公社 Kollektivet(CN/EN)Subtitles

Movie:Kollektivet (2016)4K
Era:2016
Length:111 minute
Country: DNK SWE NLD
Language:丹麦语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:48 - 早上好 埃里克吗 - 埃里克·穆勒 是的- Good morning. Erik? - Erik Muller, yes.
2 00:00:52 - 节哀顺变 - 别担心...- My condolences. - Do not worry...
3 00:00:55 - 安娜·穆勒 - 你好 你很有名- Anna Muller. - Yes, I know her well.
4 00:00:59 我们能...Can we...?
5 00:01:09 - 我们又到这了 - 上次还是好几年前 对吧?- So here we are again. - A few years ago, right?
6 00:01:14 是啊 从我22岁之后 我们就没再来过Yes, we did not speak since I was 22...
7 00:01:17 我以前都不知道I did not get to know...
8 00:01:21 我们标价90万 但应该能到100万We announced 900, but should reach to 1,000,000...
9 00:01:23 如果有买方感兴趣的话If some buyers are interested.
10 00:01:25 - 100万? - 是的- A million? - Yes.
11 00:01:28 她在去世前已经把整个厨房翻新了She had refurbished all the kitchen before she died.
12 00:01:32 是吗 我知道了Yes, I see.
13 00:01:34 她父亲为让她留在家里 把她照顾得很好Her father took good care of her to keep her in the family.
14 00:01:37 算了吧 那是为了100万...Forget it. For a million...
15 00:01:40 我不了解你们的经济状况...I do not know about your economic situation...
16 00:01:42 我们不会声张的We will not comment on it aloud.
17 00:01:46 只是该把这事办完...我们会解决它的Only the work should be done...We will get rid of this.
18 00:01:49 好吧Good...
19 00:01:53 - 诶?100万... - 对 - Hey? A million... - Yes...
20 00:01:58 在这么大的房子里都看不见别人It loses sight of the others in such a big house.
21 00:02:02 - 你有依据吗 - 有很多间书房- Do you have evidence of that? - There are many studies.
22 00:02:06 是否在一起生活的区别...The difference between living together or not...
23 00:02:08 就在于你能否看到并听到其他人is that you can see and listen to the other.
24 00:02:11 你想想 一个住在小房子里的孩子 埃里克You think of a child for living in a small house, Erik.
25 00:02:16 你是一名建筑师,你应该住在一栋大房子里You are an architect, you should live in a big house.
26 00:02:19 我不是一名建筑师 为什么你要强调那点I'm not an architect, why do you insist on that?
27 00:02:23 我是一名教师, 而且人们消失在I am a teacher, and people disappear...
28 00:02:26 大房子里in large houses...
29 00:02:28 你还会在生活开支上花了很多钱You also spend a lot money on expenses.
30 00:02:32 并且这仅是450平米的一部分And this is only a part of the 450 square meters.
31 00:02:36 它太大了 这是重点...It is very big, point...
32 00:02:39 弗莱娅Freja...
33 00:02:41 弗莱娅 过来 我们尝试一件事 你来吗Freja, come on, let's try one thing. Are you coming?
34 00:02:45 我们一定要找到最高点We have to find the highest point.
35 00:02:52 - 你疯了吗 声音太大了 - 坐下...- Are you crazy? It's so loud. - Sit down...
36 00:02:55 - 要我关门吗 - 嗯 这是规则I shut the door? - It was the agreement.
37 00:02:59 首先First
38 00:03:00 - 尽可能高 对吧? - 嗯 你准备好了吗- As high as you can, right? - Are you ready?
39 00:03:03 等会儿no wait...
40 00:03:07 -别 妈妈 那是作弊 -不是- Not Mom, that's cheating. - No...
41 00:03:10 再来一点...A little more...
42 00:03:38 看到了吗 我们可以轻易地听到彼此You see? We get heard us easily...
43 00:03:41 这个伎俩真是可笑That game is ridiculous.
44 00:03:42 - 它就像妈妈说的 - 咱们别谈了- It was like Mom said. - Let's not discuss...
45 00:03:46 看你们还能不能找到我See if you can find me.
46 00:03:47 要去哪 -爸爸 只是因为你失去...Where is it going?- Dad, just because you lost...
47 00:03:51 爸爸 你要去哪 -埃里克Dad, where are you going? - Erik?
48 00:04:06 你可以睡在这里吗Did you agree that you sleep here?
49 00:04:08 可以 但只是今天Yes, but only for today.
50 00:04:12 - 你一到那就会叫醒我 对吗 - 对- You wake me up when you get there, right?- Yes...
51 00:04:25 亲一下Kiss...
52 00:04:27 - 我爱你 - 我也爱你- I love you. - I love you too...
53 00:04:43 在多年的恐怖活动 谋杀 绑架案后After years of terror,murders and kidnappings.
54 00:04:48 这是一个关于行为控制的案件This is the case of behavior control...
55 00:04:51 人们的活动被监控where people have their supervised activities...
56 00:04:54 受到审讯和情绪操控being subjected to interrogation and emotional control.
57 00:04:57 现在 新闻摘要Now, the summary of the news...
58 00:04:59 LO和社会民主党员的关系The relationship between LO and Social-Democrats...
59 00:05:02 已到了工会首领威胁打破合约的地步is such that the union leader threatens to break cooperation.
60 00:05:07 斯卡恩 我来到这时还是个孩子Strandvejen... I came here when I was a child.
61 00:05:11 我们负担不了住在这We can not afford to live here.
62 00:05:14 或是日常社交Nor greet people...
63 00:05:16 这是代币Here are the tokens.
64 00:05:18 她要去洛伊斯特学校She has to go to the School Roisterer...
65 00:05:21 妈妈 我知道它在哪Mom, I know where it is.
66 00:05:23 安娜·穆勒 打扰了 可以帮我签个名吗?Anna Miller... pardon, an autograph?
67 00:05:26 快一些 我们很忙Fast, we are busy...
68 00:05:28 我有笔I have a pen...
69 00:05:55 这是港口 见鬼, 一个网球场The port. Shit, a tennis court...
70 00:05:58 过来 我在这练了好多年 如果你想挑战的话Come on. I spent years here, if you want to risk it.
71 00:06:02 你记得托本吗Do you remember Torben
72 00:06:04 后来成了职业球员 我就和他打Became professional. I played with him.
73 00:06:07 - 去另一边 - 你和托本?- To the other side... - You and Torben?
74 00:06:11 来啊Come on...
75 00:06:18 这是游艇俱乐部Here is the Yacht Club.
76 00:06:21 我们曾经有条船 是一个老式吊架We had a boat here.The old trapeze.
77 00:06:24 如果我们搬到这 你可以打网球If we move here, you can play tennis.
78 00:06:27 你也能航海You can also navigate...
79 00:06:30 亲爱的 我们没钱做这事Honey, we do not have money for this.
80 00:06:54 脱掉我的内裤Take off my panties.
81 00:07:39 阳光 性Sun... sex...
82 00:07:44 以及阳光And sun.
83 00:07:48 我算了两次开销I checked the numbers twice.
84 00:07:51 你还是没看到重点You have not seen all the points yet.
85 00:07:52 抱歉 你能...?Sorry, can you...?
86 00:07:56 - 谢谢 - 我算了两次...- Thank you. - I checked twice...
87 00:07:59 供暖一个月要花费570克朗 太多了570 crowns a month for warming is too much.
88 00:08:03 我们不能住这房子 它太大了We can not stay in this house. It's too big.
89 00:08:07 我们可以再叫来些人 叫迪特, 奥利We can call more people, call Ditty, Ole...
90 00:08:12 不 我们不能No, we can not...
91 00:08:17 我不想和他们住在一个社区里I will not live in a community.
92 00:08:20 光想想我就烦透了I get tired of just thinking about it.
93 00:08:22 - 我也老了 - 我已经叫了奥利- I'm old for this too... - I already called Ole.
94 00:08:34 我厌倦了 埃里克 有些事必须要做的I'm bored, Erik. Something has to happen.
95 00:08:38 嗯? 你一直说说说Eh? You talk all the time.
96 00:08:40 当你说的时候我觉得很好 我喜欢那样I think it's great when you do it, I love that...
97 00:08:43 但我认为我早就都听过了but I think I've heard it all before.
98 00:08:48 确实True...
99 00:08:50 我也必须听听其他人的I have to listen to other people too.
100 00:08:54 否则我会疯掉Or I'll go crazy.
101 00:08:57 那是一栋大房子 富丽堂皇It's a big house, wonderful ...
102 00:09:00 必须是像样的人住进来must be occupied by wonderful people.
103 00:09:02 - 什么像样的人? - 就像奥利- What wonderful people? - Ole, for example.
104 00:09:05 - 奥利风趣幽默 - 奥利?- Ole is very interesting. - Ole?
105 00:09:07 他从前一阵子就身体不好He has not been well since a while ago...
106 00:09:10 那就算出色的人?Is it a wonderful person?
107 00:09:13 - 你爱 奥利. - 那是- You love Ole.- It is...
108 00:09:15 作为一个一起踢球的朋友as a friend to play football...
109 00:09:18 尽量设想一下那会多么令人兴奋Try to imagine what it would be like.It's exciting.
110 00:09:24 你能像这样睡觉吗 - 过来 亲爱的Can you sleep like this? - Come here, my old man...
111 00:09:38 什么鬼 你们这招人吗What the hell, have you employees here?
112 00:09:41 我很高兴你能来I'm glad you could come.
113 00:09:43 - 你是在这长大的吗 埃里克 - 是的- Is this where you grew up, Erik? - Yes...
114 00:09:47 现在我知道你为什么是个天外来客了Now I understand why you're an extraterrestrial medium.
