达·芬奇密码 The Da Vinci Code(CN)Subtitles
Movie:The Da Vinci Code (2006)4K
Era:2006
Length:149 minute
Country: USA 马耳他 FRA GBR
Language:English/French/拉丁语/Spanish
Era:2006
Length:149 minute
Country:
Language:English/French/拉丁语/Spanish
| SRT Subtitles download |
1 00:02:13 不许动
2 00:02:15 告诉我那东西在哪里
3 00:02:22 你和你的兄弟们占有了不属于你们的东西
4 00:02:27 我不懂你在说什么
5 00:02:31 你想为这个秘密送命罗?
6 00:02:35 - 随便你- 如你所愿
7 00:02:38 等等
8 00:02:43 我的上帝,原谅我吧
9 00:02:47 圣苏比教堂的圣器室内
10 00:02:49 有一条玫瑰线
11 00:02:53 就在玫瑰线下面
12 00:02:57 谢谢
13 00:03:33 谢谢
14 00:03:35 谢谢
15 00:03:47 符号是一门语言能帮助我们理解过去
16 00:03:52 正如谚语所说“一图抵千言”
17 00:03:57 但究竟是怎样的千言呢?
18 00:04:01 请哪位给我说说此符号的意思要第一感觉
19 00:04:04 - 仇恨,种族主义- 三K党
20 00:04:07 好的,很有意思但西班牙人有不同的见解
21 00:04:12 在那里,这是牧师穿的长袍
22 00:04:16 现在来看看这符号,有谁自愿?
23 00:04:18 邪恶
24 00:04:21 请说英语
25 00:04:22 魔鬼的草叉
26 00:04:23 可怜的海神波塞冬
27 00:04:26 这是他的三叉戟
28 00:04:28 对于很多古人这代表着力量
29 00:04:32 这个符号呢
30 00:04:34 - 圣母与圣子- 信仰,基督教
31 00:04:36 错,错,这是异教徒的神霍鲁斯和他的母亲艾西斯
32 00:04:40 基督诞生之前数个世纪他们就存在了
33 00:04:43 对过去的了解程度决定了
34 00:04:47 我们对现在的理解能力
35 00:04:50 我们怎样分辨信仰和事实?
36 00:04:55 我们怎样写下自己的历史描述个人和文化上的特征
37 00:04:58 以此定位出自我呢?
38 00:05:01 我们怎样在历史长河大浪淘沙
39 00:05:06 找到初始的真相呢?
40 00:05:09 这就是我们今晚的话题
41 00:05:12 我儿子是你在哈佛的学生
42 00:05:15 - 他叫迈克尔·克尔普,他特崇拜你- 哦,是吗
43 00:05:18 他说你是他见过的最好的老师
44 00:05:20 克尔普女士,我记得我已经给了迈克一个A减了
45 00:05:24 他告诉我了,谢谢
46 00:05:26 兰登先生
47 00:05:28 嗨
48 00:05:29 你好,教授
49 00:05:32 我是法国中央司法警察部的科莱上尉相当于美国的联邦调查局
50 00:05:38 你能看看这张照片吗?
51 00:05:40 我的警务局长,法希警长
52 00:05:43 觉得以你的专长和这尸体上的记号
53 00:05:47 你能帮到我们
54 00:05:57 失陪一下
55 00:06:03 我本该和他喝一杯的
56 00:06:05 我们在他的日程安排上
57 00:06:07 发现了你的名字
58 00:06:11 可他没出现,我等了一个多小时
59 00:06:17 为什么有人会这样对他?
60 00:06:19 哦,你可能误解了,教授
61 00:06:23 他是被枪杀的
62 00:06:25 而你在这照片上见到的情景
63 00:06:28 则是索尼埃先生自己摆出来的
64 00:06:34 导师,四个人都死了
65 00:06:39 包括长老们和大师本人
66 00:06:42 那你一定找到具体位置了吧
67 00:06:45 他们全部都确认过
68 00:06:49 而且每个人是独立确认的
69 00:06:52 我本来还担心隐修会能守住这个秘密呢
70 00:07:00 死亡面前人人都会低头
71 00:07:07 那地方就在这里
72 00:07:10 在巴黎,导师
73 00:07:13 藏在圣苏比教堂的玫瑰线下面
74 00:07:19 继续吧,塞拉斯
75 00:08:35 我鞭打自己的身体
76 00:09:16 法希警长在等你
77 00:09:27 好的
78 00:09:39 - 兰登先生- 我是
79 00:09:41 我是贝祖·法希警长
80 00:09:44 你喜欢我们的金字塔吗?
81 00:09:46 非常宏伟
82 00:09:48 巴黎脸上的一块疤而已
83 00:09:51 请跟我来
84 00:10:00 这一对金字塔
85 00:10:03 是独一无二的
86 00:10:05 它们是几何上的镜面反射
87 00:10:07 很有意思
88 00:10:11 不知道今晚我能帮多大忙
89 00:10:15 你对馆长有多了解?
90 00:10:18 不太多,我们只见过一面
91 00:10:19 说实话,他联系我的时候我很吃惊
92 00:10:31 我们可以走楼梯吗?
93 00:10:48 那么今晚的会面是索尼埃要求的了
94 00:10:51 是的
95 00:10:52 怎么要求的?打电话?
96 00:10:55 用电子邮件,他听说我在巴黎
97 00:11:00 说有事要和我讨论
98 00:11:08 你看起来有点不舒服
99 00:11:22 大画廊,你就是在这找到尸体的
100 00:11:27 你怎么知道?
101 00:11:29 从拍立得快照上我认出了镶花地板
102 00:11:33 绝不会错的
103 00:11:43 哦,上帝啊
104 00:11:49 再来回顾一下谈话要点吧红衣主教阁下
105 00:11:51 很多人称天主事工会是洗脑的宗教派别
106 00:11:54 其他人认为是非常保守的基督教秘密组织
107 00:11:57 很明显,某些人害怕他们不理解的东西
108 00:12:00 换种不那么拒人于千里的说法比较好,阁下
109 00:12:02 媒体对我们的评价还是不怎样
110 00:12:06 我们不是那种随便的天主教徒
111 00:12:11 我们不会挑挑拣拣选择某些教规执行
112 00:12:13 我们严格执行每条教义
113 00:12:16 教义一定要包括独身誓言,什一税
114 00:12:20 和通过自我鞭打与穿粗布衣服来赎罪吗?
115 00:12:24 我们有很多教徒结婚,有家庭
116 00:12:28 只有很小一部分选择过苦行僧的生活
117 00:12:31 为什么有些媒体...- 到此为止吧,迈克,谢谢
118 00:12:35 阿林加洛沙
119 00:12:37 塞拉斯成功了,那个传说是真的
120 00:12:41 那东西藏在玫瑰线下面
121 00:12:44 我这部分约定差不多完成了
122 00:12:47 我一个小时以内就会和委员会见面
123 00:12:50 我今晚会把你的钱准备好的导师
124 00:12:55 维特鲁威人
125 00:12:57 列奥纳多·达·芬奇最出名的画作之一
126 00:13:00 他皮肤上这个星形呢?
127 00:13:03 - 五芒星- 有什么含义?
128 00:13:06 五芒星的历史很悠久
129 00:13:09 恶魔崇拜
130 00:13:10 不,不对,是那之前的五芒星
131 00:13:16 这代表女神维纳斯
132 00:13:19 它代表世间万物的阴性的一半
133 00:13:21 你是说索尼埃生前最后的举动
134 00:13:24 就是在自己胸口上划一个女神的符号?为什么?
135 00:13:30 法希警长,很明显我无法告诉你为什么
136 00:13:34 我可以告诉你,他和任何人都知道这符号的含义
137 00:13:38 而那与恶魔崇拜无关
138 00:13:41 - 是这样吗?- 没错
139 00:13:42 你怎么解释这个?
140 00:13:47 啊,严酷的恶魔噢,瘸腿的圣徒
141 00:13:51 一句短语,没啥意思起码我不懂
142 00:13:55 如果你只有这么有限的时间来发消息,你怎么做?
143 00:14:00 这个,我想我会试试找出凶手
144 00:14:05 对极了
145 00:14:07 对极了
146 00:14:09 那,教授...
147 00:14:12 奈芙警官
148 00:14:14 请原谅我打断你们的谈话
149 00:14:16 现在不是时候
150 00:14:17 我在总部收到一幅犯罪现场的图片
151 00:14:19 ...我已经破译了密码.
152 00:14:21 是斐波那契数列
153 00:14:23 那就是索尼埃留在地板上的密码
154 00:14:25 斐波那契?
155 00:14:26 总部派我来解释,警长
156 00:14:28 确实是斐波那契数列
157 00:14:30 只是数字的顺序打乱了
158 00:14:31 但在此之前,我有一条紧急的讯息要告诉兰登教授
159 00:14:34 对吧?
160 00:14:36 嗯?你说什么
161 00:14:39 我叫索菲·奈芙,法国警察专攻密码学
162 00:14:43 你们大使馆给局里打了电话
163 00:14:49 对不起,先生,他们说这事关生死
164 00:14:55 这是你们大使馆留言服务的电话
165 00:14:59 哦,谢谢
166 00:15:07 你好,你拨通的是索菲·奈芙家的电话
167 00:15:10 奈芙小姐?这...
168 00:15:14 没错,那就是正确的号码
169 00:15:15 你得按接入码才能收到你的留言
170 00:15:18 但我收到...
171 00:15:19 是个三位数接入码就在我给你的那张纸上
172 00:15:31 兰登教授,对此留言不要有任何反应
173 00:15:34 你必须完全按照我的指示去做更关键的是...
174 00:15:37 绝不要告诉法希警长任何事情
175 00:15:40 你身处于极大的危险中
176 00:15:55 圣苏比教堂
177 00:15:57 晚上好,嬷嬷
178 00:16:00 我需要你今晚给某人展示一下我们的教堂
179 00:16:04 没问题,神父
180 00:16:06 但是这么晚
181 00:16:09 明天不是...
182 00:16:10 这是天主教事工会一位重要的主教的要求
183 00:16:16 我很荣幸
184 00:16:42 这也是突如其来的,我的一位朋友...
185 00:16:45 我明天一早得飞回家
186 00:16:49 我可以用一下洗手间吗?
187 00:16:51 我只想擦把脸
188 00:16:53 好吧
189 00:16:56 她说这毫无意义
190 00:17:00 是数字玩笑
191 00:17:03 真的没有意义吗?
192 00:17:07 等我回来我再看看
193 00:17:13 对不起,请便
194 00:17:30 你有索尼埃的留言吗?
195 00:17:33 你在说什么?
196 00:17:35 老疯子
197 00:17:37 你把我和其他什么人搞混了
198 00:17:40 我是应邀来此是...- 摸摸你的上衣口袋
199 00:17:43 拿出来看看
200 00:17:48 GPS跟踪器
201 00:17:50 可以定位全球任何位置误差仅两英尺
202 00:17:54 接你来的那位特工放进你外衣的
203 00:17:59 以防你逃跑
204 00:18:02 我们对你进行了一点监控,教授
205 00:18:05 我为什么要逃跑?我什么都没做
206 00:18:07 那你对这第四行字有何看法?
