活死人黎明 Dawn of the Dead(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:16 片名:活死人黎明
2 00:00:23 你没事吧?事情完全失控了
3 00:00:28 那完全是两回事
4 00:00:30 但如果我们早知道 就…
5 00:00:32 我们不知道!
6 00:00:34 我们只能依所知的现况作为!
7 00:00:36 - 我还在作梦- 你没作梦
8 00:00:44 轮到我了
9 00:00:45 我一直在解释事实…
10 00:00:47 制作团队快疯了 有些人已经跑了
11 00:00:52 我不知道还能播送多久!
12 00:01:00 检查摄影机!二号机是谁?
13 00:01:02 二号机是谁 瞎了吗?
14 00:01:06 轮播救援…轮播救援站!
15 00:01:09 收到消息半数的救援站已经毁了
16 00:01:12 - 给我别的清单!- 行啊 就在我的屁股上
17 00:01:15 我不相信 博士
18 00:01:16 - 你相信死人会复活?- 我不是…
19 00:01:19 你相信死人复活后会攻击活人?
20 00:01:21 我不知该相信什么 博士
21 00:01:23 我们的讯息都来自你们而且荒诞不经…
22 00:01:26 这是事实…!这是事实…!
23 00:01:27 不用你说 我们也很难相信…
24 00:01:29 这不是谈话节目 柏曼先生!
25 00:01:32 不能光捡好听的话给观众听!
26 00:01:36 你要我们放弃人类的行为准则…
27 00:01:42 芙芮妮 输入最新的救援站查理刚刚从紧急中心拿到的
28 00:01:46 - 救援站清单?- 目前有一大半都没用了
29 00:01:51 查理 这里是救援站我们不能送群众去没作用的救援站
30 00:01:54 过去的12小时送的都是旧消息
31 00:02:11 - 拿掉旧消息- 吉芬斯要放!
32 00:02:13 迪克 快拿掉!叫吉芬斯来找我!
33 00:02:15 大众的想法像你一样 情况已经…
34 00:02:18 不用你说…
35 00:02:19 大众…
36 00:02:21 你没在听!
37 00:02:22 你没在听!这个清况已经三周了…
38 00:02:25 要怎么做?
39 00:02:27 要怎样才能让大家了解?
40 00:02:30 没有人会接受你的解决方法 博士
41 00:02:31 而我也不怪他们!
42 00:02:33 没有被消灭的尸体都会成为其中一员
43 00:02:38 复活然后杀人
44 00:02:40 大家必须杀掉复活的尸体!
45 00:02:47 戴夫!
46 00:02:53 坐下来输入清单
47 00:02:57 它们繁殖的太快福斯特是对的 我们失控了
48 00:02:59 没错 自作自受
49 00:03:03 死尸必须消灭
50 00:03:06 不是毁掉它的大脑就是喂它另一具死尸的大脑
51 00:03:11 - 你一定疯了!- 尽早控制 以免为时已晚
52 00:03:16 因为增加太快了!
53 00:03:18 到底怎么回事?是谁拿掉了救援单位?
54 00:03:23 芙芮妮 是谁叫你拿掉救援单位?
55 00:03:25 是我说的 那些资料过时了
56 00:03:27 你知道节目还在进行吗?
57 00:03:28 到底怎么回事?
58 00:03:30 我要求随时播送救援单位的清单
59 00:03:32 没有播放清单…
60 00:03:35 就不会有人看节目这样才不会转台!
61 00:03:37 你是想把人群送到关闭的救援站等死吗?
62 00:03:42 只要我们还在播送我要随时播放救援站清单!
63 00:03:44 - 有人要搭便车吗?- 你在搞什么?
64 00:03:47 回到主控台!
65 00:03:49 这是新闻节目还是足球赛?
66 00:03:51 把那白痴赶出去!
67 00:03:56 警卫 阻止那些人!
68 00:03:58 卢卡斯 回到主控台!
69 00:04:01 该死!
70 00:04:03 去找人来操作
71 00:04:05 把那白痴赶出去!
72 00:04:08 把那白痴赶出去!
73 00:04:09 三倍工资!我们继续播送!
74 00:04:12 去死吧!去死吧!
75 00:04:14 福斯特博士 大众要求真相你有什么说法?
76 00:04:19 僵尸杀人只有一个理由 就是食物
77 00:04:22 它们吃掉受害者你了解吗 柏曼先生?
78 00:04:24 能让它们保持行动力
79 00:04:27 如果…如果我们能不带感情的正确处理
80 00:04:32 不带感情!
81 00:04:34 就没有今天的结果!
82 00:04:36 费城已实施宵禁国内的主要城市也是
83 00:04:45 你的识别证呢?
84 00:04:47 慢慢来…
85 00:04:47 疯了!完全疯了!
86 00:04:52 该死!找不…噢 在这里
87 00:04:55 好 进去吧
88 00:04:58 我们无法察觉扩散的清况
89 00:05:00 因为大众的情感问题因为大众的道德问题
90 00:05:04 吉姆 你接手!
91 00:05:05 这是来自…
92 00:05:09 联邦政府的命令…
93 00:05:10 由总统签署的
94 00:05:12 民众无法长期据守私有住居无论如何坚守…
95 00:05:19 或是存粮充足
96 00:05:20 民众必须移动至城市中央区域
97 00:05:24 死尸…
98 00:05:26 将会送至有国民警卫队的地方…
99 00:05:30 做有组织的处理
100 00:05:36 芙芮妮 九点钟屋顶见 我们要走了
101 00:05:39 我不相信…
102 00:05:39 我们要坐直升机离开!
103 00:05:41 - 史提芬 不行 我们…- 小心!
104 00:05:46 - 晚上九点- 史提芬 不行 我们必须…
105 00:05:48 我们什么也不用做 芙芮妮我们必须存活
106 00:05:51 要有人活下来
107 00:05:52 你九点钟上楼 别逼我下来找你
108 00:05:56 去吧 我们午夜停播紧急电视新闻网会接手
109 00:06:01 我们的责任已了
110 00:06:12 马丁尼兹!