115 00:09:51 是的 这是栋大房子 有桔子树...什么都有Yes, it's a big house. - With orange trees and everything.
116 00:09:56 - 很高兴见到你们 你们看起来不错 - 你也是- It is good to see you. You look good. - You too.
117 00:09:59 袋子里有什么 - 我的衣服和What's in the bags? - My clothes and...
118 00:10:03 另一袋里有左翼文学吗Is there leftist literature in the other?
119 00:10:06 她不傻 是吧She's not stupid, is she?
120 00:10:08 她也非常漂亮 能给我你的号码吗She is very pretty too, can you give me your number?
121 00:10:11 或许我能待在她身边 在这"公司"里Or I can stay by her side of her, here in the company.
122 00:10:15 这是一场求职面试吗Is this an employment interview?
123 00:10:16 - 也许是吧 - 你可以这么叫- May be. - It can be called...
124 00:10:19 - 你好吗? -我很好 安娜 谢谢- How are you? "I'm fine, Anna, thank you."
125 00:10:26 额...也许只是一半一半吧Only half out of the galaxy... I walked half fucked.
126 00:10:29 是吗 那玛莉安呢True... and Marianne?
127 00:10:34 她和她的声乐老师跑了She went with she singing teacher.
128 00:10:37 女高音C 我们这样称呼The soprano C, as we call it.
129 00:10:42 没有其他事情可做 之后就There was nothing else to do, then it went...
130 00:10:49 我很抱歉听到这些I'm sorry to hear that.
131 00:10:52 想象和你们住在一起一定很有趣It's funny to imagine living with you.
132 00:10:57 并且我爱你们 对吗 小鲜肉?And I love you...True, Freshen?
133 00:11:01 还有 埃里克 一个公社?And, Erik, a community?
134 00:11:05 你有钱吗Do you have money?
135 00:11:10 - 我早就明白了 - 我忘了我们会谈到- I already understood. - I forgot we were talking about...
136 00:11:14 我们在谈钱 你身无分文We were talking about money...You have no money.
137 00:11:17 我们会一起做些好事We will do something good together...
138 00:11:21 是的 这非常大Yes... here is very big.
139 00:11:23 - 租金不便宜 - 咱们一起解决- The rent is not cheap. - Let's solve it...
140 00:11:27 你知道我曾经看到你父亲气晕过去吗Did you know that I once saw your father faint with rage?
141 00:11:32 那是在池子里 我照顾着你 埃里克 记得吗It was in the pool. I took care of you, Erik, remember?
142 00:11:36 并且我愿意再那样做 因为我是你的朋友 埃里克And I will do it again, because I am your friend, Erik.
143 00:11:42 我得到这份"工作"了 抱歉 小鲜肉I got the job, sorry, Freshen.
144 00:11:48 他妈的笑什么What the fuck is he laughing at?
145 00:11:50 - 再叫些其他人吧 - 好啊- Call the others too... - Let's do that.
146 00:11:54 - 还有迪特和斯蒂芬? - 他们在上班吗- And Ditty and Steffen? - Are they working?
147 00:11:57 做助教As assistant teachers...
148 00:11:59 这不适合我It's too much for me.
149 00:12:02 - 你们在讨论迪特·杰森吗 - 那么这- Do you talk about Ditty Johansen? - Then here...
150 00:12:05 不谈了No...
151 00:12:07 这间 这更像我的房间Here. "It's more for me."
152 00:12:11 奥利 迪特·杰森 是那个?Ole... Ditty Johansen is that...?
153 00:12:14 对 那个混蛋Yes... that damn
154 00:12:16 我们可以开始定一个范围We can start by drawing a limit...
155 00:12:21 我们就不能找些其他人吗 你一定还认识其他人Can not we call someone else? You must know someone else.
156 00:12:25 我们已经设了一个固定的范围We have set a rigid limit.
157 00:12:28 我们不会有问题的We will not have problems.
158 00:12:31 - 从头开始... - 从头开始- Established from the beginning...- Established from the beginning.
159 00:12:36 你们已经定舍规了吗Have you created house rules?
160 00:12:44 我可以说吗 实际上 正在构思 好吧Can I? In fact, are in the middle... well...
161 00:12:49 - 是的 - 它们还在制定中- Yes. - They are in progress...
162 00:12:52 是的 你可以这么说 现在还未完成Yes, you can say that...are incomplete at this time.
163 00:12:57 - 或许你能告诉我们一些规矩 - 对- Can you tell us something, maybe? - Yes...
164 00:13:01 可以 就是...Yes, that is...
165 00:13:05 - 你们定了吗?还是 - 我们没有定 但是- Did you do it or...? - We did not do it but...
166 00:13:09 - 在房子里我们需要规矩 - 没错...- We need rules in the house. - Yes...
167 00:13:13 我们愿意帮忙一起定We would like to help with that.
168 00:13:16 我只是想有人分摊租金I just want to add that rent...
169 00:13:21 可能会非常贵likely to be very expensive.
170 00:13:23 - 根据房子的情况 - 那不是个问题- By the conditions of the house. - That is not a problem.
171 00:13:27 自从上次见到你们 已经过去很久了It has been so long since I saw them...
172 00:13:32 亲爱的 你能告诉他们你的名字吗Sweetie, can you tell them your name?
173 00:13:35 - 他叫威勒斯 他6岁 - 你好 威勒斯- He is Vilads, he is 6 years old.- Hello, Vilads...
174 00:13:40 他有心脏问题 所以有时他会保持冷静He has heart problems, so sometimes he stays calm.
175 00:13:44 这听上去挺严重的This sounds serious...
176 00:13:46 我会在9岁时去世I'm going to die when I'm 9 years old.
177 00:13:49 你怎么知道的? - 我们不知道How do you know that?- We do not know.
178 00:13:53 他只是套用了部分医生的话 女孩们喜欢He took only part of the sentence. Girls love it.
179 00:13:56 - 那是怎么... - 医生说只有几年时间了- And how... - They gave him few years.
180 00:13:59 但在那之前我们必须试着做些什么But there are some things that we have to try before.
181 00:14:02 所以必须这样做So it has to be done.
182 00:14:05 她多少岁? - 你几岁了 弗莱娅How many years has she? - How old are you, Freja?
183 00:14:09 - 我14岁 - 14? 你觉得她可爱吗- I'm 14. - 14? Do you think she's cute?
184 00:14:14 我会活到9岁的I'll get to the 9.
185 00:14:17 这很快 然后我会成为那个得心脏病的人It's fast. Then I will be the one who is going to have heart problems.
186 00:14:22 那么 我们该做什么呢Well, what do we do?
187 00:14:24 我们投票 可以吗We vote, do not we? - It is what is done.
188 00:14:27 - 是的 就是 这对我来说可以 - 还有我- Yes, to hell... for me it's fine. - I also.
189 00:14:31 - 我也是...- 我也是- Me too... - Me too.
190 00:14:34 - 你也是吗 - 那就这么定了- You too? -Then it's a reality.
191 00:14:38 - 你想要啤酒吗 斯蒂芬 -是的- Do you want a beer Steffen? - Yes.
192 00:14:41 - 塞沃瑞? - 我很想要瓶啤酒- Savory? - I really want a beer.
193 00:14:44 - 简直太棒了 -欢迎- It will be very good. - Welcome.
194 00:14:54 那么 明天是莫娜Well, tomorrow will be with Mona.
195 00:15:15 你说我们的语言吗Do you speak our language?
196 00:15:21 我试试 I try
197 00:15:24 你是做什么工作的 艾伦What do you do for a living, Allon?
198 00:15:29 不同的工作Different jobs...
199 00:15:30 我问这个是因为房子的租金很贵I ask it because the rent of the house is very expensive...
200 00:15:35 就像每个人应该已经知道的as everyone already should know...
201 00:15:38 你有 你有收入吗?Do you win...you win money?
202 00:15:42 他讲丹麦语 莫娜 不是吗He speaks Danish, Mona, does not he?
203 00:15:46 我不明白他在说什么I do not understand what he says.
204 00:15:49 我想 成为你们的一份子I want to be a part.
205 00:15:51 - 什么? 他说了什么? - 他想成为一份子- What? What did he say? - You want to be a part.
206 00:15:54 斯蒂芬说你四处都干过一点活Steff says that you work a little here and there...
207 00:15:59 所以我想 你为什么换了那么多工作So I thought...Why do you change so much work?
208 00:16:03 它们通常是些零工They are almost always smaller jobs.
209 00:16:08 你不喜欢那些工作?You do not like them?
210 00:16:10 我知道我可以做其他的事I can imagine other things that I could do.
211 00:16:14 - 什么事 举个例子 - 你们想听什么?- What, for example? - What do you want to hear?
212 00:16:18 我不是想知道你的过去现在 但是I do not want to go back to that every now and then, but...
213 00:16:22 我现在知道的是 你自愿换的工作I get the impression that... you voluntarily change jobs.
214 00:16:28 你可以明说吗?Can you just present that?
215 00:16:31 是 我可以Yes, I can.
216 00:16:35 我很好奇你想知道什么 真的It makes me curious, really.
217 00:16:38 他说了什么 - 那让他好奇What did he say? - It makes you curious.
218 00:16:40 你对未来的规划是什么What is your plan for the future?
219 00:16:43 你想要什么What do you want?
220 00:16:47 一个规划A plan...
221 00:16:53 - 我想有所成就 - 什么- I want to be successful. - What?
222 00:16:57 什么 你想有所成就?What? You want to be successful?
223 00:17:01 - 我想成功 - 是的...- I want to be successful.- Yes...
224 00:17:05 成功? 见鬼 这是什么回答?Success? Shit, what answer is that?
225 00:17:07 - 你为什么反驳所有事 - 你为什么不能直白的回答问题?- Why do you contradict everything? - Why do not you respond clearly?
