木乃伊 The Mummy(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:36 片名:神鬼传奇
2 00:01:07 底比斯,繁华之都
3 00:01:11 法老塞提一世的冠上宝石
4 00:01:17 法老的大祭司,亡灵的看守人
5 00:01:21 印何阗的家乡
6 00:01:25 法老的宠妾、禁脔
7 00:01:29 安苏娜姆的出生地
8 00:01:54 两人为了爱情,宁愿牺牲一切
9 00:02:17 你们在这里干什麽?
10 00:02:39 谁碰过你?
11 00:02:49 印何阗?
12 00:02:51 我的祭司
13 00:03:09 法老的侍卫
14 00:03:13 你快走!不要管我
15 00:03:15 不
16 00:03:16 只有你才能让我复活
17 00:03:22 我不能丢下你
18 00:03:23 滚开
19 00:03:26 你一定不会死的
20 00:03:29 我一定会救你
21 00:03:35 我的身体已经另有所属
22 00:03:47 为了让安苏娜姆复活
23 00:03:49 印何阗率领手下闯入墓穴把屍体偷运出来
24 00:03:54 他们风驰电掣,深入大漠
25 00:03:57 进入哈姆纳塔,亡灵之城
26 00:03:59 “哈姆纳塔,西元前1290年”历代法老的陵寝…
27 00:04:03 及其财富的陪葬地点
28 00:04:09 印何阗为了爱人不惜怒犯天条,深入城内
29 00:04:15 把亡灵黑经从圣龛取了出来
30 00:04:20 安苏娜姆的魂魄已经下到地府
31 00:04:24 她的五脏六腑被剜了出来分置於五个圣瓮内
32 00:04:59 安苏娜姆的魂魄被招了回来
33 00:05:03 但是紧追在後的侍卫突然闯进来…
34 00:05:07 打断了招魂仪式
35 00:05:22 他的僧侣因罪被活生生制成木乃伊
36 00:05:37 至於印何阗…
37 00:05:39 他被判接受“虫噬”
38 00:05:42 古代诅咒中最恶毒的一种
39 00:05:44 因为太过恐怖,所以从未施行过
40 00:06:27 他的灵魂生生世世…
41 00:06:31 被密封於石棺之内
42 00:06:34 受到袄教僧侣看守
43 00:06:37 一旦他被释放,将化为祸害人间…
44 00:06:41 拥有千年法力的妖孽
45 00:06:45 力量笼罩这片土地所向无敌
46 00:07:16 “西元1923年,哈姆纳塔”
47 00:07:21 三千年来,地上兵戎不断
48 00:07:26 地下妖气暗涌
49 00:07:45 而三千年来…
50 00:07:47 我们袄教僧侣,法老侍卫的後代世代看守着此处
51 00:08:06 恭喜你升职了
52 00:08:09 预备
53 00:08:15 沉住气
54 00:08:17 你不会临阵脱逃吧?
55 00:08:18 你的勇气给了我力量
56 00:08:23 沉住气
57 00:08:28 等一下!等等我
58 00:08:31 沉住气
59 00:08:38 开火
60 00:10:05 跑,班尼,快跑
61 00:10:07 进去!快进去
62 00:10:11 喂,不可以关门
63 00:10:14 不可以关门
64 00:11:50 怪物没有被发现
65 00:11:54 那他怎麽办?
66 00:12:13 杀了他?
67 00:12:14 不
68 00:12:15 沙漠会收拾他的
69 00:12:20 “三年後的埃及开罗”
70 00:12:28 “古物博物馆”
71 00:12:35 圣石
72 00:12:37 雕塑和美术
73 00:12:41 苏格拉底、赛斯第一册、第二册…
74 00:12:46 第三册
75 00:12:48 还有…
76 00:12:51 突司摩西斯王朝,怎麽会在这里?
77 00:12:55 T…T在哪?
78 00:12:58 找到了
79 00:13:00 我要把你放回原位
80 00:13:20 救命
81 00:13:27 哇!
82 00:13:49 糟了
83 00:13:51 什麽…怎麽…
84 00:13:56 怎麽…
85 00:13:59 你看看
86 00:14:02 我的天哪!
87 00:14:04 我宁可要蝗虫、白蚁、老鼠
88 00:14:08 都不要你
89 00:14:10 和你比起来,其他的灾难只是小儿科
90 00:14:14 真的很抱歉,这完全是意外
91 00:14:16 拉美西斯摧毁叙利亚,那才是意外
92 00:14:21 你…算是灾难
93 00:14:24 看看我的图书馆
94 00:14:26 我干嘛要忍受你?
95 00:14:29 你要忍受我是因为…
96 00:14:32 我会读、会写古埃及文
97 00:14:35 我还会解释僧侣用的象形文字
98 00:14:38 还有,我是方圆千哩以内
99 00:14:42 唯一知道该如何正确编码、编目录的人
100 00:14:45 我忍受你是因为你父母生前大力赞助本馆
101 00:14:50 愿他们的灵魂安息
102 00:14:54 我不管你要怎麽收拾、要收拾多久
103 00:14:58 你给我收拾好就对了
104 00:15:14 有人吗?
105 00:15:41 阿杜?
106 00:15:45 穆哈德?
107 00:15:49 巴布?
108 00:16:11 你不会尊重死者吗?
109 00:16:15 我当然会
110 00:16:18 有时候我宁可加入他们
111 00:16:20 要加入就快,不要害我像你一样失业
112 00:16:24 给我出来
113 00:16:25 我亲爱的…小妹
114 00:16:28 我要让你…知道
115 00:16:30 我的事业目前正要起飞
116 00:16:33 起飞?强纳森,我没心情陪你疯
117 00:16:37 我刚把图书馆弄得一团糟
118 00:16:39 班桥学院又拒绝了我的申请
119 00:16:43 说我在考古这行的经验不足
120 00:16:50 你还有我啊!小妹
121 00:16:56 而且我有东西可以逗你开心
122 00:16:59 拜托,强纳森,又是那些不值钱的小东西
123 00:17:02 如果你再弄来一件垃圾,要我帮你…
124 00:17:05 脱手…
125 00:17:11 你从哪弄来的?
126 00:17:13 在底比斯买来的
127 00:17:16 我这辈子什麽都没找到
128 00:17:19 告诉我,这次没看错
129 00:17:25 强纳森
130 00:17:27 怎样?
131 00:17:28 我想你找到好东西了
132 00:17:35 你看纪念碑上的花饰
133 00:17:36 是塞提一世的王室封印,我很确定
134 00:17:39 大概吧!
135 00:17:40 我有问题
136 00:17:42 谁是塞提一世?他有钱吗?