111 00:06:15 你看好 我们已经包围了大楼
112 00:06:21 那王八蛋把人都集中到其中一栋 笨蛋!
113 00:06:25 看来他们想跟我们对干
114 00:06:29 - 来!- 马丁尼兹
115 00:06:32 那些人都是你的责任
116 00:06:35 我们不想有人受伤 你也是!
117 00:06:38 我给你三分钟 马丁尼兹
118 00:06:39 我给你三分钟 马丁尼兹
119 00:06:42 弃械投降
120 00:06:45 不会对你提告
121 00:06:47 不会对你和你的人提告
122 00:06:51 尚未
123 00:06:53 来吧 马丁尼兹
124 00:06:55 没错 你的波多黎哥屁股一露出来
125 00:06:58 我就轰烂
126 00:07:00 轰烂所有的屁股
127 00:07:02 下流贱种 轰光所有人的屁股!
128 00:07:08 - 没事吧?- 我没事 罗杰
129 00:07:10 我们干嘛困在这个烂旅馆跟那些贱种在一起?
130 00:07:14 妈的!干嘛叫他们出来应该把他们轰出来!
131 00:07:19 冷静 进去之后想办法活命 好吗?
132 00:07:23 - 我没事的- 上吧!
133 00:07:25 快解决吧!这是浪费时间!
134 00:07:28 上!上!
135 00:07:35 行动!行动!
136 00:07:37 该死!
137 00:07:40 来啊 王八蛋!打死他们!
138 00:07:42 毕许 杀光那些猪!
139 00:07:55 把他们轰走!
140 00:07:59 小心!
141 00:08:12 别动!
142 00:08:18 别去那里!
143 00:08:25 面具!
144 00:08:26 戴防毒面具!戴防毒面具!
145 00:08:34 下楼扫荡 下楼扫荡!
146 00:08:40 一次一层 保持行动!
147 00:08:45 - 别动!- 靠!
148 00:08:53 詹姆斯 慢点!不 放我走!
149 00:08:58 来吧 小王八蛋!
150 00:09:09 伍利发狂了!
151 00:09:12 伍利!
152 00:09:15 帮个忙!
153 00:09:18 - 帮个忙!- 别管我!
154 00:09:24 搞什么!别管我!
155 00:09:27 帮个忙…来人…!
156 00:09:28 离开他!
157 00:09:31 妈的 快帮忙 他疯了!
158 00:09:33 离开他!
159 00:09:37 别进去那间房!
160 00:10:19 老天爷!
161 00:10:28 射它
162 00:10:32 射它的头!
163 00:10:52 这是其中一个!
164 00:11:22 - 米盖尔!- 射它!
165 00:11:24 - 米盖尔!- 别动!
166 00:11:26 - 小心那女孩!- 米盖尔!
167 00:11:30 米盖…米盖尔…
168 00:11:38 让开!让开!
169 00:12:06 你的灵肉依然是完整的
170 00:12:17 你是沃利那一队的吧?
171 00:12:21 我什么也没看见 没见到他死了
172 00:13:05 你逃了?
173 00:13:07 不是因为沃利 这一切…
174 00:13:12 我了
175 00:13:18 很多人都逃了
176 00:13:22 我也可以
177 00:13:28 就在今晚
178 00:13:39 我的朋友有直升机 要我跟他走
179 00:13:47 你觉得逃走对吗?
180 00:13:59 先生 让我过
181 00:14:03 带他去找医生
182 00:14:05 不用了
183 00:14:09 让我过就好 我去七楼找我姊姊
184 00:14:13 让我过就好
185 00:14:15 这栋楼的人会照你想的做
186 00:14:24 上周这条街上死了很多人你们会在地下室发现他们
187 00:14:33 我都做了最后祷告现在…你们去忙吧
188 00:14:39 你们比我们强不久 它们就会比你们强
189 00:14:51 当死尸复活 必须阻止杀戮否则就会失败
190 00:15:09 快打开!进去!进去!
191 00:17:13 天哪!
192 00:17:15 - 下面还好吗?- 还好
193 00:17:19 这一定是弃尸的地方
194 00:17:22 - 需要人手吗?- 不用了
195 00:17:25 都搞定了
196 00:17:28 天哪
197 00:17:38 为何要留着死尸?
198 00:17:41 因为人们仍然相信要死得有尊严
199 00:18:02 来 帮个忙
200 00:18:06 还没看到罗杰 我们等10分钟
201 00:18:09 史提夫!
202 00:18:14 我知道
203 00:18:20 等在这里
204 00:18:38 就像给车子加油一样 加到满出来
205 00:18:47 派遣队进入
206 00:18:57 紧急呼叫警察局
207 00:19:18 总部 这里是警察局
208 00:19:21 总机挂了 警察局空无一人
209 00:19:32 史提夫
210 00:19:36 - 希望是罗杰- 你在干嘛?
211 00:19:38 我马上来
212 00:19:46 冷静
213 00:19:49 哈罗
214 00:19:50 快点 船长 有人来了
215 00:19:59 你是谁?
216 00:20:00 - 我们是…- 再一分半钟车就到
217 00:20:05 等等 我们只是来加油
218 00:20:09 那些人都死了 你很清楚
219 00:20:13 嘿 你是报导路况的吧史提夫‧安德鲁斯
220 00:20:16 就是我 我是史提夫‧安德鲁斯
221 00:20:18 - 真不是盖的- 直升机飞得远 船长
222 00:20:21 坐不下
223 00:20:23 可以载几个人?
224 00:20:24 我比较想自己操控
225 00:20:26 没错!如果他出了事 我们就死定了!
226 00:20:31 还是开船吧!
227 00:20:33 - 直升机逃得比较远!- 警车来了!
