哈利·波特与混血王子 Harry Potter and the Half-Blood Prince(CN/EN)Subtitles
Movie:Harry Potter and the Half-Blood Prince (2009)4K
Era:2009
Length:153 minute
Country: GBR USA
Language:English
Era:2009
Length:153 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:56 哈利·波特
2 00:01:00 与混血王子
3 00:00:22 我杀了小天狼星·布莱克I killed Sirius Black!
4 00:00:30 他回来了He's back.
5 00:02:56 警方仍在调查The police are continuing with the investigation...
6 00:02:58 伦敦千禧桥坍塌的原因into the cause of the millennium bridge disaster.
7 00:03:00 大桥坍塌死亡人数增加哈利波特 救世之星
8 00:03:00 为搜救生还者 交通被迫中断Traffic has been halted as police search for survivors.
9 00:03:05 附近地区均已戒严The surrounding area remains closed.
10 00:03:06 市长希望伦敦市民保持冷静The mayor has urged londoners to remain calm...
11 00:03:06 声名狼藉马尔福夫人与儿子离开法庭
12 00:03:13 阿兹卡班的新房客
13 00:03:15 哈利·波特"Harry Potter."
14 00:03:16 哈利·波特是谁Who's Harry Potter?
15 00:03:20 没谁Oh
16 00:03:22 某个二货吧Bit of a tosser
17 00:03:26 你的报纸很好玩Funny
18 00:03:28 我发誓Couple nights ago
19 00:03:29 几天前 我看那图片动了I could've sworn I saw a picture move.
20 00:03:31 -是吗 -我估计是我神经错乱了- Really? - Thought I was going around the twist.
21 00:03:40 -我想问... -11点 我下班- Hey
22 00:03:45 给我讲讲那个二货哈利·波特You can tell me all about that tosser Harry Potter.
23 00:04:39 今年夏天你有点鲁莽 哈利You've been reckless this summer
24 00:04:41 我喜欢坐火车到处转转I like riding around on trains.
25 00:04:45 那能让我的头脑清静Takes my mind off things.
26 00:04:48 样子挺吓人吧Rather unpleasant to behold
27 00:04:50 背后的故事也挺刺激The tale is thrilling
28 00:04:54 不过以后再给你讲But now is not the time to tell it.
29 00:04:56 抓住我的胳膊Take my arm.
30 00:05:01 照我说的做Do as I say.
31 00:05:12 我刚刚幻影移形了吗I just apparated
32 00:05:14 没错 而且我得说 你适应得很好Indeed. Quite successfully too
33 00:05:17 大多数人第一次幻影移形都会吐的Most people vomit the first time.
34 00:05:20 怎么可能吐I can't imagine why.
35 00:05:29 欢迎来到迷人的巴德莱·巴伯顿村Welcome to the charming village of Budleigh Babberton.
36 00:05:33 哈利 你一定在想我为什么带你来这Harry
37 00:05:38 对吗Am I right?
38 00:05:40 说实话 这些年我已经习惯一头雾水了Actually
39 00:05:47 掏出魔杖 哈利Wands out
40 00:06:01 霍拉斯Horace?
41 00:06:14 霍拉斯Horace?
42 00:06:32 救世之星Horace?
43 00:07:08 梅林的胡子Merlin's beard!
44 00:07:11 没必要拆穿我啦 阿不思No need to disfigure me
45 00:07:13 你这扶手椅装得相当成功 霍拉斯Well
46 00:07:18 外套是就地取材 我身材本来就有料It's all in the upholstery. I come by the stuffing naturally.
47 00:07:21 我哪露馅了What gave me away?
48 00:07:23 龙血Dragon's blood.
49 00:07:25 -怪不得 -对了 来给你介绍下- Oh. - Oh
50 00:07:28 哈利 这是我的老朋友 也是老同事Harry
51 00:07:33 霍拉斯·斯拉格霍恩Horace Slughorn.
52 00:07:34 霍拉斯Horace...
53 00:07:36 你肯定认识他吧Well
54 00:07:39 哈利·波特Harry Potter.
55 00:07:44 弄成这样是干什么 霍拉斯What's with all the theatrics
56 00:07:46 你该不会是在等别人吧You weren't
57 00:07:49 别人 你在说什么啊Someone else? I'm sure I don't know what you mean.
58 00:07:52 好吧 这一年来食死徒一直想招揽我All right. The death eaters have been trying to recruit me for over a year.
59 00:07:55 你知道那是什么感觉吗Do you know what that's like?
60 00:07:57 我不能总拒绝他们You can only say no so many times
61 00:07:59 只好每星期都换个地方住So I never stay anywhere more than a week.
62 00:08:01 住这的麻瓜去了加那利群岛Muggles who own this are in the Canary Islands.
63 00:08:03 咱们最好把东西恢复原样吧Well
64 00:08:43 真好玩That was fun.
65 00:08:46 -我能用下洗手间吗 -当然- Do you mind if I use the loo? - No
66 00:08:50 别以为我不知道你来干嘛 阿不思Don't think I don't know why you're here
67 00:08:53 我就是不去The answer's still no.
68 00:08:55 无论如何 毫不含糊 不去Absolutely and unequivocally
69 00:09:07 你长得很像你父亲You're very like your father.
70 00:09:10 除了眼睛 你眼睛更像你...Except for the eyes. you have your...
71 00:09:11 像我妈妈 我知道My mother's eyes. Yeah.
72 00:09:13 莉莉 可爱的莉莉 你妈妈非常聪明Lily. Lovely Lily. She was exceedingly bright
73 00:09:17 加上她是麻瓜出身 就更厉害了Even more impressive when one considers she was muggle-born.
74 00:09:21 我有个好朋友就是麻瓜出身One of my best friends is muggle-born.
75 00:09:23 我们这届最棒的Best in our year.
76 00:09:23 千万别觉得我有偏见Please don't think I'm prejudiced. No
77 00:09:25 你妈妈是我最喜欢的学生Your mother was one of my absolute favorites.
78 00:09:29 那个就是她 最前边的Look
79 00:09:40 这些人都是我的学生All mine. Each and every one.
80 00:09:43 以前的学生Ex-students
81 00:09:48 那是巴拿巴斯·古费 预言家日报主编You recognize Barnabas Cuffe
82 00:09:53 我想表达下自己的观点Always takes my owl
83 00:09:54 就给他送个信 准能登报should I wish to register an opinion on the news of the day.
84 00:09:58 格韦诺格·琼斯 霍利黑德哈比队队长Gwenog Jones
85 00:10:01 随时可以给我免费的票Free tickets whenever I want them.
86 00:10:04 当然 我好久没去看过了Of course
87 00:10:08 啊 这张Ah
88 00:10:10 雷古拉斯·布莱克Regulus Black.
89 00:10:12 你肯定知道他弟弟小天狼星几周前死了吧You no doubt know of his older brother Sirius. died a few weeks ago.
90 00:10:16 我教过布莱克一家 除了小天狼星I taught the whole Black family
91 00:10:19 令人惋惜啊 他确实很有天赋It's a shame. Talented boy.
92 00:10:21 雷古拉斯我收下了I got Regulus when he came along of course.
93 00:10:23 不过两个都收更好But I'd have liked the set.
94 00:10:28 霍拉斯Horace?
95 00:10:30 我能拿走这个吗Do you mind if I take this?
96 00:10:36 我喜欢看编织图案I do love knitting patterns.
97 00:10:38 给你了 你该不是要走吧Yes
98 00:10:39 我知道请你回学校这事儿肯定没戏了I think I know a lost cause when I see one
99 00:10:43 我一直认为 劝你回到霍格沃茨教书I would have considered it a personal triumph...
100 00:10:45 对我来说算是个成就 不过算了...had you consented to return to Hogwarts. Oh
101 00:10:48 你和波特先生一样 都很有性格You're like my friend Mr. Potter here
102 00:10:52 走了 拜拜 霍拉斯Well
103 00:10:55 再见Bye.
104 00:11:07 好吧 我答应啦All right. I'll do it.
105 00:11:10 但是我要梅乐斯教授的那间办公室But I want professor Merrythought's old office
106 00:11:12 我原来那间就像厕所Not the water closet I had before.
107 00:11:14 而且我要求加薪 现在世道太乱啦 太乱And I expect a raise. These are mad times we live in
108 00:11:20 确实如此They are indeed.
109 00:11:26 教授 这到底是怎么回事Sir
110 00:11:28 你有天赋 有名气 法力强大You are talented
111 00:11:31 这都是霍拉斯看重的Everything Horace values.
112 00:11:33 斯拉格霍恩教授想把你收入门下 哈利Professor Slughorn is gonna try to collect you
113 00:11:36 你会是他的珍宝You would be his crowning jewel.
114 00:11:39 所以他才决定回校教书That's why he's returning to Hogwarts.
115 00:11:41 他的回归至关重要And it's crucial he should return.
116 00:11:45 抱歉搅了你今晚的约会 哈利I fear I may have stolen a wondrous night from you
117 00:11:48 那姑娘确实很漂亮She was
118 00:11:54 没关系 我明天再去 编个借口It's all right
119 00:11:57 你今天不回小惠金区了 哈利Oh
120 00:12:01 可海德薇怎么办 还有我的行李箱But
121 00:12:04 都已经搞定了Both are waiting for you.
122 00:12:41 海德薇Hedwig.
123 00:12:45 妈Mum?
124 00:12:47 金妮 怎么了Ginny
125 00:12:49 哈利什么时候来的I was only wondering when Harry got here.
126 00:12:51 什么 哈利 哪个哈利What? Harry? Harry who?
127 00:12:54 当然是哈利·波特Harry Potter
128 00:12:55 哈利·波特来了 我当然会知道的I think I'd know if Harry Potter was in my house
129 00:12:58 他的行李箱和猫头鹰都在厨房His trunk's in the kitchen
130 00:13:00 不可能 亲爱的 我可不信No
131 00:13:04 哈利 谁说哈利呢Harry? Did someone say "Harry"?
132 00:13:06 是我说的 他和你一起在上面吗Me
133 00:13:08 当然没在了Of course not.
134 00:13:09 铁哥们来了 我当然会知道的I'd know if my best friend was in my room
135 00:13:12 -那是猫头鹰么 -你没看见过他吧- Is that an owl? - You haven't seen him
136 00:13:14 他应该在屋子里闲逛Apparently he's wandering about the house.
137 00:13:16 -真的吗 -真的- Really? - Really.
138 00:13:18 哈利Harry!
139 00:13:26 哈利Harry!
140 00:13:30 真是个惊喜What a lovely surprise.
141 00:13:35 为什么不提前通知一下Why didn't you let us know you were coming?
142 00:13:37 我事先不知道 邓布利多安排的I didn't know. Dumbledore.
143 00:13:39 他真是的Oh
144 00:13:40 不过少了他可怎么办But then
145 00:13:44 你这...粘了点牙膏Got a bit of toothpaste.
146 00:13:54 你什么时候到的So when did you get here?
147 00:13:55 前几天过来的A few days ago.
148 00:13:58 虽然当时犹豫了下 要不要来Though for a while
149 00:14:02 我妈上星期有点迷乱Mum sort of lost it last week.
150 00:14:05 她说我和金妮不该回霍格沃茨Said Ginny and I had no business going back to Hogwarts.
151 00:14:08 太危险了That it's too dangerous.
152 00:14:09 -拜托 -不止她一个人这么想- Oh
153 00:14:12 就连我的麻瓜父母也知道有坏事要发生了Even my parents
154 00:14:16 我爸说她是瞎担心Anyway
155 00:14:20 劝了她好几天 终于改主意了...and it took a few days
156 00:14:23 但我们要去的是霍格沃茨啊But this is Hogwarts we're talking about.
157 00:14:25 有邓布利多It's Dumbledore.
158 00:14:26 还有什么能更安全What could be safer?
159 00:14:28 最近有很多人说...There's been a lot of talk recently that...
160 00:14:32 邓布利多老了...Dumbledore's got a bit old.
161 00:14:34 胡说 他才...Rubbish! well
162 00:14:36 他多大岁数了What is he?
163 00:14:38 一百五十岁 左右吧Hundred and fifty? Give or take a few years.
164 00:15:01 西茜 你不能这样做 他不可信Cissy! You can't do this! He can't be trusted!
165 00:15:05 黑魔王信任他The Dark Lord trusts him.
166 00:15:07 黑魔王看错人了The Dark Lord's mistaken.
167 00:15:40 出去 虫尾巴Run along
168 00:15:45 我知道我不该来这儿I know I ought not to be here.
169 00:15:49 黑魔王不允许我说这件事The Dark Lord himself forbade me to speak of this.
170 00:15:51 如果黑魔王不允许你说 你就不该说If the Dark Lord has forbidden it
171 00:15:54 放下 贝拉 别动别人的东西Put it down
172 00:16:03 其实我清楚你的处境 纳西莎As it so happens
173 00:16:07 你清楚You?
174 00:16:09 黑魔王告诉你了吗The Dark Lord told you?
175 00:16:12 你妹妹怀疑我Your sister doubts me.
176 00:16:15 可以理解 这么多年我都掩饰得很好Understandable. Over the years I've played my part well.
177 00:16:18 我连最伟大的巫师之一都骗过了So well
178 00:16:23 邓布利多是伟大的巫师 这无可置疑Dumbledore is a great wizard. Only a fool would question it.
179 00:16:28 我不怀疑你 西弗勒斯I don't doubt you
180 00:16:30 你应该感到荣幸 西茜 德拉科也一样You should be honored
181 00:16:37 他还是个孩子He's just a boy.
182 00:16:40 我无法改变黑魔王的心意I can't change the Dark Lord's mind.
183 00:16:45 但我或许能帮助德拉科But it might be possible for me to help Draco.
