你们谁受伤了If any of you get hurt or wounded
1075 01:37:06 其他人会把他扔在身后的the others will have to leave him behind.
1076 01:37:09 在这次行动中 炸毁目标是第一要务The objective comes first in our work.
1077 01:37:12 你想听我对这小组的真实评价吗?You want my honest evaluation?
1078 01:37:15 在他们面前我没有说I didn't want to say in front of them.
1079 01:37:17 我明白 请讲I understand
1080 01:37:20 嗯 查普曼很好Well
1081 01:37:22 在他血管里流的是冰水Ice water in his veins.
1082 01:37:24 乔伊斯 吗… 他会好的Joyce is.... He'll be okay.
1083 01:37:27 - 华登 我觉得不行 - 为什么?- It's Warden I don't get. - Oh? Why not?
1084 01:37:30 他只是个剑桥老师Cambridge don and all of that.
1085 01:37:32 他就像个玩鞭炮的孩子…It's one thing to play with explosives like a kid with firecrackers...
1086 01:37:35 他经验很丰富的He's not without experience
1087 01:37:39 当新加坡陷落的时候When Singapore fell
1088 01:37:40 他在后面炸掉了几座大桥he stayed behind to blow up a couple of bridges.
1089 01:37:43 还在小日本抓住他之前 安装了好几个装置Many other installations before the Japs caught him.
1090 01:37:46 - 真精彩 他… - 长官 有些麻烦- Fascinating story. He... - Sir
1091 01:37:50 从时间上考虑In view of time
1092 01:37:52 他们认为练习跳伞意义不大they don't think practice jumps would be worth it.
1093 01:37:55 如果你跳一次 只有50%机会受伤If you make one jump there's only a 50% chance of injury.
1094 01:37:59 跳两次 80%Two jumps
1095 01:38:01 3次 他肯定要受伤Three jumps
1096 01:38:03 大家的一致的结论是The consensus is
1097 01:38:04 最好的办法就是让舍尔斯…the most sensible thing for Shears to do...
1098 01:38:07 不要训练 直接去跳下去...is to go ahead and jump and hope for the best.
1099 01:38:10 带不带降落伞?With or without parachute?
1100 01:38:17 噢 很好!Oh
1101 01:38:23 带不带降落伞!With or without!
1102 01:39:22 他挂在树上!He's in the trees!
1103 01:40:02 Yai 说我们不能从你的那条路去桂河Yai says we can't reach the Kwai your way.
1104 01:40:05 有太多的日军岗哨There are too many Japanese patrols.
1105 01:40:07 我们要迂回到北方穿越原始森林We'll swing north through heavy jungle.
1106 01:40:10 - 那么谁带路? - Yai- Then who's going to lead? - Yai.
1107 01:40:12 他恨日本人 他们抓走了这里所有的男人He hates the Japanese. They took all his men.
1108 01:40:15 我们必须用妇女来帮我们搬东西Which means we shall have to use women bearers.
1109 01:40:18 - 妇女! - 她们能胜任的- Women bearers! - They're capable.
1110 01:40:32 他说在这里过夜很危险He says it's dangerous to spend the night here.
1111 01:40:35 3里外有个日军岗哨There's an enemy post three miles away
1112 01:40:37 所以我们要在森林里睡觉了so we'll have to sleep in the jungle.
1113 01:40:39 - 查普曼怎么办? - Yai会把他和伞埋起来- What about Chapman? - Yai will bury him and his chute.
1114 01:40:44 有什么问题吗?Is there something wrong?
1115 01:40:47 我正在想你会说他们的语言 而我不会I was just thinking. You speak Yai's language. I don't.
1116 01:40:52 他要带路走我从未走过的路He's going to lead you to the river by a route I never took.
1117 01:40:56 那么还要我来干什么呢?Will someone tell me why I'm so indispensable to this outfit?
1118 01:41:00 我知道你的感受 但事情总有万一 对不对?I know how you feel
1119 01:41:05 和查普曼讲万一吧Tell that to Chapman.
1120 01:41:07 我们开始行动吧!Let's get cracking!
1121 01:44:13 你很可爱You're lovely.
1122 01:44:17 可 爱Lovely.