228 00:20:37 没事 我们是警察
229 00:20:38 放屁!我们快上船!
230 00:20:43 你们也在逃?
231 00:20:46 你跟你的朋友用报导路况的直升机逃跑
232 00:20:54 - 有事吗 警官?- 你的朋友在偷公司的汽油
233 00:20:59 朋友是什么意思?
234 00:21:00 他们知道 罗…他们也在逃
235 00:21:03 自相残杀就太傻了 对吧?
236 00:21:07 当然
237 00:21:22 你们没事吧?
238 00:21:23 他是谁?
239 00:21:25 他叫彼得 人很好我们要快点
240 00:21:30 你们动作要快 有消息说码头也毁了
241 00:21:35 好 祝好运!
242 00:21:36 你确定载得下?
243 00:21:38 会比较耗油 但没事的
244 00:21:43 你们有香烟吗?
245 00:21:46 你们有香烟吗?
246 00:21:49 抱歉 没有
247 00:21:51 你们要去哪?
248 00:21:52 顺流而下…我们想也许能逃到小岛上
249 00:21:56 什么小岛?
250 00:21:58 只要是小岛
251 00:22:00 那你们呢?你们要去哪?
252 00:22:02 上天
253 00:22:13 竟然没有香烟!
254 00:22:15 - 怎样才能弄到香烟?- 不知道
255 00:22:18 嘿 你们有烟吗?
256 00:22:32 没有香烟要怎么去小岛上?
257 00:22:38 有任何留下的人吗?
258 00:22:39 前夫
259 00:22:41 前妻
260 00:22:42 彼得你呢?
261 00:22:43 一些兄弟
262 00:22:58 是…亲兄弟吗?
263 00:23:02 是…亲兄弟还是街头兄弟?
264 00:23:07 都有
265 00:23:10 有几个亲的?
266 00:23:12 两个
267 00:23:16 两个?
268 00:23:22 一个在坐牢 一个是棒球高手
269 00:23:29 但我们偶尔会碰头
270 00:23:34 他是你的男人?
271 00:23:36 多数时间是
272 00:23:41 只想了解一下大家
273 00:23:43 我也是
274 00:23:57 还有水吗?
275 00:24:05 知道我们的方位吗?
276 00:24:07 知道 我很清楚
277 00:24:09 在哈利斯堡吗?
278 00:24:10 一个小时前就过去了
279 00:24:19 天哪 到处都是
280 00:24:24 还很接近强斯顿
281 00:24:26 那些乡巴佬应该很喜欢这件事
282 00:24:36 - 又是你?- 天…!
283 00:24:37 - 继续前进!- 嘿 检查一下!
284 00:24:42 十点钟的简报就听过了
285 00:24:51 我有一些人手…
286 00:24:52 有没有说是何时?
287 00:24:57 大家干得好!
288 00:25:00 继续前进
289 00:25:27 小心!在后面!
290 00:25:29 趴下!别挡路!
291 00:25:34 在白色车后面!
292 00:25:37 打油箱
293 00:25:51 靠!
294 00:25:53 我打中了!
295 00:25:56 靠 没中!
296 00:26:30 靠!油槽空了!
297 00:26:33 我检查这个
298 00:26:35 农村特别多私人飞机
299 00:26:38 他们一定加了油就飞走
300 00:26:41 是啊 飞去哪?
301 00:26:42 这里还有一些油
302 00:26:44 - 你行吗?- 我可以
303 00:26:47 我去检查机库有无可用的东西
304 00:27:42 一堆垃圾!
305 00:28:01 史提夫?
306 00:28:14 芙芮妮 快跑!
307 00:28:18 快跑!
308 00:28:46 快跑!
309 00:29:04 罗杰!
310 00:30:50 没事…
311 00:30:53 彼得!
312 00:30:55 好…靠!
313 00:31:15 永远别拿枪指着人 先生
314 00:31:19 彼得 你在干嘛?
315 00:31:20 很恐怖对吧?
316 00:31:28 对吧?
317 00:31:31 走吧
318 00:31:45 我们必须找到油料大概要到克里夫兰附近
319 00:31:48 不行 我们必须待在大城市外面
320 00:31:50 如果都像费城那样 我们就死定了
321 00:31:53 我们在哪里都活不了
322 00:31:54 - 我们差点就走不掉!- 我们不是很好吗!
323 00:31:58 只要没有太多这样的东西我们就可以轻松对付
324 00:32:00 就是那个东西差点害我归西
325 00:32:04 我们要团结
326 00:32:07 州北部一定还有更多私人小机场
327 00:32:09 阿利根尼沿线都封锁了
328 00:32:11 那里有公私立加油站
329 00:32:14 那里大概还有人看守我们也不想惹麻烦
330 00:32:16 被洗劫之后他们应该都走了
331 00:32:18 噢 你有这架直升机的证明文件吗?
332 00:32:19 我有电台的识别证 芙芮妮也有
333 00:32:21 对!我们是来报气象的
334 00:32:24 醒醒吧 笨蛋!
335 00:32:25 我们是小偷和坏人!这就是我们
336 00:32:30 我们必须自己想办法
337 00:32:31 天哪!我们甚至不知道要去哪
338 00:32:33 没食物 没水 甚至没有收音机
339 00:32:38 史提芬你应该睡一下
340 00:32:52 那是什么鬼?
341 00:32:54 好像是…购物中心 有很大的室内空间
342 00:33:38 我的天哪!
343 00:33:39 没机会 算了 我们走吧!
344 00:33:40 等等 它们上不来
345 00:33:42 是啊 我们也下不去!
346 00:33:43 去看看
347 00:34:09 多数闸门都关了 它们应该进不去
348 00:34:12 没看到它们在二楼
349 00:34:15 大型购物中心通常有两层楼
350 00:34:18 如果我们能留在上层…
351 00:34:19 好
352 00:34:35 这一区还有电力 应该是核能
353 00:34:39 它们怎么会在这里?来这里做什么?