184 00:16:50 -西弗勒斯 -你得发誓- Severus. - Swear to it.
185 00:16:57 牢不可破的誓言Make the Unbreakable Vow.
186 00:17:03 否则只是在说空话It's just empty words.
187 00:17:07 他总说会尽力He'll give it his best effort.
188 00:17:10 可是到了关键时刻But when it matters most...
189 00:17:14 却像个缩头乌龟...he'll just slither back into his hole.
190 00:17:22 懦夫Coward.
191 00:17:26 魔杖拿出来Take out your wand.
192 00:17:43 你发誓Will you...
193 00:17:44 西弗勒斯·斯内普...Severus Snape...
194 00:17:47 照看德拉科·马尔福...watch over Draco Malfoy...
195 00:17:50 助其达成黑魔王的心愿...as he attempts to fulfill the Dark Lord's wishes?
196 00:17:56 我发誓I will.
197 00:17:59 你发誓 尽全力And will you
198 00:18:03 保护他免受伤害...protect him from harm?
199 00:18:07 我发誓I will.
200 00:18:10 如果德拉科失败了And if Draco should fail...
201 00:18:14 你发誓亲自执行...will you yourself carry out the deed...
202 00:18:19 黑魔王交给德拉科的任务...the Dark Lord has ordered Draco to perform?
203 00:18:29 我发誓I will.
204 00:18:53 瞧一瞧 看一看 我们这儿有昏迷花糖Step up! Step up! We've got fainting fancies!
205 00:18:56 鼻血牛轧糖Nosebleed nougats!
206 00:18:58 -正是开学的时候 -还有吐吐糖- And just in time for school... - Puking pastilles!
207 00:19:02 -吐在锅里 帅哥 -吐在锅里 帅哥- Into the cauldron
208 00:19:07 这里由我说了算I will have order!
209 00:19:08 我真的很讨厌小孩 这里由我说了算I really hate children. I will have order!
210 00:19:19 -秘鲁瞬间黑暗粉 -很赚钱- Peruvian instant darkness powder. - A real money spinner
211 00:19:22 逃跑遁地 居家必备Handy if you need to make a quick getaway.
212 00:19:24 -你好 女士们 -你好 女士们- Hello
213 00:19:26 -爱情魔药 -确实很管用- Love potions
214 00:19:30 我说妹妹 我们可听说Then again
215 00:19:31 你不靠魔药一样吃得开You're doing just fine on your own.
216 00:19:33 什么意思Meaning?
217 00:19:34 你最近在和迪安·托马斯约会吧Are you not currently dating Dean Thomas?
218 00:19:37 不关你们的事It's none of your business.
219 00:19:44 这多少钱How much for this?
220 00:19:46 -5个金加隆 -5个金加隆- Five galleons. - Five galleons.
221 00:19:47 -我买多少钱 -5个金加隆- How much for me? - Five galleons.
222 00:19:49 我是你们的弟弟I'm your brother.
223 00:19:51 -10个金加隆 -10个金加隆- Ten galleons. - Ten galleons.
224 00:19:55 咱们还是走吧Come on
225 00:19:59 嗨 罗恩Hi
226 00:20:01 你好Hi.
227 00:20:16 弗雷德和乔治是怎么做到的How are Fred and George doing it?
228 00:20:18 半条巷子都关门了Half the alley's closed down.
229 00:20:20 弗雷德觉得人们最近很需要找乐子Fred reckons people need a laugh these days.
230 00:20:23 看来他说得对I reckon he's right.
231 00:20:27 不是吧Oh
232 00:20:29 大家的魔杖都是在奥利凡德买的Everyone got their wands from ollivander's.
233 00:20:44 哈利Harry?
234 00:20:47 是我眼花 还是德拉科和他妈妈...Is it me
235 00:20:49 偷偷摸摸不想被人发现...who don't want to be followed?
236 00:21:19 博金-博克店...who don't want to be followed?
237 00:22:36 《唱唱反调》Quibbler.
238 00:22:39 《唱唱反调》Quibbler.
239 00:22:43 真可爱 它们爱在节礼日唱歌He's lovely. They've been known to sing on boxing day
240 00:22:47 -《唱唱反调》 -谢谢- Quibbler? - Oh
241 00:22:51 -骚扰虻是什么 -一种隐形的生物- What's a wrackspurt? - They're invisible creatures.
242 00:22:54 会飘进耳朵里 把你的脑子搅乱They float in your ears and make your brain go fuzzy.
243 00:22:58 《唱唱反调》Quibbler.
244 00:23:10 德拉科拿那个橱子做什么So
245 00:23:12 那些人又是谁And who were all those people?
246 00:23:14 你没看出来吗 那是仪式 入会仪式Don't you see? It was a ceremony
247 00:23:18 别说了 哈利 我知道你要说什么Stop it
248 00:23:20 事实如此 他是他们的一员It's happened. He's one of them.
249 00:23:22 谁的一员One of what?
250 00:23:25 哈利认为德拉科·马尔福加入了食死徒Harry is under the impression Draco Malfoy is now a death eater.
251 00:23:28 你开玩笑You're barking.
252 00:23:30 马尔福又没有利用价值What would You-Know-Who want with Malfoy?
253 00:23:33 那你说他去博金-博克干吗 选家具吗Well
254 00:23:37 那家店挺恐怖 正好适合马尔福It's a creepy shop. He's a creepy bloke.
255 00:23:39 他爸爸就是食死徒 肯定是这样Look
256 00:23:43 赫敏亲眼见过的Hermione saw it with her own eyes.
257 00:23:45 我说过了 我不知道我看见什么了I told you
258 00:23:50 我得出去透透气I need some air.
259 00:24:08 别担心 等我们到了霍格沃茨 一定把它找出来Don't worry. When we get to Hogwarts
260 00:24:32 -怎么回事 布雷司 -不知道- What was that? Blaise? - Don't know.
261 00:24:36 放松点 兴许是一年级新生搞鬼Relax
262 00:24:39 算了 德拉科 都快到霍格沃茨了Come on
263 00:24:52 霍格沃茨 没用的破学校Hogwarts. What a pathetic excuse for a school.
264 00:24:56 再在这学两年I'd pitch myself off the astronomy tower...
265 00:24:58 还不如从天文塔跳下去...if I had to continue for another two years.
266 00:25:00 这是什么意思What's that supposed to mean?
267 00:25:03 明年我不会浪费时间上魔咒课了Let's just say you won't see me wasting my time in charms class next year.
268 00:25:09 笑什么你 布雷司Amused
269 00:25:12 看看咱们谁笑到最后We'll see just who's laughing in the end.
270 00:25:37 你们先走 我要检查一下You two go on. I wanna check something.
271 00:25:42 哈利去哪了Where's Harry?
272 00:25:44 估计已经下车了 走吧He's probably already on the platform. Come on.
273 00:26:03 你妈妈没教过你不该偷听吗 波特Didn't mummy ever tell you it was rude to eavesdrop
274 00:26:06 统统石化Petrificus Totalus.
275 00:26:19 哦对了Oh
276 00:26:21 你还没学会擦口水 你妈就死了...she was dead before you could wipe the drool off your chin.
277 00:26:30 这脚是替我爸踢的 返程愉快That's for my father. Enjoy your ride back to London.
278 00:27:17 咒立停Finite.
279 00:27:25 -你好 哈利 -卢娜- Hello
280 00:27:26 你怎么知道我在这How'd you know where I was?
281 00:27:28 骚扰虻 你脑子里面有很多Wrackspurts. Your head's full of them.
282 00:27:38 抱歉害你错过了马车 卢娜Sorry I made you miss the carriages
283 00:27:40 没关系 我感觉就像和朋友在一起That's all right. It was like being with a friend.
284 00:27:44 我就是你朋友 卢娜Oh
285 00:27:46 真好That's nice.
286 00:27:48 终于出现了 我到处都找不到你们About time. I've been looking all over for you two.
287 00:27:52 报上姓名Right. Names?
288 00:27:55 弗立维教授 我们都认识五年了Professor Flitwick
289 00:27:57 没有例外 波特No exceptions
290 00:28:00 那些是什么人Who are those people?
291 00:28:02 傲罗 负责安保Aurors. For security.
292 00:28:04 这根棍子是什么What's this cane here
293 00:28:06 这不叫棍子 白痴 这叫手杖It's not a cane
294 00:28:09 那你干吗带这根And what exactly would you be wanting with a...?
295 00:28:14 可以被用作攻击性武器Could be construed as an offensive weapon.
296 00:28:17 没关系 费尔奇先生 我能为马尔福担保It's all right
297 00:28:30 脸蛋很漂亮 波特Nice face
298 00:28:38 介意我帮你修一下吗Would you like me to fix it for you?
299 00:28:41 虽然我觉得你这样子更放荡不羁Personally
300 00:28:44 但你自己说了算But it's up to you.
301 00:28:47 你以前有修过鼻子吗Well
302 00:28:49 没 但我修过几次脚趾 应该都差不多No
303 00:28:54 好吧 修吧Um... okay
304 00:29:00 愈合如初Episkey.
305 00:29:08 -我怎么样 -异常的正常- How do I look? - Exceptionally ordinary.
306 00:29:13 太好了Brilliant.
307 00:29:21 别担心 他一会儿就来Don't worry. He'll be here in a minute.
308 00:29:27 你就只知道吃吗Will you stop eating?
309 00:29:30 你最好的朋友不见了Your best friend is missing!
310 00:29:32 回头看看吧 神经质Oi. Turn around
311 00:29:39 他又浑身是血了He's covered in blood again.
312 00:29:41 为什么他老是沾着血Why is it he's always covered in blood?
313 00:29:43 看来这次的血是他自己的Looks like it's his own this time.
314 00:29:45 你去哪了Where have you been?
315 00:29:47 -你的脸怎么了 -等下再说- What happened to your face? - Later.
316 00:29:50 我错过了什么What've I missed?
317 00:29:52 分院帽告诫我们要勇敢坚强地挺过这段困境Sorting hat urged us all to be brave and strong in these troubled times.
318 00:29:56 说得倒轻巧 它就是顶帽子Easy for it to say
319 00:30:07 大家晚宴愉快Very best of evenings to you all.
320 00:30:09 多谢Thanks.
321 00:30:12 首先 请允许我介绍一位新教授First off
322 00:30:17 霍拉斯·斯拉格霍恩...Horace Slughorn.
323 00:30:23 斯拉格霍恩教授 很高兴Professor Slughorn
324 00:30:25 邀请您重回学校教授魔药学...has agreed to resume his old post as potions master.
325 00:30:30 与此同时 黑魔法防御课将Meanwhile
326 00:30:33 由斯内普教授授课...will be taken by professor Snape.
327 00:30:35 斯内普?Snape?
328 00:30:43 还有Now
329 00:30:44 今晚大家进校前都搜过身...each and every one of you was searched upon your arrival here tonight.
330 00:30:48 你们有权得知理由And you have the right to know why.
331 00:30:51 曾经有个年轻人 跟你们一样Once there was a young man
332 00:30:55 坐在这礼堂里sat in this very hall...
333 00:30:57 漫步在走廊里 安睡在屋檐下walked this castle's corridors
334 00:31:03 和其他的学生没什么不同He seemed to all the world a student like any other.
335 00:31:07 他的名字是His name?
336 00:31:10 汤姆·里德尔Tom Riddle.
337 00:31:17 然而今天Today
338 00:31:19 他用另一个名字横行世界he's known all over the world by another name.
339 00:31:23 所以 今晚我看着你们Which is why
340 00:31:29 想起了这个严峻的事实I'm reminded of a sobering fact.
341 00:31:33 也许 每一天Every day
342 00:31:36 每一时 每一分this very minute
343 00:31:38 黑魔法势力都在企图攻破这城堡dark forces attempt to penetrate this castle's walls.
344 00:31:44 但其实 他们最强的武器是你们But in the end
345 00:31:52 好好想想这些话Just something to think about.
346 00:31:56 好了 睡去吧 晚安Now
347 00:31:59 真鼓舞人心That was cheerful.
348 00:32:06 魔法史的教室在楼上 女士们 不是楼下History of magic is upstairs
349 00:32:12 戴维斯先生 戴维斯先生 那边是女生盥洗室Mr. Davies! Mr. Davies! That is the girls' lavatory.
350 00:32:20 波特Potter.
351 00:32:22 肯定没好事Oh
352 00:32:28 挺闲的 是吧Enjoying ourselves
353 00:32:30 -我今天上午没课 -我知道- I had a free period this morning. - So I noticed.
354 00:32:34 所以我觉得你应该去上今早的魔药课I would think you would want to fill it with potions.
355 00:32:36 还是说你以后不想当傲罗了Or is it no longer your ambition to become an auror?
356 00:32:40 想 但我的O.W.Ls的魔药课没拿到"优秀"It was
357 00:32:43 确实 斯内普教授确实这样要求So you did
358 00:32:46 可斯拉格霍恩教授愿意接受得了"超出预期"的学生However
359 00:32:51 进修魔药课with "Exceeds expectations."
360 00:32:54 太好了Brilliant. Um...
361 00:32:55 -我马上就过去上课 -很好 很好- Well
362 00:32:58 波特 带韦斯莱一起去 别让他乐过头了Potter
363 00:33:05 我不想上魔药课I don't wanna take potions.
364 00:33:06 魁地奇选拔快要开始了 我得抓紧练习This is quidditch trials coming up. I need to practice.
365 00:33:10 注意准备工作中的细节Attention to detail in the preparation...
366 00:33:12 好的开始是成功的一半is the prerequisite of all planning.