1123 01:44:18 工作愉快!Be happy in your work!
1124 01:44:21 是 长官Yes
1125 01:44:50 蚂蝗Leeches.
1126 01:44:51 蚂蝗Leeches.
1127 01:45:08 她让你别动She's telling you to hold still.
1128 01:45:10 她会把你背上的蚂蝗弄下来She'll take the leeches off your back.
1129 01:45:13 象你这样的女孩怎么能在这种地方呢?What's a girl like you doing in a place like this?
1130 01:45:15 我会教你说暹罗语I'll teach you to say that in Siamese.
1131 01:45:18 不 太多的交谈会坏事No
1132 01:45:22 那玩意儿怎么了?What's wrong with that thing?
1133 01:45:24 信号太弱了It's taken an awful beating. I can't get a strong signal.
1134 01:45:27 因为这里又湿又霉!I'll tell you. It's wet
1135 01:45:31 雨林里所有的一切都是这样Like everything else in this jungle.
1136 01:45:33 你最好把它扔掉!You might as well dump it!
1137 01:45:40 这里是东京电台 广播结束This is Radio Tokyo signing off.
1138 01:45:42 提醒您不要紧张…This is your friendliest enemy reminding you to take it easy...
1139 01:45:47 …不要盲动...and never volunteer for anything.
1140 01:46:03 如果我们还呆在这里 我们就出不去了If we stay
1141 01:46:05 - 就快译好了 长官 - 快读!- I've got it all decoded
1142 01:46:07 是 长官 "1 原来说的大桥已经不再建了Yes
1143 01:46:12 在原址下游的地方 在建新的大桥New construction downstream from first site.
1144 01:46:14 2 敌人想在通车典礼上从曼谷到仰光Two
1145 01:46:19 开出一列专列…满载军队和重要人物...Bangkok for Rangoon with troops and V.I.P.
1146 01:46:22 估计在13号上午到达目的地Estimated to arrive target
1147 01:46:25 3 同时要炸掉专列Three
1148 01:46:28 4 好好干 玩的开心" 就是这些Four
1149 01:46:32 一列火车和一座大桥!A train and a bridge!
1150 01:46:34 我们能及时赶到那里吗 长官?Can we get there in time
1151 01:46:36 Yai说我们还有2- 3天的路程Yai says we're two to three days away.
1152 01:46:39 如果我们快走的话If we set a faster pace
1153 01:46:40 我们会在12号日落前赶到那里we could make it before sundown on the 1 2th.
1154 01:46:43 搭上一列火车 很值It's worth it for the train.
1155 01:46:45 好 我们要尽一切办法 好好干 玩的开心Oh
1156 01:46:49 玩的开心 干得很好Jolly good fun. Jolly good.
1157 01:46:52 如果你没有修好收音机If you hadn't fixed the radio
1158 01:46:53 我们就不会知道还有一列火车we wouldn't know about the train.
1159 01:46:56 总有万一 对不对?There's always the unexpected
1160 01:47:23 - 半品脱 长官 - 奎宁- Half a pint
1161 01:47:28 嗯 我们回头再弄Well
1162 01:47:31 - 柯林普顿 我们遇到一个问题 - 是吗 长官?- Clipton
1163 01:47:36 我与里夫和休斯谈过I spoke with Reeves and Hughes.
1164 01:47:38 我们不可能及时建好大桥We can't finish the bridge on time.
1165 01:47:40 我们人力不够We haven't the manpower.
1166 01:47:42 我已经请指挥官参加劳动 但是还不够I've asked the officers to help
1167 01:47:45 指挥官也在干活?The officers are working?
1168 01:47:47 我解释了情况 他们志愿参加I explained the situation and they volunteered
1169 01:47:50 但是人还不够but it's not enough.
1170 01:47:51 为什么不向 Saito要求一些人?Why not ask Saito for some men?
1171 01:47:53 这是我们的任务 要用我们自己最大的资源This is ours. We'll make the most of our resources.
1172 01:47:57 这就是我为什么来和你谈 我要病人名单That's why I came to talk to you. The sick list.
1173 01:48:00 这里都是病人There's not a man in this hospital who doesn't belong there.