226 00:17:11 我有些疑问并且我想要你回答我I have some questions and I want you to answer me...
227 00:17:15 你为什么想和我们一起住?Why do you want to live with us?
228 00:17:21 我猜你是这的老大I assume you're the boss here?
229 00:17:24 不 我不是老大 这里没有老大.No, I'm not the boss, there is no boss here.
230 00:17:27 在这 我们是一个公社, 知道吗Here we have a community, agree?
231 00:17:30 我们在这里共享一切 - 你明白吗 没有老大We share things here! - You understand? There is no boss!
232 00:17:33 在这里我们分享我们的东西 你能明白这点吗Here we share our things! Can you understand that ?!
233 00:17:36 - 你能明白吗 - 埃里克- Can you understand that ?! - Erik.
234 00:17:39 - 怎样 - 控制下你自己- How? - Control yourself...
235 00:17:42 - 喘口气 - 我一直在喘气- Breathe... - I breathe all the time.
236 00:17:47 好吧 我很抱歉Well, I'm sorry...
237 00:17:50 我总遇上这种事 -你说什么This always happens to me. - What did you say?
238 00:17:54 - 他总遇上这种事 -人们对我发火- It always happens to him.- People get mad at me.
239 00:17:58 - 这就是我自带的气场 - 我不明白- It is my aura. - I do not understand...
240 00:18:00 是你的气场...It's your aura...
241 00:18:03 很高兴见到你们It was nice to meet you...
242 00:18:07 - 等等 魔鬼 - 你不能那样说话- Wait, demons...- You can not talk that way.
243 00:18:11 我说了租金会很贵I said that the rent would be expensive.
244 00:18:15 然后他就质问所有事 - 你在哭吗Then he questioned everything. - Are you crying?
245 00:18:19 我不能对一个开始哭泣的人讲话I can not talk to a man who starts crying.
246 00:18:24 艾伦...Allon...
247 00:18:27 抱歉 对不起 我没想Excuse me Sorry, I did not want to...
248 00:18:31 没事 没关系 你们必须做出正确的选择No, it's fine. They have to choose correctly.
249 00:18:36 - 我身无分文 - 不谈钱的事- I have no money.- Forget the money.
250 00:18:40 我们会给你个机会 "我 我投艾伦We will give you a chance. "I... I vote for Allon.
251 00:18:48 - 他没有钱 - 欢迎你- He has no money. - Your welcome.
252 00:18:50 - 欢迎你 艾伦 -来吧- Welcome Allon. - Come on.
253 00:19:18 之后有人带着一块该死的地板到了Then someone arrives with a damn floor...
254 00:19:22 我从没见过这种结构 这是个奶牛场吗I have never seen this structure. Is it a dairy farm?
255 00:19:26 给你的 莫娜For you, Mona.
256 00:19:29 那么你将和别人共住你的房子Then you will share your house with other people.
257 00:19:32 你确定你想那么做Are you sure you want to do that?
258 00:19:36 - 我 我确定 -妈的 太棒了 埃里克- I... I'm sure. "Shit, fantastic, Erik.
259 00:19:41 - 很好 - 印七分复印件- Great.- Make seven copies.
260 00:19:45 那么 威勒斯 现在你正式和奥利住在一起So Vilads, now you live officially with Ole.
261 00:20:25 我觉得我屁股冻僵了I feel my ass froze.
262 00:20:42 但是 安娜 -亲爱的安娜...?But... Anna? - Dear Anna...?
263 00:20:48 - 安娜? - 什么事- Anna? - What?
264 00:20:51 今天我想到了个如何整理港口的点子Today I had a great idea about how to integrate the port.
265 00:20:56 它一直堆满着东西It is full of things all the time.
266 00:21:00 你说什么 抱歉 - 我认为我解决了这个问题What did you say? Sorry. - I think I solved the problem.
267 00:21:05 - 我有一个好点子 - 一个好点子?- I have a good idea. - A good idea?
268 00:21:08 关于如何整理码头和港口这个系统On how to integrate the pier and the port system.
269 00:21:11 一个好办法A good solution.
270 00:21:13 你更性感了 更有魅力You are much sexier. Much more charismatic.
271 00:21:34 - 在这 - 早安- Here it is... - Good day.
272 00:21:37 - 玩得开心 - 祝你一天愉快 奥利- Have fun. "Have a nice day, Ole."
273 00:21:40 - 早上好 - 再见 亲爱的- Good morning. - Goodbye love...
274 00:21:44 - 祝大家一天开心 - 再见.- Good day for all.- Goodbye.
275 00:22:26 放下吉他 我们该走了Drop the guitar and let's go.
276 00:22:29 没有事情是慢慢来的 - 杰斯普There is nothing that comes gradually. - Jesper?
277 00:22:31 最后一个人不让进门The last to enter the door is closed.
278 00:22:34 让我们再具体描述一些关于你的 你的课题名称是?Let's be more specific about your... what's your name?
279 00:22:38 -关节 - 连接处 没错- Articulation.- The joint... yes.
280 00:22:41 你在上一次演示里用过You used them in your last presentation...
281 00:22:45 作为印第安帐篷的建造基础as a basis for the construction of the tipi.
282 00:22:49 不 它可以非常实用 印第安帐篷 为什么是印第安帐篷 杰斯普No, it can be very useful. Tipi. Why tipi, Jesper?
283 00:22:54 印第安帐篷是个便携品A tipi is a portable object.
284 00:22:56 可以安置在不同环境里Can be placed in different contexts...
285 00:22:58 并且有潜能and has the potential...
286 00:23:00 去变化 就像一个梦的世界to vary like the world of the dreams.
287 00:23:03 - 和部落一样 - 抱歉 什么样的梦- Same as the tribes... - Sorry... What kind of dreams?
288 00:23:08 我想说所有种类的 梦I mean all kinds... of dreams.
289 00:23:11 梦必须自由 我认为这是很重要一点Dreams must be free. I think that's the important thing.
290 00:23:14 梦和建筑学有关系吗 你那么认为吗Do dreams have to do witharchitecture? Do you believe that?
291 00:23:19 你的梦 或是你的课题Your dreams, nor your project...
292 00:23:21 他们和建筑学毫无关系They have absolutely nothing to do with architecture.
293 00:23:24 无法从他们深入了解人们如何居住They give no insight into how people can cohabit.
294 00:23:28 为什么要我听你这种无稽之谈 还有Why should I listen to this nonsense? And...
295 00:23:31 为什么我要浪费35分钟...why should I spend 35 minutes...
296 00:23:33 去听你们在秘鲁的经历?to hear about your experiences in Peru?
297 00:23:35 或者你们关于一些音乐的印象Or your impressions about some music...
298 00:23:38 一些长笛作品some spice of work for flute...
299 00:23:40 对一个人来说也许有趣 杰斯普That's interesting for one person, Jesper.
300 00:23:43 你能猜到是谁吗Can you guess who?
301 00:23:53 我本来要去...I was going...
302 00:24:01 但是 我想知道为什么你刚才行为如此激动?But, I wanted to know the reason for your behavior so severe.
303 00:24:05 - 我行为过激? - 是的 杰斯普...My severe behavior? "Yes... Jesper."
304 00:24:11 - 你认识他吗 - 认识- Do you know him?- Yes.
305 00:24:15 你知道的 他本身就让人难以忍受You know it. That in itself should already be something unbearable...
306 00:24:18 那你就必须羞辱他吗?He humbles himself.
307 00:24:20 他贬低了自己He humbles himself.
308 00:24:23 他是个傻瓜 简单又愚蠢He is an imbecile. Simple and stupid.
309 00:24:28 你还有什么事吗What can I do for you?
310 00:24:32 你能给我一根烟吗Can you give me a cigarette?
311 00:24:35 请自便Feel at home.
312 00:24:41 你叫什么名字?What's your name?
313 00:24:44 我的名字是艾玛 我大三My name is Emma. I am in third year.
314 00:24:47 - 你是我的... - 是的- And you are my...- Yes.
315 00:24:55 那么 艾玛 大三 你想要什么Well, Emma, third year... What do you want?
316 00:24:58 - 除了为你的朋友辩护 - 谈谈我的课题- In addition to defending your friend.- Talk about my project.
317 00:25:02 这可以 咱们定个日子去谈It's okay. Let's set a day to do it.
318 00:25:06 咱们定 周二Let's say... on Tuesday.
319 00:25:11 在食堂里 午餐时In the canteen, at lunch?
320 00:25:12 现在呢 抽烟时间吗And now, during the cigarette?
321 00:25:19 这个This...
322 00:25:20 这也可以是 这也是...It can also be. It is also...
323 00:25:24 一种选择an option.
324 00:25:26 可以 你没有太多时间 我必须坐公车That yes, you do not have much time. I have to take the bus.
325 00:25:31 - 令人兴奋 不是吗- Exciting, is not it?
326 00:25:32 所以 你不认为现在是对的时间?And... Do not you think it's time?
327 00:25:38 我在柯布西耶模数里找到灵感I sought the inspiration in the Modulor de Le Corbusier...
328 00:25:42 以及他们对人们需求的设想and their vision of the need of the people.
329 00:25:48 这看起来不吸引你That does not seem to interest you.
330 00:25:51 我想你已读过很多东西I imagine you have read many things...
331 00:25:53 关于模数以及伏瓦生规划...on the Modulor and the Voisin Plan...
332 00:25:56 并且关于那些你没有个人观点and you do not have your own opinion on that.
333 00:26:00 探索点其他东西 你多大了?Search for something else. How old are you?
334 00:26:05 你为什么想知道?Why do you want to know?
335 00:26:09 你热衷于什么?What are you passionate about?
336 00:26:15 - 我不知道 - 你要找出来- I do not know. - You need to find out.