367 00:33:18 哈利 好孩子 我还担心你不来了Harry
368 00:33:20 看来你还带了朋友We've brought someone with us
369 00:33:22 我叫罗恩·韦斯莱 先生Ron Weasley
370 00:33:24 但我魔药成绩很烂 简直是我的克星But I'm dead awful at potions
371 00:33:26 -我要 -没关系 我会让你进步的- I'm gonna... - Nonsense
372 00:33:29 哈利的朋友就是我的朋友 拿出课本上课吧Any friend of Harry's is a friend of mine. Get your books out.
373 00:33:32 实际上 我跟罗恩都没有课本I haven't actually got my book yet
374 00:33:35 那就到柜子里拿Get what you want from the cupboard.
375 00:33:36 接着我刚才说的 我准备了一些药剂Now
376 00:33:40 知道这些分别是什么吗Any ideas what these might be?
377 00:33:46 -你 名字是 -格兰杰 先生-Yes
378 00:33:51 那个是吐真剂 能让人说出真相That one there is veritaserum. It's a truth-telling serum.
379 00:33:56 那个是复方汤剂And that would be polyjuice potion.
380 00:34:03 制作起来非常复杂It's terribly tricky to make.
381 00:34:04 这个是迷情剂And this is amortentia...
382 00:34:06 世界上最强的爱情魔药the most powerful love potion in the world.
383 00:34:10 据说每个人It's rumored to smell differently to
384 00:34:11 都能闻到自己喜欢的味道Each person according to what attracts them.
385 00:34:15 比如说 我闻到For example
386 00:34:18 刚修剪过的草坪 新羊皮纸 和freshly mown grass
387 00:34:22 留兰香牙膏spearmint toothpaste.
388 00:34:26 迷情剂创造的当然不是真爱Amortentia doesn't create actual love. That would be impossible.
389 00:34:30 但它能引起一种强大的迷恋或执念But it does cause a powerful infatuation or obsession.
390 00:34:35 也正因如此And for that reason
391 00:34:37 它大概是这教室里最危险的魔药了it is probably the most dangerous potion in this room.
392 00:34:48 先生 你还没告诉我们那个是什么Sir? You haven't told us what's in that one.
393 00:34:51 对Oh
394 00:34:53 女士们先生们 你们面前的What you see before you
395 00:34:55 是一种有趣的魔药 叫做福灵剂...is a curious little potion known as felix felicis.
396 00:35:01 但它更广为人知的名字是But it is more commonly referred to as...
397 00:35:04 -幸运药水 -没错 格兰杰小姐 幸运药水- Liquid luck. - Yes
398 00:35:09 极难制作 稍有差错后果就不堪设想Desperately tricky to make
399 00:35:13 只要一滴 所有努力都会有回报One sip and you will find that all of your endeavors succeed.
400 00:35:20 当然要在药效时间内At least until the effects wear off.
401 00:35:24 这就是我今天的奖励So this is what I offer each of you today.
402 00:35:27 一小瓶幸运药水 奖励给能下课前One tiny vial of liquid luck to the student who
403 00:35:32 调制出令我满意的manages to brew an acceptable draught of living death...
404 00:35:37 活死人药水的同学 在第十页the recipes for which can be found on page 10 of your books.
405 00:35:41 还有 我想强调一下I should point out
406 00:35:42 只有速度和质量兼具Only once did a student manage to brew a potion...
407 00:35:45 才可以得到这份奖品of sufficient quality to claim this prize.
408 00:35:49 祝大家好运Nevertheless
409 00:35:52 开始动手吧Let the brewing commence.
410 00:35:56 本书归混血王子所有Let the brewing commence.
411 00:36:21 用刀按压更易出汁Let the brewing commence.
412 00:36:29 你怎么做到的How did you do that?
413 00:36:32 用刀子压 别切You crush it. Don't cut it.
414 00:36:34 不对 书上说明是切No. The instructions specifically say to cut.
415 00:36:37 不对 真的No
416 00:37:16 梅林的胡子 太完美了Merlin's beard! It is perfect.
417 00:37:21 只要一滴就能杀死我们所有人So perfect I daresay one drop would kill us all.
418 00:37:27 现在 说好了的So here we are
419 00:37:29 一瓶福灵剂One vial of felix felicis.
420 00:37:33 祝贺你Congratulations.
421 00:37:35 善加使用Use it well.
422 00:38:05 哈利 你收到通知了 请进Harry
423 00:38:10 过得怎样How are you?
424 00:38:11 很好 先生I'm fine
425 00:38:13 课程还好吗Enjoying your classes?
426 00:38:16 斯拉格霍恩教授可是非常欣赏你I know professor Slughorn is most impressed with you.
427 00:38:19 他太抬举我了 先生I think he overestimates my abilities
428 00:38:23 真的吗Do you?
429 00:38:24 绝对是Definitely.
430 00:38:27 课外的活动怎么样What about your activities outside the classroom?
431 00:38:31 -什么意思 -我发现- Sir? - Well
432 00:38:33 你经常跟格兰杰小姐呆在一起a great deal of time with Miss Granger.
433 00:38:36 我不禁遐想I can't help wondering if...
434 00:38:38 不是你想的那样 她很棒 但我们只是朋友Oh
435 00:38:43 抱歉 我只是非常好奇Forgive me. I was merely being curious.
436 00:38:47 好了说正事But enough chitchat.
437 00:38:49 你一定好奇我今晚为什么叫你过来You must be wondering why I summoned you here tonight.
438 00:38:53 答案就在这里The answer lies here.
439 00:38:57 眼前的这些都是记忆What you are looking at are memories.
440 00:38:59 这些记忆都跟一个人有关 伏地魔In this case
441 00:39:03 或者说 汤姆·里德尔or
442 00:39:09 这个玻璃瓶中This vial contains the most particular memory...
443 00:39:13 是我第一次遇见他的记忆of the day I first met him.
444 00:39:17 如果愿意的话 我想让你看看I'd like you to see it
445 00:39:57 您的来访让我有些疑惑 邓布利多先生I admit some confusion upon receiving your letter
446 00:39:57 沃尔孤儿院I admit some confusion upon receiving your letter
447 00:40:01 这么多年从来没有亲人探访过汤姆In all the years Tom's been here
448 00:40:05 他对其他孩子做过一些危险的事情There have been incidents with the other children. Nasty things.
449 00:40:11 汤姆 有人来看你Tom
450 00:40:14 你好 汤姆How do you do
451 00:40:23 别过来Don't.
452 00:40:32 -你是医生吧 -不是- You're the doctor
453 00:40:36 我是个教授I am a professor.
454 00:40:38 我不信你I don't believe you.
455 00:40:40 她总想让我看病She wants me looked at.
456 00:40:43 他们觉得我怪异They think I'm different.
457 00:40:45 也许他们是对的Well
458 00:40:47 我没疯I'm not mad.
459 00:40:48 霍格沃茨不是疯人院Hogwarts is not a place for mad people.
460 00:40:52 霍格沃茨是所学校Hogwarts is a school.
461 00:40:55 魔法学校A school of magic.
462 00:41:01 你有特殊能力是吗 汤姆You can do things
463 00:41:04 其他孩子没有的能力Things other children can't.
464 00:41:08 我不用碰就能让东西自己移动I can make things move without touching them.
465 00:41:12 我不用训练就能让动物听我的话I can make animals do what I want without training them.
466 00:41:17 我能让对我不好的人倒霉I can make bad things happen to people who are mean to me.
467 00:41:21 我想的话I can make them hurt...
468 00:41:24 就能伤害他们if I want.
469 00:41:25 你是什么人Who are you?
470 00:41:28 我跟你是一类人 汤姆Well
471 00:41:31 我也很特别I'm different.
472 00:41:33 证明给我看Prove it.
473 00:41:43 你的衣柜里貌似有东西想出来 汤姆I think there's something in your wardrobe trying to get out
474 00:41:56 霍格沃茨不能容忍偷窃 汤姆Thievery is not tolerated at Hogwarts
475 00:42:00 在霍格沃茨 你不仅要学习使用魔法At Hogwarts
476 00:42:03 还要学会控制它But how to control it.
477 00:42:06 明白吗You understand me?
478 00:42:11 我还能跟蛇说话I can speak to snakes too.
479 00:42:15 它们找到我They find me.
480 00:42:17 跟我说话Whisper things.
481 00:42:20 这对我来说正常吗Is that normal for someone like me?
482 00:42:44 你那时知道吗 先生Did you know
483 00:42:47 知道我遇到了史上最危险的黑巫师吗 不可能Did I know I'd just met the most dangerous dark wizard of all time? No.
484 00:42:54 知道的话 我If I had
485 00:42:57 后来 来到霍格沃茨以后Over time
486 00:43:00 汤姆·里德尔和一位教师走得很近Tom Riddle grew close to one particular teacher.
487 00:43:03 你能猜到那位教师是谁吗Can you guess who that teacher might be?
488 00:43:08 你要斯拉格霍恩教授回来不只是为了让他教魔药课吧You didn't bring professor Slughorn back simply to teach potions
489 00:43:12 对 不是No
490 00:43:14 因为 斯拉格霍恩教授有我迫切需要的东西You see
491 00:43:19 而他不会轻易交出来And he will not give it up easily.
492 00:43:21 你说过斯拉格霍恩教授想把我收入门下You said professor Slughorn would try to collect me.
493 00:43:24 是说过I did.
494 00:43:26 你想让我加入吗Do you want me to let him?
495 00:43:30 是Yes.
496 00:44:57 今天上午 我会让你们进行一些测试This morning
497 00:45:00 来测验你们的能力just to assess your strengths.
498 00:45:03 拜托 安静点Quiet! Please!
499 00:45:05 闭上嘴Shut it!
500 00:45:10 多谢 好了Thanks. All right. Um...
501 00:45:13 不要你们以为去年在队里Just because you made the team last year...
502 00:45:15 今年就还能在队里 明白吗does not guarantee you a spot this year. Is that clear?
503 00:45:21 很好Good.
504 00:45:31 你不会生气吧 韦斯莱No hard feelings
505 00:45:34 为什么生气Hard feelings?
506 00:45:35 我也竞争守门员 不是想跟你较劲Yeah
507 00:45:39 你这么壮还想当守门员吗Really? Strapping guy like you?
508 00:45:41 你更适合当击球手 不是吗You've got more of a beater's build
509 00:45:44 守门员需要灵活敏捷Keepers need to be quick
510 00:45:48 试一试也没什么Oh
511 00:45:50 话说回来 能帮我引荐下你朋友格兰杰吗Say
512 00:45:54 我想跟她走的近一点 懂我的意思吗Wouldn't mind getting on a first-name basis
513 00:46:11 加油 韦斯莱Come on
514 00:46:12 -加油 罗恩 -加油 罗恩- Come on
515 00:46:16 -上啊 韦斯莱 -罗恩加油- Go on
516 00:46:19 加油 考迈克Go on
517 00:46:37 加油 罗恩Come on
518 00:46:47 加油 罗恩Come on
519 00:46:49 加油 罗恩Come on
520 00:47:09 混淆视听Confundus.
521 00:47:27 他好棒啊Isn't he brilliant?
522 00:47:32 不得不承认 我还以为最后一个球救不到了I have to admit
523 00:47:35 希望考迈克不要太灰心I hope Cormac's not taking it too hard.
524 00:47:39 考迈克对你有点意思啊 赫敏He's got a bit of a thing for you
525 00:47:43 他真恶心He's vile.
526 00:47:50 听说过这个咒语吗 神锋无影Have you ever heard of this spell? Sectumsempra?
527 00:47:52 没有No
528 00:47:54 你要是还有自尊的话 就快把这书还回去And if you had a shred of self-respect
529 00:47:58 做梦吧 他现在可是全班第一Not bloody likely. He's top of the class.
530 00:48:00 甚至比你还厉害 赫敏 斯拉格霍恩把他当成天才He's even better than you
531 00:48:06 怎么了What?
532 00:48:08 我想知道那本书是谁的 给我看一下I'd like to know whose that book was. Let's have a look.
533 00:48:11 不要No.
534 00:48:13 为什么Why not?
535 00:48:15 书快散架了The binding is fragile.
536 00:48:17 -书快散架了? -是啊- The binding is fragile? - Yeah.
537 00:48:24 -混血王子是什么人 -谁- Who's the half-blood prince? - Who?
538 00:48:26 这里写着That is said right here.
539 00:48:27 "本书归混血王子所有""This book is property of the half-blood prince."
540 00:48:47 最近你一直带着这本书 连睡觉都抱着For weeks you carry around this book
541 00:48:50 却不想知道混血王子是谁吗yet you have no desire to find out who the half-blood prince is?
542 00:48:53 我没说不想 我也没抱着它睡觉I didn't say I wasn't curious
543 00:48:56 赫敏说的对Well
544 00:48:58 你原来睡前总要聊聊天I like a nice chat before I go to bed.
545 00:48:59 现在你却只盯着那本破书看Now all you do is read that bloody book.
546 00:49:01 简直都变成赫敏了It's just like being with Hermione.
547 00:49:05 我很好奇 于是我去了Well
548 00:49:08 -图书馆 -图书馆 然后呢- The library. - The library. And?
549 00:49:11 什么都没找到And nothing.
550 00:49:13 哪里都找不到关于混血王子的资料I couldn't find a reference anywhere to a half-blood prince.
551 00:49:16 -就这样吧 别管他了 -费力斯- There we go. That settles it
552 00:49:18 我还想去三把扫帚找你呢I was hoping to find you in the Three Broomsticks!
553 00:49:21 不行啊 唱诗班紧急训练 真遗憾 霍拉斯No
554 00:49:29 有人想喝黄油啤酒吗Does anyone fancy a butterbeer?
555 00:49:31 我的朋友坐着雪橇从克莱斯比山上下来A chum of mine was sledging down Claxby Hill.
556 00:49:34 我们有一辆长长的 自制的挪威雪橇We had a very long
557 00:49:38 别坐那儿 坐这边No
558 00:49:41 别 坐我这边来No
559 00:49:44 好吧Okay.