137 00:17:44 他是十九王朝的第二位法老
138 00:17:47 据说是历来最富有的
139 00:17:49 很好,这位老兄,我喜欢他
140 00:17:52 我查过了,地图有三千年的历史
141 00:17:55 你看这边的古埃及文…
142 00:17:57 那就是哈姆纳塔
143 00:17:59 老天,别胡说八道了
144 00:18:02 我们是学者,不是寻宝的人
145 00:18:04 哈姆纳塔是古代阿拉伯人
146 00:18:07 拿来哄希腊游客的神话
147 00:18:09 我听过那些木乃伊保护该城的谣传
148 00:18:13 但是我的研究让我相信
149 00:18:16 那城市可能确实存在
150 00:18:19 我们说的是那个哈姆纳塔?
151 00:18:21 对,亡灵之城
152 00:18:23 据说是早期法老的藏宝库
153 00:18:26 对,在一间庞大的地下室内
154 00:18:30 拜托,大家都听过
155 00:18:32 只要法老下令启动机关…
156 00:18:36 整座墓地就会带着宝藏,沉入沙中
157 00:18:39 美国人会认为那是骗人的童话故事…
158 00:18:43 我的天哪,着火了
159 00:18:52 城市的位置被你烧掉了
160 00:18:55 我觉得烧掉比较好
161 00:18:58 许多人浪费了一生盲目的追寻哈姆纳塔
162 00:19:02 没有人找到过
163 00:19:04 大部分的人…一去不回
164 00:19:07 别站着,快进门来
165 00:19:10 欢迎光临开罗监狱,我的家
166 00:19:12 你说你是在底比斯买到的
167 00:19:15 -你听错了-你骗我
168 00:19:17 我对谁都说谎,向来一视同仁
169 00:19:19 -我是你妹妹-所以你更好骗
170 00:19:21 你在酒店从醉鬼身上偷来的
171 00:19:24 是顺手牵羊,所以我不认为…
172 00:19:26 别开玩笑了,这家伙为什麽坐牢?
173 00:19:29 这我就不清楚
174 00:19:31 不过我听说你要来,已经问过他了
175 00:19:35 他怎麽说?
176 00:19:36 他说,他只是在找乐子
177 00:19:45 就是从他身上偷来的?
178 00:19:47 没错,不如我们去吃午饭…
179 00:19:50 你是谁?
180 00:19:53 -这婆娘是谁?-婆娘?
181 00:19:55 我只是本地传教的人,来传福音的
182 00:19:59 这是我妹妹,伊芙
183 00:20:01 你好
184 00:20:02 她还不算太难看
185 00:20:04 你说什麽?
186 00:20:06 失陪一下
187 00:20:08 问他盒子的事
188 00:20:10 我们找到了…
189 00:20:11 喂,对不起
190 00:20:13 我们找到你的魔术盒
191 00:20:16 想请教你一些问题
192 00:20:19 不对
193 00:20:21 不对?
194 00:20:22 不对,你是来问我哈姆纳塔在哪
195 00:20:26 你怎麽知道盒子和哈姆纳塔有关?
196 00:20:29 因为我就是在那里找到的
197 00:20:33 我们怎麽知道你不是在吹牛?
198 00:20:36 我认识你吗?
199 00:20:38 不认识,我有一张大众脸
200 00:20:46 你真的去过哈姆纳塔?
201 00:20:50 对,我去过
202 00:20:51 -你发誓?-每天发
203 00:20:53 我不是那意思…
204 00:20:54 我知道,我去过塞提的地盘,亡灵之城
205 00:20:59 能告诉我怎麽去吗?
206 00:21:05 我是说,确实的位置
207 00:21:08 -你想知道?-想
208 00:21:10 -你真的想知道?-对
209 00:21:17 那就把我弄出去
210 00:21:22 快去
211 00:21:28 他们要带他去哪?
212 00:21:30 绞刑台
213 00:21:31 看样子他找到乐子了
214 00:21:39 我给你一百镑,你放了他
215 00:21:42 我给你一百镑看他被吊死
216 00:21:45 两百镑
217 00:21:47 行刑
218 00:21:48 三百镑
219 00:21:50 有什麽最後要求?死猪
220 00:21:53 有,把绳子松绑,放我走
221 00:21:59 我们怎麽可能放他走
222 00:22:04 五百镑
223 00:22:07 还有呢?我是个寂寞的男人
224 00:22:14 -行刑-不要
225 00:22:23 哈!他的脖子没有断
226 00:22:27 很抱歉,现在我们得看他被勒死
227 00:22:40 他知道哈姆纳塔的位置
228 00:22:44 -你骗人-我才没有
229 00:22:46 你是说这支恶心的猪知道亡灵之城在哪?
230 00:22:51 -没错-真的?
231 00:22:53 如果你放他下来,我们就分你…
232 00:22:58 -一成-五成
233 00:23:00 -两成-四成
234 00:23:02 -三成-两成半
235 00:23:03 好,成交
236 00:23:07 放他下来
237 00:23:20 “开罗吉萨港”
238 00:23:24 他真的会出现?
239 00:23:26 当然会,我的运气这麽好
240 00:23:29 他是那种说话算话的人
241 00:23:32 我觉得他下流、粗鲁根本就是无赖
242 00:23:36 我不喜欢他
243 00:23:38 在说我吗?
244 00:23:44 哦,你好
245 00:23:46 适合冒险的好日子对吧?欧康诺
246 00:23:49 对啊!好日子
247 00:23:52 大家是自己人,我不会打你的主意
248 00:23:56 说起来,不好意思…
249 00:24:00 没关系,常有的事
250 00:24:01 欧康诺先生
251 00:24:03 你可不可以向我保证绝对不是在吹牛?
252 00:24:07 否则的话,我警告你…
253 00:24:09 你警告我?
254 00:24:11 小姐,我告诉你
255 00:24:12 我的部队就是信以为真…
256 00:24:15 才会横越利比亚到埃及找那城市
257 00:24:19 我们到了以後,找到的…
258 00:24:21 只是沙和血
259 00:24:24 我帮你拿
260 00:24:31 你说得对
261 00:24:33 下流、粗鲁,根本就是无赖不讨人喜欢
262 00:24:38 各位早
263 00:24:41 天哪!你来干嘛?
264 00:24:43 我是来保护我的投资,多谢你的关心
265 00:25:08 伯恩斯,别玩眼镜了,切牌吧!
266 00:25:11 没有眼镜,我连牌都看不到
267 00:25:14 欧康诺,我们欠一个牌搭子
268 00:25:17 我只赌命,不赌钱
269 00:25:19 从不?
270 00:25:20 赌五百块,我们比你先到哈姆纳塔
271 00:25:24 你们在找哈姆纳塔?
272 00:25:25 说对了
273 00:25:27 谁说我们要去的?
274 00:25:28 他说的
275 00:25:31 怎麽样啊?
276 00:25:32 赌不赌?
277 00:25:36 赌就赌
278 00:25:37 你凭什麽这麽有把握?
279 00:25:40 你们又凭什麽?