207 00:18:12 法希在你来之前擦干净的
208 00:18:20 他带你来这里是逼你认罪的兰登教授
209 00:18:28 他还在那儿?他在干嘛?
210 00:18:31 法希甚至没寻找其他嫌疑犯懂了吗?
211 00:18:34 他认定你是有罪的
212 00:18:39 索尼埃什么时候和你联系的?
213 00:18:42 - 今天?- 是的
214 00:18:44 几点?几点?
215 00:18:46 三点,大约三点,三点
216 00:18:48 我们管法希叫“公牛”他一开始就不会停的
217 00:18:52 他会逮捕你,拘留你几个月好让他找到罪证
218 00:18:55 到那时索尼埃要你告诉我的都将毫无意义
219 00:18:59 小姐,别说了
220 00:19:01 你是谁?
221 00:19:08 请看这两个字母
222 00:19:11 "P.S."
223 00:19:13 P.S., 不是附言吗?
224 00:19:16 是“Princess Sophie索菲公主”,很滑稽,我知道
225 00:19:19 我是唯一和他住在一起的小女孩
226 00:19:25 雅克·索尼埃是我的祖父
227 00:19:33 很明显,他的遗愿就是让我们见面
228 00:19:38 如果你能帮我搞清他的目的
229 00:19:40 我就带你去你的大使馆在那里就没法抓你了
230 00:19:45 法希不会让我就这么溜达出去的,对吧?
231 00:19:49 不会
232 00:19:51 如果我们要离开这里我们必须得另寻方法
233 00:20:03 你到底有什么建议?
234 00:20:15 索尼埃也在读他的书
235 00:20:19 “血迹”
236 00:20:23 对不起,警长
237 00:20:25 我们有问题了
238 00:20:27 只是他们没派索菲·奈芙来
239 00:20:32 什么?
240 00:20:33 警长,看这个
241 00:20:38 他跳出去了!
242 00:20:40 见鬼
243 00:20:43 他又动了,非常快
244 00:20:48 他一定在车里
245 00:20:51 他在卡鲁塞尔桥上向南移动
246 00:21:04 混蛋
247 00:21:28 那个警察会检查整个下层大厅
248 00:21:35 我只会花一点时间
249 00:21:38 没问题
250 00:21:48 他比我记忆中要老的多
251 00:22:02 我许久没有见过他和他说过话了
252 00:22:14 他今天给我办公室打了好几个电话
253 00:22:19 他说这事关生死
254 00:22:23 我以为那只是另一个花招好让我们恢复联系
255 00:22:29 看起来他找不到我
256 00:22:33 就去找了你
257 00:22:52 - 等等- 教授?
258 00:22:56 错了,是的,看,完全错了
259 00:23:01 斐波那契数列只有按正常排序才是有意义的
260 00:23:05 而这些数杂乱无章
261 00:23:06 如果他在找人帮忙可能他是用密语来做的
262 00:23:10 请你拿着这个好吗?
263 00:23:15 这句话毫无意义
264 00:23:19 除非假定这些字母顺序也是乱的
265 00:23:23 乱序字谜
266 00:23:36 你能过目不忘?
267 00:23:38 没那么强,但我能把看到的记个差不离
268 00:24:03 确实是乱序字谜
269 00:24:06 啊,严酷的恶魔,噢,瘸腿的圣徒能变成
270 00:24:09 列奥纳多·达·芬奇,蒙娜丽莎
271 00:24:12 教授,“蒙娜丽莎”就在这边
272 00:24:22 看这个,他一定把这个扔出了窗口
273 00:24:28 很聪明,扔到卡车上
274 00:24:30 怎么,崇拜他了?
275 00:24:35 我们真笨,我们把谁留在博物馆了?
276 00:24:37 勒杜斯?让他通话
277 00:24:40 她的微笑呈现一种低频空间震荡
278 00:24:43 左面的地平线明显比右面的低
279 00:24:47 为什么?
280 00:24:48 看,这样她从左面看起来要比从右面看上去大
281 00:24:52 历史上,左面代表阴性,右面代表阳性
282 00:24:55 你看,血迹
283 00:25:05 嘿
284 00:25:08 男人的欺骗是如此黑暗
285 00:25:11 不,不是这个意思
286 00:25:15 又是一条乱序字谜?你能猜到吗?
287 00:25:22 教授,快点!
288 00:25:26 月亮(moon),布道(sermon),魅力(charm)
289 00:25:29 恶魔,预兆,密码,僧侣,等级,岩石
290 00:25:34 《岩间圣母》
291 00:25:36 达·芬奇
292 00:25:47 小心,小心
293 00:25:56 这不可能,鸢尾花徽
294 00:26:40 是索尼埃的
295 00:26:42 我记得我小时候找到过它一次
296 00:26:46 他保证过他有天会给我的
297 00:26:49 你以前听说过那些话吗,索菲
298 00:26:51 "男人的欺骗是如此黑暗"?
299 00:26:53 没听过,你呢?
300 00:26:55 你小的时候,见过什么秘密集会吗?
301 00:26:59 任何仪式?
302 00:27:02 某个集会你祖父希望不为人知?
303 00:27:05 有没有听过一个叫做郇山隐修会的组织
304 00:27:09 什么?你干嘛问这些东西?
305 00:27:12 郇山隐修会是一个传说
306 00:27:15 一个世界上最古老最神秘的组织它的领袖包括
307 00:27:18 伊萨克·牛顿爵士和达·芬奇本人
308 00:27:23 鸢尾花是他们的标志
309 00:27:24 他们守护着一个秘密他们称之为
310 00:27:27 “男人的欺骗是如此黑暗”
311 00:27:30 那秘密是什么?
312 00:27:32 郇山隐修会保护着上帝在世间的力量来源
313 00:27:46 靠我自己完不成这事
314 00:27:49 但我的麻烦已经够多了那是我的大使馆
315 00:27:52 求你了
316 00:27:53 即使我们能摆脱这些好的
317 00:28:33 不,不,你办不到的你办不到的
318 00:28:44 哇,那真是...
319 00:28:54 我们得躲开别人的视线
320 00:29:10 基督啊,赐予我力量
321 00:29:25 你是个鬼魂
322 00:29:30 基督啊,赐予我力量
323 00:30:10 在上帝的房内偷窃
324 00:30:26 你是个天使
325 00:30:30 基督啊,赐予我力量
326 00:30:58 您的朋友位高权重
327 00:31:01 阿林加洛沙主教对我很好
328 00:31:05 我不能错过在圣苏比教堂祈祷的机会
329 00:31:09 很遗憾您不能等到天明
330 00:31:12 光线不是很好
331 00:31:15 请告诉我,嬷嬷,玫瑰线是什么
332 00:31:19 玫瑰线是任何一条从北极到南极的线
333 00:31:25 贯穿巴黎的街道上,有135处铜标记
334 00:31:30 标出了世界上第一条本初子午线
335 00:31:33 而该线正好经过本教堂
336 00:31:35 藏于玫瑰线下
337 00:31:37 您说什么?
338 00:31:40 嬷嬷
339 00:31:44 我不想耽误您的时间我会自己找路出去的
340 00:31:50 我坚持
341 00:31:56 愿主的祥和与您同在
342 00:32:00 与您也同在
343 00:32:15 他们发现奈芙的车了被扔在火车站
344 00:32:21 还有两张去布鲁塞尔的车票是用兰登的信用卡付的
345 00:32:26 诱饵,我肯定
346 00:32:28 老方法,派一个警官去车站
347 00:32:31 询问所有的出租车司机我把这个放到网上
348 00:32:33 国际刑警?我们还不肯定他是否有罪
349 00:32:37 我知道他有罪,毫无疑问
350 00:32:41 罗伯特·兰登有罪
351 00:32:52 这是布劳涅森林?
352 00:32:54 我们在这公园里待几分钟应该是安全的
353 00:33:49 待在这里
354 00:33:52 警察
355 00:33:54 你要什么?
356 00:34:01 五十欧元换你所有的东西
357 00:34:06 走开,去找点东西吃
358 00:34:28 你没觉得那可能很危险吗?
359 00:34:30 不,现在我们有了个可以思考的地方
360 00:34:34 有什么想法吗,教授
361 00:34:37 你给我的说不定是51区的一块飞碟残骸
362 00:34:42 “下一步是什么”
363 00:34:45 他总是这么说
364 00:34:47 “索菲,下一步是什么”
365 00:34:50 谜语
366 00:34:52 密码
367 00:34:54 是寻宝啊
368 00:35:00 要找到杀他的凶手
369 00:35:06 说不定与郇山隐修会有关系
370 00:35:09 希望没有
371 00:35:10 任何隐修会的故事的结局都是流血他们是被教会屠杀的
372 00:35:16 这一切开始于一千年前一位法国国王
373 00:35:19 占领了圣城耶路撒冷
374 00:35:22 这次十字军东征是历史上最大规模的一次
375 00:35:25 但实际上它是由一个秘密兄弟会组织的
376 00:35:29 就是郇山隐修会
377 00:35:30 还有他们的军事组织,圣殿骑士团
378 00:35:35 但圣殿骑士是用来保卫圣地的啊
379 00:35:38 根据这个传说,那只不过是伪装用来隐藏真实目的
380 00:35:43 据说这次进攻是为了寻找一样圣物
381 00:35:46 从基督时代就丢失的圣物
382 00:35:48 据说为占有这件圣物,教会将必杀无疑
383 00:35:52 他们找到了吗,这件埋没的财宝
384 00:35:56 这么说吧
385 00:35:58 有一天圣殿骑士突然停止了搜寻
386 00:36:01 他们退出了圣地,直奔罗马
387 00:36:04 究竟是他们敲诈教皇
388 00:36:06 还是教会收买他们无人知晓
389 00:36:09 但最终事实是教皇宣布这些修会骑士们,
390 00:36:13 这些圣殿骑士们有无限的权力
391 00:36:18 到了14世纪初,圣殿骑士们已经变得过于强大
392 00:36:21 太有威胁性了
393 00:36:23 以致梵蒂冈给全欧洲
394 00:36:26 下达了秘密指令
395 00:36:29 教皇宣布圣殿骑士们搞恶魔崇拜
396 00:36:33 并宣称上帝授权他在世间清除这些异端
397 00:36:38 这一计划执行的像时钟一样准确
398 00:36:41 圣殿骑士们几乎被屠杀光了
399 00:36:44 那天是1307年10月13日,星期五
400 00:36:48 黑色星期五
401 00:36:51 教皇派军队去接收修会的财产
402 00:36:54 但一无所获
403 00:36:55 幸存的几个修会骑士失踪了
404 00:36:59 对他们圣物的搜寻则重新开始
405 00:37:02 什么圣物?我从来没听说过这些
406 00:37:06 你听说过的
407 00:37:08 地球人差不多都知道
408 00:37:11 只是在你的认知中它被称为圣杯
409 00:37:20 拜托,索尼埃觉得自己知道圣杯的位置?