560 00:49:47 喝点什么吗Something to drink?
561 00:49:49 三杯黄油啤酒 我的那杯里加点姜Three butterbeers
562 00:50:03 该死Oh
563 00:50:08 这个混蛋Slick git.
564 00:50:10 得了 罗恩 他们只是拉拉小手Honestly
565 00:50:15 还亲亲小嘴And snogging.
566 00:50:17 -我想走了 -什么- I'd like to leave. - What?
567 00:50:21 不是吧You can't be serious.
568 00:50:22 -那是我妹妹 -那怎么样- That happens to be my sister. - So?
569 00:50:25 如果她看到我们俩在接吻What if she looked over here and saw you snogging me?
570 00:50:27 她会起身就走吗You expect her to leave?
571 00:50:30 -哦 好孩子 -你好 先生 很高兴见到您- Hey
572 00:50:33 我也很高兴见到你呀And you
573 00:50:35 您怎么到这来了So
574 00:50:37 我和三把扫帚的渊源可久了The Three Broomsticks and I go way back
575 00:50:38 非常非常久further than I care to admit.
576 00:50:42 那会这还是一把扫帚呢I can remember when it was One Broomstick.
577 00:50:45 快收拾收拾 格兰杰 知道吗 以前All hands on deck
578 00:50:49 我总爱举行晚餐会I used to throw together the occasional supper party...
579 00:50:52 只对小部分人开放or the select student or two.
580 00:50:55 -你愿意来吗 -非常荣幸 先生- Would you be game? - I'd consider it an honor
581 00:51:00 也欢迎你来 格兰杰You would be welcome too
582 00:51:03 -我很愿意 先生 -很好 等我的猫头鹰吧- I'd be delighted
583 00:51:09 很高兴见到你 韦勒比Good to see you
584 00:51:16 你在搞什么What are you playing at?
585 00:51:19 邓布利多说要我去了解他Dumbledore's asked me to get to know him.
586 00:51:22 -去了解他 -不明白- Get to know him? - I don't know.
587 00:51:24 这一定很重要It must be important.
588 00:51:25 不然邓布利多不会叫我这么做的If it wasn't
589 00:51:33 你嘴上沾了点Got a little bit...
590 00:51:46 凯特 你不知道那里面是什么Katie
591 00:51:48 -哈利 -怎么- Harry. - what?
592 00:51:50 你听清她在酒吧里说的Did you hear what she said back at the pub
593 00:51:51 关于我和她接吻什么的了吗About me and her snogging?
594 00:51:54 像真的似的As if.
595 00:52:02 我警告过她 别碰那个东西I warned her. I warned her not to touch it.
596 00:52:27 别靠近 你们几个 退后点Don't get any closer. Get back
597 00:52:42 千万别碰 除非隔着包装 明白吗Do not touch that
598 00:53:01 你确定凯蒂进三把扫帚的时候You're sure Katie did not have this in her possession...
599 00:53:03 没带这个...when she entered the Three Broomsticks?
600 00:53:06 我说了It's like I said.
601 00:53:08 她起身去上厕所 回来的时候拿着这个包裹She left to go to the loo
602 00:53:15 她说这很重要 需要帮忙送一下She said it was important that she deliver it.
603 00:53:18 -她说送给谁了吗 -给邓布利多教授- Did she say to whom? - To professor Dumbledore.
604 00:53:22 很好 谢谢你 莉安 你可以回去了Very well. Thank you
605 00:53:29 为什么一出事就有你们仨Why is it when something happens it is always you three?
606 00:53:36 教授啊Believe me
607 00:53:37 这个问题我想了六年了I've been asking myself the same question for six years.
608 00:53:41 西弗勒斯Oh
609 00:53:48 你怎么看What do you think?
610 00:53:52 贝尔小姐能活着算走运了I think Miss Bell is lucky to be alive.
611 00:53:57 她中了夺魂咒吧She was cursed
612 00:53:59 我了解凯蒂I know Katie.
613 00:54:00 下了球场 她连一只苍蝇都不忍伤害Off the pitch
614 00:54:02 如果她是要拿给邓布利多If she was delivering that to Dumbledore
615 00:54:04 她一定不知情she wasn't doing it knowingly.
616 00:54:06 她是被下了咒Yes
617 00:54:09 是马尔福干的It was Malfoy.
618 00:54:12 这话可不是说着玩的 波特That is a very serious accusation
619 00:54:16 没错Indeed.
620 00:54:19 -有证据吗 -我就是知道- Your evidence? - I just know.
621 00:54:23 你就是You just...
622 00:54:26 知道...know.
623 00:54:31 波特 你的天赋令人叹服You astonish with your gifts
624 00:54:33 你有普通人梦寐以求的天赋Gifts mere mortals can only dream of possessing.
625 00:54:36 做救世之星的感觉一定很好How grand it must be to be the Chosen One.
626 00:54:48 我想你们还是回寝室吧 都回去I suggest you go back to your dormitories. All of you.
627 00:55:02 你觉得迪安看上她什么了 金妮What do you suppose Dean sees in her? Ginny?
628 00:55:06 她看上迪安什么了Well
629 00:55:08 迪安吗 他很帅啊Dean? he's brilliant.
630 00:55:11 你之前还叫他混蛋来着You called him a slick git not five hours ago.
631 00:55:14 没错 但他不是在和我妹妹亲热吗Yeah
632 00:55:18 我就失去理智了 就开始讨厌他Something snaps
633 00:55:21 这是原则问题On principle.
634 00:55:23 估计是I suppose.
635 00:55:26 -他到底看上她什么了 -我也不知道- So
636 00:55:30 她很聪明 很有趣She's smart
637 00:55:33 -有魅力 -魅力- Attractive. - Attractive?
638 00:55:37 -就是 她的皮肤很好 -皮肤- You know
639 00:55:41 迪安和我妹妹约会是因为她皮肤好Dean dates my sister because of her skin?
640 00:55:43 不是 我是说有可能是因为这个Well
641 00:55:51 赫敏的皮肤也很好Hermione's got nice skin.
642 00:55:53 你觉得呢 只看皮肤Wouldn't you say? As skin goes
643 00:55:57 我真的没想过I've never really thought about it.
644 00:56:00 我想应该是吧But
645 00:56:03 很好Very nice.
646 00:56:09 -我要睡觉了 -好- I think I'll be going to sleep now. - Right. yeah.
647 00:56:22 说说看 考迈克So tell me
648 00:56:23 你叔叔提贝卢斯最近怎么样了Do you see anything of your uncle Tiberius these days?
649 00:56:26 好的 先生 我打算趁着假期Yes
650 00:56:29 和他还有魔法部长一起去打猎...and the Minister for Magic over the holidays.
651 00:56:31 给他们两个带个好Well
652 00:56:35 你叔叔呢 贝尔比What about your uncle
653 00:56:37 你们可能有人不知道For those who don't know
654 00:56:38 马库斯的叔叔发明了狼毒试剂Marcus' uncle invented the Wolfsbane Potion.
655 00:56:40 -他又研究什么新东西了吗 -不知道- Is he working on anything new? - Don't know.
656 00:56:43 我爸爸和他关系不好Him and dad don't get on.
657 00:56:45 可能因为爸爸觉得魔药都是垃圾Probably because me dad says potions are rubbish.
658 00:56:48 他说唯一有价值的魔药Says the only potion worth having is a stiff
659 00:56:50 就是每天睡前喝的烈酒one at the end of the day.
660 00:56:51 你呢 格兰杰小姐What about you
661 00:56:52 你家人在麻瓜世界里是做什么的呢What does your family do in the muggle world?
662 00:56:57 我的父母都是牙医My parents are dentists.
663 00:57:03 他们照顾人们的牙齿They tend to people's teeth.
664 00:57:05 真有趣 是个危险的职业吗Fascinating. and is that considered a dangerous profession?
665 00:57:10 不是No.
666 00:57:13 但有一次 一个叫罗比·芬维克的男孩咬了我爸爸Although
667 00:57:18 他缝了10针He needed 10 stitches.
668 00:57:25 韦斯莱小姐 快进来 来Ah. Miss Weasley. Come in
669 00:57:32 看她的眼睛 她和迪安又吵架了Look at her eyes. They've been fighting again
670 00:57:36 真抱歉 我平时不迟到的Sorry. I'm not usually late.
671 00:57:42 没关系No matter.
672 00:57:44 刚好赶上吃甜品You're just in time for dessert
673 00:57:46 如果贝尔比没吃光If Belby's left you any.
674 00:57:55 干嘛What?
675 00:57:56 没事Nothing.
676 00:58:04 再见 再见了Goodbye. Bye-bye.
677 00:58:13 -波特 -很抱歉 先生- Potter. - I'm sorry
678 00:58:14 我正在欣赏您的沙漏I was just admiring your hourglass.
679 00:58:19 哦 没错Oh
680 00:58:20 有意思的玩意A most intriguing object.
681 00:58:23 沙子的流速会随着谈话的质量改变The sand runs in accordance with the quality of the conversation.
682 00:58:28 如果内容很刺激 沙子流得就慢If it is stimulating
683 00:58:32 -如果不是 -我想我该走了- If it is not... - I think I'll be going.
684 00:58:34 没事 你不用怕 孩子Nonsense. You have nothing to fear
685 00:58:37 对于你的某些同学来说As to some of your classmates...
686 00:58:39 这么说吧 他们可能不太上架...well
687 00:58:43 上什么架 先生The shelf
688 00:58:45 想有成就的人都希望出现在那Anyone who aspires to be anyone hopes to end up here.
689 00:58:49 但话说回来 你已经是个人物了 哈利But then again
690 00:58:54 伏地魔也在架子上吗 先生Did Voldemort ever make the shelf
691 00:58:59 你认识他吧 先生 汤姆·里德尔You knew him
692 00:59:01 你曾经教过他You were his teacher.
693 00:59:04 里德尔先生在霍格沃茨的时候有很多老师Mr. Riddle had a number of teachers whilst here at Hogwarts.
694 00:59:07 他是个什么样的人What was he like?
695 00:59:12 真抱歉 请原谅我 先生I'm sorry
696 00:59:16 他杀了我的父母He killed my parents.
697 00:59:20 是啊Of course.
698 00:59:22 你想了解更多 这很正常It's only natural you should want to know more.
699 00:59:27 但我可能要让你失望了 哈利But I'm afraid I must disappoint you
700 00:59:31 我刚见到里德尔先生的时候 他是个安静When I first met Mr. Riddle
701 00:59:33 也很聪明的男孩 一心要成为一流的巫师...albeit brilliant
702 00:59:37 和我认识的其他人都不一样Not unlike others I've known.
703 00:59:40 甚至和你也不同Not unlike yourself
704 00:59:43 就算他有邪恶的念头If the monster existed...
705 00:59:46 也隐藏的很深...it was buried deep within.
706 01:00:05 祝你好运 罗恩Good luck
707 01:00:08 -帽子不错 -罗恩 你输定了- Nice hat! - Ron
708 01:00:11 就指望你了 罗恩I'm counting on you
709 01:00:12 我押了两个加隆赌格兰芬多赢呢I have two galleons on Gryffindor
710 01:00:14 -看上去不错 罗恩 -失败者- Looking good
711 01:00:18 他穿的什么What's he wearing?
712 01:00:29 感觉怎么样So how was it
713 01:00:32 -什么怎么样 -你们的晚餐会- How was what? - Your dinner party?
714 01:00:34 挺无聊的Pretty boring
715 01:00:37 不过哈利很喜欢甜品Though I think Harry enjoyed dessert.
716 01:00:43 斯拉格霍恩还要办个圣诞晚会Slughorn's having a Christmas do
717 01:00:46 我们都要带个人去And we're meant to bring someone.
718 01:00:47 我猜你会带麦克拉根一起去I expect you'll be bringing Mclaggen.
719 01:00:49 他也是鼻涕虫俱乐部的吧He's in the slug club
720 01:00:51 -其实我想邀请你 -真的吗- Actually
721 01:00:57 祝你好运 罗恩Good luck today
722 01:01:00 我想你一定会很棒的I know you'll be brilliant.
723 01:01:05 我要退出 打完这场就让麦克拉根接替我I'm resigning. After today's match
724 01:01:09 随你吧Have it your way.
725 01:01:11 -喝点饮料吗 -好啊- Juice? - Sure.
726 01:01:13 大家好Hello
727 01:01:16 你看上去糟透了 罗恩You look dreadful
728 01:01:18 所以你才在他的杯子里加了东西吗Is that why you put something in his cup?
729 01:01:23 是补品吗Is it a tonic?
730 01:01:28 福灵剂Liquid luck.
731 01:01:31 别喝 罗恩Don't drink it
732 01:01:40 你可能会被开除的You could be expelled for that.
733 01:01:42 真不知道你在说什么I don't know what you're talking about.
734 01:01:46 来吧 哈利 咱们必胜Come on
735 01:02:13 好Yes!
736 01:02:15 加油 罗恩 你做得到的Go on
737 01:02:52 韦斯莱 韦斯莱 韦斯莱Weasley! Weasley! Weasley!
738 01:02:55 太好了Yes!
739 01:02:55 韦斯莱 韦斯莱 韦斯莱Weasley! Weasley! Weasley!
740 01:03:05 太棒了Yes. whoo!
741 01:03:09 韦斯莱 韦斯莱 韦斯莱Weasley! Weasley! Weasley!
742 01:03:19 你真不该那么做You really shouldn't have done it.
743 01:03:21 我知道 还是混淆咒好一点I know. I suppose I could've just used a confundus charm.
744 01:03:27 这不一样 那只是选拔 这是正式比赛That was different. That was tryouts. This was an actual game.
745 01:03:34 你没加进去You didn't put it in.
746 01:03:38 罗恩以为你加了Ron only thought you did.