280 00:25:41 我们有去过的人带路
281 00:25:43 真巧,因为欧…
282 00:25:46 轮到谁?轮到我吗?
283 00:25:49 各位,就这麽说定了
284 00:25:51 晚安,强纳森
285 00:25:53 晚安
286 00:26:09 对不起,我不是故意要吓你的
287 00:26:12 唯一会吓到我的,是你的礼貌
288 00:26:15 还在气我吻你?
289 00:26:17 那哪能算得上吻
290 00:26:25 我是不是搞错了?
291 00:26:27 我们…是要去打仗吗?
292 00:26:30 小姐,那个地方有问题
293 00:26:33 沙地下面有东西
294 00:26:35 我希望能找到一件古代的文物
295 00:26:38 其实是一本书
296 00:26:39 我哥哥认为那里有宝藏
297 00:26:42 你认为有什麽?
298 00:26:43 简单的说,邪门
299 00:26:46 贝多因人相信哈姆纳塔受到诅咒
300 00:26:50 我才不相信那些老掉牙的故事
301 00:26:53 但是我相信那里有一本着名的古书
302 00:26:57 太阳金经
303 00:26:58 包含了古埃及全部的秘密符咒
304 00:27:02 这本书让我从小迷上了埃及
305 00:27:05 我来这里就是为了追求我的梦想
306 00:27:09 所以你不在意那本书是不是用黄金打造的
307 00:27:13 -对吧?-原来你都知道
308 00:27:15 我关心我的宝藏
309 00:27:22 顺便问一下…
310 00:27:24 你为什麽吻我?
311 00:27:26 我都快死了,反正没事做
312 00:27:33 怎麽了?我说了什麽?
313 00:27:42 太意外了
314 00:27:44 你还活着,谢天谢地
315 00:27:46 我担心的不得了
316 00:27:48 这不是我的老朋友班尼吗?
317 00:27:51 我要宰了你
318 00:27:52 想想我的小孩
319 00:27:53 你没有小孩
320 00:27:55 -将来会有-闭嘴
321 00:27:57 原来美国人的领队是你,难怪
322 00:28:01 你打算把他们骗进沙漠然後丢下他们自生自灭?
323 00:28:05 可惜不行
324 00:28:08 这些美国人很聪明
325 00:28:10 他们先付一半,另一半回来给
326 00:28:13 所以我不能半路开溜
327 00:28:15 真倒楣,对不对?
328 00:28:17 你从来都不相信有哈姆纳塔
329 00:28:20 为什麽你要回去?
330 00:28:24 看到那位小姐吗?
331 00:28:26 她救了我一命
332 00:28:32 你一向都是感情用事
333 00:28:40 对
334 00:28:42 再见,班尼
335 00:28:49 欧康诺
336 00:29:03 乔治班桥…在1860年…
337 00:29:11 在1865年…
338 00:29:17 在…
339 00:29:18 别想了,一个吻有什麽大不了的
340 00:29:36 地图在哪?
341 00:29:38 在…在…那里
342 00:29:42 钥匙呢?钥匙在哪?
343 00:29:45 钥匙?什麽钥匙?
344 00:29:47 艾佛琳
345 00:30:05 地图!我忘了带地图
346 00:30:07 放心,我认得路全都在我脑子里
347 00:30:10 那我就放心了
348 00:30:20 -钥匙-伊芙?
349 00:30:43 拿着
350 00:31:13 你会游泳吗?
351 00:31:14 如果有必要的话,当然会游
352 00:31:17 现在有必要,相信我
353 00:31:43 欧康诺!欧康诺
354 00:31:45 我们怎麽办?
355 00:31:46 -在这里等,我去求救-好
356 00:32:11 美国人
357 00:32:28 我说,好枪法,老兄
358 00:32:32 我有惊惶失措吗?
359 00:32:33 当然没有
360 00:32:38 快逃啊
361 00:32:47 把马匹拉上来!来啊!
362 00:32:51 帮下忙,行不行
363 00:32:56 这是个一塌糊涂的国家
364 00:33:02 我们什麽都没了,所有的工具、设备
365 00:33:06 我全部的衣服
366 00:33:07 欧康诺
367 00:33:10 喂,欧康诺
368 00:33:13 看样子,马匹都在我这边
369 00:33:18 喂,班尼
370 00:33:19 看样子,你上错岸了
371 00:33:24 才怪…
372 00:33:42 我只要四匹,四匹
373 00:33:44 我要的是四匹,不是一群
374 00:33:47 天哪!你能相信吗?
375 00:33:50 你付钱行不行
376 00:33:53 老天爷
377 00:33:55 几匹臭骆驼还要这麽贵
378 00:33:58 开心啦!非常好
379 00:34:01 你只要把你妹给他
380 00:34:03 就不用付钱了
381 00:34:05 对啊!
382 00:34:07 是不是很吸引人?
383 00:34:15 是
384 00:34:42 我不喜欢骆驼
385 00:34:44 他们又脏、又臭还会咬人、流口水
386 00:34:48 讨厌死了
387 00:34:50 我认为它们很可爱
388 00:36:42 这家伙很强壮
389 00:36:55 早安,朋友
390 00:37:13 我们在这边干嘛?
391 00:37:14 耐心点,我的朋友
392 00:37:17 记得我们打的赌吗?
393 00:37:19 谁先进城谁赢五百块
394 00:37:22 你帮我们赢了就给你一百块
395 00:37:24 乐意效劳
396 00:37:26 嘿,欧康诺
397 00:37:28 骆驼不错嘛!
398 00:37:34 准备了
399 00:37:37 准备什麽?
400 00:37:38 目的地就快要出现了
401 00:37:53 你们快看
402 00:37:55 你能相信吗?
403 00:37:57 哈姆纳塔
404 00:37:59 我们又来了
405 00:38:35 再见,班尼
406 00:38:40 你活该
407 00:39:07 加油,伊芙,加油
408 00:39:51 他们是不是有事瞒着我们?
409 00:39:54 他们听女人的指挥
410 00:39:55 女人懂什麽?
411 00:39:57 这是死神像
412 00:40:00 死神的腿深入地下
413 00:40:01 据考古学家说,神像腿部有秘密隔间…
414 00:40:05 收藏着太阳金经
415 00:40:10 强纳森,你一定要对着阳光
416 00:40:15 这些旧镜子有什麽用?
417 00:40:17 是古镜,古埃及的把戏
418 00:40:19 等一下你就知道了
419 00:40:23 拿着,是给你的
420 00:40:27 打开看,是我向我的美国朋友借的
421 00:40:31 我想你可能会喜欢
422 00:40:33 你应该用得到,就是…
423 00:40:36 看什麽看?
424 00:40:48 看看有没有虫
425 00:40:50 我最讨厌虫
426 00:40:52 你能想像我们是三千年来的第一批访客
427 00:40:56 什麽味道这麽臭?