410 00:37:24 可能还不仅仅如此
411 00:37:26 这个十字架和花,可能年代很悠久,看
412 00:37:30 这下面的这块金属年头很新这还有个现代的身份标志
413 00:37:36 “豪克斯 24”
414 00:37:40 还有这些点,是用激光来读的
415 00:37:43 这不仅仅是个挂件这是你祖父留给你的一把钥匙
416 00:37:47 他留给我们的,教授
417 00:37:51 而“豪克斯街24号”,这不是什么身份标志
418 00:37:56 这是街道地址
419 00:38:03 我是雅克·索尼埃
420 00:38:05 请在嘟一声后留言
421 00:38:08 拜托,索尼埃先生,请接电话
422 00:38:11 我是桑德琳·比耶尔
423 00:38:13 我已经给名单上的人打了电话
424 00:38:16 我担心其他守护者都已经死去了
425 00:38:18 已经告诉他们说什么了
426 00:38:20 地板也被撬开了
427 00:38:23 求你了,先生,快接电话
428 00:38:26 约伯记38章11节
429 00:38:30 你知道那个吗,嬷嬷?
430 00:38:34 约伯记38章11节
431 00:38:37 “你将到此”
432 00:38:42 “但到此为止”
433 00:38:48 你在挖苦我吗?
434 00:38:52 你在挖苦我吗?
435 00:38:55 我不知道
436 00:38:58 不
437 00:39:02 你是教会的嬷嬷
438 00:39:06 而你却在为他们服务:隐修会
439 00:39:10 耶稣只传达了一个旨意,那...
440 00:39:27 来吧,主前的圣人
441 00:39:30 快来,侍奉主的天使
442 00:39:34 接收她的灵魂
443 00:39:37 带她到那万能的主的眼前
444 00:40:00 欢迎,主教
445 00:40:03 委员会已经被召集了
446 00:40:13 我们说的话绝不能外传
447 00:40:20 您有什么事情?
448 00:40:23 如各位所知,我要求一笔基金
449 00:40:26 是的,两千万欧元的无法追查的不记名债券
450 00:40:30 比卑微的现钞还要难一些啊您不觉得吗,主教?
451 00:40:35 我只提供一条路,能恢复所有人的信仰
452 00:40:40 好谦卑啊
453 00:40:42 我们的救世主,阿林加洛沙主教
454 00:40:44 你怎么敢假定...
455 00:40:46 我不是假定,而是行动
456 00:40:48 梵蒂冈不愿支持我们
457 00:40:52 有流血是因为基督教的真正价值是建立在废墟上的,没其他好说的
458 00:40:57 本委员会已经忘记了自己的根本宗旨
459 00:41:03 今晚,圣杯将被摧毁
460 00:41:08 隐修会的余党将被清除
461 00:41:20 有个自称为“导师”的男人联系过我
462 00:41:27 两个妓女指认出兰登和奈芙
463 00:41:29 乘出租车进了布劳涅森林
464 00:41:42 是因为你的专长吗?
465 00:41:45 - 什么意思- 关于隐修会
466 00:41:46 你觉得索尼埃是因此才找你的吗?
467 00:41:49 我能想到数十位学者对此了解的更多
468 00:41:53 事实上,我不觉得他很喜欢我
469 00:41:57 他曾经开了个我的玩笑引得哄堂大笑
470 00:42:01 是什么?
471 00:42:15 我能帮您做什么?
472 00:42:23 请去右面那扇门
473 00:42:44 晚上好,我是安德烈·韦尔内夜班经理
474 00:42:48 我想这是您第一次来我们这里吧
475 00:42:52 是的
476 00:42:54 可以理解
477 00:42:56 钥匙经常被转来转去
478 00:42:58 而第一次来的用户,往往对协议不太了解
479 00:43:03 钥匙本质上就是瑞士银行帐号
480 00:43:08 通常会被继承很多代
481 00:43:13 这是您的吗,小姐?
482 00:43:18 保险箱最短的租约是50年
483 00:43:22 你们时间最长的帐户呢?
484 00:43:24 可能很长了
485 00:43:26 科技改变,钥匙也会被更新
486 00:43:34 一旦计算机确认了钥匙
487 00:43:36 请输入您的帐户号码你的箱子就将被拿到
488 00:43:40 这间房归您了,想用多久都行
489 00:43:47 如果我丢了我帐户的号码怎么办?
490 00:43:51 我怎样补救呢?
491 00:43:55 每把钥匙对应一个10位数的号码
492 00:43:57 只有帐户所有人才知道
493 00:44:00 我希望你设法想起来
494 00:44:02 一次错误输入就会让整个系统失效
495 00:44:12 - 10位- 10位
496 00:44:13 你祖父的斐波那契数列
497 00:44:19 乱序的,还是顺序的?
498 00:44:22 顺序的
499 00:44:24 该你插钥匙了
500 00:44:30 很有趣,我甚至都不喜欢历史
501 00:44:37 我很少见到回顾历史能得到什么好处
502 00:44:49 揭晓真相的时刻到了
503 00:45:35 上帝啊,我真难以相信
504 00:45:38 玫瑰花标
505 00:45:44 玫瑰是圣杯的标志
506 00:45:49 请原谅我的打扰
507 00:45:51 好像警察来的比我料想的还要快
508 00:45:55 请跟我来
509 00:45:57 这是为了你们的安全
510 00:45:59 你知道他们会来?
511 00:46:01 你们来时警卫提醒过我你们的情况
512 00:46:04 你们持有的是我们最古老最高级的帐户之一
513 00:46:07 包括一个安全通行条款
514 00:46:09 安全通行?
515 00:46:11 请进去,时间是关键
516 00:46:18 进那里?
517 00:46:34 嘿,有什么问题吗?
518 00:46:36 晚上好,先生,我们是警察
519 00:46:39 我刚从苏黎世来,不会法语英语行吗?
520 00:46:44 - 英语?- 是的
521 00:46:46 我们在找两名罪犯
522 00:46:50 你来对地方了这里什么罪犯都有
523 00:46:55 你介意打开让我们搜查一下吗?
524 00:46:58 请!就凭我拿的这点工资你觉得他们能信任我?
525 00:47:01 你自己开的卡车,自己没有钥匙?
526 00:47:04 是装甲车,钥匙直接送到终点
527 00:47:06 你介意吗?我要赶时间
528 00:47:12 所有的司机都带劳力士吗?
529 00:47:17 什么?
530 00:47:20 这破玩意啊
531 00:47:22 在巴拜斯40欧元就能买到
532 00:47:24 卖你35如何
533 00:47:26 不,不用了
534 00:47:27 - 30- 不,没关系,不用了
535 00:47:29 别这样嘛,才30
536 00:47:32 走吧
537 00:47:47 现在我们等待
538 00:47:48 “导师”会打电话来告诉我们把钱送哪
539 00:47:51 你对这个“导师”真是非常信任啊
540 00:47:54 是的,我还给了他一个天使来达成他的意愿
541 00:47:59 毫无疑问,没人比我的塞拉斯更适合做上帝的斗士了
542 00:48:04 我诚挚决定,在上帝的帮助下忏悔我的罪行
543 00:48:08 接受苦修,改过自新
544 00:48:13 阿门
545 00:48:29 圣杯
546 00:48:32 神奇的杯子上帝在世间力量的来源
547 00:48:37 都是胡扯
548 00:48:39 你不相信上帝
549 00:48:42 不
550 00:48:44 只信人
551 00:48:47 有时他们很善良
552 00:48:51 你是个害怕上帝的人吗,教授?
553 00:48:55 我在天主教家庭中长大
554 00:48:57 这可不算答案
555 00:49:02 教授,你还好吗?
556 00:49:04 动手,打开吧
557 00:49:07 动手
558 00:49:15 一个密码筒
559 00:49:18 他们是用来保守秘密的
560 00:49:21 是达·芬奇的设计
561 00:49:24 你在草纸上写下一些信息
562 00:49:27 把纸绕在一个装满醋的玻璃小瓶周围
563 00:49:33 如果你用暴力打开,瓶子会破
564 00:49:36 醋就会把草纸腐蚀掉
565 00:49:40 你的秘密也就永远丢失了
566 00:49:43 唯一获取这些信息的方法
567 00:49:46 就是拼出密码密码由每圈有26个字母的五圈拨盘构成
568 00:49:52 总共有超过一千二百万种可能
569 00:49:57 我从来没碰到过一个女孩有这么了解密码筒
570 00:50:02 索尼埃曾经为我做了一个
571 00:50:12 我祖父给我了一辆旅行车
572 00:50:18 这肯定不是圣杯
573 00:50:24 加油
574 00:50:25 怎么了,你不太对劲
575 00:50:30 我可以试试吗?
576 00:50:32 我不知道那为什么奏效
577 00:50:35 小时妈妈曾经用这个来安抚我的恐惧,我觉得
578 00:50:39 你觉得?
579 00:50:41 是的
580 00:50:54 觉得好点吗,索菲?
581 00:51:08 我父母和我兄弟死于一场车祸
582 00:51:13 那时我只有4岁
583 00:51:17 很遗憾
584 00:51:19 那是很多年前了
585 00:51:37 好点吗?
586 00:51:41 是的
587 00:51:43 那好
588 00:52:10 等人来拿那个箱子等了20年
589 00:52:13 结果来的是两个凶手,拿过来
590 00:52:16 我不知道你在说什么
591 00:52:19 好啦,给你
592 00:52:22 就现在
593 00:52:33 后退
594 00:52:38 在杀戮狂欢中没人会担心一对夫妇的
595 00:52:44 转过去
596 00:52:46 转过去
597 00:52:48 你也是,小姐
598 00:53:13 索菲
599 00:53:14 进卡车里去
600 00:53:16 我来开,快点
601 00:53:47 你和你祖父之间到底发生了什么?
602 00:53:53 我夹伤了肩膀,被人家用枪打我在流血
603 00:53:57 我要知道
604 00:53:59 你说他把你养大的但你们两个没再交谈过
605 00:54:02 你用姓来称呼他
606 00:54:05 你说你恨历史
607 00:54:07 没人会恨历史,人们只会恨自己的过去
608 00:54:10 现在你又成了心理医生了?
609 00:54:12 说不定索尼埃是在为你进隐修会准备呢
610 00:54:17 什么意思,准备?
611 00:54:18 在你小时你祖父给你谜语和密码筒
612 00:54:22 你是说这些都是真的了?隐修会,圣杯?
613 00:54:26 我们被扯进对此信以为真的人群里了
614 00:54:29 - 真到可以为此杀人- 是谁?
615 00:54:38 这就不是我熟悉的了
616 00:54:43 我倒是认识一个圣杯历史学家对于隐修会的传说绝对着迷
617 00:54:48 一个住在法国的英国人
618 00:54:51 你信任这个人吗?