747 01:04:27 是个咒语 我刚在练习Charms spell. I'm just practicing.
748 01:04:35 真不错Well
749 01:04:42 那是什么感觉 哈利How does it feel
750 01:04:47 你看到迪安和金妮在一起的时候When you see Dean with Ginny?
751 01:04:55 我知道的I know.
752 01:04:58 我看到了你看她的眼神I see the way you look at her.
753 01:05:00 你是我最好的朋友You're my best friend.
754 01:05:14 换个地方吧I think this room's taken.
755 01:05:19 那些鸟是什么What's with the birds?
756 01:05:23 万弹齐发Oppugno.
757 01:05:53 就是这种感觉It feels like this.
758 01:06:35 她心烦意乱我有什么办法Look
759 01:06:38 我和拉拉之间 这么说吧 停不下来What Lav and I have
760 01:06:43 这是化学作用It's chemical.
761 01:06:44 能不能长久 谁知道呢Will it last? Who knows?
762 01:06:47 重点是 我喜欢谁都可以Point is
763 01:06:49 他想亲谁就亲谁He's at perfect liberty to kiss whoever he likes.
764 01:06:52 我完全不在乎I really couldn't care less.
765 01:06:55 我是不是还想请他一起Was I under the impression he and I
766 01:06:56 去斯拉格霍恩的圣诞晚会来着would be attending Slughorn's Christmas party?
767 01:06:59 没错Yes.
768 01:07:00 看这情况 我要找别人了Now
769 01:07:05 是吗Have you?
770 01:07:06 是啊 怎么Yes. why?
771 01:07:08 我只是在想I just thought
772 01:07:09 既然我们俩都不能和真正想去的人一起seeing as neither of us can go with who we'd really like to...
773 01:07:12 还可以作为朋友一起出席...we should go together
774 01:07:15 我怎么没想到呢Why didn't I think of that?
775 01:07:16 你和谁去Who are you going with?
776 01:07:18 那可是惊喜Um
777 01:07:20 要担心的是你 你又不能随便带个人去Anyway
778 01:07:25 看到那边的女孩了吗See that girl over there?
779 01:07:28 那是罗米达·万尼That's Romilda Vane.
780 01:07:31 她总想给你下点迷情剂Apparently she's trying to smuggle you a love potion.
781 01:07:33 真的么Really?
782 01:07:36 她对你感兴趣She's only interested in you
783 01:07:37 是因为她觉得你是救世之星Because she thinks you're the Chosen One.
784 01:07:39 可我就是救世之星啊But I am the Chosen One.
785 01:07:41 好啦 开玩笑的Okay
786 01:07:46 我找个喜欢的人一起I'll ask someone I like.
787 01:07:48 很酷的人someone cool.
788 01:08:00 我从来没到过城堡的这边I've never been to this part of the castle.
789 01:08:03 至少醒着的时候没有 我有时会梦游At least not while awake. I sleepwalk
790 01:08:06 所以我穿着鞋睡觉That's why I wear shoes to bed.
791 01:08:40 修复归一Harmonia nectere passus.
792 01:08:56 修复归一Harmonia nectere passus.
793 01:09:00 修复归一Harmonia nectere passus.
794 01:09:17 喝点什么吗Drink?
795 01:09:19 纳威Neville.
796 01:09:21 我没进鼻涕虫俱乐部I didn't get into the slug club.
797 01:09:23 我还不错 贝尔比在厕所里递毛巾It's okay
798 01:09:26 -我不用 伙计 谢谢 -好的- Oh
799 01:09:39 赫敏 你在干嘛 怎么了你Hermione. What are you doing? And what happened to you?
800 01:09:42 我在逃跑I've just escaped.
801 01:09:44 考迈克一个人在槲寄生下I mean
802 01:09:48 考迈克 你请了他吗Cormac? That's who you invited?
803 01:09:51 我觉得这最能让罗恩难受I thought it would annoy Ron the most.
804 01:09:54 谢谢你 我等会再来Thank you. I'll catch up with you later.
805 01:09:56 他简直比魔鬼网还缠人He's got more tentacles than a snarfalump plant.
806 01:10:00 -来点龙肉糕吗 -不用 谢谢- Dragon tartare? - No
807 01:10:02 不要就算了 吃了之后口气非常重Just as well. They give one horribly bad breath.
808 01:10:05 再想想看On second thoughts...
809 01:10:07 也许能让考迈克离我远点might keep Cormac at bay.
810 01:10:09 天呐 他来了Oh
811 01:10:15 她去补妆了I think she just went to powder her nose.
812 01:10:17 你的朋友好狡猾Slippery little minx
813 01:10:20 嘴唇也要补妆是吧Likes to work her mouth too
814 01:10:26 我吃的这是什么What is this I'm eating
815 01:10:29 龙蛋蛋Dragon balls.
816 01:10:41 恭喜你 留堂一个月 麦克拉根You've just bought yourself a month's detention
817 01:10:45 别急着走 波特Not so quick
818 01:10:50 我还是回去吧 我的舞伴Sir
819 01:10:54 没了你也死不掉Can surely survive your absence for another minute or two.
820 01:10:58 而且我只是来带个口信Besides
821 01:11:01 -什么口信 -邓布利多的口信- A message? - From professor dumbledore.
822 01:11:03 他向你问好 并祝你假期愉快He asked me to give you his best
823 01:11:07 你看You see...
824 01:11:08 他去旅行了 假期结束才会回来...he's traveling
825 01:11:14 去哪旅行Traveling where?
826 01:11:24 把你的手拿开 你个肮脏的哑炮Take your hands off me
827 01:11:27 斯拉格霍恩教授Professor Slughorn
828 01:11:29 我发现这个男生躲在楼上的走廊里I just discovered this boy lurking in an upstairs corridor.
829 01:11:33 说自己收到了您的舞会邀请He claims to have been invited to your party.
830 01:11:35 好了 我是不请自来的 满意了吧Okay
831 01:11:39 我来送他出去I'll escort him out.
832 01:11:46 好的 教授Certainly
833 01:11:53 没事了 大家继续All right
834 01:11:58 是不是我给贝尔下的咒 跟你有什么关系Maybe I did hex that Bell girl
835 01:12:03 我发誓要保护你I swore to protect you.
836 01:12:06 我立了牢不可破的誓言I made the Unbreakable Vow.
837 01:12:09 我不需要保护I don't need protection.
838 01:12:11 他在众人之中选择了我I was chosen for this
839 01:12:16 -我不会让他失望 -你害怕了德拉科- And I won't fail him. - You're afraid
840 01:12:21 你想隐藏恐惧 可是太明显了 让我帮你吧You attempt to conceal it
841 01:12:25 不要No!
842 01:12:26 他选的是我 这是我的机会I was chosen. this is my moment.
843 01:12:42 牢不可破的誓言"Unbreakable Vow."
844 01:12:44 你确定斯内普是那么说的You're sure that's what snape said?
845 01:12:46 是啊 为什么Positive. why?
846 01:12:48 因为牢不可破的誓言不能打破Well
847 01:12:52 看名字我就知道是这个意思I'd worked that much out for myself
848 01:12:56 你不懂You don't understand.
849 01:12:58 哦 天哪Oh
850 01:13:27 我想你I miss you.
851 01:13:31 真可爱Lovely.
852 01:13:33 她就想亲我 我的嘴唇都要裂开了All she wants to do is snog me. my lips are getting chapped. look.
853 01:13:36 我信你 信你I'll take your word for it.
854 01:13:48 打破了牢不可破的誓言会怎么样So
855 01:13:54 会死You die.
856 01:14:00 等等 这还有布丁Wait
857 01:14:03 伏地魔选了德拉科·马尔福完成这个任务Voldemort has chosen Draco Malfoy for a mission?
858 01:14:07 是有点不可思议I know it sounds mad.
859 01:14:08 斯内普是不是假装提供帮助Has it occurred to you snape was simply pretending to offer draco help...
860 01:14:12 想发现他的意图...so he could find out what he was up to?
861 01:14:14 -听起来不像 -也许哈利是对的- That's not what it sounded like. - Perhaps harry's right.
862 01:14:18 立牢不可破誓 这...To make an Unbreakable Vow
863 01:14:19 不管你相不相信邓布利多的判断It comes down to whether or not you trust Dumbledore's judgment.
864 01:14:23 邓布利多相信斯内普 因此我也相信Dumbledore trusts Snape
865 01:14:26 邓布利多也会犯错Dumbledore can make mistakes.
866 01:14:28 你被仇恨蒙蔽了眼睛You're blinded by hatred.
867 01:14:29 -我没有 -你就是- I'm not. - Yes
868 01:14:33 哈利 每天都有人消失People are disappearing
869 01:14:36 能信任的人太少了We place our trust in a handful of people.
870 01:14:38 要是再起内讧 我们就完了If we start fighting amongst ourselves
871 01:15:05 张嘴Open up
872 01:15:09 你不相信我吗Don't you trust me?
873 01:15:16 很好吃It's good.
874 01:15:19 我来...Yeah
875 01:15:28 -尝一块 -不用了- Pie? - Not for me
876 01:15:43 你要理解莱姆斯You'll have to forgive Remus.
877 01:15:45 他现在很为难It takes its toll
878 01:15:48 你还好吧 韦斯莱先生Are you all right
879 01:15:50 我们都被跟踪了We're being followed
880 01:15:53 莫丽基本不离开屋子Most days
881 01:15:57 真不好过It's not been easy.
882 01:16:01 收到我的信了吗Did you get my owl?
883 01:16:02 收到了Yes
884 01:16:06 邓布利多外出旅行 魔法部还不知道If Dumbledore's traveling
885 01:16:09 也许邓布利多就想这样...but perhaps that's the way Dumbledore wants it.
886 01:16:12 至于德拉科·马尔福As for Draco Malfoy...
887 01:16:15 我还知道一些...I know a bit more.
888 01:16:17 -继续 -我派人去了趟博金-博克店- Go on. - I sent an agent to Borgin and Burkes.
889 01:16:20 跟据你的描述I think
890 01:16:23 你和罗恩夏天看到的what you and Ron saw in summer...
891 01:16:25 那个德拉科很感兴趣的东西...the object that Draco is so interested in...
892 01:16:28 是个消失柜...is a Vanishing Cabinet.
893 01:16:31 消失柜A Vanishing Cabinet?
894 01:16:32 伏地魔刚开始横行时很流行They were all the rage when Voldemort first rose to power.
895 01:16:36 非常有用 一旦食死徒来了You can see the appeal. Should Death Eaters come knocking...
896 01:16:39 只需要钻进去 然后消失一到两小时...one simply had to slip inside and disappear for an hour or two.
897 01:16:45 可以传送到任何地方They can transport you anywhere.
898 01:16:47 不过还是有点麻烦 因为不知道会去哪Tricky contraptions though
899 01:16:50 博金-博克的那个消失柜怎样了What happened to it? the one at borgin and burkes?
900 01:16:53 没事Nothing.
901 01:16:55 还在那It's still there.
902 01:17:08 莫丽 食物真的很可口It was delicious
903 01:17:10 你们确定不留下来Are you sure you won't stay?
904 01:17:12 不了 我们得走了 满月的第一晚总是最糟糕的No
905 01:17:16 莱姆斯Remus?
906 01:17:26 亲爱的Sweetheart.
907 01:17:36 罗恩睡了吗Has Ron gone to bed?
908 01:17:38 还没有Um... not yet. no.
909 01:17:43 你的鞋带Shoelace.
910 01:17:56 哈利 圣诞快乐Merry Christmas
911 01:18:00 圣诞快乐Merry Christmas.
912 01:18:19 -哈利不要 -莱姆斯- Harry
913 01:18:31 金妮Ginny!
914 01:18:35 我杀了小天狼星布莱克 我杀了小天狼星布莱克I killed Sirius Black! I killed Sirius Black!
915 01:18:40 来抓我啊You coming to get me?
916 01:18:44 哈利 你能抓到我吗 你能抓到我吗Harry
917 01:19:17 哈利Harry?
918 01:19:36 昏昏倒地Stupefy!
919 01:20:00 哈利Harry!
920 01:20:15 金妮Ginny!
921 01:20:46 莫丽Molly.
922 01:21:09 魔法部官员持续失踪Molly.
923 01:21:10 他们要抓你易如反掌It's easy for them to get to you.
924 01:21:12 没送命是你走运You're bloody lucky you weren't killed.
925 01:21:15 哈利 你要意识到自己的身份You have to realize who you are
926 01:21:17 我知道我是谁 赫敏 行了吧I know who I am
927 01:21:20 对不起Sorry.
928 01:21:23 亲爱的 我会戴上它的Lav
929 01:21:27 这才是我的小恩恩...That's my Won-won.
930 01:21:31 不好意思 我要去吐了Excuse me
931 01:21:51 我想知道你是怎么获取信息的I'd like to know where you get your information.
932 01:21:54 比大多数的老师都见多识广More knowledgeable than half the staff
933 01:22:02 先生Sir...
934 01:22:04 梅乐斯教授是真的要退休吗...is it true that professor Merrythought is retiring?
935 01:22:07 汤姆 我知道的话会不告诉你吗Now
936 01:22:10 对了 多谢你送的菠萝By the way
937 01:22:12 我最爱吃菠萝了You're quite right
938 01:22:15 但是你怎么知道的But how did you know?
939 01:22:19 直觉Intuition.
940 01:22:25 天啊 时间已经到了吗Gracious. is it that time already?
941 01:22:26 回去吧 孩子们 不然迪佩特教授会罚留堂的Off you go
942 01:22:34 快走 汤姆 别在就寝时间过后被抓了Look sharp
943 01:22:40 -有什么疑问吗 -是的 老师- Is something on your mind
944 01:22:43 我想不到还可以问谁You see
945 01:22:47 其他的教授 他们不像你The other professors
946 01:22:53 他们会误解我They might misunderstand.