337 00:26:29 - 你这能看到新港吗? - 能 新港- Do you have a view of Nyhavn? - Yes, Nyhavn...
338 00:26:34 能看到There is a view...
339 00:26:35 你只要弯腰就能看到国王新广场you just have to lean and you'll see Kongens Nytorv.
340 00:26:41 真漂亮Fantastic...
341 00:26:50 还有Křbenhavnstrup(丹麦地点)And Kbenhavnstrup.
342 00:26:55 小时候 你在那划过船吗Did you float there when you were a student?
343 00:26:58 划过 你呢Yes. And you?
344 00:27:00 你可以那么说 但那是很久以前You can bet it... but that was a long time ago.
345 00:27:21 你可以...You can.
346 00:27:24 我可以什么?What can I?
347 00:27:28 亲我...Kissing...
348 00:27:32 我会知道你是怎样的...And I can see how you are...
349 00:27:39 而我也许会喜欢and I may like...
350 00:28:04 你想要杯酒吗 - 想要Do you want a glass of wine? - Yes.
351 00:28:09 我在记录里写秩序是无政府主义的产物I wrote in my chronicle that the product of anarchism is order.
352 00:28:14 无政府主义无疑是说没有人应该统治别人Anarchism rightly says that no one should rule.
353 00:28:20 - 我们有议程吗 - 有 现在是“我们怎么样"时间- Do we have an agenda? - Yes it's time for "How are we?".
354 00:28:25 早上醒来时我觉得肚子里有蝴蝶I feel butterflies in my stomach, when I wake up in the morning...
355 00:28:29 在这美好的房子里和in this wonderful house with...
356 00:28:31 你们这些傻瓜 经营着all you fools, running...
357 00:28:35 我觉得现在我有了一个家庭and I think now I have a family.
358 00:28:38 "安娜 你怎么样""Anna, how are you?"
359 00:28:41 嗯...我很开心 我很开心与你们在这里Well... I'm happy.I am happy with you here.
360 00:28:46 - 好极了 - 真美- Bravo. - Beautiful...
361 00:28:48 我们曾谈过We've been talking about...
362 00:28:51 当不想投票时发出一个声音a sound to emit when does not want to vote.
363 00:28:53 - 威勒斯 我该怎么说 - "巴姆"(弃权)- Vilads, what should I say? - Bum?
364 00:28:57 另外 他声明他自己中立Then, he declares himself neutral.
365 00:29:00 是这样么 你写的 不是吗Is that it? You wrote, did not you?
366 00:29:02 有些事我们想知道 其实 是关于你 莫娜There's something we wanted to know,actually, about you, Mona.
367 00:29:07 有一些人进进出出There has been some traffic coming in and out.
368 00:29:11 这地方上的大动静A massive move on the property.
369 00:29:14 有时 在商店里Sometimes, in the store...
370 00:29:16 我们想知道你见了多少人We wanted to know how many men you've seen?
371 00:29:21 什么What?
372 00:29:24 我们想知道有多少 你收钱吗We want to know how many are, are you paying?
373 00:29:28 是只有一个 还是他们都...Is it just one, or are they all...
374 00:29:31 男人从门口进来又出去men coming and going through the door?
375 00:29:34 我很吝惜自己的身体 你知道的 奥利I'm stingy with my body, you know it, Ole.
376 00:29:38 -你知道吗 奥利 -不是你 斯蒂芬Do you know, Ole? "Not you, Steffen..."
377 00:29:42 那是很多年前的事了That was many years ago.
378 00:29:46 斯蒂芬 我们对你怎么样Steff, how are we to you?
379 00:29:49 其实 我们是 我们是Well, we are... we are...
380 00:29:52 不是的 是问你 你感觉怎么样?No, it's you, right? How is it for you?
381 00:29:55 嗯 我可以说 我90%的时间都很好Well... I can say. I'm fine, 90% of the time.
382 00:30:02 - 90% 是吗 - 这很多- 90%. Yes - Its a lot.
383 00:30:08 - 艾伦 你呢 -我还好- Allon, how are you? - I'm good...
384 00:30:12 - 尽管你没交押金 - 我就知道你们会提这事- Even though you did not pay the deposit.- I knew they would bring it.
385 00:30:16 - 你知道什么 - 我知道你们会谈这事- What did you know? "I knew you were going to talk about it."
386 00:30:19 我没有工作 因此我没有钱I have no job, so I have no money...
387 00:30:24 你住在大房子里 有个漂亮的花园You live in a huge house, with a beautiful garden...
388 00:30:27 如果你们觉得我不能贡献什么 我再搬走If you think I can not contribute, I move again.
389 00:30:33 他又会坐着哭泣的She will now sit and howl again.
390 00:30:37 要我叫你妈妈给你唱摇篮曲吗Do I call your mother to sing you lullabies?
391 00:30:40 埃里克 你呢 - 你怎么样Erik, and you? - How are you?
392 00:30:45 埃里克?Erik?
393 00:30:51 - 什么 - 你感受如何 埃里克- What? - How are you, Erik?
394 00:30:56 我怎么样 很好 我很好How am I? Good I'm good.
395 00:31:00 - 我很好 - 非常好- I'm fine...- Very well.
396 00:31:08 是的 但容纳每个人很困难Yes, but it is difficultto accommodate everyone.
397 00:31:11 我画了很多很多草图I made sketches and more sketches...
398 00:31:15 我想尽量弄得简单 但它却变得更复杂I try to make it simple, but it gets more complicated...
399 00:31:19 也失去条理性 在头脑里却是如此清楚and loses clarity. It's so clear in the head...
400 00:31:22 - 在计划里所有事都很清楚 - 我昨天给你展示了- Everything is clear in the project. - I showed you yesterday.
401 00:31:27 综合所有的主要特点Together all main features...
402 00:31:30 用棱体成形in a prismatic form.
403 00:31:33 就像住在市中心的一个雕塑As a sculpture live in the middle of the city.
404 00:31:36 然后 在白天是一个建筑Then... during the day is a construction...
405 00:31:40 充满生命力 对吧full of life, right?
406 00:31:44 但到了夜间 它就像一座灯塔静默于海港But at night, it is like a lighthouse silent in the harbor.
407 00:31:51 那是你的想法 那是你需要重新计划的That's your idea. That's what you need to reschedule.
408 00:31:54 它可以气派 同时性感It can be imposing and, at the same time, sensual.
409 00:32:01 - 不是吗 - 你真聪明- No...? - You're smart.
410 00:32:27 我想你 当你不在我身边时我脑中都是你I miss you. I miss you when we're not together.
411 00:32:36 我也想你I miss you, too.
412 00:32:40 每时每刻All time...
413 00:33:24 看 它有点小 对吧Look, it's a bit small, right?
414 00:33:27 - 不 那边 那棵好 一棵小的= No, there. There's a good one, a little one.
415 00:33:32 不 我认为我们不该 不 那棵很好No, I do not think we should...No, it's very good there.
416 00:33:37 - 它和它妈妈在一起 -这棵呢- He is with his mother. - And this one?
417 00:33:40 - 不行 - 为什么 莫娜- No... Why, Mona?
418 00:33:44 我不想 我们必须留着它I think not, we must save it.
419 00:33:47 它在这多美啊 你能看到 对吧It is so beautiful here. You can see it, right?
420 00:33:51 你在伤心吗 我不会砍任何树 好吗Are you sad? I'm not going to cut any trees, okay?
421 00:35:13 等等 威勒斯Wait... Vilads!
422 00:35:15 威勒斯晕倒了 - 你在呼吸吗Vilads fainted. - Are you breathing?
423 00:35:19 - 还活着吗 发生了什么 -叫辆救护车- Lives? What happened? - Call an ambulance.
424 00:35:22 - 他不呼吸了 -我们必须把他带到车里He is not breathing. - We have to take him in the car.
425 00:35:26 威勒斯Villads...
426 00:35:32 赶快Come on.
427 00:35:36 不 我们不是家人 但你必须明白No, we are not family.But you must understand...
428 00:35:40 我们就像家人一样重要that is important to know as it is.
429 00:35:43 - 他们很难沟通 - 让我来说.- They are strict. - Let me talk.
430 00:35:49 -晚上好 -你是哪位?Good evening. - Who am I talking to?
431 00:35:52 我是安娜·穆勒I am Anna Miller...
432 00:35:54 我想与负责的医生谈话 谢谢I would like to speak with the doctor in charge, please.
433 00:35:56 我希望I hope.
434 00:36:03 她好像很忙碌She seemed very rushed.
435 00:36:17 但我们必须清楚 我们与威勒斯住在一起But we must understand, we live with Vilads.
436 00:36:22 我们住在一个公社里 你一定已经听说了We live in a community.You must have heard.
437 00:36:29 我不清楚你们的流程 如果我是主要家庭成员I do not understand your procedure.If I live in the family nucleus...
438 00:36:34 我就没有更多的权利吗I have no more rights?
439 00:36:40 - 如果那是我的表妹呢 - 是威勒斯- What if it was my cousin?- It's Vilads.
440 00:36:43 刚刚坐车抵达Just arrived in the car.
441 00:36:45 - 他们到了 - 没事了- They arrived. - It does not matter...
442 00:36:48 - 你好 威勒斯 -小心点- Hello, Vilads! - Be careful.
443 00:36:51 他们告诉你什么 -心率正常What did they tell you? - Heart rate is normal.
444 00:36:55 只是跳得微弱 嗨 孩子 我都站不稳了Only oscillated a little Hey, boy, I just wobbled...
445 00:37:00 - 我们不是要拆礼物吗 -咱们去- Are not we going to have gifts? - Let's...
446 00:37:06 禁止跳舞 不能再跳舞 我们不会No dancing. No more dancing, we will not...