619 00:54:54 我希望你可以
620 00:55:05 看起来你根本不是什么司机嘛
621 00:55:09 看来你车丢了,连话也不会说了
622 00:55:15 你觉得现在你很痛苦了吗安德烈·韦尔内
623 00:55:18 你的罪行足够判无期徒刑,懂吗?
624 00:55:26 你想要什么?
625 00:55:28 你的车装有制导装罝,启动它
626 00:55:41 请等等,我看看他有没有空
627 00:55:44 这装错边了
628 00:55:46 雷喜欢把所有东西弄成英国式的包括他的车
629 00:55:49 罗伯特,我欠你钱吗?
630 00:55:53 雷,我的朋友
631 00:55:56 可以开门让老同事进来吗?
632 00:55:59 - 当然- 谢谢
633 00:56:01 但先要来个诚信测试
634 00:56:04 三个问题
635 00:56:09 说吧
636 00:56:11 第一个
637 00:56:12 我该上咖啡还是茶?
638 00:56:16 当然是茶
639 00:56:17 很好
640 00:56:19 第二个:加牛奶还是柠檬?
641 00:56:22 牛奶?
642 00:56:24 那要看是什么茶
643 00:56:27 正确
644 00:56:29 现在是第三个也是最难回答的
645 00:56:33 哪一年哈佛的赛艇选手在亨利赛道上赢了牛津的选手?
646 00:56:46 这种滑稽的事情肯定没发生过
647 00:56:50 你有一颗真诚的心
648 00:56:53 你可以通过了
649 00:56:56 欢迎来到维莱特堡
650 00:57:02 卡车的信号出现了
651 00:57:04 时候到了
652 00:57:10 锁定,开始追踪,长官
653 00:57:14 维莱特,很好,让科莱在我到达前不要行动
654 00:57:19 注意,科莱小组全部成员出发去维莱特堡
655 00:57:23 嫌犯奈芙和兰登很可能在那里
656 00:57:43 阿林加洛沙
657 00:57:55 我还是不知道他为什么把你扯进来
658 00:57:59 我很抱歉
659 00:58:06 但我也很高兴
660 00:58:28 就把这当成您家里
661 00:58:39 罗伯特
662 00:58:41 看起来你旅行还带女佣啊
663 00:58:44 雷·提彬爵士,请容许我介绍索菲·奈芙小姐
664 00:58:48 索菲,这位是雷·提彬爵士
665 00:58:50 很荣幸欢迎您
666 00:58:55 即使是这么晚
667 00:58:57 谢谢你接待我们我意识到现在确实很晚了
668 00:59:02 是太晚了,小姐,都快早上了
669 00:59:08 你的笑容多可爱啊
670 00:59:12 格雷伯爵茶?
671 00:59:13 加柠檬
672 00:59:15 正确
673 00:59:37 维莱特堡,好的
674 00:59:41 深夜的戏剧性来访
675 00:59:43 一个老瘸子能帮你做什么呢?罗伯特
676 00:59:47 我们想谈谈郇山隐修会
677 00:59:51 保管者?
678 00:59:53 秘密战争?
679 00:59:54 很抱歉这么神神秘秘的
680 00:59:57 雷,我碰到一些我无法理解的东西
681 01:00:01 你?
682 01:00:03 - 真的?- 没有你的帮助就无法理解
683 01:00:07 把我抛在一边,罗伯特你该感到羞耻
684 01:00:10 有效就无所谓
685 01:00:14 它总是由4人组成
686 01:00:17 一位大师和三位长老
687 01:00:20 他们是圣杯的主要守护人
688 01:00:25 谢谢,雷米,没你的事了
689 01:00:34 隐修会的成员遍及我们这个星球
690 01:00:37 菲利普·德·谢瑞希在1967年发现这是个谎言
691 01:00:42 这就是他们希望你相信的
692 01:00:45 隐修会只有一项任务
693 01:00:48 保护现代历史上最大的秘密
694 01:00:51 上帝在世间的力量来源
695 01:00:54 不,那是个普遍的误解
696 01:00:56 隐修会保护的是教会在世间力量的来源
697 01:01:02 圣杯
698 01:01:03 我不懂
699 01:01:05 什么样的力量,比如魔法尘吗?
700 01:01:10 罗伯特,他是不是告诉你圣杯是个杯子?
701 01:01:29 圣经不是天堂给我们传真过来的
702 01:01:33 如我们所知的圣经最终是由一个人主持修订的
703 01:01:38 异教徒皇帝康斯坦丁
704 01:01:40 我以为康斯坦丁是基督徒
705 01:01:42 哦,不,他一辈子都是异教徒
706 01:01:46 是在尸床上受的洗礼
707 01:01:48 康斯坦丁是罗马的超级圣人
708 01:01:52 从远古开始
709 01:01:54 他的族人就一直在崇拜一种平衡
710 01:01:59 自然界的神和女神间的平衡
711 01:02:03 但愈演愈烈的宗教纷争控制了罗马
712 01:02:07 三个世纪前
713 01:02:09 出现了一位年轻的叫耶稣的犹太人
714 01:02:12 他鼓吹爱和一神论
715 01:02:15 他被钉十字架数个世纪之后
716 01:02:18 耶稣的信徒数目成倍的增加
717 01:02:21 挑起了一场与异教徒间的宗教战争
718 01:02:29 也许是异教徒对基督徒宣的战呢?
719 01:02:33 雷,我们无法确认在那时暴行由哪方开始
720 01:02:36 但我们起码可以认同这次争端的规模之大
721 01:02:40 以至于它可能将罗马一分为二
722 01:02:42 而康斯坦丁也许是终身的异教徒
723 01:02:46 但他也是一位实用主义者
724 01:02:48 在公元325年
725 01:02:50 他决定将罗马统一在一个宗教之下,基督教
726 01:02:56 基督教正在壮大他当然不想让他的帝国分崩离析
727 01:03:00 为了加强这个新基督教传统
728 01:03:03 康斯坦丁举行了一次著名的基督教全教会大会
729 01:03:06 被称为尼西亚会议
730 01:03:09 在这次会议上
731 01:03:11 很多基督教派别进行了争论和投票
732 01:03:15 范围包括一切事务从接受还是抵制某个福音书
733 01:03:20 到复活节的日期
734 01:03:21 到圣餐的管理,当然
735 01:03:24 也包括耶稣的神性
736 01:03:27 我没懂
737 01:03:29 亲爱的,在这个历史时刻之前
738 01:03:32 耶稣被他的很多信徒看作是伟大的先知
739 01:03:37 伟大的,强大的人,但毕竟还是个人
740 01:03:41 一个凡人
741 01:03:43 不是上帝之子?
742 01:03:44 连他的侄孙都算不上
743 01:03:47 康斯坦丁没有创造出耶稣的神性
744 01:03:51 他只不过批准了一个被广泛接受的意见
745 01:03:55 - 文字游戏- 不,不是文字游戏
746 01:03:57 你把事实按自己的想法理解用来支持你的结论
747 01:04:00 事实是:对很多基督徒来说耶稣今天是凡人明天又是神
748 01:04:05 对某些基督徒来说他的神性只是增强了
749 01:04:07 荒谬,对于这种提升有正式的公告的
750 01:04:10 他们甚至在尼西亚会议上都无法统一
751 01:04:12 对不起,“谁是神,谁是人啊”
752 01:04:20 有多少人因为这个问题而被杀
753 01:04:24 只要还存在着唯一的真神
754 01:04:27 就会有以他的名义进行的杀戮
755 01:04:38 现在我来给你展示一下圣杯
756 01:04:43 我相信你一定认得《最后的晚餐》
757 01:04:46 列奥纳多·达·芬奇的杰作
758 01:04:52 现在,亲爱的,能不能合上你的眼睛
759 01:04:55 哦,雷,别玩你那套小把戏了
760 01:04:58 我记得是你来向我求助的
761 01:05:00 就迁就一下一个老人嘛
762 01:05:07 小姐,耶稣坐在哪?
763 01:05:11 - 在中间- 好
764 01:05:13 他和他的使徒们在分面包
765 01:05:16 喝的是什么呢?
766 01:05:19 葡萄酒,他们喝葡萄酒
767 01:05:21 好极了,最后一个问题
768 01:05:23 桌上有几只酒杯呢?
769 01:05:28 一个?圣杯?
770 01:05:30 睁开眼吧
771 01:05:34 一个杯子都没有
772 01:05:36 没有圣餐杯
773 01:05:38 这有点奇怪,对吧?
774 01:05:41 不管是圣经还是标准的圣杯传说
775 01:05:44 都把这个时刻作为圣杯的出现时刻来庆祝
776 01:05:51 现在,罗伯特,你可以帮帮我们了
777 01:05:54 请你给我们展示一下男人和女人的符号吧
778 01:05:58 没有充气玩具吗?我能装个不错的鸭子
779 01:06:04 这是最初的男性标志未完全发育的阴茎
780 01:06:09 - 说到点子上了- 是啊,没错
781 01:06:11 这个符号被称作“刃形”
782 01:06:13 它代表了进取心和男子气概
783 01:06:15 这个符号今天仍然被现代军队制服采用
784 01:06:18 是啊,你拥有的阴茎越多级别就越高,男孩就是男孩
785 01:06:23 现在,你也该想到了吧女性的标志刚好是反过来的
786 01:06:27 这被称为“杯形”
787 01:06:29 “杯形”像一个杯子,一个罐子更重要的是
788 01:06:34 像女人子宫的形状
789 01:06:37 不,圣杯从来就不是一个杯子
790 01:06:40 它在字面上指的就是这个古老的女性标记
791 01:06:46 具体来说,它指的是一个身怀绝世机密的女人
792 01:06:52 这个秘密一旦被揭露基督教的根基就会被摧毁
793 01:06:56 请等一下
794 01:06:58 你说圣杯是个人,一个女人?
795 01:07:03 不仅如此,她还正好在那幅画上出现过
796 01:07:08 但他们都是男人啊
797 01:07:10 是吗?
798 01:07:11 那位在主的右手边上的呢
799 01:07:13 坐在尊位上的那位呢?
800 01:07:17 柔顺的红发
801 01:07:20 叠起的女性双手
802 01:07:23 乳房若隐若现,对吧?
803 01:07:31 这就叫做盲点想看见的才会被看见
804 01:07:35 她是谁?
805 01:07:38 亲爱的,那是抹大拉的玛丽
806 01:07:40 那个妓女?
807 01:07:42 她从来不是妓女
808 01:07:44 那是教会在公元591年对她进行的侮蔑
809 01:07:51 抹大拉的玛丽是耶稣的妻子
810 01:08:01 真是无稽之谈
811 01:08:03 这才是原始的真相
812 01:08:05 这基本没什么实证
813 01:08:07 他和我都知道支持这个的证据有很多
814 01:08:10 理论,那些只是理论
815 01:08:12 注意看耶稣和玛丽的着装
816 01:08:17 彼此互为镜像
817 01:08:19 想看见的才会被看见
818 01:08:22 再看更奇怪的,
819 01:08:24 注意耶稣和玛丽他们的臀部是画在一起的
820 01:08:28 但上身彼此逐渐远离
821 01:08:30 在两人之间形成了一个倒三角
822 01:08:36 列奥纳多给我们画了一个“杯形”
823 01:08:41 还有,罗伯特,请注意看
824 01:08:44 如果这两个人换一下位置会发生什么?