1174 01:48:04 我并不是责备你It's no reflection on you
1175 01:48:06 但总有一些人要装病but there are always a few malingerers.
1176 01:48:09 保持警惕 这就是我要说的Keep an open mind
1177 01:48:11 过来 我们来看看Come along
1178 01:48:15 别动 别动Don't move
1179 01:48:20 Haskins什么病?What's wrong with Haskins?
1180 01:48:22 阿米巴痢疾和发烧 104度Amoebic dysentery and black water fever. Temperature of 1 04.
1181 01:48:26 好的 我知道了Right. I see.
1182 01:48:31 这个人呢?And this man?
1183 01:48:32 腿部溃疡Leg ulcers.
1184 01:48:33 如果我昨天多切一点的话 就可以保住这条腿I may be able to save it if I do more cutting tonight.
1185 01:48:36 要把他派去劳动吗?Want to send him out to work?
1186 01:48:38 不许胡说八道 柯林普顿Don't talk rot
1187 01:48:45 那个人呢?That man there?
1188 01:48:46 胳膊感染His arm's infected.
1189 01:48:47 这些人的伤大多数都不会彻底痊愈Most of their wounds won't heal properly.
1190 01:48:50 我在想 新鲜空气和轻微的劳动I wonder if fresh air and light duties
1191 01:48:53 会比关在这笼子里好些might do more than being cooped up.
1192 01:48:55 - 轻微的劳动? - 因为擦伤胳膊就把他放在这里…- Light duties? - It's not our policy to keep a man...
1193 01:48:58 - 不符合我们的原则 - 不符合我们的原则?- ...just because he scratched his arm. - Not our policy?
1194 01:49:03 即使状态不佳 但是还是可以利用的A man may not be on top of his form
1195 01:49:07 比如清理焊缝啦 收拾现场啦 稍息 贝克Trimmings and finishing jobs. Stand easy
1196 01:49:11 你想去桥上做些轻微的工作吗?Do you feel up to doing a little light work on the bridge?
1197 01:49:16 - 随您吩咐 长官 - 很好- Anything you say
1198 01:49:20 你呢? 有困难吗You? Nothing difficult.
1199 01:49:21 - 我会尽力 长官 - 好样的- I'll try
1200 01:49:26 同志们 不言而喻Look here
1201 01:49:27 我以你们为荣It goes without saying that I'm proud of all of you.
1202 01:49:31 但是 我们现在遇到困难But we're facing a crisis.
1203 01:49:33 如果你们觉得自己能行的话For those of you who feel up to it...
1204 01:49:35 能援助我们一下吗?...how about lending us a hand?
1205 01:49:37 做一些力所能及的事情 搬搬弄弄 涂涂抹抹?Fetch and carry
1206 01:49:40 怎么样?What do you say?
1207 01:49:41 - 是的 长官 - 好样的 跟我来吧- Yes
1208 01:51:28 10分钟Ten minutes.
1209 01:53:27 要确认他们全都死了Make sure they're all dead.
1210 01:53:32 跟我来 乔伊斯Come on
1211 01:53:36 用匕首 否则我们会打到自己人Use your knife or we'll be shooting each other.
1212 01:53:50 走那边 乔伊斯Go that way
1213 01:56:01 我可以干掉他的 我已经准备好了I could have done it. I was ready.
1214 01:56:08 你受伤了 长官?Are you hit
1215 01:56:10 走Let's go.
1216 01:56:32 只是表面伤 不会有骨折It's superficial. Maybe a chipped bone
1217 01:56:36 - 是我的错 长官 - 噢 住嘴- It's my fault
1218 01:56:39 我可以走的不很严重I can walk on it. That's all that counts.
1219 01:56:41 是啊 但是还有多远 我们能走多快呢?Yeah
1220 01:56:43 不试不知道 对不对?We won't know that till I've tried it
1221 01:59:59 你在干什么?What are you doing?
1222 02:00:01 我没有命令停止I didn't give orders for a halt.
1223 02:00:03 我们都需要休息一下We all need it.
1224 02:00:08 我们还要5小时急行军才能到达目标We're still five hours' fast march from the objective.