947 01:22:56 接着说Go on.
948 01:22:58 我那天在图书馆I was in the library the other night...
949 01:23:01 在禁书区...in the Restricted Section...
950 01:23:03 了解到一种罕见的魔法...and I read something rather odd about a bit of rare magic.
951 01:23:08 或许您可以指点我一下And I thought perhaps you could illuminate me.
952 01:23:12 是这样的...It's called
953 01:23:18 什么I beg your pardon?
954 01:23:19 我不知道你说的是什么I don't know anything about such things
955 01:23:21 即使知道也不会告诉你I wouldn't tell you!
956 01:23:23 现在马上滚Now
957 01:23:25 而且不要再提这些东西And don't let me ever catch you mentioning it again!
958 01:23:31 一头雾水吧Confused?
959 01:23:32 那就对了I'd be surprised if you weren't.
960 01:23:35 我不明白 这是怎么回事Well
961 01:23:38 这是我搜集到的最重要的记忆This is perhaps the most important memory I've collected.
962 01:23:42 也是个谎言It is also a lie.
963 01:23:44 这段记忆被篡改过This memory has been tampered with...
964 01:23:47 被它的主人 我们的老朋友斯拉格霍恩教授By the same person whose memory it is
965 01:23:52 但他为什么要改自己的记忆呢But why would he tamper with his own memory?
966 01:23:54 -应该是羞于提及此事 -为什么- I suspect he's ashamed of it. - why?
967 01:23:57 是啊 为什么呢Why
968 01:23:59 我要求你接近斯拉格霍恩教授 你做到了I asked you to get to know professor slughorn
969 01:24:02 现在我要你说服他交出真实的记忆Now I want you to persuade him to divulge his true memory...
970 01:24:06 尽你所能...any way you can.
971 01:24:08 我对他了解有限 先生I don't know him that well
972 01:24:15 这记忆极其关键This memory is everything.
973 01:24:18 没有它 我们毫无头绪Without it
974 01:24:20 没有它 魔法世界只能自求多福了Without it
975 01:24:26 你别无选择You have no choice.
976 01:24:29 你绝不能失败You must not fail.
977 01:24:39 我强烈建议 在解毒剂这章节中So I'd highly recommend you reacquaint yourself...
978 01:24:41 重新认识你们自己...with the chapter on antidotes.
979 01:24:43 下堂课将着重讲解粪石 下课吧I'll tell you more about bezoars in our next class. right
980 01:24:47 艾莉森 别忘了你的老鼠尾巴Alys
981 01:24:55 这不是魔药小王子吗Aha. If it isn't the prince of potions himself.
982 01:24:59 何事大驾光临呢To what do I owe this pleasure?
983 01:25:02 老师 我想可否来向您请教一些事Sir
984 01:25:04 随便问 好孩子 随便问Ask away
985 01:25:07 我那天在图书馆 禁书区里The other day I was in the library
986 01:25:10 了解到一种罕见的魔法 觉得有点古怪And I came across something rather odd about a very rare piece of magic.
987 01:25:15 那是什么魔法Yes. And what was this rare piece of magic?
988 01:25:18 不知道 我也记不起来叫什么Well
989 01:25:21 我忍不住想It got me wondering
990 01:25:22 是不是有些魔法不可以教给我们Are there some kinds of magic you're not allowed to teach us?
991 01:25:28 哈利 我是魔药老师I'm potions master
992 01:25:29 这个问题你最好问斯内普教授I think your question'd better be posed to professor Snape.
993 01:25:32 是啊Yes. um...
994 01:25:34 但是我们俩不太投缘 先生He and I don't exactly see eye to eye
995 01:25:37 怎么说呢What I mean to say is...
996 01:25:40 他不像你...well
997 01:25:42 他可能会误解我He might misunderstand.
998 01:25:45 对 没有黑暗就没有光明Yes. there can be no light without the dark.
999 01:25:49 魔法也是如此 我自己总是努力研究光明的魔法And so it is with magic. myself
1000 01:25:54 我建议你也要这样I suggest you do the same.
1001 01:25:56 汤姆·里德尔问的时候 您也是这么说的吗Is that what you told Tom Riddle
1002 01:26:06 邓布利多让你这么做的 是吗Dumbledore put you up to this
1003 01:26:11 是吗Didn't he?
1004 01:26:20 什么Yes?
1005 01:26:22 哦 是你啊 波特Oh
1006 01:26:24 抱歉 我很忙I'm sorry
1007 01:26:39 月亮很美 不是吗It's beautiful
1008 01:26:44 美极了Divine.
1009 01:26:46 半夜了还吃甜点啊Had ourselves a little late-night snack
1010 01:26:49 在你床上放着 我就想吃一个It was on your bed
1011 01:26:53 -是20个吧 -我没办法不想她 哈利- Or 20. - I can't stop thinking about her
1012 01:26:57 我还以为你开始烦她了Honestly
1013 01:26:59 我怎么会烦她She could never annoy me.
1014 01:27:03 我爱上她了I think I love her.
1015 01:27:08 好吧 非常好Well
1016 01:27:14 你觉得她认识我吗Do you think she knows I exist?
1017 01:27:16 认识吧 你俩不是亲了三个月了吗I hope so. She's been snogging you for three months.
1018 01:27:19 亲嘴 你在说谁啊Snogging? Who are you talking about?
1019 01:27:23 你又在说谁Who are you talking about?
1020 01:27:25 当然是罗米达 罗米达·万尼了Romilda
1021 01:27:28 真好笑Okay
1022 01:27:33 -你这是干什么 -我不是开玩笑 我真爱上她了- What was that for? - It's no joke! I'm in love with her!
1023 01:27:37 好啊 你爱上她了 可是你见过她吗Fine
1024 01:27:41 没有 但是你可以帮我介绍啊No. Can you introduce me?
1025 01:28:06 来罗恩 我把你介绍给罗米达·万尼Come on
1026 01:28:21 很抱歉 先生 十万火急的事情I'm sorry
1027 01:28:26 罗米达在哪?Where's Romilda?
1028 01:28:27 那孩子怎么了What's the matter with wenby?
1029 01:28:30 强效迷情剂Very powerful love potion.
1030 01:28:32 好吧 进来吧Very well. Better bring him in.
1031 01:28:34 哈利 凭你的水平 配解药不在话下吧I'd have thought you could whip up a remedy for this in no time
1032 01:28:37 找经验丰富的人保险一点Well
1033 01:28:41 嗨 亲爱的 想来一杯吗Hello
1034 01:28:44 看来是的Perhaps you're right.
1035 01:28:50 教授 之前的事我很抱歉I'm sorry
1036 01:28:54 我们有误会Our misunderstanding.
1037 01:28:56 哪儿的话 一切都会过去的Oh
1038 01:29:00 这么多年来 您已经厌倦了吧I expect you're tired of it after all these years.
1039 01:29:03 那些关于伏地魔的问题All the questions about voldemort.
1040 01:29:06 别提他的名字Don't use that name.
1041 01:29:16 给你 孩子 干杯There you are
1042 01:29:18 -这是什么 -帮你壮胆的- What's this? - Tonic for the nerves.
1043 01:29:36 -我怎么了 -你中了迷情剂- What happened to me? - Love potion.
1044 01:29:38 很猛烈的一种A bloody strong one at that.
1045 01:29:41 -我觉得好糟糕 -来点酒振作下 孩子- I feel really bad. - You need a pick-me-up.
1046 01:29:44 有黄油啤酒 葡萄酒 橡木桶酿蜂蜜酒Got butterbeer
1047 01:29:48 我还有别的酒 不过想想还是这个好I had other intentions for this
1048 01:29:55 波特 给你Here we are
1049 01:29:57 敬生活To life!
1050 01:30:03 罗恩Ron.
1051 01:30:07 罗恩 教授快救他Ron. Professor
1052 01:30:11 这是怎么回事I don't understand.
1053 01:30:29 罗恩 呼吸 加油Come on
1054 01:30:53 这些姑娘真是要人命These girls
1055 01:31:07 哈利 你反应很快 知道用粪石Quick thinking on your part
1056 01:31:11 霍拉斯 你该为他感到骄傲You must be very proud of your student
1057 01:31:13 对 我很骄傲Hm? Oh
1058 01:31:17 好了 哈利是很英勇I think we agree
1059 01:31:20 可关键是 他为什么会中毒The question is
1060 01:31:24 是啊 为什么Why
1061 01:31:26 看着像个礼物 霍拉斯This appears to be a gift
1062 01:31:28 是谁送你这瓶酒的You don't remember who gave you this bottle?
1063 01:31:31 顺便提一下Which
1064 01:31:32 这酒应该有淡淡的甘草和樱桃香possesses remarkably subtle hints of licorice and cherry...
1065 01:31:35 如果没有毒的话...when not polluted with poison.
1066 01:31:38 我是打算当礼物送人的Actually I had intended to give it as a gift myself.
1067 01:31:41 我可以问是送谁吗To whom
1068 01:31:44 送你的 校长To you
1069 01:31:49 他在哪里Where is he?
1070 01:31:50 我的恩恩在哪里 他有没有说想见我Where's my Won-Won? Has he been asking for me?
1071 01:31:57 她在这里做什么What's she doing here?
1072 01:31:59 我还想问你呢I might ask you the same question.
1073 01:32:02 我可是他女朋友I happen to be his girlfriend.
1074 01:32:04 我可是他...朋友I happen to be his...friend.
1075 01:32:07 别开玩笑了 你们几个星期没说话了Don't make me laugh. You haven't spoken in weeks.
1076 01:32:12 你看他有意思了 又想跟他和好了I suppose you want to make up now that he's all interesting.
1077 01:32:15 他中毒了 你个蠢姑娘He's been poisoned
1078 01:32:19 而且我一直觉得他很意思And for the record
1079 01:32:23 看到了吗 他知道我来了Ah. see? He senses my presence.
1080 01:32:29 别担心 恩恩 我在这里Don't worry
1081 01:32:33 我在这里I'm here.
1082 01:32:40 赫敏...Hermione...
1083 01:32:47 赫敏Hermione.
1084 01:32:51 赫敏Hermione.
1085 01:33:00 年轻真好 可以爱得死去活来Oh
1086 01:33:04 好了 大家走吧Well
1087 01:33:07 韦斯莱先生有人照顾了Mr. Weasley is well tended.
1088 01:33:14 终于在一起了About time
1089 01:33:19 谢谢你Thank you.
1090 01:33:24 别说话Oh
1091 01:34:44 博金-博克店Oh
1092 01:35:38 别这样 罗恩 都下雪了Stop it
1093 01:35:46 再说说我是怎么跟拉文德分手的Tell me how I broke up with Lavender again.
1094 01:35:52 她去医院看你She came to visit you in the hospital.
1095 01:35:56 然后你说了点话And you talked.
1096 01:36:00 好像也没说多少话I don't believe it was a particularly long conversation.
1097 01:36:04 别误会 能摆脱她我太高兴了Don't get me wrong
1098 01:36:08 只是她看起来有点抓狂It's just she seems a bit put out.
1099 01:36:17 可不是吗Yes
1100 01:36:22 你一点也不记得那天晚上的事了You say you don't remember anything from that night?
1101 01:36:27 一点也不记得吗Anything at all?
1102 01:36:30 好像记得一些There is something.
1103 01:36:36 应该不是真的 我都昏过去了哎But it can't be. I was completely boggled
1104 01:36:42 是啊 昏了Right. Boggled.
1105 01:36:49 神锋无影 对付敌人专用Right. Boggled.
1106 01:36:52 哈利Harry.
1107 01:36:55 那是凯蒂That's Katie.
1108 01:36:58 凯蒂·贝尔Katie Bell.
1109 01:37:02 本书归混血王子所有高级魔药制作
1110 01:37:07 凯蒂 你怎么样了Katie. How are you?
1111 01:37:10 我知道你会问 哈利 但我不知道是谁I know you're going to ask
1112 01:37:16 我真的在努力回忆I've been trying to remember
1113 01:37:20 但就是想不起来But I just can't.
1114 01:37:37 凯蒂Katie?
1115 01:38:21 我知道你做了什么 马尔福 你对她下了咒I know what you did
1116 01:38:55 神锋无影Sectumsempra!
1117 01:39:44 快快复原Vulnera Sanentur.
1118 01:39:49 快快复原Vulnera Sanentur.
1119 01:39:54 快快复原Vulnera Sanentur.
1120 01:39:57 高级魔药制作Vulnera Sanentur.
1121 01:40:18 今天就得把它扔掉You have to get rid of it. Today.
1122 01:40:26 牵着我的手Take my hand.
1123 01:40:44 是有求必应屋The Room of Requirement.
1124 01:40:52 得把混血王子的书藏起来We need to hide the Half-blood Prince's book...
1125 01:40:55 藏到没人能找到的地方 包括你where no one will ever find it
1126 01:41:07 -那是什么 -那是什么- What was that? - What was that?
1127 01:41:35 你看See?
1128 01:41:37 这屋子总是充满惊喜You never know what you'll find up here.
1129 01:41:58 闭上眼睛 你就不会回来找了All right
1130 01:42:06 闭上眼睛Close your eyes.
1131 01:42:34 你喜欢的话 这个也可以留在这That can stay hidden up here too
1132 01:42:52 是你和金妮干的吗So did you and Ginny do it
1133 01:42:54 什么What?
1134 01:42:55 藏那本书You know
1135 01:42:58 是的Oh
1136 01:43:03 想起来了Dear
1137 01:43:05 斯拉格霍恩那事一直走背运吗Still no luck with Slughorn
1138 01:43:10 运气Luck.
1139 01:43:12 没错 我需要的就是运气That's it. All I need's a bit of luck.