825 01:08:48 达·芬奇这么画的不代表这就是真的啊
826 01:08:52 的确如此,但历史
827 01:08:54 历史上这就是真的
828 01:08:56 听听这段,菲利浦福音书的一段
829 01:08:59 菲利浦福音?
830 01:09:01 是的,在尼西亚会议被抵制了
831 01:09:04 被抵制的福音还有很多都因为书里耶稣像人不像神
832 01:09:09 “救世主的同伴是抹大拉的玛丽”
833 01:09:14 “基督爱她胜过爱所有的使徒”
834 01:09:18 “他总是亲她的...”
835 01:09:20 但这里没说结婚啊
836 01:09:22 这个嘛,事实上,罗伯特
837 01:09:26 事实上,在那个时候“同伴”一词指的是“伴侣”
838 01:09:31 还有玛丽自己的福音书
839 01:09:36 - 她也写了福音书?- 她可能写了
840 01:09:39 - 罗伯特,你不能公平地争论吗?- 她只是可能写了
841 01:09:42 “彼得说,他爱她胜过我们吗?”
842 01:09:47 利未答道
843 01:09:48 “彼得,我觉得你把女人看作对手来竞争”
844 01:09:53 “如果救世主觉得她好你到底算什么,凭什么抵制她呢?”
845 01:09:57 是的,那时,亲爱的耶稣告诉抹大拉的玛丽
846 01:10:02 应该由她来继承他的教会
847 01:10:07 抹大拉的玛丽,不是彼得
848 01:10:10 教会本该由一个女人来继承
849 01:10:15 很少人意识到玛丽是从王位上退下的就好像她的丈夫做过的一样
850 01:10:20 还有,亲爱的,法语中代表圣杯的词
851 01:10:27 来自于中古英语“Sangreal”...
852 01:10:30 而这个词来自与最早的亚瑟王的传说
853 01:10:33 现在把它一分为二你能为我们的朋友翻译一下吗?
854 01:10:41 Sang real,意思是王室血脉
855 01:10:44 传说中圣杯盛的是耶稣的血
856 01:10:48 它实际说的是一个女人的子宫延续了耶稣的王室血脉
857 01:10:55 但基督怎么会有血脉的传承呢,除非
858 01:10:58 基督上十字架时,玛丽已经怀孕了
859 01:11:09 为了保护她的安全和基督未出世的孩子
860 01:11:14 她逃出了圣地,来到了法国
861 01:11:17 在这,据说,她生了一个女儿,莎拉
862 01:11:23 他们还知道孩子的名字?
863 01:11:27 - 一个小女孩- 是的
864 01:11:29 如果这是真的,简直就是伤口撒盐
865 01:11:31 为什么?
866 01:11:32 异教徒们通过男女的结合找寻超脱现实之路
867 01:11:36 人们通过性爱找寻上帝?
868 01:11:38 在异教中,女人被当作通向天堂之路来崇拜
869 01:11:41 但现代教会宣称只有
870 01:11:44 耶稣基督的救赎才是通向天堂之路
871 01:11:46 谁掌握了天堂的大门就将统治世界
872 01:11:50 女人,对教会的威胁很大
873 01:11:53 天主教异端裁判文稿很快出版了
874 01:11:55 被称为人类历史上浸满最多鲜血的书
875 01:11:59 《玛勒斯·玛累费卡姆》
876 01:12:02 翻译过来就是《女巫之锤》
877 01:12:04 它指导神职人员如何寻找,折磨和杀戮
878 01:12:08 一切有自由思想的女人
879 01:12:13 在三个世纪的女巫搜寻中
880 01:12:16 五万妇女被捕在火刑柱上被活活烧死
881 01:12:20 至少有这么多,还有人说有数百万
882 01:12:23 想想看,罗伯特
883 01:12:25 基督的血脉可能存在于一个女童身上
884 01:12:30 就凭这就足够血流成河的了
885 01:12:34 见证人类历史上最大的黑白颠倒
886 01:12:38 这就是郇山隐修会守护了这个秘密20个世纪的秘密
887 01:12:41 达20个世纪之久
888 01:12:43 他们是王室血脉的守护者
889 01:12:47 守护着能证明真实历史的证据
890 01:12:51 守护着耶稣基督和玛丽
891 01:12:57 活着的后代
892 01:13:08 雷爵士
893 01:13:10 有时我简直怀疑谁是主谁是仆
894 01:13:14 他的酱也不那么好吃
895 01:13:20 是我,有什么事?
896 01:13:21 他们正在上新闻
897 01:13:26 活着的后代?这可能吗?
898 01:13:30 没什么不可能的
899 01:13:33 你骗了我,电视上播出了你的照片
900 01:13:37 你被通缉杀了4个人
901 01:13:39 这就是韦尔内所谓的“杀戮狂欢”
902 01:13:41 你跑到我家,和我大谈圣杯
903 01:13:45 - 这就是他为什么需要你- 你给我滚出去
904 01:13:48 - 雷,听我说- 不,我要给警察打电话
905 01:13:50 雅克·索尼埃是她的祖父
906 01:13:55 你狂热研究隐修会
907 01:13:57 该有隐修会可能成员的名单吧
908 01:14:00 我打赌雅克·索尼埃一定列在上面
909 01:14:05 你的名单上,他可能是“大师”对吧?
910 01:14:08 - 什么?- 我打赌他一定身处高位
911 01:14:11 想想看:四人被杀,和守护者的数目一样
912 01:14:16 如果隐修会被破坏了 其他长老都死了会怎样?
913 01:14:20 你要是个快死去的大师会怎样?
914 01:14:22 你得把秘密传给某个你能信任的人
915 01:14:26 某个隐修会以外的人
916 01:14:28 可能是你开始训练但尚未结束的某人
917 01:14:35 罗伯特,你的阴谋真是可怜
918 01:14:39 不见得
919 01:14:42 不,这不可能
920 01:14:47 这难道真的是
921 01:14:51 拱心石?
922 01:14:56 我会展示给你看,雷
923 01:14:59 你能否告诉我们这到底是干什么的
924 01:15:19 法希说要等,所以我等
925 01:15:21 法希在想啥?卡车在这,他们在里面
926 01:15:34 是的
927 01:15:35 如同传说的一样
928 01:15:40 “它藏于玫瑰之下”
929 01:15:42 哦,上帝
930 01:15:51 雷
931 01:15:55 雷?
932 01:15:58 请说
933 01:15:59 对不起,当然
934 01:16:03 在拱心石里面
935 01:16:07 有一张地图
936 01:16:09 指引我们去找圣杯的地图
937 01:16:15 你接受大师本人的训练
938 01:16:19 他有没有给你鸢尾花徽你是不是就这么找到这的?
939 01:16:25 他一定给你唱过谜语歌吧
940 01:16:28 我知道一些
941 01:16:39 你能保守秘密吗?
942 01:16:42 你能永远不说你知道的一些事吗?
943 01:16:46 还有密码?
944 01:16:49 我觉得它们就好像你的情人一样
945 01:16:56 一位大师,圣杯的守护人就在我家里
946 01:17:01 请告诉他,我对此一无所知
947 01:17:04 雷,这没那么简单,她根本不...
948 01:17:08 罗伯特!
949 01:17:15 别动,女人
950 01:17:20 瘸子
951 01:17:24 把那盒子放桌上
952 01:17:27 啥,这个小东西?
953 01:17:29 也许我们可以来点经济补偿
954 01:17:33 把拱心石放到桌上
955 01:17:37 你不会成功的
956 01:17:41 只有合格的人才能打开它
957 01:18:13 把门拉倒
958 01:18:19 好好,亲爱的
959 01:18:25 坐下
960 01:18:26 - 你还好吗?- 是的,是的
961 01:18:28 - 你呢?- 是的
962 01:18:30 没错,出点力,你个法国笨蛋
963 01:18:33 找点东西来捆住这个禽兽
964 01:18:40 在关节上面
965 01:18:43 幸运的是,这是最容易杀的龙
966 01:18:47 他穿着粗布衣
967 01:18:50 - 什么?- 看
968 01:18:54 忍受疼痛,他也要受基督受过的苦
969 01:18:57 天主教事工会
970 01:18:59 法希是天主教事工会的
971 01:19:02 那个追我们的警察他戴着十字架
972 01:19:05 罗伯特
973 01:19:09 我必须得说,你们两个真是笨
974 01:19:13 雷?
975 01:19:16 你想要盒子里面的东西吗?
976 01:19:20 我们要找条路逃出去
977 01:19:21 其实嘛我有架飞机
978 01:19:37 - 罗伯特,我们去哪?- 过来
979 01:19:39 - 这里,进来- 这边
980 01:19:41 开门,快点
981 01:19:45 这边,这边,索菲
982 01:19:47 注意
983 01:19:50 小心
984 01:19:52 来啊,雷米
985 01:20:01 糟糕
986 01:20:05 慢点
987 01:20:29 天啊
988 01:20:31 刚刚好
989 01:20:34 不明白你有什么好抱怨的
990 01:20:36 我完全可以杀了你,然后让你暴尸荒野
991 01:20:39 把枪那开,我们可能还需要他
992 01:20:43 老实点
993 01:20:51 天主事工会
994 01:20:53 - 它到底是什么?- 天主教的一个保守派
995 01:20:56 是梵蒂冈的一个自治教团
996 01:20:58 你是说,梵蒂冈为了这个盒子而杀人?
997 01:21:02 不,不,不,不是梵蒂冈
998 01:21:04 也不是天主事工会我们卷入了这场战争
999 01:21:06 并且这场战争从未停止
1000 01:21:09 一边是隐修会
1001 01:21:11 另外一边是一个古老的专制组织
1002 01:21:14 其成员都在教会
1003 01:21:17 担任高级职务
1004 01:21:19 这个隐蔽的组织试图销毁关于血统的证据
1005 01:21:23 这么多年来他们一直寻找并杀死
1006 01:21:27 还活着的耶稣后裔
1007 01:21:29 - 这真荒谬- 你这样认为么?
1008 01:21:32 如果全世界发现
1009 01:21:33 他们所熟知的信条只是一个谎言的时候
1010 01:21:36 梵蒂冈面临着一个空前的信任危机
1011 01:21:41 先生,现在有信号了有电话来了
1012 01:21:45 罗杰,我很抱歉我对法国这里的天气已经感觉到厌烦了
1013 01:21:50 你能为我准备一架飞机
1014 01:21:56 去苏黎世吗?
1015 01:21:57 是的,我们爱苏黎世
1016 01:22:07 你他妈的到底是什么意思,科莱你跟丢了?
1017 01:22:11 是你跟丢了
1018 01:22:13 这次调查你什么都管
1019 01:22:15 简直不让人喘息
1020 01:22:18 你简直像是失去理智了
1021 01:22:24 这俩人到底拿了什么?