1225 02:00:12 也许要6小时Maybe six.
1226 02:00:15 快Come on.
1227 02:00:16 如果你一直走的话 你会流血不止而死的If you keep walking
1228 02:00:26 - 你们必须把我留在这里 - 你停下来 我们就停下来- You're going to leave me here. - If you stop
1229 02:00:30 你不可能在夜里研究大桥的结构You can't study the layout of the bridge after dark.
1230 02:00:33 你们必须在日落前赶到那里You've got to get there before sundown.
1231 02:00:35 但是 长官 任务结束后But
1232 02:00:38 我们不能保证顺这条路返回…who knows if we can return by this route...
1233 02:00:40 即使我们走这条路 也不能保证找到你...or whether we could find you if we did?
1234 02:00:43 如果我是你的话If you were me
1235 02:00:43 我就一点也不犹豫就会离开你I wouldn't hesitate to leave you and you know that.
1236 02:00:47 他不知道 但是我知道He doesn't know
1237 02:00:48 你会把你妈妈抛弃在这里的You'd leave your own mother here
1238 02:00:50 如果规则要求这样的话if the rules called for it.
1239 02:00:52 你们必须继续前进这是命令You'll go on without me. That's an order.
1240 02:00:56 舍尔斯 现在由你来指挥You're in command now
1241 02:01:01 我不遵守这条命令I won't obey that order.
1242 02:01:03 你的英雄主义让我恶心Your heroics make me sick.
1243 02:01:05 你们都带着死亡的臭气You carry the stench of death like the plague.
1244 02:01:08 爆炸 L药片Explosives and L- pills go well together.
1245 02:01:11 不是这个 就是那个It's one thing or the other.
1246 02:01:12 要么毁掉大桥 要么毁掉自己Destroy a bridge or destroy yourself.
1247 02:01:15 这场战争只是个游戏This is just a game
1248 02:01:16 你和那个尼科尔森上校You and that Colonel Nicholson.
1249 02:01:18 都有疯狂的勇气 为了什么?You're crazy with courage. For what?
1250 02:01:21 怎样才能死的象个绅士How to die like a gentleman
1251 02:01:22 怎样死才符合规矩…how to die by the rules...
1252 02:01:24 而问题是 要怎样才能象个人一样活着!...when the only important thing is how to live like a human being!
1253 02:01:32 我不会让你死在这里的 华登…I'm not gonna leave you here to die
1254 02:01:36 因为我才不管你那个什么大桥...because I don't care about your bridge
1255 02:01:38 或者你的什么规则or about your rules.
1256 02:01:40 如果我们继续前进 我们就一块走If we go on
1257 02:01:46 老Yai 干得好Good old Yai.
1258 02:01:59 好的All right.
1259 02:02:11 快过来Come on.
1260 02:03:02 我们走近些Let's get closer.
1261 02:03:23 还在耿耿于怀我们带你一起来吗?Still sorry we brought you along?
1262 02:03:27 - 感觉好点了吗? - 是的- Feeling better? - Yeah.
1263 02:03:29 现在还由你指挥You're in command again
1264 02:03:31 谢谢 上校Thank you
1265 02:03:34 真奇怪I can't understand it.
1266 02:03:35 这是一座坚固的 设计得很好的大桥It's such a solid
1267 02:03:42 并不象敌人一贯拼凑的那种东西Not like the bridges the enemy usually throws together.
1268 02:03:45 看Look.
1269 02:03:48 下面那些可怜的小鬼子Those poor devils down there.
1270 02:03:50 可以想象他们被逼着Imagine being forced to build that
1271 02:03:52 在这样的条件下建桥的情景in the condition they must be in.
1272 02:03:55 还有英国军官在地上工作They've got a British officer working on his knees.
1273 02:03:59 小日本好像很高兴The Japanese seem to be enjoying it too.
1274 02:04:02 如果他知道我们在这里If he knew we were here
1275 02:04:03 肯定可以鼓舞他的士气it might boost his morale.
1276 02:04:24 如果不是也要炸那火车If not for the train
1277 02:04:25 我们就可以设置个定时炸弹 然后跑到几里之外we could set a time fuse and be miles away.