428 00:41:10 然後光线…
429 00:41:12 折射进来
430 00:41:15 嘿,很特别的把戏
431 00:41:17 天哪,是防腐间,一间准备室
432 00:41:21 准备什麽?
433 00:41:23 准备进入来世
434 00:41:26 这是他们制作木乃伊的地方
435 00:41:40 什麽声音?
436 00:41:46 那是什麽?
437 00:41:47 听起来像…虫
438 00:41:51 他说是虫
439 00:41:52 什麽虫?我最讨厌虫了
440 00:42:12 死神的腿
441 00:42:15 秘密隔间应该就在底部的某个地方
442 00:42:44 差点被你们吓死
443 00:42:46 彼此彼此
444 00:42:48 那是我的工具
445 00:42:50 我不认为
446 00:42:51 算…了
447 00:42:53 大概是我看错了
448 00:42:55 失陪了,各位我们还有很多工作要做
449 00:42:59 滚开,这是我们的地盘
450 00:43:01 是我们先到的
451 00:43:05 老兄,这是我们的雕像
452 00:43:07 怎麽上面没刻你的名字?
453 00:43:10 但是,你们只有四个人…
454 00:43:13 我们有十五个
455 00:43:16 你的胜算不大,欧康诺
456 00:43:19 少来唬我
457 00:43:20 我也是
458 00:43:23 听我说,小朋友
459 00:43:25 大家不要吵了
460 00:43:27 如果大家要一起玩就要学会分享
461 00:43:32 还有别的地方可以挖
462 00:43:39 根据这些象形文字,我们是在雕像下面
463 00:43:43 应该从他双腿之间挖上去
464 00:43:45 等那些死老美睡了以後…别介意
465 00:43:47 无所谓
466 00:43:48 我们再往上挖,偷走那本书
467 00:43:51 你确定我们找得到?
468 00:43:53 只要没有被那些死美国人先找到
469 00:43:56 -别介意-无所谓
470 00:43:58 我们的小胖子去哪了?
471 00:44:16 看
472 00:44:22 我们找到什麽了
473 00:44:27 蓝色的金子
474 00:44:31 可以卖到一大笔钱
475 00:44:45 我们动手吧!
476 00:44:47 小心
477 00:44:49 塞提不是笨蛋
478 00:44:52 我觉得应该…让工人来撬开它
479 00:44:55 博士说的很有道理,韩德森
480 00:44:59 好啊,就让他们来
481 00:45:25 你是说,他们把内脏扯出来装进瓮里
482 00:45:29 还有你的心脏
483 00:45:30 你知道他们怎麽拿脑子吗?
484 00:45:33 你不需要告诉我们
485 00:45:34 把一枝烧得通红的火钳,插进你的鼻孔…
486 00:45:38 把脑浆稍微搅烂,然後用力拉出来
487 00:45:41 一定很痛
488 00:45:42 别担心,那时候你已经死了
489 00:45:45 先说好,我就算出不去都不当木乃伊
490 00:45:49 我也不当
491 00:46:00 我的天,是…
492 00:46:02 是具石棺
493 00:46:07 埋在死神的脚底下
494 00:46:11 他如果不是身世显赫
495 00:46:15 就是…犯了滔天大罪
496 00:46:21 阿拉
497 00:46:27 再一个
498 00:46:31 再一个
499 00:46:50 救命!快救我…
500 00:47:11 到底是谁?
501 00:47:15 他不配留下姓名
502 00:47:22 看起来好像是锁
503 00:47:24 不管是谁都别想出来
504 00:47:26 真的
505 00:47:28 没有钥匙,要一个月才撬得开
506 00:47:31 钥匙?
507 00:47:33 钥匙!原来他说的就是这个
508 00:47:36 谁?
509 00:47:37 船上的铁钩人,他在找一把钥匙
510 00:47:41 喂,那是我的
511 00:48:07 你认为他为什麽会暴毙?
512 00:48:09 因为暴饮暴食
513 00:48:11 看来美国人今天的运气也不好
514 00:48:15 有三名挖掘工人…溶化了
515 00:48:18 -什麽?-怎麽溶化?
516 00:48:21 盐酸,高压盐酸
517 00:48:24 中了某种古老的陷阱
518 00:48:28 可能真的有诅咒
519 00:48:34 拜托,你们两个
520 00:48:36 你不相信诅咒?
521 00:48:38 不信,我只相信碰得到、看得见的东西
522 00:48:43 我相信有备无患
523 00:48:45 看看我们的典狱长相信什麽
524 00:48:54 什麽?怎麽了
525 00:48:57 一支破瓶子
526 00:49:00 十二年的威士忌酒
527 00:49:03 他人不怎麽样,品味倒不错
528 00:49:09 拿着,别乱跑
529 00:49:12 等一下,等等我…
530 00:49:14 伊芙,他明明叫你不要乱跑
531 00:49:22 韩德森先生,快起来
532 00:50:04 欧康诺
533 00:50:26 够了,各位
534 00:50:28 我们不杀你们,但是你们必须得走
535 00:50:32 不走就死
536 00:50:35 你们有一天的时间
537 00:50:40 各位,我们走
538 00:51:01 艾佛琳
539 00:51:04 小心
540 00:51:07 你没事吧?
541 00:51:09 我没事
542 00:51:11 -你确定?-谢谢
543 00:51:12 我就知道,塞提的宝藏一定在地底下
544 00:51:17 否则他们没有必要袭击我们
545 00:51:20 不,这些人是沙漠民族水对他们比黄金珍贵
546 00:51:24 你知道,或许在晚上我们可以合作
547 00:51:31 很厉害,试试看右钩拳
548 00:51:33 把拳头提高,像这样
549 00:51:36 然後用力,打这支手
550 00:51:37 我用力
551 00:51:39 好了
552 00:51:42 好了,我们再喝一杯
553 00:51:45 先生,不像我哥…
554 00:51:48 我知道适可而止
555 00:51:52 小姐,你不像你哥
556 00:51:55 我就是搞不懂你
557 00:51:59 我知道,你一定奇怪…
558 00:52:03 像我这样的人,怎麽会来这种地方
559 00:52:08 差不多
560 00:52:09 我天生喜欢埃及
561 00:52:12 你知道…我父亲是…
562 00:52:15 一位非常,非常有名的探险家
563 00:52:19 他热爱埃及…
564 00:52:21 所以娶了我母亲,她是埃及人…
565 00:52:25 而且也是位探险家
566 00:52:29 我明白你的父母…
567 00:52:32 我也…
568 00:52:34 也明白他,但是…
569 00:52:37 你来这里干嘛?
570 00:52:41 你听着,我或许不是…
571 00:52:44 探险家
572 00:52:45 不是冒…险家
573 00:52:48 不是寻宝家,更不是枪手
574 00:52:51 欧康诺先生
575 00:52:54 但是我以我的职业为荣
576 00:52:59 那是什麽?