1022 01:22:31 国际刑警组织刚刚从布尔歇机场获得一个飞行计划
1023 01:22:35 别插手我的案子,科莱
1024 01:23:06 是你杀了雅克·索尼埃吗?
1025 01:23:11 是你杀了雅克·索尼埃吗?
1026 01:23:14 我是上帝的使者
1027 01:23:19 是你杀害了我爷爷?
1028 01:23:25 我是上帝的使者
1029 01:23:27 汝之呼吸皆为罪恶
1030 01:23:32 任何阴影不能藏身
1031 01:23:35 盖汝必遭天使追缉
1032 01:23:41 你相信上帝么?
1033 01:23:44 你的上帝不会原谅杀人犯的
1034 01:23:51 他会烧死凶手的
1035 01:24:04 索菲
1036 01:24:31 “导师”会高兴的
1037 01:24:33 你拿到圣杯会怎么做?
1038 01:24:35 毁掉它
1039 01:24:36 当然还有相关文献和石棺
1040 01:24:42 还有他的后裔
1041 01:24:47 你会遵行最终法令吗?流尽他的血
1042 01:24:51 没有必要
1043 01:24:53 一旦石棺被毁DNA测试就无法执行
1044 01:24:58 就没有办法证实存在活着的后裔了
1045 01:25:01 如果必须
1046 01:25:04 你会象组织以前做的那样做么?
1047 01:25:16 基督
1048 01:25:22 基督为救世而牺牲了自己的生命
1049 01:25:30 或许这也是他后人的命运
1050 01:25:40 我需要这个飞行计划
1051 01:25:42 等10分钟
1052 01:25:44 我要你现在给我
1053 01:25:48 我正在休息
1054 01:25:51 10分钟后再来吧
1055 01:25:55 我的鼻子,我的鼻子
1056 01:25:58 请给我飞行计划
1057 01:25:59 你这个混蛋
1058 01:26:14 这不是 "十字"
1059 01:26:17 那是"矛叉"?
1060 01:26:22 她怎么了?
1061 01:26:25 没人知道
1062 01:26:27 抹大拉的玛丽余生都在躲藏
1063 01:26:32 而狂热的信徒不停的寻找她的信息
1064 01:26:35 即使她死了,也试图毁掉她存在的证据
1065 01:26:40 但是她有守护她的骑士
1066 01:26:43 勇敢的人们宣誓守护她
1067 01:26:45 你看,为了表示对她石棺的崇敬
1068 01:26:48 他们跪在抹大拉的玛丽的遗体前
1069 01:26:52 为了记住那些被夺取了权力的人
1070 01:26:55 受迫害的人
1071 01:26:57 最终,隐修会隐藏了她的遗体和她的后裔
1072 01:27:01 直到大家都相信她的石棺
1073 01:27:05 也就是圣杯
1074 01:27:08 最终消失在历史长河
1075 01:27:22 你在干吗?
1076 01:27:23 在庄园里,你说过它藏在玫瑰之下
1077 01:27:25 不,不,不,小心
1078 01:27:27 在拉丁语里,sub rosa就是“在玫瑰下”
1079 01:27:46 我们需要一面镜子
1080 01:27:47 镜像文字典型的达芬奇风格
1081 01:27:50 谢谢
1082 01:27:56 “骑士葬于伦敦教皇主祭
1083 01:28:00 “他的行为触怒了上帝
1084 01:28:05 “寻找的宝球应在骑士墓里
1085 01:28:08 “道破玫瑰之身与受孕子宫之秘
1086 01:28:12 “骑士葬于伦敦教皇主祭
1087 01:28:16 一个骑士的葬礼是由教皇来主持的
1088 01:28:20 当然,隐修会的骑士并非一般的骑士
1089 01:28:23 圣殿骑士
1090 01:28:24 在伦敦,只有一个地方会葬圣殿骑士
1091 01:28:28 圣殿教堂
1092 01:28:29 圣殿教堂亲爱的,请让一下
1093 01:28:31 我和罗杰必须讨论一下改变航线的问题了
1094 01:28:34 雷
1095 01:28:38 你藏匿并偷运了通缉犯
1096 01:28:41 你已经被连累的够多的了
1097 01:28:44 罗伯特,你和我一直在观察历史
1098 01:28:48 时间就是我们的眼镜
1099 01:28:51 而此刻我们就活在历史之中
1100 01:28:56 创造历史
1101 01:28:58 “连累”?
1102 01:29:00 我正在寻找圣杯啊
1103 01:29:04 请原谅,罗伯特
1104 01:29:06 我不得不说,你们俩可能给了这个老人
1105 01:29:08 一生中最伟大的一个夜晚
1106 01:29:13 谢谢你们
1107 01:29:16 他可能会要更多的钱
1108 01:29:35 我想这是调查用的一种新技术吧
1109 01:29:39 我找不到他们他们飞去了瑞士
1110 01:29:45 不能引渡
1111 01:29:50 那个调度员投诉了你,埃里被派来接替你他给我打了电话
1112 01:30:00 怎么了,贝祖?
1113 01:30:06 你知道我是天主事工会的成员?
1114 01:30:09 是的
1115 01:30:16 我们教派的一个主教打电话给我
1116 01:30:20 说一个杀人犯曾经去向他忏悔
1117 01:30:22 他叫罗伯特·兰登
1118 01:30:26 他说你想象不到那人的内心有多邪恶
1119 01:30:30 他会继续杀人
1120 01:30:33 他说,我必须阻止他
1121 01:30:37 主教破戒告诉了我这些
1122 01:30:41 他责令我去阻止罗伯特·兰登
1123 01:30:48 告诉我,科莱,我让谁失望了?
1124 01:30:53 主教?
1125 01:30:56 上帝本人?
1126 01:31:07 他们改变了航线去了伦敦
1127 01:31:39 我发现他们了,塔台让飞机降落,停在停机坪上
1128 01:32:40 - 包围他们- 过去那边
1129 01:32:42 - 武装警察- 你们两个,绕后面去
1130 01:32:45 武装警察,举起手来
1131 01:32:48 - 上去3个人- 准备
1132 01:32:50 举起手来,快点
1133 01:32:53 对我来讲说着容易做起来难啊
1134 01:32:58 哦,早上好
1135 01:32:59 难道是我以前抽大麻被发现了?
1136 01:33:02 先生,法国警方说你飞机上有通缉犯
1137 01:33:05 你飞机上可能还藏有一名人质
1138 01:33:07 我要把你们都抓起来
1139 01:33:08 很遗憾,我和医生约好了,
1140 01:33:11 而且不能失约
1141 01:33:12 我去把车开过来,先生
1142 01:33:14 这很严重,先生法国警方已经在路上了,别动
1143 01:33:17 探员先生,我没时间陪你玩什么把戏
1144 01:33:20 我已经迟到了,我得走了
1145 01:33:22 如果你非要阻止
1146 01:33:24 就朝我们开枪吧
1147 01:33:27 你可以先杀了他
1148 01:33:34 搜查飞机
1149 01:33:36 好的
1150 01:33:49 我可以冲出去
1151 01:33:56 坏主意
1152 01:33:59 放他走
1153 01:34:05 法国人的话也能信?
1154 01:34:16 大家都好么?
1155 01:34:20 要吃点儿饼干?
1156 01:34:21 他们没发现么?
1157 01:34:24 你没发现,人很少注意眼前的东西
1158 01:34:42 你拿到债券了么,主教?
1159 01:34:45 是的,“导师”
1160 01:34:46 我选了个天主事工会的住处我们在那交换
1161 01:34:50 这是我的荣幸
1162 01:34:51 等你到了伦敦,我就会有圣杯了
1163 01:35:02 记住,如果我们被梵蒂冈发现我们会被逐出教会的
1164 01:35:07 - 所以,如果出了什么问题- 是的,我知道,我知道
1165 01:35:11 这个组织并不存在
1166 01:35:14 并且从未有过
1167 01:35:18 老朋友,天堂保佑你
1168 01:35:29 小心警察
1169 01:35:45 我不得不说,罗伯特我很惊讶
1170 01:35:47 你一路忍受着我的小飞机
1171 01:35:52 他没告诉过你么?
1172 01:35:54 他还是个孩子的时候小罗伯特掉进了一个井里
1173 01:35:58 你那时多大?
1174 01:35:59 7岁
1175 01:36:03 他踩了一晚上的水大声的呼救
1176 01:36:07 但没人听到
1177 01:36:09 当人们发现他的时候他已经快发疯了
1178 01:36:11 救命啊
1179 01:36:14 这是很久以前的事了
1180 01:36:15 现在,罗伯特
1181 01:36:17 毕竟人们很难摆脱过去的阴影
1182 01:36:27 告诉我为什么隐修会这些年来一直隐藏着圣杯位置
1183 01:36:31 我不知道
1184 01:36:33 有人说隐修会在等待耶稣后裔的出现
1185 01:36:36 这种情况很不现实
1186 01:36:38 因为据传说他自己也不知道他的身份
1187 01:36:49 有人吗?
1188 01:36:51 为什么他们把这里弄的这么阴森
1189 01:36:59 哦,真冷啊
1190 01:37:00 "骑士葬于伦敦教皇主祭"
1191 01:37:13 那么哪个坟墓有圆球呢?
1192 01:37:19 2个人在盔甲外穿着外罩
1193 01:37:22 2个人穿着长袍
1194 01:37:26 2个人拿着剑
1195 01:37:29 还有1个...2个人在祈祷
1196 01:37:34 这个人把他的武器放在身旁
1197 01:37:36 哦,这个可怜的家伙几乎被磨光了
1198 01:37:40 我没在坟墓上看到什么圆球
1199 01:37:46 “应在骑士墓里”是不是圆球不见了?
1200 01:37:49 或许,看那边
1201 01:37:56 这不是坟墓
1202 01:37:57 - 什么?是的,他们当然是的- 不
1203 01:38:00 - 他们是雕像- 什么?
1204 01:38:02 不是坟墓,里面没有尸体
1205 01:38:04 这个地方不对
1206 01:38:08 我们现在可以走么?我们应该走了
1207 01:38:14 索菲,不
1208 01:38:18 拱心石在哪?
1209 01:38:20 别耍我
1210 01:38:22 - 放开她- 别伤害她
1211 01:38:23 把拱心石给我,给我
1212 01:38:25 这里,这里,在这里,在这里
1213 01:38:27 放开她吧,我们可以做个交易
1214 01:38:32 雷米
1215 01:38:36 雷米,不,不,把枪放下
1216 01:38:40 把枪放下,他们靠的太近了你射不准的
1217 01:38:44 - 我当然会射准的- 你到底想干吗?
1218 01:38:48 谢谢你,教授这一刻,你肯定很迷惑
1219 01:38:53 哦,这真荒谬看在上帝的份上
1220 01:38:58 现在满意了吧
1221 01:39:01 很高兴这破事终于结束了
1222 01:39:06 把提彬扔进后背箱里
1223 01:39:08 什么?
1224 01:39:14 来,你还好吗?