1140 01:43:34 你感觉怎么样Well
1141 01:43:37 棒极了Excellent.
1142 01:43:40 真的棒极了Really excellent.
1143 01:43:45 记住...Remember...
1144 01:43:47 斯拉格霍恩通常很早吃饭Slughorn usually eats early...
1145 01:43:49 然后去散步 再回到他的办公室takes a walk
1146 01:43:52 对Right.
1147 01:43:54 -我要去海格那里 -什么- I'm going down to hagrid's. - What?
1148 01:43:56 不 哈利 你要找斯拉格霍恩No
1149 01:44:00 -我们有计划 -我知道- We have a plan. - I know...
1150 01:44:02 但我觉得去海格那非常好...but I've got a good feeling about Hagrid's.
1151 01:44:05 我觉得我今晚就该去那 明白我的意思吗I feel it's the place to be tonight. do you know what I mean?
1152 01:44:10 -不 -相信我 我知道自己在做什么- No. - Well
1153 01:44:12 或者幸运水知道Or Felix does.
1154 01:44:16 您好Hi!
1155 01:44:48 梅林的胡子 哈利Merlin's beard
1156 01:44:50 抱歉 先生Sorry
1157 01:44:51 我应该弄出些声音的 清清嗓子或者咳嗽I should've announced myself. cleared my throat
1158 01:44:54 您把我当成斯普劳斯教授了吧You probably feared I was Professor Sprout.
1159 01:44:56 可不是吗 你怎么知道的Yes
1160 01:44:59 根据您的反应 先生Well
1161 01:45:02 偷偷摸摸 看到我的时候吓坏了The sneaking around
1162 01:45:05 是龙须叶吗 很值钱的吧Are those Tentacula leaves
1163 01:45:09 遇到识货的 一片叶能卖十加隆Ten galleons a leaf to the right buyer.
1164 01:45:11 当然不是我熟悉行情Not that I'm familiar with any such transactions
1165 01:45:13 我也是听人说的But one does hear rumors.
1166 01:45:15 我纯粹是想做学术研究My own interests are purely academic
1167 01:45:19 我觉得这植物有点吓人Personally
1168 01:45:25 你是怎么出城堡的 哈利How did you get out of the castle
1169 01:45:28 从前门出来的 先生Through the front door
1170 01:45:29 我正要去海格那 他是我的好朋友I'm off to Hagrid's. he's a very dear friend...
1171 01:45:31 我想去看看他and I fancied paying him a visit.
1172 01:45:33 您不介意的话 我先走了So if you don't mind
1173 01:45:37 哈利Harry!
1174 01:45:39 -先生 -快天黑了- Sir? - It's nearly nightfall.
1175 01:45:42 你肯定知道我不会允许你Surely you realize I can't allow you
1176 01:45:43 一个人到处乱跑to go roaming the grounds by yourself.
1177 01:45:45 那么一起去吧 先生Well
1178 01:45:53 哈利 我要求你马上跟我回城堡Harry
1179 01:45:59 那不就白跑了 先生That would be counterproductive
1180 01:46:03 为什么这么说And what makes you say that?
1181 01:46:06 我也不知道No idea.
1182 01:46:15 霍拉斯Horace.
1183 01:46:17 梅林的胡子 真是八眼巨蛛吗Merlin's beard. Is that an actual acromantula?
1184 01:46:23 是死的巨蛛 先生A dead one
1185 01:46:25 上帝啊Good god.
1186 01:46:28 亲爱的伙计 你怎么杀死它的Dear fellow
1187 01:46:31 杀死 他是我的老朋友Kill it? My oldest friend
1188 01:46:35 -抱歉 我不是...-没关系 不止你一个这么说- I'm so sorry
1189 01:46:40 蜘蛛被大家严重误会了Seriously misunderstood creatures
1190 01:46:43 应该是因为眼睛有点吓人It's the eyes
1191 01:46:46 还有他的嘴Not to mention the pincers.
1192 01:46:52 是啊 也有吧Yeah
1193 01:46:54 海格 我不想对你的朋友不敬Hagrid
1194 01:46:58 但八眼巨蛛的毒液非常稀有but acromantular venom is uncommonly rare.
1195 01:47:02 我可以取一两管吗Would you allow me to extract a vial or two?
1196 01:47:05 纯粹为了学术研究的Purely for academic purposes
1197 01:47:07 估计他要毒液也没用了Well
1198 01:47:10 我也这么想My thoughts exactly.
1199 01:47:12 我总是随身带着一两根试管Always have a ampoule or two about my person
1200 01:47:15 就是为这种情况for just such occasions as this.
1201 01:47:19 魔药老师的职业病Old potions master's habit
1202 01:47:24 真想让你看看它当年威风的样子I wish you could've seen him in his prime.
1203 01:47:27 很了不起 非常了不起Magnificent
1204 01:47:32 噢天啊Oh
1205 01:47:43 -可以让我说几句悼词吗 -好的- Would you like me to say a few words? - Yes.
1206 01:47:47 我猜他有家人吧He had a family
1207 01:47:49 是的Oh
1208 01:47:56 永别了...Farewell...
1209 01:47:57 阿拉戈克Aragog.
1210 01:48:03 永别了 阿拉戈克...Farewell
1211 01:48:07 蜘蛛之王King of the Arachnids.
1212 01:48:10 你的肉体会腐烂Your body will decay...
1213 01:48:14 但精神永垂不朽but your spirit lingers on.
1214 01:48:18 你的人类朋友将在失去你的悲痛中找到慰藉And your human friends find solace in the loss they have sustained.
1215 01:48:39 我把他从卵中孵化出来的I had him from an egg
1216 01:48:41 刚出来时就是个小不点Tiny little thing he was when he hatched.
1217 01:48:43 跟狮子狗差不多大 狮子狗啊No bigger than a pekinese. A pekinese
1218 01:48:47 真感人 我养过一条叫弗兰西斯的鱼How sweet. I once had a fish. Francis.
1219 01:48:51 他对我来说非常珍贵He was very dear to me.
1220 01:48:52 有天下午我下楼 发现他不见了One afternoon I came downstairs
1221 01:48:58 消失了Poof.
1222 01:49:00 -真奇怪 不是吗 -是啊- That's very odd
1223 01:49:02 但我想生活就是这样But that's life
1224 01:49:07 你走着走着 突然之间 消失了You go along and then suddenly
1225 01:49:12 -消失了 -消失了- Poof. - Poof.
1226 01:49:30 弗兰西斯是一个学生送给我的It was a student who gave me Francis.
1227 01:49:35 一年春天的下午 我发现桌子上有个鱼缸One spring afternoon I discovered a bowl on my desk...
1228 01:49:40 里面只有小半缸水with just a few inches of clear water in it.
1229 01:49:44 水面上漂着一片花瓣And floating on the surface was a flower petal.
1230 01:49:49 我看着它沉下去了As I watched
1231 01:49:53 就在它沉到底部之前Just before it reached the bottom...
1232 01:49:56 它变形了it transformed...
1233 01:49:58 变成了一条鱼into a wee fish.
1234 01:50:02 多美丽的魔法啊It was beautiful magic.
1235 01:50:05 叹为观止Wondrous to behold.
1236 01:50:10 那片花瓣是莉莉变的[百合花]The flower petal had come from Lily.
1237 01:50:15 你的母亲Your mother.
1238 01:50:18 有一天我走下楼The day I came downstairs
1239 01:50:22 发现鱼缸空了the day the bowl was empty...
1240 01:50:25 那天你母亲去世了was the day your mother...
1241 01:50:32 我知道你来这的目的I know why you're here.
1242 01:50:37 但我不能帮你But I can't help you.
1243 01:50:40 那样会毁了我It would ruin me.
1244 01:50:46 知道我为什么活下来了吗 教授Do you know why I survived
1245 01:50:49 落下伤疤的那晚The night I got this?
1246 01:50:52 因为她Because of her.
1247 01:50:55 因为她牺牲了自己Because she sacrificed herself.
1248 01:50:57 因为她拒绝走开Because she refused to step aside.
1249 01:51:00 因为她的爱比伏地魔更强大Because her love was more powerful than Voldemort.
1250 01:51:03 -别说出他的名字 -我不怕他的名字 教授- Don't say his name. - I'm not afraid of the name
1251 01:51:08 我要告诉你一些事情I'm going to tell you something.
1252 01:51:11 一些别人一直猜测的事情Something others have only guessed at.
1253 01:51:16 那是真的It's true.
1254 01:51:18 我就是救世之星I am the Chosen One.
1255 01:51:20 只有我能毁灭他 可是Only I can destroy him
1256 01:51:23 我得知道当年汤姆·里德尔I need to know what Tom Riddle
1257 01:51:24 在您办公室问了什么问题asked you years ago in your office...
1258 01:51:26 还有您跟他说了什么and I need to know what you told him.
1259 01:51:29 勇敢些 教授Be brave
1260 01:51:33 像我母亲那样勇敢点Be brave like my mother.
1261 01:51:36 不然你将让她蒙羞Otherwise
1262 01:51:40 不然她就白白牺牲了Otherwise
1263 01:51:43 不然鱼缸将永远是空的Otherwise
1264 01:51:59 你看的时候 别把我想得太坏Please
1265 01:52:04 你不知道他有多可怕 哪怕在当时You've no idea what he was like
1266 01:52:45 我那天在图书馆I was in the library the other night...
1267 01:52:47 在禁书区...in the Restricted Section...
1268 01:52:50 了解到一种罕见的魔法...and I read something rather odd about a bit of rare magic.
1269 01:52:55 它好像叫做...It's called
1270 01:52:59 魂器a horcrux.
1271 01:53:03 -你再说一遍 -魂器- I beg your pardon? - Horcrux.
1272 01:53:06 我无意中读到了它I came across it when I was reading
1273 01:53:09 但还没完全理解and I didn't fully understand it.
1274 01:53:11 我不知道你读的是什么 汤姆I'm not sure what you were reading
1275 01:53:13 但那是非常邪恶的黑魔法 非常邪恶but this is very dark stuff
1276 01:53:16 所以Which is...
1277 01:53:19 我才找到了您why I came to you.
1278 01:53:24 把自己灵魂的一部分A horcrux is an object in which
1279 01:53:26 藏在一件物品里 就成了魂器a person has concealed part of their soul.
1280 01:53:29 但我不明白是怎么做到的 先生But I don't understand how that works
1281 01:53:35 把灵魂分割 一部分藏在物品里One splits one's soul and hides part of it in an object.
1282 01:53:39 一旦你遇袭 肉体被摧毁By doing so
1283 01:53:40 那部分灵魂依然完好无损should you be attacked and your body destroyed.
1284 01:53:42 完好无损Protected?
1285 01:53:44 藏在魂器里的灵魂会活下来That part of your soul that is hidden lives on.
1286 01:53:49 换句话说 你不会死In other words
1287 01:53:58 怎样分割灵魂呢 先生And how does one split his soul
1288 01:54:02 我想你已经知道答案了 汤姆I think you already know the answer to that
1289 01:54:06 杀人Murder.
1290 01:54:08 没错Yes.
1291 01:54:10 杀人会分裂你的灵魂 因为有悖自然Killing rips the soul apart. It is a violation against nature.
1292 01:54:15 灵魂只能分裂一次吗 七次行吗Can you only split the soul once? For instance
1293 01:54:20 七次Seven?
1294 01:54:22 天啊 汤姆 杀一个人还不够邪恶吗Merlin's beard
1295 01:54:28 把灵魂分裂成七份...To rip the soul into seven pieces...
1296 01:54:33 这都是假设吧 汤姆 纯学术研究This is all hypothetical
1297 01:54:41 当然 先生Of course
1298 01:54:45 这是咱俩的秘密It'll be our little secret.
1299 01:54:56 教授Sir.
1300 01:55:12 这比我想像的还严重This is beyond anything I imagined.
1301 01:55:14 您是说他成功制造了一个魂器吗You mean to say he succeeded
1302 01:55:18 对 他成功了 而且不只一个Oh
1303 01:55:21 魂器具体是什么What are they exactly?
1304 01:55:22 任何东西都有可能 最普通的器物Could be anything. Most common place of objects.
1305 01:55:28 比如说 一枚戒指A ring
1306 01:55:31 或是一本书Or a book.
1307 01:55:34 -汤姆·里德尔的日记 -就是一个魂器- Tom Riddle's diary. - It's a horcrux
1308 01:55:37 四年前 你在密室Four years ago
1309 01:55:39 救了金妮 把它给我的时候...in the chamber of secrets
1310 01:55:41 我就知道这魔法不寻常I knew this was a different kind of magic.
1311 01:55:44 非常黑暗 非常强大Very dark
1312 01:55:46 可直到今晚才知道究竟有多么强大But until tonight I had no idea just how powerful.
1313 01:55:49 -那戒指呢 -伏地魔母亲的- The ring? - Belonged to voldemort's mother.
1314 01:55:51 很难找到 更难毁掉Difficult to find. Even more difficult to destroy.
1315 01:55:56 但如果能全部找到 都破坏掉But if you could find them all
1316 01:55:59 就能毁掉伏地魔One destroys Coldemort.
1317 01:56:01 可是怎么找 魂器可能在任何地方But how would you find them? They could be hidden anywhere.
1318 01:56:04 对 但是魔法 尤其是黑魔法...True. But magic
1319 01:56:22 会留下痕迹Leaves traces.
1320 01:56:31 教授 你去找魂器了吧It's where you've been going
1321 01:56:33 -之前你离开学校那次 -是的- When you leave the school? - Yes.
1322 01:56:37 我或许已经找到一个了And I think perhaps I may have found another.
1323 01:56:40 但这次 我自己应付不来But this time
1324 01:56:45 哈利 我又要苛求你了Once again
1325 01:56:54 您想没想过对我要求太多Have you ever considered that you ask too much...