577 00:53:01 我…
578 00:53:04 是图书馆管理员
579 00:53:10 而且我要吻你…
580 00:53:13 欧康诺先生
581 00:53:15 叫我瑞克
582 00:53:21 瑞克
583 00:54:00 箱子上面有诅咒
584 00:54:02 -诅咒个屁-谁会在意?
585 00:54:04 韩德森先生,你应该在意
586 00:54:06 在这种地方,古代下的诅咒仍旧非常灵验
587 00:54:11 明白了,上面写什麽?
588 00:54:21 凡开此箱者…必难逃杀身之祸
589 00:54:37 我们不该来的
590 00:54:40 情况不太妙
591 00:54:42 上面还写着,此箱一开…
592 00:54:44 原为圣律所封闭的怨灵
593 00:54:48 将破解诅咒,重返人间
594 00:54:51 那我们就不要救活任何东西
595 00:54:54 他将杀尽所有开箱之人
596 00:54:58 取其五脏六腑及血液
597 00:55:02 藉此法而复生
598 00:55:05 由受诅咒之怨灵…
599 00:55:08 化为祸害人间之妖孽
600 00:55:12 我们大老远跑来,总算有收获
601 00:55:15 没错
602 00:55:16 是诅咒
603 00:55:18 是诅咒
604 00:55:20 是诅咒!小心诅咒!
605 00:55:23 小心!
606 00:55:25 迷信的死白痴
607 00:55:30 我从小就梦想着这一刻
608 00:55:33 你的梦想是死屍?
609 00:55:34 你们看,他的圣律被凿掉了
610 00:55:38 这个人不只这辈子而且下辈子都受到诅咒
611 00:55:41 -真不幸-赚人热泪
612 00:55:43 现在…来看看里面是谁,如何?
613 00:55:57 天啊,我最讨厌他们这样
614 00:56:00 他的样子对吗?
615 00:56:02 不对,我从来没看过这样的木乃伊
616 00:56:05 他还是…还是…
617 00:56:07 -很新鲜-对
618 00:56:09 他死了应该超过三千年了…
619 00:56:12 可是看起来好像还没有…
620 00:56:15 完全腐化
621 00:56:18 你们看
622 00:56:22 这你怎麽解释?
623 00:56:23 天哪,这些痕迹是…
624 00:56:27 指甲划的
625 00:56:30 这个人是被活埋的
626 00:56:34 他还留了一句话
627 00:56:37 “死亡只是开始”
628 00:56:59 我的天!
629 00:57:01 它真的存在
630 00:57:04 这是亡灵黑经
631 00:57:06 一本书?
632 00:57:07 管他什麽书?宝藏在哪?
633 00:57:10 各位,这本书…
634 00:57:12 是无价之宝
635 00:57:16 少来了,你送给我都不…
636 00:57:22 你们看
637 00:57:25 那就是你们的宝藏
638 00:57:27 终於有点收获
639 00:57:45 你要有钥匙才能打开那本书
640 00:57:50 你想这些宝贝,回去能卖多少钱?
641 00:57:54 听说你们找到新鲜的木乃伊
642 00:57:57 恭喜
643 00:57:58 把他晒乾了,还可以当柴火卖
644 00:58:03 看我找到什麽
645 00:58:04 你坐了她的位子
646 00:58:06 -起来-是
647 00:58:07 圣甲虫的骸骨,是种食肉虫
648 00:58:10 我在他的棺材里找到的
649 00:58:13 这种虫有屍体吃,可以活好几年
650 00:58:17 我们可怜的朋友
651 00:58:19 被吃的时候还活着
652 00:58:22 所以有人丢这些虫进去
653 00:58:24 让他慢慢被吃掉?
654 00:58:26 非常的慢
655 00:58:28 他一定不受欢迎才会被设计
656 00:58:30 八成和法老的女儿走得太近
657 00:58:35 据我所知…
658 00:58:37 这种刑罚叫“虫噬”
659 00:58:40 是古埃及最恶毒的诅咒用来对付十恶不赦的罪人
660 00:58:45 我从来没听过这项诅咒被执行过
661 00:58:48 那麽厉害?
662 00:58:49 对,他们…
663 00:58:51 他们不执行是因为担心後果
664 00:58:53 书上说“虫噬”的罪人一旦复生…
665 00:58:58 会带来埃及的十大灾难
666 00:59:32 你知道,这叫偷窃
667 00:59:34 照你和我哥的说法…
668 00:59:36 这叫借
669 00:59:41 我还以为太阳金经是金的
670 00:59:44 是金的没错,这本不是太阳金经
671 00:59:48 这是另外一本
672 00:59:50 我想应该是亡灵黑经
673 00:59:53 亡灵黑经?
674 00:59:55 那你还拿这本书来玩?
675 00:59:57 只是一本书,而且读书…
676 01:00:02 不会有坏处
677 01:00:09 这种事这里常发生
678 01:00:14 上面写什麽?
679 01:00:15 太阳、太阴
680 01:00:19 意思是白天和夜晚
681 01:00:36 不
682 01:00:38 你不可以念出来
683 01:01:07 快跑!
684 01:01:10 快,动作快
685 01:01:20 我们做了什麽?
686 01:01:24 蝗虫是从哪来的?
687 01:01:25 想知道自己去查
688 01:01:31 我的眼镜,我的眼镜
689 01:01:33 走开,走开
690 01:01:36 喂!
691 01:01:38 拜托你帮我找我的…
692 01:01:44 等等我!
693 01:02:09 是谁?
694 01:02:13 谁在那里?
695 01:02:28 韩德森?
696 01:02:54 哥
697 01:03:02 圣甲虫
698 01:03:03 艾佛琳,快跑!
699 01:03:38 -艾佛琳?-伊芙?
700 01:03:41 伊芙?
701 01:03:55 伯恩斯先生,谢天谢地
702 01:03:58 我正在开始害怕
703 01:04:01 我找不到他们…
704 01:04:03 我的眼睛,我的眼睛
705 01:04:28 救救我
706 01:04:30 我的舌头,他咬掉我的舌头
707 01:04:34 拜托,不要丢下我
708 01:04:39 安苏娜姆?
709 01:04:41 该死!是扇活门
710 01:04:43 开关一定就在附近
711 01:04:47 逃啊,王八蛋,还不逃
712 01:04:49 走
713 01:05:04 走,快走
714 01:05:12 来吧,我的安苏娜姆
715 01:05:17 找到你了,玩什麽捉迷藏
716 01:05:19 我们快走!
717 01:05:22 伊芙!
718 01:05:36 -快走-当然,看到没有
719 01:05:38 是活的,是活的
720 01:05:50 我说过你们不走就死,你们不听
721 01:05:55 现在大家都得死
722 01:05:57 你们释放了一头三千年的怪物
723 01:06:00 放心,我杀了他
724 01:06:01 人类的武器杀不死他的
725 01:06:04 他不属於这个世界
726 01:06:14 -混蛋-你们把他怎麽了?