1225 01:39:22 对不起
1226 01:40:04 我想他没跟来
1227 01:40:14 他们不会杀死雷除非他们找到圣杯
1228 01:40:20 - 我们必须在他们之前找到圣杯- 我必须尽快去图书馆
1229 01:40:31 他曾经向我抱怨过后背箱太大了
1230 01:40:36 让我们看看他现在还那么抱怨不
1231 01:40:40 你是“导师”么?
1232 01:40:45 是的
1233 01:40:48 干的很好你表现了你对主的忠诚
1234 01:40:56 拱心石还没打开我还能继续为主服务
1235 01:40:59 你已经做的够多的了
1236 01:41:04 决不允许个人恩怨阻止我们实现目标
1237 01:41:09 我明白
1238 01:41:12 很好
1239 01:41:16 在这里等我,在天主事工会的住处里你会受到嘉奖的
1240 01:41:21 我会处理那个老头的
1241 01:41:25 愿主保佑你,塞拉斯
1242 01:41:28 “导师”
1243 01:41:38 基督与你同在
1244 01:41:42 我们去切尔西图书馆需要半个小时
1245 01:41:48 如果我们想救雷,时间恐怕不够
1246 01:42:01 你去哪里?
1247 01:42:03 给你弄张图书卡
1248 01:42:09 请问,我能坐在你旁边么?
1249 01:42:11 - 当然可以- 谢谢
1250 01:42:22 很好
1251 01:42:24 你没说你有男朋友的
1252 01:42:29 谢谢
1253 01:42:31 让我们看看能不能用这个进入数据库
1254 01:42:35 “骑士葬于伦敦教皇主祭”
1255 01:42:38 输入关键字
1256 01:42:40 骑士,教皇,圣杯
1257 01:42:44 你差点失去了你的宝贝那我的钱也就没了
1258 01:42:52 你觉得我演的怎么样?
1259 01:42:56 我甚至骗过了那个修道士
1260 01:42:59 我应该去当演员
1261 01:43:08 预祝我们的成功,“导师”
1262 01:43:11 我们的旅程就快结束了
1263 01:43:16 我死也不会说出你的身份的
1264 01:43:24 伙计,这不对,你刚好碰上多义词
1265 01:43:28 这是用你关键字找到的
1266 01:43:31 全是亚历山大·蒲柏
1267 01:43:34 "A. Pope."一位教皇(也是亚历山大·蒲柏的缩写)
1268 01:43:37 你的爷爷是个天才
1269 01:43:43 快来
1270 01:44:19 报警中心有什么可以帮你
1271 01:44:21 我知道法国警方通缉的俩凶手在哪里
1272 01:44:30 我们刚接到一个报警电话
1273 01:44:32 三角定位显示那是在港区
1274 01:44:35 打电话的是名男子声称你们通缉的两名凶手
1275 01:44:37 藏匿在一个天主事工会的住处里
1276 01:44:49 我们要找的骑士是艾撒克·牛顿爵士
1277 01:44:54 他在科学上的新发现触怒了天主教会
1278 01:44:59 重力论
1279 01:45:02 如果你选择相信
1280 01:45:06 那么他还是郇山隐修会的大师
1281 01:45:21 但是如果他冒犯了天主教会
1282 01:45:23 教皇是不会为他主持葬礼的
1283 01:45:27 这是我们误解的地方
1284 01:45:30 “骑士葬于伦敦教皇主祭”
1285 01:45:33 艾撒克·牛顿爵士的葬礼是由
1286 01:45:36 他的好朋友兼同事亚历山大·蒲柏主持的
1287 01:45:40 亚历山大·蒲柏,他的首字母是A
1288 01:45:43 我怎么忘了这个
1289 01:45:45 这里
1290 01:45:46 对,艾撒克·牛顿的坟墓
1291 01:45:50 一个圆球
1292 01:45:52 是的,哪一个?
1293 01:45:54 不可能说出漏掉了哪颗星
1294 01:45:57 “道破玫瑰之身与受孕子宫之秘”
1295 01:46:01 太阳系,行星
1296 01:46:03 星座,黄道十二宫
1297 01:46:06 瞧,这里没有我们的月球
1298 01:46:08 土星和木星的卫星也没有
1299 01:46:12 是小天使的眼睛么?
1300 01:46:16 罗伯特,这些脚印
1301 01:46:20 看上去像是拄拐杖的人的
1302 01:46:25 提彬来过这里
1303 01:46:28 他一个人来的
1304 01:46:31 你们俩来拜访我
1305 01:46:36 人们会说这是上帝的旨意
1306 01:46:40 我相信如果密码筒在我手上
1307 01:46:43 我自己就可以破解那谜语
1308 01:46:47 但我不行
1309 01:46:49 而你...
1310 01:46:51 你来这里的理由
1311 01:46:53 并非你是圣杯最后的守护者
1312 01:46:57 你祖父和他的长老们
1313 01:47:00 不知道秘密能被守住的话
1314 01:47:02 是不会甘心就戮的
1315 01:47:07 你是怎么知道索尼埃遗言的?
1316 01:47:10 雷
1317 01:47:12 找寻圣杯必然要做出牺牲
1318 01:47:15 你是凶手
1319 01:47:16 不,不,罗伯特,告诉她
1320 01:47:20 当历史写就之时,凶手就成了英雄
1321 01:47:26 你这个自以为是的混蛋
1322 01:47:28 我们...,,我们就是要离开这儿
1323 01:47:29 - 别走,别走- 走开
1324 01:47:35 如果必须我什么都能做
1325 01:47:41 任何事情
1326 01:47:47 你们明白了吗?
1327 01:47:50 那现在
1328 01:47:53 我们又是老朋友了,对吗?
1329 01:47:56 这边走
1330 01:48:34 我会放下我的枪我只想让你们俩好好听着
1331 01:48:39 我正在听着呢
1332 01:48:41 两千年来
1333 01:48:43 教会对人类做出无数的压迫和暴行
1334 01:48:48 摧毁人们的热情和思想都是以活着的上帝名义
1335 01:48:53 证明耶稣的人性可以结束这一切痛苦
1336 01:48:58 拆穿教会的谎言
1337 01:49:02 武装警察
1338 01:49:04 扔掉你的武器
1339 01:49:09 停手,塞拉斯
1340 01:49:23 我们被出卖了,我的孩子
1341 01:49:27 活着的后裔一定要被找到
1342 01:49:30 耶稣是谁就是谁
1343 01:49:32 他不是神,而是一个普通的人
1344 01:49:37 对不起
1345 01:49:40 武装警察
1346 01:49:42 扔掉武器,扔掉 快扔掉
1347 01:49:55 现在放下武器,放下
1348 01:50:05 我是鬼魂
1349 01:50:08 黑暗的欺骗终会被揭露
1350 01:50:11 人类最终将获得自由我们可以做到的,罗伯特
1351 01:50:18 我们三个
1352 01:50:37 塞拉斯怎么样了?
1353 01:50:39 他...他还活着吗?
1354 01:50:41 修道士?
1355 01:50:46 主教,你怎么知道凶手的名字的?
1356 01:50:50 帮我离开这,法希
1357 01:50:53 等等
1358 01:50:57 兰登从未向你忏悔过,对吗?
1359 01:51:01 你的一个追随者跟你说了犯罪现场的照片
1360 01:51:06 我不能在这里耽搁
1361 01:51:09 还有重要的事在等着我去做
1362 01:51:13 你利用了我
1363 01:51:16 所有的事情都是神指引我们去做的 - 上帝一直在利用我们
1364 01:51:19 帮我一下,法希
1365 01:51:22 把他带走
1366 01:51:27 - 你有他的手机么?- 是的,先生
1367 01:51:29 我需要跟踪他
1368 01:51:34 你的塞拉斯已经死了
1369 01:51:43 郇山隐修会的使命
1370 01:51:45 是在千禧年来临之时找到这个后裔
1371 01:51:49 而如今千禧年已经过了活着的后裔仍然是个秘密
1372 01:51:55 隐修会辜负了他们的使命
1373 01:51:59 那么我有什么选择呢?
1374 01:52:06 我找到了敌人
1375 01:52:09 我说服了那个黑暗理事会说自己是他们的同盟
1376 01:52:14 我甚至向他们要过钱所以,他们从未怀疑过我
1377 01:52:18 教区长,我让他们叫我
1378 01:52:21 “导师”
1379 01:52:23 - 为什么你不和我...- 不
1380 01:52:24 罗伯特,别说话,跪下
1381 01:52:27 快点跪下
1382 01:52:29 不,我是认真的,跪下
1383 01:52:31 你不用,亲爱的,你...
1384 01:52:37 你是我的奇迹,索菲
1385 01:52:40 你是圣杯的守护者
1386 01:52:43 那些贫苦无助的
1387 01:52:47 不同肤色的女性受的压迫
1388 01:52:50 可以由你一手终结
1389 01:52:54 你必须向世界揭露真相
1390 01:52:58 这是你的使命
1391 01:53:02 你知道这个谜语的答案
1392 01:53:07 打开拱心石
1393 01:53:10 我就放下枪
1394 01:53:30 我不知道该怎么打开
1395 01:53:32 我不知道密码
1396 01:53:34 即使我知道,我也不会告诉你
1397 01:53:42 那就像你的爷爷那样
1398 01:53:45 为了你们的秘密去死
1399 01:53:49 但是,顺便说一句,你现在看看你的英雄
1400 01:53:53 我很想知道,你是否希望他为你而死?
1401 01:53:58 打开它,索菲,为了救他的命
1402 01:54:01 - 雷,你不能- 打开拱心石
1403 01:54:03 我不知道怎么打开
1404 01:54:05 你打开它,不然他就死
1405 01:54:07 - 我发誓,我真的不知道- 快点打开,快点
1406 01:54:09 - 别那样做- 我不知道
1407 01:54:10 别吵
1408 01:54:17 她打不开,雷
1409 01:54:31 但是,给我点时间
1410 01:54:43 罗伯特
1411 01:54:58 你要干吗?
1412 01:55:00 别说话
1413 01:56:21 对不起
1414 01:56:33 对不起
1415 01:56:37 不
1416 01:56:46 不,罗伯特
1417 01:56:49 不
1418 01:56:51 不
1419 01:56:52 哦,地图被毁掉了
1420 01:57:02 哦,地图被毁掉了
1421 01:57:04 圣杯
1422 01:57:06 找不到了
1423 01:57:08 圣杯没了
1424 01:57:10 只有合格的人才能找到圣杯,雷
1425 01:57:14 你告诉我的
1426 01:57:18 武装警察
1427 01:57:20 扔掉你的武器,扔掉它
1428 01:57:23 把枪放下
1429 01:57:27 把枪放下
1430 01:57:34 那位,那老家伙
1431 01:57:37 你被捕了
1432 01:57:38 你有权保持沉默,
1433 01:57:41 但如果询问你时你不声明,
1434 01:57:43 那么将来在法庭上可能影响你的辩护
1435 01:57:45 你在这里所说的一切都将会作为呈堂证供
1436 01:57:58 我要问你一些问题
1437 01:58:18 罗伯特!罗伯特!