1278 02:04:28 我们不知道火车明天什么时间通过这里…Since we don't know what time it'll cross tomorrow...
1279 02:04:31 我们不得不手动引爆炸药...we'll have to do the job manually.
1280 02:04:34 我们可以把炸药填在桥墩3尺水面下We'll set the charges against the piles...
1281 02:04:37 我想…...about three feet underwater
1282 02:04:40 把主线缆布到下游引爆者那里...and run the main wire downstream to the plunger.
1283 02:04:45 问题是引爆者应该藏在哪里?The problem is where to hide it.
1284 02:04:53 我们这一边河流很显然被日军占用Our side of the river is obviously used by the Japanese.
1285 02:04:56 他们一眼就能发现They'd spot it at once.
1286 02:05:02 看 你们看到那些树段和下面的岩石了吗?Look. Do you see those fallen tree trunks?
1287 02:05:06 在那边的小沙滩上?And the grey rock just below them on that little beach?
1288 02:05:09 是的 长官 我看到他们了Yes
1289 02:05:11 那里就是我们的引爆位置That's our key position.
1290 02:05:14 虽然在河的那边…The wrong side of the river...
1291 02:05:16 …但是是在有效距离内唯一的藏身之处...but it's the only hiding place within feasible distance.
1292 02:05:21 当桥被引爆之后…As soon as the bridge goes up...
1293 02:05:23 …那个人必须游回来...whoever's there will have to swim back.
1294 02:05:26 这样游泳可不好受It won't be a pleasant swim.
1295 02:05:29 长官 我的游泳技术是最好的Sir
1296 02:05:34 看来只能是你了It looks like your line of country
1297 02:05:37 谢谢Thank you.
1298 02:05:38 舍尔斯 在这个岸边找个地方掩护乔伊斯Shears
1299 02:05:42 Yai会和你一起 当小日本发现乔伊斯时Yai will be with you so you can occupy the Nips...
1300 02:05:45 你们可以帮助他...if they make trouble for Joyce.
1301 02:05:47 理论上总有万一…On the theory that there's always one more thing...
1302 02:05:50 我也会在这边用迫击炮牵制他们的...l'll set up the mortar here to create an additional diversion.
1303 02:05:55 甚至我还可以对火车来几下Perhaps I might even take a few potshots at the train.
1304 02:05:58 都明白了吗?All clear?
1305 02:06:00 还有问题吗?Any questions?
1306 02:06:01 好的 你天一黑就行动Right
1307 02:06:03 他们肯定在桥上有岗哨…They're sure to have sentries on the bridge...
1308 02:06:06 所以你必须从上游把炸药送过去...so you'll have to float the stuff down from upriver...
1309 02:06:11 也就是说 要扎一个筏子...which means building a raft.
1310 02:06:19 Yai会带3个妇女帮助你Yai will take three women to help you.
1311 02:06:21 还有一个要和我呆在一起One will stay here with me.
1312 02:06:23 好 开始行动!All right
1313 02:06:30 你知道 如果不是脚踝受伤You know
1314 02:06:32 乔伊斯的任务就是我的了I'd take Joyce's assignment.
1315 02:06:35 你认为他行吗?You think he'll be all right?
1316 02:06:37 我觉得可以 要我来处理吗?I think so. Want me to handle it?
1317 02:06:40 如果可以的话 我会让你和迫击炮呆在一起I'd let you stay up here with the mortar if I could.
1318 02:06:43 对不起I'm sorry.
1319 02:06:45 结束之后 我希望你能得到病休…When it's over
1320 02:06:48 而且是毫不困难地得到...and not the hard way.
1321 02:06:50 谢谢Thanks.
1322 02:07:30 装弹Load.
1323 02:08:37 真漂亮Beautiful.
1324 02:08:39 是的 很漂亮Yes
1325 02:08:41 一流的工程A first- rate job.
1326 02:08:43 我从未想到会做得这么好I had no idea it would turn out so well.
1327 02:08:51 是啊 干得很漂亮Yes
1328 02:08:54 我一直在想…I've been thinking....
1329 02:08:57 明天就是我服役28年Tomorrow it will be 28 years to the day that I've been in the service.