727 01:06:16 我们从怪物手中把他救了回来
728 01:06:21 你们要是不想死就马上离开
729 01:06:24 各位,我们走
730 01:06:27 我们必须进去,想办法解决他
731 01:06:31 我说过,他被我杀了
732 01:06:36 记住
733 01:06:38 这个怪物是死亡的使者
734 01:06:40 他不会饿,他不会累
735 01:06:43 他更不会停
736 01:07:19 愿上帝保护我
737 01:07:22 像牧者保护羊群一样
738 01:07:38 不行?
739 01:07:59 奴隶的语言
740 01:08:03 我可能用得到你
741 01:08:08 你侍奉我…
742 01:08:11 大大有赏
743 01:08:15 请殿下吩咐
744 01:08:19 其他的圣瓮在哪?
745 01:08:40 “开罗拜顿堡”
746 01:08:51 你不是不相信老掉牙的故事
747 01:08:54 遇到了会走路、会说话的三千年木乃伊
748 01:08:58 让我不得不信
749 01:09:00 别想,立刻收拾,我们退房走人
750 01:09:03 不,我们不走
751 01:09:05 是,我们走
752 01:09:06 不走,我们有责任阻止他
753 01:09:09 什麽我们?我又没看那本书
754 01:09:11 我有没有叫你不要碰那本书?
755 01:09:14 对,是我,是我
756 01:09:16 所以我有责任阻止他
757 01:09:18 怎麽阻止?那家伙说了寻常武器杀不死他
758 01:09:21 那我们就要找不寻常的武器
759 01:09:25 又是我们
760 01:09:26 听我说好吗?我们不能…
761 01:09:29 这个怪物一旦复生…
762 01:09:31 他的诅咒会祸害人间
763 01:09:33 那关我什麽事?
764 01:09:35 这关所有人的事
765 01:09:36 艾佛琳,你救了我,我很感激
766 01:09:39 可是当初我只答应带你过去和带你回来
767 01:09:42 我已经交了差,履行了合约没什麽好说的
768 01:09:45 我对你就只是一张合约?
769 01:09:47 你要嘛就跟我走…
770 01:09:49 要嘛就自己留下来,拯救全世界
771 01:09:52 -怎样?-我留下来
772 01:09:55 -随你-很好
773 01:09:56 -很好-随你
774 01:09:58 随你
775 01:10:05 你知道,我是驻紮在本地的最後一名皇家空军
776 01:10:10 哪个白痴的酒洒了
777 01:10:13 我的袍泽都战死空中,长埋沙下
778 01:10:17 他们个个都是好汉
779 01:10:20 嗨,温斯顿
780 01:10:22 欧康诺,你知道自从大战结束以後…
781 01:10:26 我就变成…英雄无用武之地
782 01:10:31 是吗?我们都有烦恼
783 01:10:34 可恨我不能像其他战友一样…
784 01:10:37 轰轰烈烈的光荣殉职
785 01:10:40 只能无聊的坐在这边喝闷酒
786 01:10:44 乾杯
787 01:10:48 该回机场了
788 01:10:52 -你妹妹一向这麽…-一向
789 01:10:55 那艘该死的船明天才能出发
790 01:10:58 准备挟着尾巴逃了
791 01:11:00 你说得轻松,被追杀的又不是你
792 01:11:04 你朋友还好吧?
793 01:11:08 眼睛和舌头都被人挖掉,你说会好吗?
794 01:11:13 非常高兴…
795 01:11:16 见到你
796 01:11:18 印何阗殿下不喜欢人家碰他
797 01:11:22 那是东方的忌讳迷信
798 01:11:25 请不要见怪
799 01:11:28 糟糕
800 01:11:31 伯恩斯先生
801 01:11:33 殿下谢谢你的热情招待
802 01:11:38 还要谢谢你奉献眼睛…
803 01:11:41 还有舌头
804 01:11:44 不过,你必须继续奉献
805 01:11:46 什麽?
806 01:11:47 殿下必须继续仪式…
807 01:11:50 完成诅咒…
808 01:11:52 这是你们自己招来的报应
809 01:11:56 不…
810 01:12:01 祝你们好运
811 01:12:08 搞什麽?味道像…
812 01:12:13 血
813 01:12:14 埃及的江河一片殷红…
814 01:12:18 如鲜血一般
815 01:12:22 他找上门来了
816 01:12:28 看样子会有暴风雨
817 01:12:30 艾佛琳
818 01:12:31 原来你还没走
819 01:12:34 我们有麻烦了
820 01:12:58 喂
821 01:13:00 你这个人渣,你躲哪去了
822 01:13:28 我们麻烦大了
823 01:13:47 是你释放了我
824 01:13:50 我谢谢你
825 01:14:08 我们真的麻烦大了
826 01:14:13 他好像很喜欢伊芙
827 01:14:14 对啊,那是怎麽回事?他到底想干嘛?
828 01:14:16 只有一个人能回答我们的问题
829 01:14:20 是你
830 01:14:21 卡纳汉小姐,男士们
831 01:14:23 他在这里干嘛?
832 01:14:26 你真的想知道,还是想一枪打死我们
833 01:14:29 经过了刚才的事…
834 01:14:31 我愿意对你有点信心
835 01:14:33 我们属於一个古老的秘密组织
836 01:14:36 三千年来,我们看守着亡灵之城
837 01:14:40 我们立过誓会竭尽所能…
838 01:14:43 阻止大祭司印何阗重返人间
839 01:14:46 因为你们,我们失败了
840 01:14:47 你们这样就有藉口滥杀无辜?
841 01:14:50 为了阻止这个怪物?让我想想
842 01:14:52 对
843 01:14:55 问题,他为什麽怕猫?
844 01:14:58 猫是地府的守护者也是他完全复生之前的克星
845 01:15:02 之後就什麽都不怕了
846 01:15:04 你知道他怎麽复生吗?
847 01:15:05 就是杀死所有开箱的人
848 01:15:07 而且吸乾他们的血
849 01:15:10 强纳森,别再玩了
850 01:15:12 在哈姆纳塔看到他的时候他叫我安苏娜姆
851 01:15:19 刚才在旅馆的时候,他还想亲我
852 01:15:22 他被诅咒就是因为爱上安苏娜姆
853 01:15:25 显然经过了三千年…
854 01:15:26 他还是爱着她
855 01:15:28 很浪漫,但是关我什麽事?
856 01:15:30 他会试着再次为她招魂
857 01:15:33 对
858 01:15:34 看来他已经选中了他的祭品
859 01:15:40 你真倒楣
860 01:15:42 相反的…
861 01:15:44 这正好给我们足够的时间来消灭他
862 01:15:47 我们需要所有的帮助,他的力量在增强
863 01:15:58 他向天伸出他的手…
864 01:16:01 埃及便笼罩在漆黑之中
865 01:16:06 我们一定要阻止他
866 01:16:08 打开箱子的有谁?