1438 01:58:20 罗伯特,你怎么能...
1439 01:58:22 罗伯特,你怎么能...
1440 01:58:25 毁掉了我们自由的希望
1441 01:58:27 毁掉了每个朝圣者向抹大拉朝圣的机会
1442 01:58:31 你怎么能?
1443 01:58:37 你不会的,你破解了密码
1444 01:58:41 你在毁掉之前,已经把地图拿出来了
1445 01:58:45 你破解了密码,罗伯特
1446 01:58:47 你会找到圣杯的,你知道该怎么做
1447 01:58:49 你会找到圣杯的你会在她的坟墓前跪下
1448 01:58:52 并向世界揭露真相
1449 01:58:54 那个人,他有圣杯的地图
1450 01:59:08 那座坟墓上有各种各样的圆球唯独没有
1451 01:59:14 从天堂上掉下来的圆球
1452 01:59:16 给了牛顿在科学上的灵感的圆球
1453 01:59:18 他有生之年在科学上的贡献让天主教会很愤怒
1454 01:59:26 A-P-P-L-E.
1455 01:59:29 苹果
1456 01:59:44 “圣杯在古老的罗斯林下静待”
1457 01:59:48 “剑刃圣杯守护她的门宅”
1458 01:59:50 “与大师的杰作相拥入梦”
1459 01:59:52 “漫天星光下她终可入眠”
1460 01:59:58 我想我知道她在哪里了
1461 02:00:01 我想圣杯已经回家了
1462 02:00:23 由圣殿骑士自己建造
1463 02:00:26 因古老的玫瑰线而得名
1464 02:00:28 罗斯林教堂
1465 02:00:31 看来就是这里了
1466 02:00:34 最终的宝藏
1467 02:00:37 “圣杯在古老的罗斯林下静待”
1468 02:00:41 你从未告诉过我索尼埃和你开的玩笑
1469 02:00:45 是什么?
1470 02:00:47 他叫我警察
1471 02:00:49 史学界的警察
1472 02:00:52 哦,一个笨警察
1473 02:00:54 每天总是探寻历史
1474 02:00:58 你知道吗,
1475 02:01:00 他父亲就是一个警察
1476 02:01:02 索尼埃说他是最值得尊敬的人
1477 02:01:11 我想,我们就是我们要保护的人
1478 02:01:14 我们为谁出头呢?
1479 02:01:28 犹太人
1480 02:01:31 基督徒,埃及人
1481 02:01:35 共济会会员,异教徒
1482 02:01:38 圣殿骑士的十字架
1483 02:01:41 金字塔
1484 02:01:43 我想我来过这
1485 02:01:47 索菲
1486 02:02:08 很久很久以前
1487 02:02:12 过来,索菲
1488 02:02:29 索菲
1489 02:02:31 来这里
1490 02:02:40 “剑刃圣杯守护她的门宅”
1491 02:02:44 象征男性和女性的异教徒标记
1492 02:02:48 合为一体
1493 02:02:50 就像异教徒希望的那样
1494 02:02:54 不好意思,我们要关门了
1495 02:03:02 我们就只待一会
1496 02:03:19 罗伯特
1497 02:03:47 “与大师的杰作相拥入梦”
1498 02:03:50 “漫天星光下她终可入眠”
1499 02:04:15 鸢尾花纹章
1500 02:05:08 她曾经在这里
1501 02:05:12 她的石棺
1502 02:05:16 抹大拉的玛丽
1503 02:05:19 也就是圣杯
1504 02:05:23 她曾经在这里
1505 02:05:24 她去了哪里?
1506 02:05:27 教会最后找到她了么?
1507 02:05:44 真难以置信,瞧这里
1508 02:05:47 瞧这里,这些记录可以追溯到几千年前
1509 02:05:51 可以追溯到基督死的时候
1510 02:05:56 天啊,这些难道真的是圣杯文献么?
1511 02:06:22 他想让我们干吗?去寻找她的石棺么?
1512 02:06:27 他怎么知道我能解开所有的秘密
1513 02:06:30 当你和你的爷爷辩论的时候
1514 02:06:33 有没有提到你的过去?
1515 02:06:37 你怎么知道的?
1516 02:06:40 关于你父母的死?
1517 02:06:43 索菲
1518 02:06:47 那时我还在上小学
1519 02:06:51 我在他的图书馆里
1520 02:06:55 查找信息
1521 02:06:57 我试图找到我的家人
1522 02:07:00 索菲,你在哪里,我的公主?
1523 02:07:03 我想知道他们
1524 02:07:06 但我找不到任何信息
1525 02:07:09 无论是他们的死亡
1526 02:07:12 还是那起车祸
1527 02:07:15 从我记事,我就不断询问他
1528 02:07:18 但他从不告诉我
1529 02:07:19 我告诉过你,不要找了
1530 02:07:23 但是为什么我不能找?
1531 02:07:25 他向我吼叫
1532 02:07:28 不让我离开
1533 02:07:31 他们已经死了,已经下葬了
1534 02:07:33 别再找他们了,索菲
1535 02:07:35 答应我
1536 02:07:37 发誓
1537 02:07:39 向我发誓
1538 02:07:51 我遵守了我的誓言
1539 02:07:57 第二周,他把我送去了寄宿学校
1540 02:08:01 在一个周末我没通知他就回家
1541 02:08:06 我看到我的爷爷正在...
1542 02:08:09 进行某种仪式
1543 02:08:13 我吓坏了
1544 02:08:19 我们后来几乎没有说过话
1545 02:08:25 在那起车祸之前
1546 02:08:28 你对你的爷爷有印象么?
1547 02:08:31 在你的父母被杀之前
1548 02:08:34 有的,不,没有,我不知道
1549 02:08:38 怎么了?
1550 02:08:42 因为我觉得他不是你爷爷
1551 02:09:04 这是我的父母
1552 02:09:08 这是我的哥哥
1553 02:09:11 这个是你,对吗?
1554 02:09:18 报纸说全家人都被杀了
1555 02:09:22 母亲,父亲,6岁的男孩
1556 02:09:27 和4岁的女孩
1557 02:09:31 而你不姓索尼埃
1558 02:09:35 你姓圣克莱尔
1559 02:09:39 这是法国的一个古老的家族
1560 02:09:42 是墨洛温王室的后裔
1561 02:09:55 王室血统
1562 02:09:59 我大错特错了
1563 02:10:02 索尼埃不是想让你守护圣杯的秘密
1564 02:10:08 索菲
1565 02:10:12 你就是这个秘密
1566 02:10:15 你在那起车祸中幸存
1567 02:10:18 也可能那不是意外事故
1568 02:10:21 隐修会发现了你
1569 02:10:23 他们隐藏了你幸存的事实
1570 02:10:27 他们把你藏在大师那里
1571 02:10:31 他把你养育成人
1572 02:10:34 如果是这样的话
1573 02:10:37 索菲公主
1574 02:10:43 你就是那个后裔
1575 02:10:47 你继承了血统
1576 02:10:50 你是最后一个活着的
1577 02:10:55 耶稣基督的后裔
1578 02:11:42 这是干什么?
1579 02:11:45 索菲
1580 02:11:50 你们是谁?
1581 02:11:51 我们有很多名字
1582 02:11:54 看守人
1583 02:11:57 守护者
1584 02:11:59 郇山隐修会
1585 02:12:01 但对于你,索菲,我们是养育你成人的那个男人的朋友
1586 02:12:07 雅克·索尼埃
1587 02:12:11 他想让你知道
1588 02:12:14 他是多么的爱你
1589 02:12:17 现在隐修会在这里保护着你
1590 02:12:22 就像他们一直保护我们家族
1591 02:12:27 我曾经放弃过你
1592 02:12:30 以为再也见不到你
1593 02:12:37 我是你的奶奶,索菲
1594 02:12:40 为了这一刻
1595 02:12:43 我等了很久了
1596 02:12:47 欢迎回家,孩子
1597 02:13:02 嘿
1598 02:13:13 她想告诉我一些事情
1599 02:13:18 关于我的家庭
1600 02:13:27 你打算怎么做?
1601 02:13:29 当找到耶稣后裔的时候真相将被揭露
1602 02:13:34 只是他们以为后裔是男的
1603 02:13:40 她说在索尼埃死后
1604 02:13:41 没人知道抹大拉的玛丽的石棺在哪了
1605 02:13:44 所以,没有办法证明我和她的血缘关系
1606 02:13:52 你下一步打算干吗,罗伯特?
1607 02:13:55 好吧,或许没有证据
1608 02:13:57 或许圣杯永远找不到了
1609 02:13:59 但是,索菲,重要的是你的信仰
1610 02:14:04 历史告诉我们耶稣曾经是一个伟大的人
1611 02:14:07 激发了人类的灵性
1612 02:14:10 仅此而已,证据仅仅证明了这些
1613 02:14:15 但是
1614 02:14:17 在我很小的时候
1615 02:14:21 在我掉进井里的时候就是提彬提起过的那次
1616 02:14:28 我以为我会死掉,索菲
1617 02:14:33 我所能做的
1618 02:14:35 就是祈祷
1619 02:14:38 我向耶稣祈祷,
1620 02:14:39 希望他能让我活下去
1621 02:14:42 于是,我又见到了我的父母
1622 02:14:44 我又回到了学校
1623 02:14:47 我又能和我的狗一起玩了
1624 02:14:51 有时我在想我不是一个人在井里
1625 02:14:56 为什么必须区分人或神呢?
1626 02:14:59 或许人本身就是神
1627 02:15:02 为什么耶稣就不能是个父亲
1628 02:15:04 而同时能创造所有奇迹呢?
1629 02:15:07 就像把水变成了酒
1630 02:15:10 谁知道呢他的血在你身上流动
1631 02:15:14 或许那个公园里的瘾君子会从此远离毒品
1632 02:15:18 或许你用你的双手治好了我的恐惧
1633 02:15:21 或许你就是守护圣杯的骑士
1634 02:15:27 那么,问题就在于
1635 02:15:30 一个活着的耶稣的后裔
1636 02:15:34 她会毁掉人们的信仰么?
1637 02:15:38 还是会让它重生
1638 02:15:43 我要再次重申,重要的是你的信仰
1639 02:15:49 谢谢你
1640 02:15:52 谢谢你把我带到这里
1641 02:15:55 让他选择了我
1642 02:15:59 罗伯特爵士
1643 02:16:10 保重
1644 02:16:13 好的
1645 02:16:38 嘿
1646 02:16:53 不行
1647 02:16:55 或许我能比变酒做的更好
1648 02:17:01 祝你成功
1649 02:18:01 血统
1650 02:18:06 玫瑰线
1651 02:18:14 “藏在玫瑰之下”
1652 02:19:07 “圣杯在古老的罗斯林下静待”
1653 02:19:14 “与大师的杰作相拥入梦”
1654 02:19:34 “剑刃圣杯守护她的门宅”
1655 02:20:17 “漫天星光下她终可入眠”