1330 02:09:02 28年的和平与战争Twenty- eight years in peace and war.
1331 02:09:06 我呆在家里的时间不超过10个月I haven't been at home more than ten months in all that time.
1332 02:09:10 当然 这仍然是完美的人生Still
1333 02:09:14 我热爱印度I love lndia.
1334 02:09:17 我不可能从头再来I wouldn't have had it any other way.
1335 02:09:21 但是 有时候…But there are times....
1336 02:09:25 突然你会意识到你又回到了起点Suddenly you realize you are nearer the end than the beginning.
1337 02:09:30 而你感到彷徨…And you wonder....
1338 02:09:33 你问自己…You ask yourself...
1339 02:09:36 …人生的意义是什么…...what the sum total of your life represents...
1340 02:09:41 …这样和那样又有什么差别…...what difference your being there at any time made to anything...
1341 02:09:45 …其实并没有什么差别…...or if it made any difference at all
1342 02:09:49 与其他的职业比起来Particularly in comparison with other men's careers.
1343 02:09:53 我不知道这样想是否正确的…I don't know if that kind of thinking's healthy...
1344 02:09:56 但是我必须承认...but I must admit that
1345 02:09:58 我一直在思考这些问题I've had some thoughts on those lines from time to time.
1346 02:10:05 但 今晚…But tonight....
1347 02:10:08 今晚…Tonight....
1348 02:10:13 糟糕Blast.
1349 02:10:22 我得走了I must be off.
1350 02:10:26 他们在准备一些娱乐活动The men are preparing some sort of entertainment.
1351 02:11:16 真可爱Lovely.
1352 02:13:26 如果你是If you were the only
1353 02:13:30 世上唯一的女孩Girl in the world
1354 02:13:33 你是世上唯一男孩And you were the only boy
1355 02:13:38 其他的一切都不重要Nothing else would matter
1356 02:13:41 在今天In the world today
1357 02:13:44 我们要相爱We could go on loving
1358 02:13:47 用古老的方式In the same old way
1359 02:13:51 伊甸园只是为两个人而建A Garden of Eden just made for two
1360 02:18:30 我代表大家说几句…I'm sure I speak for all of us...
1361 02:18:32 这是一个愉快的夜晚...when I say this has been a most enjoyable evening.
1362 02:18:36 明天你们大多数都要转移到一个新的战俘营Most of you move on tomorrow to a new camp
1363 02:18:40 开始新的工作and new construction.
1364 02:18:42 很遗憾 你们看不到大桥的首次使用It's a pity you won't see the first practical use of this bridge.
1365 02:18:47 你们会很高兴的知道这座大桥You'll be glad to know that the completion...
1366 02:18:50 所连接的铁路...of this link in the railway...
1367 02:18:52 可以让我们用火车来...will enable us to transport the sick and disabled...
1368 02:18:56 把伤病员运输到新的营地...to the new camp by train.
1369 02:19:00 Saito上校善意的允许Colonel Saito has kindly permitted me to stay behind...
1370 02:19:03 我和柯林普顿上校留在最后...with Major Clipton and the sick men...
1371 02:19:06 几天后 我们就会会合...and we'll rejoin you in a few days' time.
1372 02:19:12 现在你们这里的工作已经结束了Now that your work here is finished...
1373 02:19:15 我想你们有很多人会松弛下来...l suppose many of you feel somewhat let down.
1374 02:19:20 这完全可以理解That's quite understandable.
1375 02:19:22 这是很自然的反应It's a very natural reaction.
1376 02:19:27 但是某年某月某周某天But one day
1377 02:19:31 在那一天 上帝保佑...on that day when
1378 02:19:32 我们全部回到自己的家乡we all return to our homes again...
1379 02:19:35 你会对自己在这里的工作感到自豪...you're going to feel very proud of what you've achieved here...
1380 02:19:41 尽管在如此巨大的逆境中...in the face of great adversity.
1381 02:19:45 你们所做的What you have done should be...
1382 02:19:48 我想会是...and I think will be...
1383 02:19:50 我们国民 战士和市民的榜样...an example to all our countrymen
1384 02:19:56 你们光荣地生存下来You have survived with honour.