447 00:37:12 - 谢谢 - 我要拿一个- Thank you.- I'm going to take a...
448 00:37:38 是的 来吧 这好美Yes, come on... It's beautiful here.
449 00:37:42 这真美 奥利 怎么了Here is beautiful, Ole. What?
450 00:38:13 弗莱娅 亲爱的 我留了春卷的钱 亲吻Freja, dear, I left money for spring rolls, kisses...
451 00:38:54 - 你好 - 你好- Hello.- Hello...
452 00:38:59 - 你是谁 - 我住在这- Who are you? - I live here...
453 00:39:04 我以为所有人都在奥利的房子里I thought everyone was in Ole's house.
454 00:39:09 没有 我不想No, I did not want...
455 00:39:12 我在排练学校的一部戏I was rehearsing a play in school.
456 00:39:14 - 你是谁 - 我来拜访- Who are you? - I'm visiting...
457 00:39:19 和谁With whom?
458 00:39:24 和埃里克With Erik.
459 00:39:30 我正准备离开I was leaving.
460 00:39:44 - 你好 - 嗨 是妈妈- Hello.- Hi, it's Mom.
461 00:39:48 - 你好 妈妈 - 我打扰你了吗- Hello Mom. - Do I bother you?
462 00:39:51 - 你在休息吗 - 没有 我刚到- Are you lying down resting? - No, I just arrived.
463 00:39:56 你排练顺利吗Did you do well with rehearsals?
464 00:40:00 你可以随时打电话 现在整个房子都是你的You can call whenever you want. You have the house just for you.
465 00:40:06 这有一个很棒的Here is wonderful...
466 00:40:08 很遗憾你没来It's a shame you could not come.
467 00:40:13 我在桌上给你留了春卷的钱I left you money on the table
468 00:40:19 埃里克在那吗Is Erik there?
469 00:40:26 不在 我一个人No, I'm alone...
470 00:40:28 我们不得不丢掉船We have to throw the boat...
471 00:40:31 妈妈 我要挂了 爸爸来了Mom, I have to go. Dad came...
472 00:40:34 - 好的 亲爱的 打个招呼 - 再见- All right, honey, say hi. - Bye.
473 00:40:39 你好 弗莱娅Hello, Freja...
474 00:40:46 你不是要去希莱那过夜吗You were not going to sleep in Sille's?
475 00:40:50 没有 我告诉妈妈了 我一个人呆在这No, I talked to Mom, left me alone.
476 00:40:53 对 那... 是Yes, that... Is...
477 00:41:01 - 我要送艾玛到门口 - 对 再见- I'm going to take Emma to the door.- Yes bye.
478 00:41:19 - 这不是故意的 - 你什么意思- It was not intentional... - What do you mean?
479 00:41:27 你能理解这发生了什么You can understand what happened here.
480 00:41:31 但是But...
481 00:41:35 这本不该发生 她本不该在这Should not have happened. "She should not have been here."
482 00:41:41 我会向你妈妈交代一切I'll tell your mother everything.
483 00:41:44 有必要那么做吗 忘掉一切不是更好吗Is it necessary to do that? Is not it better to forget everything?
484 00:41:48 我不这么认为 亲爱的I do not think so, sweetheart.
485 00:41:51 这 我觉得对这些事情撒谎不好It's... I think it's not good to lie about these things.
486 00:41:58 我只是不想一些事情发生I just do not want something to happen.
487 00:42:30 我之前和另一个女人在一起 确切的说 我在和另一个女人交往I was with another woman. "Rather, I'm with another woman.
488 00:42:37 你在说什么What are you saying?
489 00:42:40 是的 我和她在一起了 有时Yes, I am with her, sometimes.
490 00:42:44 我不会为我所说的争辩I do not do these contests of presentations...
491 00:42:48 就像我告诉你的As I told you.
492 00:42:51 - 好吧 - 我非常抱歉- Well... - I'm very sorry.
493 00:42:55 这不是计划好的 只是发生了Only happened... It was not planned. Only happened...
494 00:43:02 这是认真的吗And is it serious?
495 00:43:07 应该是 否则你也不会告诉我It should be, otherwise you would not be telling me.
496 00:43:11 是的 我也这么想Yes, I think so.
497 00:43:18 她漂亮吗 应该挺漂亮的Is she pretty? Should be...
498 00:43:24 漂亮 她是 一名学生Yes, she is... a student.
499 00:43:30 - 那 一定很年轻吧...- 嗯 很年轻- Then, you must be young...- Yes, it is young.
500 00:43:35 - 大三 - 我的天- Third year. - Wow...
501 00:43:45 你要离开我吗Are you going to stay away from me?
502 00:43:48 - 不 我哪也不去 - 好吧- No, I'm not going anywhere. - Good.
503 00:44:04 但我们必须看看该怎么分配房间 对吗But we have to see how we will do with the rooms, right?
504 00:44:15 是的 当然Yes, of course...
505 00:44:18 对 我们必须解决它True, we have to solve it
506 00:44:24 - 弗莱娅也知道 – 为什么- Freja also knows. - Why?
507 00:44:32 因为我告诉了她Because I told him.
508 00:44:37 因为艾玛Because Emma...
509 00:44:40 是她 她的名字是艾玛 她当时在那It's her... her name is Emma. She was here...
510 00:44:45 我不知道弗莱娅会在那 我以为她是和希莱在一起I did not know that Freja would be here, I thought I was going to be with Sille.
511 00:44:53 - 但是我 - 那是在我们去野外的时候.- But I... - It was when we went to the walk.
512 00:44:58 - 我当时和她在这里 顺便说一下 – 在这?- Here, by the way. - Here?
513 00:45:03 - 你没有想让我好过 埃里克 - 不...- You do not make it easy for me, Erik. - No...
514 00:45:06 但我想我们会解决它的But I think we will solve it.
515 00:45:16 晚安Good evening.
516 00:45:19 晚安Good evening.
517 00:45:21 - 我爱你 - 我也爱你- I love you. - I love you too...
518 00:45:47 弗莱娅 你喜欢那个吗 –谁Freja... Do you like it? - Who?
519 00:45:51 汉斯Johannes.
520 00:45:56 不喜欢No.
521 00:45:58 那个戴头盔的呢?如果你想要的话 你可以拿下他The helmet? You can take it if you wish.
522 00:46:03 我去替你和他说I'm going to talk to him for you.
523 00:46:20 - 再见 - 再见- See you later. - Bye.
524 00:46:29 - 弗莱娅 弗莱娅 你要去做什么 - 没什么- Freja, what are you going to do?- Nothing.
525 00:46:34 弗莱娅 他年纪太大了Freja, is too old.
526 00:46:48 你在干什么What are you doing?
527 00:46:52 你尾随我多久了How long have you been following me?
528 00:46:57 你不说话?You do not talk?
529 00:47:00 我觉得你还太小 不能出现在这I think you're too young to walk around at this time.
530 00:47:19 抱歉Sorry.
531 00:47:44 来吧Come on.
532 00:47:49 记得脱下你的鞋子并且把它们晾干Remember to take off your shoes and dry them well.
533 00:47:55 你可以关灯 然后开始脱衣服You can turn off the light and start undressing.
534 00:49:41 波尔布特的画?And the picture of Pol Pot?
535 00:49:45 我能让它停留15秒吗?Can I leave it 15 seconds?
536 00:49:48 #今天是安娜的生日 今天是你的主场 ## It's Ana's birthday, today is her day... #
537 00:49:56 #看看所有这些 我们要喝的 ## and just look at everything what we are going to drink. #
538 00:50:01 - 你们该 -#所有我们要喝的东西 #- They should... - # Everything we are going to drink... #
539 00:50:09 - 意料之外 什么时候开始的? - 是的 很突然- Sudden. When will it be? - Yes, it's sudden.
540 00:50:14 - 你今年多大了? -祝贺- How old are you? - Congratulations.
541 00:50:18 你会很好的 你有光滑的皮肤和紧实的屁股You'll be fine. You have wonderful skin and a hard ass.
542 00:50:22 我43岁时就进入更年期了 你应该感到高兴I was 43 when I entered menopause. You should be happy.
543 00:50:27 现在该介绍波尔布特的画了 我觉得...Now, the presentation of the image of Pol Pot... I think that...
544 00:50:53 - 八 - 我准备好了- Eight... - I'm ready.
545 00:50:55 七 六Seven, six...
546 00:50:57 五 四 三five, four, three...
547 00:51:01 二 一two, one...
548 00:51:04 这里是艾视电视台 晚上好This is TV-Avisen, good night.
549 00:51:06 我要看看今天我会收到什么I need to see what I will receive today...
550 00:51:10 我不知道I do not know...
551 00:51:12 不 是你送的吗?克里斯特No... Is it yours, Kristen?
552 00:51:25 我们只是想看看你是不是在庆祝生日We just wanted to make sure that you were going to celebrate.
553 00:51:29 这里有很多人... 祝贺There are many people here. Congratulations.
554 00:51:33 祝贺 祝贺...Congratulations, congratulations...
555 00:51:42 其他人都在等着 – 我们回家等你The others are waiting. - See you at home?
556 00:51:45 我们一家人不该单独待会吗Should not we be the three of them alone?
557 00:51:51 我丈夫最近怎么样? 我已经几周没见你了How is my husband? I have not seen you for weeks.
558 00:51:56 - 你看起来很疲惫 - 我还好- You look tired. - I'm fine.
559 00:51:59 我待在大学里 那很 不容易I'm staying in college, and that's... difficult.
560 00:52:03 是的 确实Yes, it is true...
561 00:52:11 但是 还有But, also
562 00:52:16 我想你I miss you
563 00:52:20 对不起 真的... 也许我不该说... 真的对不起Sorry, really. "I should not say it, but I'm sorry.