354 00:34:41 大概是直觉
355 00:34:42 记忆…它们曾做过的事
356 00:34:47 这里曾经是它们的重要地点
357 00:34:50 嘿…快看!
358 00:34:55 这一间没有通到商场
359 00:34:59 这到底是哪里?
360 00:35:05 (生存用品)
361 00:35:07 我们要怎么下去?
362 00:35:47 来吧 芙芮妮
363 00:35:50 这就行了
364 00:35:55 免费午餐
365 00:35:59 火腿!
366 00:36:00 你有开罐器吗?
367 00:36:02 没有带
368 00:36:04 不用敲 有开罐钥匙
369 00:36:10 你觉得呢?
370 00:36:13 这是唯一的通道 你觉得呢?
371 00:36:49 你最好也睡一下 兄弟
372 00:36:54 这里有一堆可用的物资
373 00:36:59 我知道
374 00:37:01 很大的地方 但很快就布满了僵尸
375 00:37:06 我觉得能跑赢它们
376 00:37:08 打带跑?
377 00:37:09 打带跑
378 00:37:12 你们疯了吗?
379 00:37:14 这地方是金矿 至少该检查一下
380 00:37:17 这里正是能逃离它们的地方…
381 00:37:20 史提芬!
382 00:37:21 别吵他 我们自己去
383 00:37:24 直接开枪 小心点
384 00:37:25 这板机很松…
385 00:37:27 但是后座力很大 记得抵紧肩膀!
386 00:37:31 只要不是我们上楼 你们就开枪
387 00:37:40 你会听见枪声 别慌张行吗?
388 00:38:11 这里
389 00:38:48 王国的钥匙
390 00:38:50 拿着对讲机
391 00:39:38 圣诞节到了 兄弟
392 00:39:40 丰腴的城市 现在怎么办?
393 00:39:44 进去楼上其中一家店 它们也许要搭电扶梯
394 00:39:48 检查一下钥匙
395 00:39:50 15号楼上和楼下
396 00:39:53 找到了
397 00:39:54 来点音乐吧?
398 00:39:56 什么?
399 00:39:57 也许掩盖我们的声音
400 00:40:03 全部打开 也许都有电
401 00:40:06 也许需要
402 00:40:36 史提芬?
403 00:40:38 史提芬!
404 00:41:32 你觉得呢?算了还是拚一拚?
405 00:41:35 - 你上吗?- 我需要打火机油
406 00:41:36 没问题
407 00:41:49 天哪!一对疯子!
408 00:41:54 等等…
409 00:42:10 好了!
410 00:42:14 快啊!
411 00:42:18 史提芬 别下去!
412 00:42:19 - 王八蛋!- 干嘛?
413 00:42:21 打不开!
414 00:42:24 打不开!
415 00:42:44 快啊!
416 00:42:54 别开门!
417 00:43:04 算了!去处理另一个!
418 00:43:15 史提芬 天哪!
419 00:43:17 我们上屋顶吧
420 00:43:19 我们不能丢下他们
421 00:43:22 耶…进来了 现在要怎么回去?
422 00:43:26 谁在乎啊?血拚罗!
423 00:43:30 小心!小心!
424 00:43:32 只拿必需品!我要拿电视和收音机!
425 00:43:35 噢 打火机油 还有巧克力
426 00:43:38 好
427 00:43:42 我需要大衣!
428 00:43:43 为何不?
429 00:44:09 老兄 我们拿不动
430 00:44:12 我懂了 只要装上轮子就行
431 00:44:14 我们要试试看 这不是健身应该要尽力试试
432 00:44:53 好 出发吧!搞定它!
433 00:44:59 - 嘿 丑八怪!- 惹麻烦罗…嘿…!
434 00:45:03 - 过来啊!过来啊!- 过来啊…嘿…!
435 00:45:06 - 过来啊!- 过来啊!就是这样!
436 00:45:09 过来啊!过来啊!
437 00:45:17 过来啊!
438 00:45:19 过来啊!
439 00:45:24 等一下…等一下
440 00:45:49 好 它们过来了
441 00:45:51 继续 保持在视线外让我知道净空了没有
442 00:45:56 - 好- 好
443 00:45:59 过来啊!就这样继续过来…继续过来
444 00:46:12 彼得 可以了 我们上吧
445 00:46:14 净空了吗?
446 00:46:15 还没完全 但是散得差不多了
447 00:46:18 - 应该可以移动推车了- 我来了
448 00:46:55 - 那是什么鬼?- 不知道…也许是警察
449 00:46:57 或是那个飞行小子 声音打哪来的?
450 00:46:59 不知道 无法分辨
451 00:47:53 快打开
452 00:47:54 - 我跟你去- 快开门我才能推手推车!
453 00:47:57 - 如果是飞行小子 就把他带过来- 好
454 00:48:04 - 好好掩护我 行吗?- 没问题!
455 00:49:20 别动!
456 00:49:22 别进楼梯!
457 00:49:26 别开那道门 会引它们跟你上楼
458 00:49:30 快跑 跑到这里
459 00:49:37 就这样 快点!跑…跑…跑…!
460 00:49:44 现在去百货部门 快!
461 00:50:11 好 再次下楼…老把戏…上吧!
462 00:51:32 - 现在怎么办?- 让它们知道我们在这
463 00:51:35 我们走…这里!
464 00:51:41 你这次干得不错 感觉如何?
465 00:51:44 这里
466 00:52:04 现在正是让买家周末省钱的时候
467 00:52:16 天哪!
468 00:52:17 餐厅盛宴 40 x 60粗麻布桌…
469 00:52:28 这里开放特价 何必多付钱!