1385 02:19:59 另外That
1386 02:20:02 在这个蛮荒之地Here in the wilderness...
1387 02:20:05 你们转败为胜...you have turned defeat into victory.
1388 02:20:11 我祝贺你们I congratulate you.
1389 02:20:14 干得不错Well done.
1390 02:20:20 为了国王To the king.
1391 02:23:04 你现在就位了You're in business.
1392 02:23:05 还差什么吗?Now
1393 02:23:07 树干 弹药 背包 水壶 匕首Stem
1394 02:23:11 我会直接穿过河流I'll be directly across the river.
1395 02:23:15 教授说 总要以防万一The professor says there's always one more thing to do.
1396 02:23:19 但我想不起来要防什么I can't think of what it could be.
1397 02:23:22 除了祝你长命百岁Except to wish you a long and happy life.
1398 02:23:25 谢谢Thank you.
1399 02:25:42 发生了什么事情?What's happened?
1400 02:25:49 水位降低了The river's gone down.
1401 02:26:13 可以看到电线了You can see the wire.
1402 02:26:15 炸药包!The charges!
1403 02:28:25 别等火车了Don't wait for the train.
1404 02:28:28 现在引爆!Do it now!
1405 02:28:56 如果Saito是对的If Saito is correct
1406 02:28:58 火车在5到10分钟后就会过来the train will arrive in 5 or 1 0 minutes.
1407 02:29:00 如果你不介意 我想从山顶上看If you don't mind
1408 02:29:03 为什么? 从桥上最好Why? It's better from the bridge.
1409 02:29:06 很难解释 先生It's hard to explain
1410 02:29:07 我不想成为这典礼的一部分I'd rather not be a part of it.
1411 02:29:09 随你As you please.
1412 02:29:10 说真的 有时我真不了解你Honestly
1413 02:29:14 如你所说As you once said
1414 02:29:16 长官 我还要好好学习战争I've got a lot to learn about the army.
1415 02:29:25 早上好Good morning.
1416 02:29:27 夜里水位降低了River's gone down in the night.
1417 02:31:14 他在干什么?What's he doing?
1418 02:32:02 上校 有古怪Colonel
1419 02:32:05 我认为在火车到来之前I think we better have a look around
1420 02:32:07 我们应该检查一下before that train comes across.
1421 02:33:08 他简直疯了He's gone mad.
1422 02:33:09 他把他带到那里去了!He's leading him right to it!
1423 02:33:12 可是我们自己人!Our own man!
1424 02:33:57 我是对的 有古怪I was right. There is something going on.
1425 02:34:55 干掉他 孩子!You've got to do it
1426 02:35:02 你有刀子吗?Have you a knife?
1427 02:35:04 我认为大桥被下了炸药了!I just realized the bridge has been mined!
1428 02:35:06 炸药!Mined!
1429 02:35:07 炸药!Mined!
1430 02:35:14 好小子!Good boy!
1431 02:35:20 英军指挥官! 我来炸掉大桥British officer! Here to blow up the bridge.
1432 02:35:23 炸掉大桥!Blow up the bridge!
1433 02:35:25 对 长官 英军指挥部的命令Yes
1434 02:35:28 - 炸掉大桥?! - 是的 没有时间了!- Blow up the bridge?! - Yes. There's no time!
1435 02:35:30 不 不行! 救命!No
1436 02:35:40 杀掉他! 杀掉他!Kill him! Kill him!
1437 02:35:43 让我走 长官! 你不明白!Let me go
1438 02:35:46 杀掉他! 杀掉他!Kill him! Kill him!
1439 02:35:59 杀掉他 乔伊斯!Kill him
1440 02:36:55 你!You!
1441 02:36:57 你!You!
1442 02:37:12 我干了什么?What have I done?
1443 02:38:23 疯了!Madness!
1444 02:38:37 我必须这样做!I had to do it!
1445 02:38:40 我必须这样做!I had to do it.
1446 02:38:41 他们会被活捉的!They might have been captured alive!
1447 02:38:43 我只能那样做!It was the only thing to do!
1448 02:39:22 疯了!Madness!
1449 02:39:26 疯了!Madness!