564 00:52:25 - 是的 你可以 - 我不能没有你- Yes, you can.- I can not live without you.
565 00:52:30 但你不必But you don’t have to...
566 00:52:31 我必须找个地方住I have to find a place to stay...
567 00:52:36 我们有一个女儿We have a daughter...
568 00:52:40 她在那 对吧 可是...She's there, right? But...
569 00:52:44 我完全迷失了I'm totally lost...
570 00:52:49 我认为你该那么做 你必须这么做I think you should do that. You must do...
571 00:52:54 你认为对的事 事情一点一点发生what you consider appropriate. Things come little by little...
572 00:52:57 你不知道接下来几个月会发生什么you do not know what will come in the coming months.
573 00:53:00 我们不能住在地板上了 在学校 在桌子上We can not stay on the floor, at school, at a desk.
574 00:53:05 我们曾经也住过 那很浪漫We did it. It was very romantic.
575 00:53:08 - 但我们当时也有间公寓 – 嗯 当时你的兄弟怎么说你的?- But there was an apartment. - What did your brother call you?
576 00:53:12 我们必须找个地方We have to find a place...
577 00:53:15 我爱你 但是我会这么做I love you and I will do this...
578 00:53:23 她不能住一阵吗...和我们?She can not stay a little...with us?
579 00:53:28 那. 那是...是Well... that is... is...
580 00:53:32 也许 我不知道Maybe. I do not know...
581 00:53:36 - 就像麦斯和克里斯特 - 我知道- It's like Mads and Kirsten. - I know...
582 00:53:40 -她不能住在那 - 额 但是生活就是生活- She can not live there.- Yes, but it is living and living.
583 00:53:44 我们仍一起生活 以某种方式We still live together, in a certain way.
584 00:53:48 你仍有你的房间, 就这么定了You still have a room for yourself, that's it.
585 00:53:52 跟她说吧 说吧 我们会解决这件事的Bring it. Bring it and we will solve it.
586 00:54:23 弗莱娅 走吧Freja... come on.
587 00:54:26 -爸爸呢 -他也走 我估计- And Dad? - He goes too, I think.
588 00:54:30 把烟给我 我们今天有议程吗?Bring my cigarettes. Do we have an agenda?
589 00:54:33 -我们以"我们怎么样"开始吧 -艾伦 你怎么样?Let's start with "How are we?" Allon, how are you?
590 00:54:38 好 我有一点小问题Yes, I have a little problem.
591 00:54:42 我掉了些东西I lost some things.
592 00:54:46 你掉了什么 - 我的棕色夹克What have you lost? - My brown jacket.
593 00:54:50 还有一张劳拉·伯格利兹的唱片And an LP of songs French.
594 00:54:53 -还有我的吉他罩 - 是吗- And the cover of my guitar. - Yes...
595 00:54:57 怎么回事? –发生了什么?What happened to all that? - What happened?
596 00:55:03 你烧了所有东西 奥利 你个蠢货You burned everything, Ole. You're an Idiot.
597 00:55:08 东西到处都是 没有人收拾...When things float around, are no one's...
598 00:55:11 所以 它们就被烧了and then... they burn.
599 00:55:13 那么 我会记下这个事 - 你还好 艾伦So, I'm going to write that you're fine, Allon.
600 00:55:15 你还好 因为你也就这点烦恼You're good because you have no more problems.
601 00:55:17 - 好吧,我没问题了 -安娜- Yes, I have no problem. - Anna...
602 00:55:21 安娜...Anna...
603 00:55:25 我们在开公社会议We have meeting house.
604 00:55:36 会议记录基本漏掉了所有东西The annotations are full of missing.
605 00:55:39 -没有任何重点 -我们待会看看- Nothing was pointed. - We will see that.
606 00:55:43 你刚刚记下了我的问题吗You once did not writemine?
607 00:55:47 -就这样吧 算了 - 我都写了- That's it, I get it. - I also include mine.
608 00:55:51 你好Hello...
609 00:55:53 你们喝的啤酒比写的多They are drinking more beer than they write.
610 00:55:57 你好Hello.
611 00:56:02 - 她是 艾玛 - 你好- She is Emma. - Hello.
612 00:56:06 - 你看起来很棒 - 嗨 我是迪特- You look great...- Hi, I'm Ditte.
613 00:56:10 - 你好 艾玛 –她很漂亮 对吧- Hello, Emma. - She's pretty, right?
614 00:56:13 - 斯蒂芬 -你好- Steffen - Hello...
615 00:56:16 很高兴见到你It's a pleasure to meet you.
616 00:56:19 我也是Likewise.
617 00:56:21 -我的天啊 - 艾伦- My God... - Allon.
618 00:56:23 你就像是从法国爱情片里走出来的It looks like you've come out of a French romantic movie.
619 00:56:26 这跟你没关系 艾伦You can not see, Allon.
620 00:56:28 我们在开会 我是奥利 这群人的头We were with the meeting of the house. I am Ole, leader of the pack.
621 00:56:34 - 不 不是的 - 得了吧 奥利- No, it is not. - Come on, Ole...
622 00:56:37 我们在讨论消费单 我想提议We are reviewing theexpense report. And I want to propose...
623 00:56:41 -我是莫娜 -啤酒狂欢- I am Mona. - an amnesty with beer.
624 00:56:44 -什么 -啤酒狂欢?- What?- Amnesty with beer...
625 00:56:46 万不得已的情况下 我们会使用公社的共同基金We will use, exceptionally, the funds of the house...
626 00:56:49 来支付啤酒的费用to cover the deficit of the beer.
627 00:56:50 那不喝酒的人呢 我们也必须花钱吗Then those who do not drink we have to pay?
628 00:56:54 确实是个问题 那么It's a pain really, then...
629 00:56:59 -是的 -好吧 它通过了- Yes. - Well, it's approved.
630 00:57:02 - 我们从周一开始 -就像我们之前一样- Let's start on Monday. - It's like we do here.
631 00:57:06 - 对了 记得记下来 -好吧 就这样吧- Then, remember to write down. - Well, enough is enough...
632 00:57:11 -下个问题是你 艾玛 - 在- The next point is you, Emma. - Yes...
633 00:57:15 你和埃里克在一起有一阵子了You and Erik are together a while ago...
634 00:57:19 埃里克说了想让你住在这的想法And Erik expressed the desirethat you lived here.
635 00:57:24 那么艾玛 为什么你想住在这?Then Emma...why are you here?
636 00:57:30 我?I?
637 00:57:34 -我 哇 这很难说 - 是的- I'm... wow, it's hard. - Yes...
638 00:57:42 我不知道I do not know...
639 00:57:46 -你多大了? - 24.- How old are you? - 24.
640 00:57:50 很好Good...
641 00:57:54 我在上埃里克的建筑学课程I do the Erik course on rational architecture.
642 00:57:58 你必须小心谨慎You have to be careful...
643 00:58:01 它是门非常有趣的课It is a very exciting course.
644 00:58:05 你是为了埃里克住在这吗Are you here for Erik?
645 00:58:07 或者还有什么原因?Or is the idea of living here...
646 00:58:09 在公社里 什么最吸引你?in a community, what attracts you?
647 00:58:13 是埃里克 因为我恋爱了It's Erik now, because I fell in love.
648 00:58:15 抱歉 我刚在换衣服Sorry, I was getting ready.
649 00:58:20 -很高兴见到你 - 我也是- Pleased to meet you. - The same.
650 00:58:25 好了 那么 安娜 你错过了消费报告It's okay. Well, Anna, you missed the expense report.
651 00:58:30 -一切都好 -不 不好- And it was all good...- No, it was not.
652 00:58:34 我们正在讨论 艾玛是否入住公社We have a proposal from Emma as a possible tenant...
653 00:58:37 还有斯蒂芬会说关于洗碗机的事and Steffen will say somethingabout the dishwasher.
654 00:58:40 -你还有什么事吗 -没有- Do you have anything?- No.
655 00:58:43 都同意 继续Agree, continue...
656 00:58:46 -新人入住? -是的Possible tenant?- Yes...
657 00:58:49 -好吧 - 安娜 我们谈过的- Well...- Anna, we talked about it.
658 00:58:52 是你提议的It was your idea.
659 00:58:54 我那天告诉你了 我们会讨论的I told you we would discuss that today.
660 00:58:58 我还没有这么具体的想过这件事I had not understood it so,so concretely.
661 00:59:01 我说了我可以待一阵I said I couldstay for a while.
662 00:59:06 -但这看来有点意思 -你建议的 对吧?- But it seems interesting. - You suggested that, right?
663 00:59:11 是的 有可能是我提议的Yes, it may have been...
664 00:59:13 对不起 我那时很忙 Sorry, I was very busy.
665 00:59:16 -我很抱歉 艾玛 -没关系 - I'm sorry, Emma...- It's okay.
666 00:59:20 但是...But also...
667 00:59:21 我不知道你们是否还要为艾玛的入住投票I do not know if you have to vote for a possible tenant...
668 00:59:26 如果我们没有统一意见的话if we do not have the same conditions for it.
669 00:59:29 是的...但没关系Yes... but okay.
670 00:59:31 我只是 我只是不知道现在怎么会变成这样I'm just... I did not know what it would be now.
671 00:59:34 -你自己没有察觉这件事? - 我不那么认为- You did not perceive that alone.- It did not sound that way to me.
672 00:59:39 但现在情况就是这样 我们会继续的But it was so, then,we will go forward.
673 00:59:42 也许安娜只是不想明白Maybe Anna just does not want to understand it.
674 00:59:44 这对安娜来说很艰难 This can be very difficult for Anna.
675 00:59:48 你什么意思 艾伦 -我觉得那会很艰难What do you mean, Allon? - I think it could be difficult.
676 00:59:51 可能吧 Can be...