470 00:52:34 我们只好等久一点再行动
471 00:52:36 当它们待在廊台时总有机会
472 00:52:39 我们能应付 突破它们
473 00:52:41 如果被它们听见 就会跟着我们上楼这可不好
474 00:52:45 我们跑得过 装满所有子弹然后离开
475 00:52:49 我在想…
476 00:52:51 也许待在这也不错…
477 00:52:53 - 也许不该这么快离开- 天哪!
478 00:52:56 也许有方法能回去上面不被抓到…
479 00:53:00 我们应该待久一点 足够喘口气
480 00:53:03 听听收音机 了解情况如何
481 00:53:06 - 天哪!- 商场的上方有些通道
482 00:53:10 也许是热管道或通道
483 00:53:14 我在图上看过
484 00:53:18 上楼…我们走!
485 00:53:29 天花板只是电线!
486 00:53:32 一定就在这一区
487 00:53:34 图上一定有!
488 00:53:35 电梯井…
489 00:53:44 卡住门!
490 00:53:55 在这里 要有螺丝起子或其他工具
491 00:53:59 我知道工具在哪何不拿一些工具过来?
492 00:54:11 好极了 我们能摆脱了你找到了 飞行小子
493 00:54:18 一站式采购 你需要的就在指尖
494 00:54:22 - 飞利浦?- 给你
495 00:54:38 史提芬?
496 00:54:50 靠!
497 00:55:02 天哪!
498 00:55:03 我看到了 快点
499 00:57:06 别开枪!它们会听见!
500 00:57:46 看来我们会没事
501 00:57:54 来看看我们拿到的好东西 芙芮妮
502 00:57:56 所有的东西…这地方太棒了!
503 00:58:00 很容易找到好处 这一切…
504 00:58:05 我们在这里真的没问题…芙芮妮!
505 00:58:09 芙芮妮?
506 00:58:21 到底是几点了?
507 00:58:23 不到九点
508 00:58:24 还没播出?
509 00:58:25 只要看到这个画面 表示还在送讯号
510 00:58:40 别再寻求占据私人住所…
511 00:58:45 无论是否做好万全的准备
512 00:58:51 总统今日于国会…
513 00:58:59 她还好吧?看起来有点迟钝
514 00:59:01 - 你想怎样?- 她看起来真病了
515 00:59:05 身体上
516 00:59:06 她怀孕了
517 00:59:08 与底特律之间的通讯中断…
518 00:59:14 多久了?
519 00:59:15 三个半或四个月
520 00:59:17 天哪!
521 00:59:19 史提夫 也许我们该起身行动
522 00:59:21 我们能应付
523 00:59:22 是没错 但她可能需要看医生
524 00:59:24 我们能应付!维持现状
525 00:59:29 你想拿掉吗?
526 00:59:32 - 啊?- 你要她堕胎吗?
527 00:59:37 还不太迟 我会处理
528 01:00:13 你的决定如何?
529 01:00:18 你想堕胎吗?
530 01:00:22 你呢?
531 01:00:27 要有人时时盯着
532 01:00:29 它们过不来的
533 01:00:31 数量够的话就会我们还不只要担心它们
534 01:00:35 如果有人过来乱搞上面的直升机可以接我们
535 01:00:40 然后呢?再天降一个驾驶飞走它
536 01:00:42 他们不会乱搞的 他们有一堆直升机了
537 01:00:47 我们别想去加拿大了 对吧?
538 01:00:52 没人在乎我的想法
539 01:00:54 拜托 芙芮妮我以为你在睡觉
540 01:00:56 你知道…我害怕…你们安于守在这地方…你们都是!
541 01:01:01 这地方被包围得好好的你们看不出来这也像监狱嘛!
542 01:01:05 史提芬 我们拿着必要的东西继续走下去
543 01:01:09 你知道我们这一路北上要停下来加油多少次吗?
544 01:01:14 那些东西到处都是
545 01:01:18 当局只说这是艰难的时刻…也许更糟!
546 01:01:24 芙芮妮…
547 01:01:30 这里有一切的必需品
548 01:01:45 睡一下吧
549 01:01:48 另一方面 这些怪物的行为有如潜意识的直觉…
550 01:01:54 你是唯一想要成家的人
551 01:01:59 从谷物飞机喷洒化学药剂…
552 01:02:01 对人类没有影响…
553 01:02:04 正常的问题 首要问题总是…
554 01:02:07 是吃人魔吗?不 它们不是吃人魔…
555 01:02:10 吃人主义的字面意义意味着物种内行为…
556 01:02:16 这些怪物不能视为人类…
557 01:02:19 它们捕食人类 却不会彼此捕食!…
558 01:02:23 这就是差别 它们攻击…它们只吃活体人类…
559 01:02:30 智力?也许有一点…
560 01:02:35 剩下的基本技能是来自正常生活的…
561 01:02:42 有报告指出这些怪物使用工具…
562 01:02:45 即使这些行为很原始…
563 01:02:47 能使用物品当成大槌子等…
564 01:02:51 我想指出 即使动物也有使用工具本能…
565 01:02:56 这些怪物只不过是被本能驱使…
566 01:03:03 我们不能被它们是我们的家人或朋友这个念头所迷惑
567 01:03:08 它们什么都不是 它们毫无感情…
568 01:03:12 一见到就必须消灭!…
569 01:03:19 这是民防动员办公室的米勒‧罗许博士…
570 01:03:23 接下来…希望今天还不能确定…
571 01:03:29 我在等待有人评论此事…
572 01:03:31 期待他能上直播节目 真正的直播…
573 01:03:37 能跟他讨论一下…
574 01:03:39 这些拖车足够挡住门口
575 01:03:41 你确定我们能启动?
576 01:03:42 你在街头混得还不够久
577 01:03:44 报告显示他们正在分析…
578 01:03:47 这整个现象…
579 01:03:49 从病毒感染的角度来看他们做了许多实验室检验…
580 01:03:53 来找出是否有办法…
581 01:03:57 也许能产生有效的疫苗…
582 01:04:02 嘿 芙芮妮
583 01:04:03 根据这份报告他们在亚特兰大碰到问题…
584 01:04:05 那里已无人类生还…
585 01:04:08 似乎整个区域已经被破坏…
586 01:04:12 亚特兰大拍摄的影片尚未送达…
587 01:04:19 我想帮你们准备早餐 但我没有锅具
588 01:04:24 然后…等等…有另一份报告…
589 01:04:29 我能说句话吗?