867 01:16:09 有我和丹尼…
868 01:16:10 当然有伯恩斯
869 01:16:11 还有那个埃及学家
870 01:16:13 那我朋友班尼呢?
871 01:16:14 没有,我们打开之前他就溜了
872 01:16:16 对,他比较聪明
873 01:16:18 没错,他的一贯作风
874 01:16:19 我们要尽快找到埃及学家
875 01:16:21 在怪物找到他之前带他回来
876 01:16:24 好,她留下来你们三个跟我走
877 01:16:27 我不去
878 01:16:28 我要去,你凭什麽不让我去
879 01:16:32 我干嘛要听你的?你以为你在干嘛?
880 01:16:36 强纳森!欧康诺
881 01:16:38 对不起,他块头比我…大
882 01:16:39 你这个孬种
883 01:16:40 欧康诺,你不能把我留在这里
884 01:16:44 强纳森,你要是不马上把门打开…
885 01:16:47 不准开门,不准任何人进出知不知道?
886 01:16:52 知道
887 01:16:52 -知道?-知道
888 01:16:54 欧康诺!强纳森
889 01:16:56 强纳森,我们走
890 01:16:58 我想我可以留下来…监视
891 01:17:01 马上
892 01:17:02 对,我们只是要去救埃及学家
893 01:17:38 来看看,让我猜,春季大扫除
894 01:17:45 丢得好
895 01:17:48 班尼,跌倒啦,让我来扶你
896 01:17:53 你在沙漠认识了一位新朋友,对不对?
897 01:17:57 什麽朋友?你是我唯一的朋友
898 01:18:02 你干嘛和他混在一起对你有什麽好处?
899 01:18:06 帮他做事总比跟他作对好
900 01:18:10 只要我服侍他,我就不会有事
901 01:18:17 不会有什麽事?
902 01:18:18 (外语)
903 01:18:20 什麽意思?
904 01:18:21 我不要告诉你,你只会欺负我
905 01:18:24 你在找什麽?最好不要骗我
906 01:18:27 那本书,在哈姆纳塔找到的那本黑色的书
907 01:18:30 他要拿回去
908 01:18:31 他说那本书比黄金还珍贵
909 01:18:34 -他要那本书干嘛?-我真的不知道
910 01:18:37 和救活他的死女朋友有关
911 01:18:40 就这样,他只要那本书,我发誓
912 01:18:43 只有那本书,我发誓还有你妹妹
913 01:18:47 除了那些以外…
914 01:19:39 挂了两个,还剩两个
915 01:19:40 那他就会去找伊芙
916 01:19:43 警戒布署完毕报告,一切正常
917 01:19:46 管他去死
918 01:19:48 我到楼下喝杯酒,你要什麽吗?
919 01:19:50 -我要一杯威士卡加冰-好
920 01:19:53 -还要杯纯威士卡-好,知道
921 01:19:56 -还要配酒的饮料-反正你要波本就对了
922 01:19:58 连门都不关
923 01:21:40 安苏娜姆
924 01:21:53 喂,丑八怪,不要碰她
925 01:21:59 看我拿的是什麽
926 01:22:18 你没事吧?
927 01:22:19 嗯,我不确定
928 01:22:32 根据传说…
929 01:22:33 在哈姆纳塔找到的那本黑经
930 01:22:36 应该可以让死人复活
931 01:22:38 我以前一直都不愿意相信
932 01:22:40 相信吧!那家伙不就复活了
933 01:22:42 我在想,如果黑经可以让死人复活…
934 01:22:46 那金经就应该可以杀死他
935 01:22:49 没有人知道
936 01:22:50 所以我们必须把金经找出来
937 01:22:53 印何阗,印何阗
938 01:22:59 印何阗…
939 01:23:03 印何阗…
940 01:23:17 最後的大灾难是我最喜欢的疥子和烂疮
941 01:23:21 他们变成他的奴隶了
942 01:23:24 看样子世界末日已经开始
943 01:23:27 现在还言之过早,我们走
944 01:23:31 印何阗,印何阗
945 01:23:53 根据考古学家的研究…
946 01:23:54 死神雕像内藏的是太阳金经
947 01:23:57 我们找到的却是黑经,没错
948 01:23:59 看来那些老学究一定搞错了
949 01:24:01 他们把两本书的埋藏地点搞混了
950 01:24:05 既然黑经是藏在死神像内
951 01:24:08 那金经一定是藏在…
952 01:24:16 快啊,伊芙,快点
953 01:24:18 耐心是美德
954 01:24:21 现在可不是
955 01:24:23 我看我先去发车好了
956 01:24:25 我知道了
957 01:24:26 金经是藏在哈姆纳塔的太阳神像内
958 01:24:31 你们这些笨老头子
959 01:24:42 印何阗
960 01:24:45 印何阗
961 01:25:02 快走,快走…
962 01:25:05 老兄,千万别熄火,我们快走
963 01:25:08 伊芙,快上车
964 01:25:10 印何阗…
965 01:25:19 你会有报应的,班尼你听到没有
966 01:25:23 你会有报应的
967 01:25:24 我又不是第一次听到
968 01:25:57 坐稳了
969 01:26:35 欧康诺,欧康诺
970 01:27:33 快走,快走
971 01:27:37 退後,退後
972 01:27:42 印何阗…
973 01:27:58 是那个怪物
974 01:28:01 他已经完全复生了
975 01:28:08 来吧,我的公主
976 01:28:10 从此,你将永远属於我
977 01:28:14 是永恒属於我,白痴
978 01:28:22 跟我走…
979 01:28:23 我就放了你的朋友
980 01:28:26 天哪!
981 01:28:30 你有想到办法吗?
982 01:28:31 我正在想,正在想
983 01:28:33 你最好赶快想
984 01:28:35 如果我被他变成木乃伊我第一个找你算帐
985 01:28:43 -不-别开枪
986 01:28:45 他必须带我到哈姆纳塔举行仪式
987 01:28:47 她说的对,只有暂时忍气吞声
988 01:29:03 我们会再见的
989 01:29:11 艾佛琳
990 01:29:16 嘿,那是我的
991 01:29:18 谢谢你
992 01:29:20 把他们杀了
993 01:29:21 不,放开我,放开我
994 01:29:25 再见了,我的朋友
995 01:29:27 回来,你这个…
996 01:29:30 印何阗,印何阗
997 01:29:37 下去
998 01:29:39 -那我妹呢?-我们会救她出来
999 01:29:41 过来
1000 01:29:42 换你
1001 01:29:45 过来,把手给我
1002 01:29:47 -你先走-快点
1003 01:29:49 快走
1004 01:30:04 “吉萨港皇家空军基地”
1005 01:30:23 早,温斯顿,有事商量
1006 01:30:28 你的问题和皇家空军有关系吗?