677 00:59:53 -我什么都不知道 -我要再拿些啤酒 - I did not understand anything.- I'm going to get more beer.
678 00:59:57 - 我们还要继续这个话题吗 -我们投票吧- Are we going to continue with the themes? - Let's vote.
679 01:00:01 我们不对艾玛的入住投票表决一下吗Will not we vote for Emma's entry?
680 01:00:04 不 现在我们要对 我们是否该表决艾玛入住而投票No, now we are going to vote to decide if we are going to vote.
681 01:00:08 多少人认为我们该继续面试然后投票?How many think we should continue with the interview and then vote?
682 01:00:13 好的 我们会继续面试然后投票 Okay, we will continue the interview and then we will vote.
683 01:00:20 我受不了了 我晚点回来 I think I'm done. I can come back later.
684 01:00:24 不是你 这件事本来就很复杂 It's not you, the matter is complicated.
685 01:00:27 很高兴见到你们 但是It was a pleasure to meet you, but...
686 01:00:30 这是个该把我排除在外的对话is a conversation they need to have without me.
687 01:00:35 我送你到门口I'll walk you to the door.
688 01:00:39 - 再见 - 再见 艾玛- Goodbye. "Goodbye, Emma."
689 01:00:43 - 纠结的问题走了 - 关键的 我认为 - A negative point, it went away. - Point for, I think.
690 01:00:48 这件事很严肃 我认为他做了正确的事It was very dignified.I think he did the right thing.
691 01:00:51 现在艾玛是埃里克的一部分Now Emma is part of Erik...
692 01:00:54 而埃里克 是这房子不可分的一部分Nand Erik is an inseparable part of this house.
693 01:00:57 如果我们忽视这点 我们也就背叛了公社的共同理念If we ignore this, we betray the same idea of community.
694 01:01:03 -见鬼 她真可爱 -是的 你也注意到了- Shit, she's cute.- Yes, and you noticed...
695 01:01:08 如果另一个人带着两个女人来会容易多It would be easier if another person came with two women...
696 01:01:13 不管是谁带着两个女人来 那可真好Whoever came in came with two women.That would be good.
697 01:01:18 理论上 对吗? 对我来讲也好 但 In theory, right? Would be good for me too, but...
698 01:01:23 安娜... 看你这样我很伤心Anna... seeing you like this makes me sick.
699 01:01:29 我愿意试试 I would like to give it a try.
700 01:01:32 我觉得这里的每个人都可能遇到这种事 I think it's possible for anyone who lives here.
701 01:01:37 我也理解为什么埃里克会爱上艾玛 I also understand why Erik fell in love with Emma.
702 01:01:42 我不幼稚 我很清楚I am not naive.I know very well that...
703 01:01:47 人们有需求 所以...让我们看看会发生什么 people have needs, so... let's see what happens.
704 01:01:52 好吧 那事情就这么解决了Well, then it's fixed?
705 01:01:56 我们只需要投票了We just have to vote.
706 01:01:59 有谁反对艾玛住进来?Does anyone have anything against Emma pass a trial period?
707 01:02:10 - 莫娜 来吧 - 我...- Mona, come on. - I...
708 01:02:13 - 我投"巴姆"(弃权) -好吧 1 2 3 4- I vote "bum."- Well, 1, 2, 3, 4...
709 01:02:18 公社不准备接受...The community is not ready to accept...
710 01:02:20 艾玛或者任何一个人Emma or another person.
711 01:02:23 那么 斯蒂芬 洗碗机的事?So, Steffen. The dishwasher?
712 01:02:26 我有一台洗碗机样品 它在等着I have one proof of Mrs. Flint and she's waiting...
713 01:02:30 我们可以买下它that we can buy it.
714 01:02:33 拿点盘子来 Bring some plates...
715 01:02:36 -这是不是太大了 - 是相当大- Is not it too big? - It's huge.
716 01:02:39 斯蒂芬 我想试用一下 I like to wash
717 01:02:44 好的 但是工作量很大 Yes, but it's a lot of work.
718 01:02:57 -所有人到这来 -我们要- All return here. - We will...
719 01:03:01 -回来 -现在?- Come back here. - Now?
720 01:03:04 -回来坐下 -我们正在试用洗碗机呢- Come back here and sit down.- We are with Mrs. Flint.
721 01:03:09 过来坐下Come back here and sit down...
722 01:03:16 -过来坐下 -我以为讨论已经结束了- Come back here and sit down. - I thought we were finished.
723 01:03:28 你需要多长时间 收拾东西离开How much time do you need to pack and leave?
724 01:03:31 -等等 -我没什么说的 就这样吧- Wait...- I do not expect anything, that's all.
725 01:03:34 你需要多长时间 收拾东西离开How much time do you need to pack and leave?
726 01:03:38 这是我家 我一整个童年都在这度过This is my house.I lived my childhood here...
727 01:03:43 没人可以对我的生活指手画脚 这是我的家 Nobody will tell me how to live my life. It is my home!
728 01:03:47 你已经把这屋子捐给公社了 埃里克 You gave the house to the community, Erik.
729 01:03:49 -没有任何证明文件吗 -没有- There are no documents of that? - No...
730 01:03:52 -理论上说 这屋子是埃里克捐赠的 -为什么没有任何文件资料 - Technically, it's from Erik.- Why are not there any documents?
731 01:03:55 因为你们当中只有半数人付了房租 Because only half of you pay your share!
732 01:03:59 因为安娜和我 把这儿的每笔大花销都付了Because Anna and I paid each crown here!
733 01:04:04 -所以现在是你做主 -对 现在我做主 - So you're the boss now... - Well, now I'm the boss!
734 01:04:07 别胡搅蛮缠 照我说的做 Do not mess with that and do as I say!
735 01:04:11 哪儿凉快哪儿呆着去吧 这是我家Find another place to stay, this is my house!
736 01:04:15 冷静点 奥利 还有你 艾伦 听我说 Be calm, Ole, and you, Allon! Hear what I say!
737 01:04:19 我烦透了你的这些破事I'm tired of your shit...
738 01:04:22 给我滚蛋then, find another place to stay!
739 01:04:24 收拾好你的行李 去找个能被你掌管的地儿吧Make your bags and find to another you can control!
740 01:04:29 我不想这样 我不想这样的 我不想这样 I do not want this, I do not want to, I do not want to!
741 01:04:37 -我感觉很糟糕 -会好的 - I feel bad...- It will faint.
742 01:04:44 -拿杯水 莫娜 -埃里克 埃里克 埃里克 Bring water, Mona. Erik, Erik, Erik?
743 01:04:57 -给你水 -我们来解决这件事吧 埃里克 - Here is the water...- Let's solve this, Erik.
744 01:05:02 -我不想再这样了 -那么我们完蛋了 - I do not want this anymore.- Then we're fucked...
745 01:05:06 请坐 朋友们Sit down, friends.
746 01:05:12 -按你说的做吧 -我再也不想这样了- Let's do that.- I do not want any more.
747 01:05:20 你好Hello...
748 01:05:45 -你要去派对吗 -不去- Are you going to the party? - No.
749 01:05:52 我还只是个未满九岁的孩子I'm only going to be 9 years old.
750 01:05:54 哦...没什么大不了的 Oh... that's not much
751 01:05:58 你知道其他人去哪了吗Do you know where the others are?
752 01:06:04 我们要不要上床 Are we going to fuck?
753 01:06:07 你在说什么胡话 What are you saying?
754 01:06:11 不 我觉得我们要等一等 No... I think we're going to have to wait a little.
755 01:06:16 -你好 弗莱娅 -你好- Hello, Freja.- Hello...
756 01:06:17 我来早了 但你的父亲已经动身了I came early, but your father is coming with the move.
757 01:06:21 -好吧 -你妈妈在家吗- Well...- Is your mother at home?
758 01:06:26 是的 她在楼上Yes... she is upstairs.
759 01:06:30 你能带我去找她吗 我想跟她打声招呼Can you take me? I wanted to greet her correctly.
760 01:06:38 她不在这儿 我觉得她可能走了Not here. "I think she's gone."
761 01:06:42 -我要下去了 -你要走吗 好吧- Low. - You go? Well...
762 01:07:02 不好意思 我本想让你好受些I'm sorry, I wanted to get you better.
763 01:07:05 你不必道歉 You do not have to apologize.
764 01:07:07 谢谢 弗莱娅 她带我来这儿Thanks... Freja She brought me here.
765 01:07:14 -我正准备去超市 -好的- Well I'm going to shop.- Yes...
766 01:07:18 今天我做晚餐 你想来吃吗 Today I'm going to make dinner. You want to come?
767 01:07:22 -外出购物? -是的 我喜欢外出购物 - Exit shopping? - Yes I would like it.
768 01:07:27 -好吧 -我们- Yes. - Let's...
769 01:07:29 -现在? -好- Now? - Yes...
770 01:07:35 一起去找找我们的屠夫吧Let's go to our butcher.
771 01:07:40 跟他调个情你就能便宜的买到东西 Play with the seduction and you will get a good price.
772 01:07:44 他从不拒绝美丽的女士He does not resist a beautiful lady.
773 01:07:50 -给你 谢谢 -你想让我帮你拿吗- Here, thank you. - You want me to take him?
774 01:07:53 我拿到了好东西 I take the gold.
775 01:07:57 我们很久之前就认识奥利了We know Ole from the old days.
776 01:08:01 他是我第一个叫来合住的人 It was the first person I called.
777 01:08:03 -啊 埃里克没告诉我 -不会吧...- Ah. Erik did not tell me. - No...
778 01:08:07 我一直都幻想着和奥利生活在一起的日子I've always had the secret dream of living with Ole.
779 01:08:11 我理解 I understand...