590 01:04:31 说吧
591 01:04:34 很抱歉让你们发现我怀孕因为我不想让你们另眼看待
592 01:04:38 芙芮妮 够了吧!
593 01:04:40 我也不想为了你们成为母亲
594 01:04:43 我只想知道是怎么回事…
595 01:04:45 我想要知道计划因为我们四位一体 行吗?
596 01:04:49 天哪 芙芮妮…
597 01:04:50 很公平!
598 01:04:51 好 现在到底怎么回事?
599 01:04:53 我们要出去 而你不能跟来!
600 01:04:57 除非你能控制自己
601 01:05:03 还有…
602 01:05:07 我不管你们两个怎么想但我要学会开直升机
603 01:05:12 如果你们出了事 我要有能力飞离这里
604 01:05:17 她说得对
605 01:05:21 我们走
606 01:05:25 而且我不再信任你们留我下来而不给我武器
607 01:05:40 我会搞清楚如何使用的
608 01:05:46 抱歉 史提芬
609 01:05:48 好 好
610 01:05:51 史提芬?
611 01:05:55 是?
612 01:05:57 小心
613 01:06:01 我们会没事的
614 01:06:06 即使你们听了这么多还是有人有幽默感
615 01:06:18 如何?
616 01:06:19 行了
617 01:06:32 我不确定这玩意 我只会开
618 01:06:34 我是老手了 出发吧!
619 01:06:36 好!
620 01:07:10 你的尾巴又大又慢 快跟上
621 01:07:14 从你车上看就觉得很大
622 01:07:19 我就想知道如果我们的力量加在一起会如何…
623 01:07:23 你也会变大对吧?
624 01:07:24 大家都说我有侏儒的力量…
625 01:07:26 要找人看着你
626 01:07:29 飞行小子在哪?
627 01:07:32 只希望他能飞过屋顶否则我们就坠落了!
628 01:07:45 好 我们上!
629 01:08:25 快点 罗杰 快点!
630 01:08:28 快点 快点!
631 01:09:16 - 他妈太帅了!- 快 再来三台!
632 01:09:59 罗杰!
633 01:10:07 小心!
634 01:10:15 小心!
635 01:11:18 抬起它的头…
636 01:11:20 抬起它的头!
637 01:11:24 罗杰 抬起它的头!
638 01:11:51 放低!放低…我瞄准了!
639 01:11:55 罗杰 快!
640 01:12:08 王八蛋
641 01:12:11 王八蛋
642 01:12:14 罗杰?
643 01:12:16 我们解决了 对吧?
644 01:12:23 狠狠的做掉它们了!
645 01:12:32 罗杰?!
646 01:12:33 快点回过神来!还有事要办!
647 01:12:37 走吧 宝贝 第二台了…
648 01:12:41 你没事吧?
649 01:12:43 我很好 宝贝!
650 01:13:56 来啊!
651 01:14:17 快点完成吧!
652 01:14:22 罗杰 快点!
653 01:14:38 妈的别理它了!直娘贼!
654 01:14:54 - 天哪!- 什么事?
655 01:14:58 我的袋子留在另一台卡车上!
656 01:15:05 你最好冷静下来
657 01:15:08 快点!我们走!
658 01:15:10 别闹了!你别把我的命也搭上!
659 01:15:16 冷静了没有?
660 01:15:23 好了
661 01:15:47 上 上 上!
662 01:15:50 罗杰 快点!
663 01:16:03 小心!
664 01:16:05 小心!小心!
665 01:16:12 罗杰 小心!
666 01:16:56 就是这样
667 01:17:01 - 就是这样- 放屁!
668 01:17:03 必须处理腿上的伤口!
669 01:17:05 我已经处理好了!你别操心!
670 01:17:10 在我还行的时候 还有许多事要做
671 01:17:25 这要看里面还有多少僵尸
672 01:17:27 还有一件事要完成
673 01:17:30 如果有足够的火焰 或是一些喷灯
674 01:17:34 枪枝优先 还有弹药
675 01:17:51 你确定没事吗?
676 01:17:55 快点做完吧!
677 01:18:49 别透过闸门开枪
678 01:18:51 开口太小 子弹会反弹回来
679 01:18:56 别担心 它们进不来
680 01:19:12 - 这是犯罪- 什么?
681 01:19:14 唯一不会拿枪的人…
682 01:19:17 就是带着面包买枪的人
683 01:19:24 你们就等着吧 死娘泡…
684 01:19:26 我们准备好了!
685 01:20:05 我们走!
686 01:20:36 门开了 快推!
687 01:20:38 就是这样!推!
688 01:20:54 我们进来了 快走!
689 01:21:06 五金区
690 01:21:09 听着 兄弟…
691 01:21:10 拜托你闭嘴
692 01:21:26 好 接下来是最难的地方
693 01:21:29 太远了
694 01:21:30 不能回头了
695 01:21:32 我们必须锁住大门
696 01:21:34 无法锁住四道门 太危险了
697 01:21:37 我们行的 你只要准备好帮我们开门
698 01:21:41 等等 那台车!
699 01:21:44 什么?
700 01:21:45 为何不利用那台车?
701 01:21:53 你可以发动吗?
702 01:21:55 好 我们走
703 01:22:08 关门!关门!
704 01:22:13 钥匙 史提芬…
705 01:22:27 快点离开!
706 01:22:30 该死!
707 01:22:32 拦住它们!
708 01:22:33 把你自己锁在里面!
709 01:23:44 跳进后座!