1326 01:56:56 让我做什么都理所当然...that you take too much for granted?
1327 01:56:59 以您的智慧想没想过Has it ever crossed your brilliant
1328 01:57:01 我不愿再这么下去了mind that I don't want to do this anymore?
1329 01:57:05 想与没想已经没有关系了Whether it has or hasn't is irrelevant.
1330 01:57:08 我不是和你商量 西弗勒斯 你同意了I will not negotiate with you
1331 01:57:11 没什么好说的了Nothing more to discuss.
1332 01:57:32 哈利Oh
1333 01:57:36 孩子 你得刮刮胡子You need a shave
1334 01:57:41 我总是忘记 你已经长大了You know
1335 01:57:46 总觉得你还是住在壁橱里的小男孩At times
1336 01:57:51 哈利 人老了Forgive my mawkishness
1337 01:57:54 感慨就多了I'm an old man.
1338 01:57:55 教授 在我眼中您没有变You still look the same to me
1339 01:57:59 真像你母亲 一直都很善良Just like your mother
1340 01:58:02 正直的人永远都会有用武之地的A trait people never fail to undervalue
1341 01:58:08 今晚要去的这个地方极其危险The place to which we journey tonight is extremely dangerous.
1342 01:58:12 我说过你可以跟我一起去 我说话算数I promised you could accompany me
1343 01:58:16 可有一个条件But there's one condition.
1344 01:58:18 你必须绝对听我的命令You must obey every command I give you
1345 01:58:22 好的 教授Yes
1346 01:58:24 你明白我的意思吧You do understand what I'm saying?
1347 01:58:27 叫你躲 你就躲Should I tell you to hide
1348 01:58:29 叫你跑 你就跑Should I tell you to run
1349 01:58:32 叫你扔下我逃命 你也得听话Should I tell you to abandon me and save yourself
1350 01:58:41 你发誓 哈利Your word
1351 01:58:44 我发誓My word.
1352 01:58:47 抓住我的胳膊Take my arm.
1353 01:58:50 教授 您在霍格沃茨应该不能幻影移形Sir
1354 01:58:53 我是校长 当然可以Well
1355 01:59:43 就是这个地方This is the place.
1356 01:59:46 对Oh
1357 01:59:48 有施过魔法的痕迹This place has known magic.
1358 01:59:59 -教授 -进去就要付出代价- Sir! - In order to gain passage payment must be made.
1359 02:00:02 为了削弱入侵者Payment intended to weaken any intruder.
1360 02:00:08 -那该让我来 教授 -不 哈利- You should've let me
1361 02:00:10 你的血比我的要宝贵得多Your blood's much more precious than mine.
1362 02:00:34 伏地魔不会让人轻易找到自己的藏身地Voldemort will not have made it easy to discover his hiding place.
1363 02:00:39 肯定有防范措施He will have put certain defenses in position.
1364 02:00:45 当心点Careful.
1365 02:01:10 就在那里There it is.
1366 02:01:13 问题是怎么过去呢The only question is
1367 02:01:38 搭把手 哈利If you would
1368 02:02:27 您认为魂器在那边吗 教授Do you think the horcrux is in there
1369 02:02:30 对Oh
1370 02:02:42 必须都喝掉It has to be drunk.
1371 02:02:44 全部都要喝光All of it has to be drunk.
1372 02:02:48 记得我来之前说的话吧You remember the conditions on which I brought you with me?
1373 02:02:51 这药剂可能会让我瘫痪This potion might paralyze me.
1374 02:02:54 可能也会让我忘记来的目的Might make me forget why I'm here.
1375 02:02:56 可能会让我痛不欲生Might cause me so much pain that I beg for relief.
1376 02:03:00 你一定不要顺从我You are not to indulge these requests.
1377 02:03:02 哈利 你要让我全喝完It's your job
1378 02:03:06 哪怕要强行灌下去Even if you have to force it down my throat.
1379 02:03:09 -明白吗 -我为什么不能喝 教授- Understood? - Why can't I drink it
1380 02:03:11 因为我更老 更聪明 而且没你重要Because I am much older
1381 02:03:20 祝你健康 哈利Your good health
1382 02:03:39 教授Professor.
1383 02:03:42 教授Professor!
1384 02:03:50 哈利Harry.
1385 02:03:51 教授 能听见吗Professor
1386 02:03:55 教授Professor.
1387 02:04:12 不要No. Don't.
1388 02:04:13 您得继续喝下去 记得自己的话吗You have to keep drinking
1389 02:04:25 -停下 -喝光了- Stop. - It will stop. It will stop...
1390 02:04:27 -就可以停下了 -拜托 不要- but only if you keep drinking. - Please
1391 02:04:31 -抱歉 教授 -拜托- I'm sorry
1392 02:04:34 -杀了我吧 杀了我 -不- Kill me. Kill me! - No!
1393 02:04:38 是我的错It's my fault.
1394 02:04:40 全是我的错It's all my fault.
1395 02:04:44 是我的错It's my fault.
1396 02:04:46 还有一口 教授 就一口 我保证Just one more
1397 02:04:50 我保证听你的I promise I'll do what you say.
1398 02:04:52 -我保证 -不要- I promise. - No.
1399 02:04:55 求您Please.
1400 02:05:21 哈利Harry.
1401 02:05:29 水Water.
1402 02:05:31 水Water.
1403 02:05:33 水Water.
1404 02:05:41 您成功了 教授You did it
1405 02:05:43 瞧Look.
1406 02:05:46 哈利Harry.
1407 02:05:49 水Water.
1408 02:05:52 清水如泉Aguamenti.
1409 02:05:54 水Water.
1410 02:06:31 萤光闪烁Lumos.
1411 02:07:01 终极萤光闪烁Lumos maxima!
1412 02:07:13 哈利Harry.
1413 02:07:19 神锋无影Sectumsempra!
1414 02:07:20 哈利Harry.
1415 02:07:22 -昏昏倒地 -哈利- Stupefy! - Harry.
1416 02:08:23 哈利Harry.
1417 02:08:28 水火分路Partis temporus!
1418 02:09:13 回寝室去 不许乱逛Go to your houses. No dawdling.
1419 02:09:57 得送你去医院 教授 去找庞弗雷夫人We need to get you to the hospital wing
1420 02:10:03 不No.
1421 02:10:05 西弗勒斯 我需要西弗勒斯Severus. Severus is who I need.
1422 02:10:08 叫醒他 告诉他刚才的事Wake him. Tell him what happened.
1423 02:10:12 不要跟任何人讲Speak to no one else.
1424 02:10:14 找西弗勒斯 哈利Severus
1425 02:10:22 注意隐形 哈利Hide yourself below
1426 02:10:26 没我允许不要和人讲话 不要被人发现Don't speak or be seen by anybody without my permission.
1427 02:10:29 无论发生什么事 你一定要藏好Whatever happens
1428 02:10:33 哈利 照我说的去做Harry
1429 02:10:39 相信我Trust me.
1430 02:10:42 相信我Trust me.
1431 02:11:04 晚上好 德拉科Good evening
1432 02:11:06 这春天的晚上 出来做什么呢What brings you here on this fine spring evening?
1433 02:11:10 还有谁 我听见你们在说话Who else is here? I heard you talking.
1434 02:11:12 我时常大声的自言自语 觉得很有用I often talk aloud to myself. I find it extraordinarily useful.
1435 02:11:18 你试过吗 德拉科Have you been whispering to yourself
1436 02:11:24 德拉科Draco...
1437 02:11:26 -你不是杀手 -你怎么知道- you are no assassin. - How do you know what I am?
1438 02:11:29 我干的事说出来让你大吃一惊I've done things that would shock you.
1439 02:11:31 比如说给凯蒂·贝尔下咒Like cursing Katie Bell and hoping that
1440 02:11:33 让她把带诅咒的项链交给我In return she'd bear a cursed necklace to me?
1441 02:11:35 还是往蜂蜜酒里下毒Replacing a bottle of mead with one laced with poison?
1442 02:11:38 请原谅我 德拉科Forgive me
1443 02:11:40 我觉得你根本没有用心做I cannot help feeling these actions are so weak...
1444 02:11:43 因为你下不去狠心your heart can't really have been in them.
1445 02:11:45 他相信我 选中了我He trusts me. I was chosen.
1446 02:11:52 那我帮你省点时间Then I shall make it easy for you.
1447 02:11:54 除你武器Expelliarmus!
1448 02:11:59 很好 很好Very good. Very good.
1449 02:12:03 你不是一个人You're not alone.
1450 02:12:05 还有其他人There are others.
1451 02:12:09 怎么回事How?
1452 02:12:11 有求必应屋里的消失柜The Vanishing Cabinet in the Room of Requirement.
1453 02:12:15 -被我修好了 -让我想想- I've been mending it. - Let me guess.
1454 02:12:17 还有个柜子 一对It has a sister. A twin.
1455 02:12:20 在博金-博克店里 构成一个通道In Borgin&Burkes. They form a passage.
1456 02:12:23 天衣无缝Ingenious.
1457 02:12:25 德拉科Draco...
1458 02:12:27 多年前 我看着一个男生走上了不归路Years ago
1459 02:12:34 -请让我来帮你吧 -我不需要- Please let me help you. - I don't want your help!
1460 02:12:37 还不明白吗 我不得不干这个Don't you understand? I have to do this.
1461 02:12:42 不杀了你I have to kill you.
1462 02:12:44 他就杀了我Or he's gonna kill me.
1463 02:12:56 看看这是谁呀Well
1464 02:13:01 德拉科 干得好Well done
1465 02:13:07 晚上好 贝拉特里克斯Good evening
1466 02:13:10 还是逐一介绍一下吧I think introductions are in order
1467 02:13:12 我也想 阿不思 不过我们时间有点紧Love to
1468 02:13:18 动手Do it.
1469 02:13:21 他没胆的 跟他父亲一样He doesn't have the stomach
1470 02:13:26 还是让我来吧Let me finish him in my own way.
1471 02:13:27 不行 黑魔王说得很明白 必须是他No! The Dark Lord was clear
1472 02:13:31 该你出手了 快动手This is your moment. Do it.
1473 02:13:35 上 德拉科Go on
1474 02:13:37 马上Now!
1475 02:13:40 不No.
1476 02:13:53 西弗勒斯Severus.
1477 02:14:04 拜托了Please.
1478 02:14:06 阿瓦达索命Avada kedavra.
1479 02:15:12 海格 你好吗Hagrid! Hello?
1480 02:15:16 斯内普 他那么信你Snape! He trusted you!
1481 02:15:24 走Go on.
1482 02:15:26 速速禁锢Incarcerous.
1483 02:15:28 反击呀 懦夫 反击Fight back! You coward
1484 02:15:33 不 他属于黑魔王No! He belongs to the Dark Lord.
1485 02:15:56 神锋无影Sectumsempra!
1486 02:16:06 胆敢用我发明的咒语对付我 波特You dare use my own spells against me
1487 02:16:12 不错Yes.
1488 02:16:14 我就是混血王子I'm the half-blood prince.
1489 02:20:06 波特Potter...
1490 02:20:08 发生了这么多in light of what has happened...
1491 02:20:12 如果你想找人谈谈if you should have the need to talk to someone...
1492 02:20:17 你该知道 在邓布利多教授心里You should know
1493 02:20:23 你的地位非常重you meant a great deal to him.
1494 02:20:44 你觉得他下得去手吗Do you think he would've done it?
1495 02:20:46 德拉科Draco?
1496 02:20:49 不No.
1497 02:20:52 不 他已经放低魔杖了No
1498 02:20:55 最后还是斯内普In the end
1499 02:20:57 总是斯内普It was always Snape.
1500 02:21:00 而我无能为力And I did nothing.
1501 02:21:09 是假的It's fake.
1502 02:21:12 打开Open it.
1503 02:21:24 "黑魔王亲启"To the Dark Lord.
1504 02:21:26 你看到这话的时候我已经过世很久了I know I will be dead long before you read this...
1505 02:21:28 但是我要让你知道 是我发现了你的秘密...but I want you to know that it was I who discovered your secret.
1506 02:21:33 我偷走了真正的魂器 并会尽快毁掉它I have stolen the real horcrux and intend to destroy it as soon as I can.
1507 02:21:37 希望我死后 你的强敌出现I face death in the hope that when you meet your match...
1508 02:21:40 能够把你杀死you will be mortal once more.
1509 02:21:44 R.A.B"R.A.B."
1510 02:21:47 R.A.BR.A.B.
1511 02:21:49 不知道Don't know.
1512 02:21:52 不管是谁 他们有真的魂器But whoever they are
1513 02:21:56 之前的一切就徒劳了Which means it was all a waste.
1514 02:21:58 所有一切All of it.
1515 02:22:06 罗恩愿意接受Ron's okay with it
1516 02:22:09 你和金妮交往You and Ginny.
1517 02:22:11 我要是你 他在场的时候 就尽量少亲But if I were you
1518 02:22:16 我不回来上学了 赫敏I'm not coming back
1519 02:22:19 我要完成邓布利多未尽的事业I've got to finish whatever Dumledore started.
1520 02:22:22 我不知道自己要去哪And I don't know where that'll lead me...
1521 02:22:25 但一定会尽快通知你和罗恩but I'll let you and Ron know where I am when I can.
1522 02:22:30 我很佩服你的勇气 哈利I've always admired your courage
1523 02:22:33 不过有时候你也挺傻的But sometimes
1524 02:22:38 你不是真想独自一人You don't really think you're going to be able...
1525 02:22:40 去找所有的魂器吧to find all those horcruxes by yourself
1526 02:22:47 你需要我们 哈利You need us
1527 02:23:05 我从没注意过这地方有多美丽I never realized how beautiful this place was.