1007 01:30:32 没关系
1008 01:30:35 危险吗?
1009 01:30:36 你很可能会一去不回
1010 01:30:38 天啊,你是说真的?
1011 01:30:40 我们碰到的人都挂了,凭什麽你例外?
1012 01:30:42 是什麽…是什麽情况?
1013 01:30:45 营救美女、杀死坏蛋、拯救世界
1014 01:30:48 温斯顿,在此听後差遣
1015 01:31:04 你还好吗?
1016 01:31:07 我这个样子看起来好吗?
1017 01:31:13 你怎麽样?
1018 01:31:25 看到没?从来没看过这麽大的
1019 01:31:29 从来没有?
1020 01:31:30 没有
1021 01:31:44 滚开,滚开
1022 01:31:48 我要换工作
1023 01:32:11 我的天
1024 01:32:13 我们回来了
1025 01:32:27 欧康诺
1026 01:32:41 糟糕了
1027 01:32:45 温斯顿,踩油门
1028 01:32:51 坐稳了
1029 01:33:37 住手,你会杀了他们
1030 01:33:39 那就是目的
1031 01:33:56 战友们,我来了
1032 01:34:26 我喜欢你那招飞沙走石
1033 01:34:28 很厉害,混蛋
1034 01:34:48 对不起
1035 01:34:52 要是不麻烦的话,帮帮忙行不行
1036 01:34:58 好了,来了
1037 01:35:05 温斯顿…温斯顿
1038 01:35:22 是流沙,快退後
1039 01:36:14 继续走
1040 01:36:17 像你这种卑鄙小人始终都会得到报应的
1041 01:36:22 是吗?报应?
1042 01:36:24 对,迟早的问题
1043 01:36:34 先搬大块的石头
1044 01:36:37 先搬上面的,否则会整个塌下来
1045 01:36:41 你们搬快一点
1046 01:36:45 对,没错,就是那样
1047 01:36:56 等等
1048 01:37:01 两位,你们过来看看
1049 01:37:12 什麽?
1050 01:37:13 跑进我手臂了
1051 01:37:18 天啊!
1052 01:37:19 -快想办法-抓住他
1053 01:37:21 快想办法…不要用刀
1054 01:37:34 欧康诺
1055 01:38:02 班桥学院的研究从来没提过这个
1056 01:38:09 放开我,放开
1057 01:38:13 杀了他们…
1058 01:38:15 叫醒其他人
1059 01:38:58 哇…
1060 01:39:21 -你看到…-对
1061 01:39:23 -你相信…-对
1062 01:39:25 -我们可以…-不行
1063 01:39:38 这些家伙是干嘛的?
1064 01:39:40 僧侣
1065 01:39:42 印何阗的僧侣
1066 01:39:44 那简单
1067 01:40:33 找到了
1068 01:40:36 你好,太阳神老兄
1069 01:40:47 该关门了
1070 01:41:01 走
1071 01:41:29 安苏娜姆
1072 01:41:40 欧康诺,强纳森
1073 01:41:55 可恶,这些家伙还真难缠
1074 01:41:58 继续挖
1075 01:42:22 太阳金经
1076 01:42:33 杀了怪物,把女孩救出来
1077 01:42:48 你还在等什麽?
1078 01:42:50 快走,快走
1079 01:43:00 你还好吧?我们走
1080 01:43:51 因为你的牺牲,安苏娜姆将复生
1081 01:43:54 而我将所向无敌
1082 01:43:58 太阳金经,我找到了,伊芙
1083 01:44:01 太阳金经
1084 01:44:03 闭嘴,救我出去
1085 01:44:06 把书打开,那是我们唯一的希望
1086 01:44:10 打开金经,找到那道符咒
1087 01:44:12 我打不开,好像锁住了
1088 01:44:18 我们需要钥匙
1089 01:44:20 钥匙在他袍子里
1090 01:44:28 欧康诺
1091 01:45:01 不过是木乃伊
1092 01:45:14 小心,下面还有…欧康诺
1093 01:45:43 找到符咒了
1094 01:45:45 守陵…守陵侍卫听命
1095 01:46:04 糟了
1096 01:46:12 太好了
1097 01:46:14 情况是越来越好
1098 01:46:17 -强纳森,快想办法-我?
1099 01:46:19 你可以命令他们
1100 01:46:20 你一定是在开玩笑
1101 01:46:22 笨蛋,把封面上的符咒念完
1102 01:46:24 你就可以控制他们
1103 01:46:25 对,没错
1104 01:46:52 算了
1105 01:47:05 强纳森,赶快
1106 01:47:38 我看不懂这最後一个符号
1107 01:47:41 看起来像什麽?
1108 01:47:56 是一只…鸟…一只鹤
1109 01:48:13 妖…孽
1110 01:48:16 哦,原来如此
1111 01:48:31 哦,铲除妖孽
1112 01:48:49 消灭他!
1113 01:48:51 消灭他!
1114 01:48:54 我命令你们消灭他!
1115 01:48:59 我命令你们消灭安苏娜姆!
1116 01:49:04 安苏娜姆
1117 01:49:10 把书交出来
1118 01:49:15 印何阗
1119 01:49:17 安苏娜姆
1120 01:49:26 你的死期到了
1121 01:49:46 伊芙,我拿到了
1122 01:49:53 分散他的注意力
1123 01:49:58 没问题
1124 01:50:12 赶快,伊芙,赶快
1125 01:50:13 不要催我
1126 01:50:18 现在轮到你了
1127 01:50:24 找到了
1128 01:50:26 尘归尘,土归土
1129 01:50:29 该走的,不当留
1130 01:50:56 你不是说这样就可以杀死他
1131 01:51:08 他没有法力了
1132 01:51:45 死亡…
1133 01:51:47 只是开始
1134 01:52:18 该走了
1135 01:52:30 你把书掉了
1136 01:52:32 -我不敢相信…-快走
1137 01:53:03 -我们可以…-不行,强纳森
1138 01:53:12 欧康诺
1139 01:53:16 欧康诺,等我
1140 01:53:18 过来,赶快
1141 01:53:20 等我,拜托
1142 01:53:21 把手给我
1143 01:53:25 再见了,班尼
1144 01:54:05 走开,走开…
1145 01:54:20 走开,不要过来
1146 01:54:24 不要过来,走开…
1147 01:54:38 小心
1148 01:55:27 谢谢你,真是谢谢你
1149 01:55:30 我和我的族人衷心的感激你们
1150 01:55:33 这没什麽
1151 01:55:37 愿真神保佑你们平安
1152 01:55:41 你也…一样
1153 01:55:49 随时效劳
1154 01:55:51 保重了
1155 01:55:53 他就这样…丢下我们不管
1156 01:56:00 我想我们又再度…空手而归
1157 01:56:04 我倒不觉得
1158 01:56:08 拜托
1159 01:56:19 亲爱的你呢?要不要亲一个