710 01:23:55 - 没事吧?- 可以
711 01:24:24 - 尽量隔离它们 我来上锁- 收到!
712 01:24:41 无法完全防堵 但它们至少进不来
713 01:24:45 它们回不会打破玻璃?
714 01:24:46 这是安全玻璃 相当坚固
715 01:24:49 它们也拿不到卡车的铁撬
716 01:24:51 真希望它们知道进不来然后就离开了
717 01:24:54 我开警铃 你先上车
718 01:25:13 我们搞定了 应该有用
719 01:25:46 你觉得里面大概有几个?
720 01:25:48 不知道 应该不会太多
721 01:25:50 我们可以轻易解决
722 01:25:52 门都锁上了 接下来开始狩猎!
723 01:27:40 我们在这里设一道墙
724 01:27:41 这样我们还能去取水
725 01:27:43 为何不堵住楼梯?
726 01:27:45 迟早 会有人找到这里
727 01:27:48 也许是劫匪…
728 01:27:50 我不想让人知道这里有楼梯上来
729 01:28:22 我不知道还能怎么办?
730 01:28:25 你做得很好
731 01:28:28 他的腿在恶化 感染很快
732 01:28:32 我们不能送他去医疗单位吗?
733 01:28:34 我见过许多被咬的人…
734 01:28:39 没人能撑过三天
735 01:28:46 彼得 你在哪?
736 01:28:49 我在这 硬汉
737 01:28:53 我们成功了 对吧?
738 01:28:55 我们干掉它们了 对吧?
739 01:28:57 没错 罗杰
740 01:28:59 我们干掉它们了 对吧?
741 01:29:04 没错 兄弟
742 01:29:05 我们狠狠的干掉它们了
743 01:29:10 我们把它们全部干掉了!
744 01:29:57 别管我 没事 这是我的事
745 01:29:59 你快走!
746 01:30:06 我不想让你看见这样
747 01:30:11 史提芬 拜托你出去!
748 01:30:27 它们很快就腐败了
749 01:30:32 必须清理干净
750 01:31:48 想不到吧
751 01:33:21 你觉得呢?
752 01:33:25 瞧瞧这个!
753 01:34:57 它们还在
754 01:34:59 它们在追我们 它们知道我们在里面
755 01:35:03 它们是跟随这地方…
756 01:35:04 它们也不知道 就是记得这里
757 01:35:09 它们就只记得要进来
758 01:35:11 它们到底在哪?
759 01:35:13 它们就像我们一样地狱没有空间了
760 01:35:18 什么意思?
761 01:35:20 我爷爷曾经告诉我们
762 01:35:23 你知道巫毒教吗?
763 01:35:27 我爷爷曾是千里达的巫师 他说过…
764 01:35:33 当地狱没有空间时…
765 01:35:35 死人就会在地上行走
766 01:35:51 抓住他!快点!
767 01:36:33 去吧…我陪着他
768 01:37:00 你会终结我对吧 彼得?
769 01:37:05 当我死了…你会终结我
770 01:37:07 睡一下吧 省点力气
771 01:37:13 我不想成为行尸走肉
772 01:37:20 彼得?
773 01:37:23 彼得?!
774 01:37:24 我在这 兄弟!
775 01:37:32 在你确定我复活之前 别下手
776 01:37:40 我试着别…
777 01:37:45 我试着别…复活
778 01:37:50 我试着别…
779 01:37:56 复活
780 01:38:00 它们也许利用…
781 01:38:03 尸体的5%作为食物
782 01:38:06 这样的东西…
783 01:38:08 这食物的量 足够保持尸体完整
784 01:38:12 让他们复活时还保有行动力
785 01:38:14 你在说什么?你们这些科学家…
786 01:38:16 - 魁儡!- 你有什么建议?
787 01:38:19 抱歉!听我说!安静!
788 01:38:24 有人想知道什么值得保留…
789 01:38:26 我是这么做
790 01:38:29 我只知道…大脑已经死的…
791 01:38:31 就是活着的白痴
792 01:38:35 我能说说如何存活吗?
793 01:38:37 我试着想帮助你们
794 01:38:40 你是能帮 但你要用…
795 01:38:43 - 用合理的方法…!- 这很合理!
796 01:38:46 不合理!
797 01:38:47 不合理!我告诉你们一个方法能够…
798 01:38:53 取得20倍的补给!
799 01:38:58 要给谁用?
800 01:39:00 - 给那些四周充满僵尸的人类用- 要喂它们吗?
801 01:39:06 不然呢?
802 01:39:07 给我们别的选项!
803 01:39:09 你们这些科学家有结论吗?
804 01:39:12 事实上 这个解决数量增加的方式没有任何意义!
805 01:39:18 我还想到另一个解决方法
806 01:39:20 另一个解决方法 请说
807 01:39:22 由于它们集中在人口密集区…
808 01:39:26 而且也没有核子设施
809 01:39:30 何不轰炸所有的大城市?
810 01:39:32 - 你一定在说笑- 我当然在说笑!但是还有什么办法?
811 01:39:35 - 如果它们没有食物了呢?- 他们不乏食物 这就是问题症结!
812 01:39:40 只要我们还活着 它们就不乏食物
813 01:39:43 我们在这里谈论的这一切…
814 01:39:46 听起来就像是一群人在瞎扯
815 01:39:50 - 别争吵…!- 毫无建树!
816 01:39:53 这不是两党对抗…
817 01:39:56 害我们陷入经济危机或是导致另一场战争!
818 01:40:00 各位 我们已经来到了尽头
819 01:40:04 我们来到了尽头 活人跟死人毫无分别
820 01:40:10 至少…让他先说完!
821 01:40:16 真的完蛋了对吗?
822 01:40:18 别激动!
823 01:40:22 我们必须保持理性
824 01:40:25 - 理性…理性- 科学家总是…
825 01:40:33 设想人类办不到的方法
826 01:40:37 你们必须保持理性
827 01:40:41 别无他法 就是如此
828 01:40:45 就是如此!
829 01:41:20 上菜了!
830 01:41:24 - 真好!- 哇!
831 01:41:27 - Bon app彋it!- 祝胃口大开!
832 01:41:32 - 史提芬?- 非常感谢!
833 01:41:40 彼得你呢?你要去哪?
834 01:41:42 这是你们专属的
835 01:41:52 好好享用
836 01:42:49 现在不行 史提芬
837 01:42:53 但将来也许…
838 01:44:25 等你胡混够了 我们去药房
839 01:47:02 所有顾客请注意…
840 01:47:04 如果你有32元 就有特别优惠…
841 01:47:10 如果接下来一个半小时内消费
842 01:47:14 五元以上
843 01:47:17 我们将送你一袋免费糖果!
844 01:48:26 已经三天没节目了 为何还不放弃?
845 01:48:31 也许又会恢复播送
846 01:49:16 我们到底做了什么?
847 01:49:48 好 慢慢来…
848 01:49:55 稳住 就是这样!
849 01:49:59 降落 下来 下来
850 01:50:06 就是这样!你行了!
851 01:50:10 - 亲爱的 你会了- 我做到了!
852 01:50:18 他们一定是从屋顶进去的
853 01:50:21 王八蛋!
854 01:50:22 - 他们用卡车挡住所有入口- 卡车好!
855 01:50:26 毫不费力!
856 01:50:28 你觉得呢?
857 01:50:30 现在还是晚上?
858 01:50:34 晚上
859 01:50:41 我们知道你们在里面我们看到直升机了
860 01:50:53 你们有几个人?
861 01:50:59 我们知道你们在里面我们看到直升机了
862 01:51:02 大家闭嘴!闭嘴!
863 01:51:06 劫匪
864 01:51:07 你们可以利用商店吗?
865 01:51:15 - 他们知道了 也许我们…- 没机会
866 01:51:18 你想试试吗?
867 01:51:22 够了 闭嘴!
868 01:51:24 听着…你们有多少人我们只有三个
869 01:51:33 - 如果…- 安静!
870 01:51:35 - 我们应该…- 天啊!闭嘴听着
871 01:51:39 我们不喜欢不愿分享的人你们真的搞砸了!
872 01:51:49 出发
873 01:52:22 时候到了 出发
874 01:52:39 只有三个人吗?
875 01:52:43 天哪!
876 01:52:49 他们会移开卡车进来
877 01:52:53 底下还有几百个僵尸
878 01:52:55 拜托 那些人是专业的
879 01:52:57 他们一定沿路对付僵尸存活下来
880 01:53:01 别让他们太容易闯入 跟我来!
881 01:53:13 怎么回事?
882 01:53:14 对方有15、20人 我们必须关闭大门
883 01:53:17 - 史提芬- 我们只是去关闭大门
884 01:53:19 他们不会发现我们在这里
885 01:53:35 先去楼下 带好对讲机
886 01:53:38 - 行了- 随身携带
887 01:54:53 靠…都接好线了简直是为我们准备的
888 01:54:57 它们到底在干嘛?有玻璃挡着它们也进不来!
889 01:55:02 是啊 大家都这么想
890 01:55:06 该死的大门锁住了
891 01:55:10 把锁打爆!
892 01:55:12 小心那个拿着机枪的人!
893 01:55:16 小心!
894 01:55:35 他们进来了 飞行小子他们开启了外面的锁
895 01:55:53 大门一旦被打开就会有几千个僵尸进来
896 01:55:58 可以让他们忙一阵
897 01:56:20 让他们闹一阵!
898 01:56:22 上去阳台 别被看见
899 01:56:24 我们在…资讯室碰头
900 01:56:50 各位小心 情势大好 出发!
901 01:58:12 交给你!
902 01:58:15 哈罗
903 01:58:32 飞行小子?
904 01:58:35 飞行小子?
905 01:58:37 你到底在哪?
906 01:58:57 你动作太慢了!
907 01:59:07 这里是我们的
908 01:59:11 我们占领的
909 01:59:28 你玩这个做什么 快上楼做掉他们
910 01:59:32 该死的 你到底在干嘛?
911 01:59:55 别被发现!
912 01:59:56 他们进来了 才不管我们的死活!
913 02:00:07 该死!我们要战斗了!
914 02:00:21 受死吧
915 02:02:11 哪里有电视可看?
916 02:02:13 你说得对
917 02:02:36 他在楼上 去追!
918 02:02:54 来啊 直娘…
919 02:03:03 - 他上哪去- 不知道 快来!
920 02:03:24 我看到你了!
921 02:03:44 彼得?彼得?!
922 02:03:53 彼得!
923 02:04:26 - 我知道他在里面!- 快来!
924 02:04:31 我看到你在上面!
925 02:04:36 我们快离开!
926 02:05:07 王八蛋!
927 02:05:12 我们快离开!
928 02:06:38 彼得?你在哪?
929 02:06:41 你到底在哪?
930 02:06:42 电梯
931 02:06:43 僵尸到处都是 快爬上…
932 02:06:47 我去电梯井救你
933 02:06:50 我来了
934 02:08:06 飞行小子?飞行小子?
935 02:09:37 史提芬呢?
936 02:09:39 我听见他的枪声…希望他没事
937 02:09:49 我们等…只要再等一下
938 02:10:24 天快亮了 我们走
939 02:10:28 他已经几小时没回应了
940 02:10:35 老天哪!
941 02:12:44 - 怎么回事?- 史提芬…
942 02:12:50 它们上来了
943 02:13:05 快…快离开
944 02:13:12 - 彼得?- 快离开
945 02:13:17 - 天哪 彼得…- 我不想走
946 02:13:23 真的不想
947 02:13:59 快点!
948 02:14:00 快上直升机!
949 02:17:06 还有多少油料?
950 02:17:10 不多
951 02:17:14 好吧