780 01:08:24 -你的眼睛是棕色的 -是的- You have brown eyes. - Yes...
781 01:08:29 你的眼睛是蓝色的Yours are blue.
782 01:08:36 我建议你搬到那儿去的I suggested that you move there.
783 01:08:40 是的 我很高兴搬过去 Yes, I was happy about that.
784 01:08:45 我以为我们能好好相处 我们仨 I thought we could be fine, all three.
785 01:08:49 我也这么以为 毕竟 埃里克应该有能力...I thought that, after all, Erik should be able...
786 01:08:57 -跟着感觉走 对吧 -我很感谢大家- follow your feelings, right? - I'm very grateful.
787 01:09:03 如果你不方便的话If you think it will be uncomfortable...
788 01:09:07 -你可以说出来 -我觉得这会很有趣的- you can also say it...- I think it's going to be interesting.
789 01:09:11 我一直在尝试了解你 我在电视上见过你I've been trying to get to know you. I was watching you on TV.
790 01:09:15 嗯...对 Yes... Yes.
791 01:09:19 你读书的时候很有气质 You have a good presence when you are reading.
792 01:09:23 你是这么觉得的吗 真是太好了 我在那儿很多年了Do you? You're very kind. I've been there for many years.
793 01:09:29 是的 我记得我小时候看过你Yes, I remember seeing you when I was very small.
794 01:09:39 挺好的 Good...
795 01:09:42 -这样也挺好的 安娜 -总是安娜做的- This is good too, Anna. "It was Anna who did it."
796 01:09:46 他当然明白 再给你的孩子一点酱汁 He knows very well. Give a little more sauce to your child.
797 01:09:50 -我不想关上那些门 -我也是 - I am against closing the doors.- I also...
798 01:09:55 -我们有议题吗 -我们有膳食计划 对吧- Do we have an agenda? - We have a diet plan, right?
799 01:10:00 -所有人都有 你也该有 -这计划真蠢 - Everyone has, you should.- That's silly.
800 01:10:05 其实膳食计划很不错 瞧 Rarely is so nice here...
801 01:10:07 -有人在说关门的事吗 -闭嘴- Did anyone talk about closing? - Shut up?
802 01:10:12 -可能...斯蒂芬知道 -没别人知道了? - Maybe... Steffen knows. - No one else knows?
803 01:10:17 我们得提醒杰森(食谱的作者)We have to remind Frken Jensen.(author of cookbooks)
804 01:10:20 -小心 -你什么时候才能懂事点- Be careful... - When are you going to grow up?
805 01:11:57 我去希莱家吃饭 I will eat at Sille's house.
806 01:12:00 你想吃点什么吗 -都整理了头发 她准备好了 Do not you want to eat anything?- By the hair, she is ready.
807 01:12:03 我去希莱家吃 我只是去希莱家 I will eat at Sille's... I only go to Sille's house.
808 01:12:08 -你脸红了 -她脸红了 可不是吗- You turned red. - She flushed, did not she?
809 01:12:13 我觉得挺好的 别听他们瞎说I think it's fine, do not listen to them.
810 01:12:17 你什么时候回来? -我走了 What time are you coming back?- I'm going.
811 01:12:21 真可爱啊How cute...
812 01:12:34 到这儿来Come here.
813 01:12:36 在越南战役的尾声 气氛更紧张了Even with the end of the Vietnam War, tensions increase.
814 01:12:40 用外交手段避免战争Diplomatic efforts to avoid war...
815 01:12:43 越南和柬埔寨之间停战了between Vietnam and Cambodia stagnated.
816 01:12:45 新战争已经开始The new war is already a reality.
817 01:12:47 注意了 我们将在17:48进站Pay attention...We enter at 17:48...
818 01:12:51 如果你有客人的话 最多给到2:40If you have a guest, I think it can give, at most, 2:40.
819 01:12:55 都快到吃午饭的时候了 截止时间要到了 It's almost lunch time, we have a deadline.
820 01:12:59 主导者会成为一个很恰当的话题 柬埔寨The main holder will be an appropriate topic. Cambodia.
821 01:13:03 如果柬埔寨在那里 好吧If Cambodia were there...It's okay.
822 01:13:07 会有多少亡故的孩子 How many dead children must you have?
823 01:13:11 不要比较死亡的孩子 伤亡人数可是有几百万呢Do not show dead children. The death toll is millions.
824 01:13:15 - 几百万? - 是的 在战事全部结束之后 - Millions? - Yes, when it's all over...
825 01:13:19 我们来看看最糟糕的照片们 大概三分钟这样 Then we put the worst pictures, say, three minutes...
826 01:13:23 上一次有像这样的事情发生 我们是有心电感应的The last time there was something like this, we had numerous connections.
827 01:14:24 发生了什么? -我不知道Something wrong? - I do not know what is happening.
828 01:14:28 你需要喝点儿酒 You need wine.
829 01:14:30 在我钱包里有些可带劲儿的东西I have something else strong in my wallet.
830 01:14:37 喝吧Take...
831 01:14:41 - 会没事的 - 如果一切都好的话 - We'll be fine... - If everything is fine.
832 01:14:49 - 我来吧 - 好的- I do that. - Yes...
833 01:14:52 我们会没事的We will be fine.
834 01:15:01 - 没关系 - 好吧- It's okay. - Yes.
835 01:15:04 很久很久以前有一位国王Once upon a time there was a king...
836 01:15:07 做了个可怕的实验That made a terrible experiment.
837 01:15:10 夺走了60个新生儿Took 60 newborns...
838 01:15:14 哺育他们and fed them...
839 01:15:16 但是 一半的新生儿不能被别人碰触But, half of them could not be touched by anyone.
840 01:15:23 不能有任何肢体接触 Without any physical contact...
841 01:15:26 任何接触都不行 of any kind, ever.
842 01:15:30 但是他们吃得多 睡得多 But they had so much rest, food...
843 01:15:34 像其他人一样吃着维生素 and vitamin like the others.
844 01:15:37 - 他们怎么了 - 他们What happened to them?- They...
845 01:15:45 死了They died.
846 01:15:54 - 我们抱抱吧 - 需要被接触Do not we have to hug each other? - It needs to be touched.
847 01:15:59 找爸爸玩去吧Go to dad...
848 01:16:45 我们准备好了We are ready.
849 01:16:51 十 九Ten, nine...
850 01:16:55 八 七eight, seven...
851 01:17:00 六six...
852 01:17:04 五five...
853 01:17:10 四four...
854 01:17:15 三three...
855 01:17:20 二...of the...
856 01:17:35 我做不到I can not...
857 01:17:38 把安娜从那带出来 让普雷本到自己的地方去 朝着他Get Anna out of there. Put Preben in his place, towards him.
858 01:17:43 我做不到I can not.
859 01:17:48 来吧Ven...
860 01:17:53 快啊 那个标志Come on, the sign...
861 01:18:41 去DR电视台 Let's go to DR.
862 01:19:00 你收到消息了吗 我觉得这消息很重要 Did you get the message? I think that's necessary.
863 01:19:04 我不需要那个 列夫I do not need that, Leif...
864 01:19:07 现在你状态不是很好You are not well at this time.
865 01:19:11 - 是的 但是 - 路还很长- Yes, but... - It's been a long road.
866 01:19:15 别误会 这没什么大不了的Do not get me... is not so much.
867 01:19:20 - 已经做好决定了 - 你不能这么做- The decision has already been made. - You can not do that.
868 01:19:25 你不能就这样安排我的人生Can not decide on my life that way.
869 01:19:28 - 我并没决定什么 - 你没有权利让我离开- I do not decide anything. - You have no right to get me out!
870 01:19:31 你没有权利让我走You have no right to remove me.
871 01:19:34 放松 深呼吸 Calm down... breathe deeply...
872 01:19:37 深呼吸 听从你内心的声音breathe deeply and search within you.
873 01:19:40 - 我说够了就是够了 - 你有麻烦事 - Enough is enough... - You have problems.
874 01:19:44 我能解决 你知道的 我可是个问题解决能手I can handle it. I'm a professional, you know.
875 01:19:50 你需要点别的东西You need something else.
876 01:19:54 你必须要对自己好些了 对自己好本来是很普通的事情It is necessary for you to do good things for yourself, ordinary things.
877 01:19:59 去印度跟塞巴巴交流Go to India,talk to Sai Baba.
878 01:20:01 你不能这么跟我说话 你不能 You can not talk to me about is way, you can not!
879 01:20:05 我已经在这儿很多年了 你不能像这样跟我说话I've been here for years...! "You can not talk to me like that!"
880 01:20:50 你能给我威勒斯的盘子吗 Can you reach me the Vilads plate?
881 01:20:53 - 好的 不好意思 - 埃里克在哪- Yes, sorry... - Where is Erik?
882 01:20:57 - 在学校加班 - 你想吃鸡肉吗 弗莱娅 - At school, work late. - You want chicken, Freja?
883 01:21:03 我也想要一点儿 我一直都用这个杯子喝水I want a little too. I always drink in this cup.
884 01:21:10 谢谢 你好 亲爱的 Thank you. Hello dear...
885 01:21:15 你好 安娜Hello Anna...
886 01:21:36 快来吃饭吧 如果你想的话You have food, if you want.
887 01:21:45 - 我 - 对啊 这是你的份 - I... - Yes, here it is.
888 01:22:05 你去哪儿了 Where have you been?
889 01:22:08 你去哪儿了 亲爱的 Where have you been, my dear?
890 01:22:11 怎么了吗 我之前在工作How?I was working.
891 01:22:23 我已经很多天没见到你了 I have not seen you for days.
892 01:22:27 你手上有沙子 你摔倒了吗That sand in the hand, did you fall...?
893 01:22:31 关你什么事What do you care?
894 01:22:36 - 注意点儿 - 对不起 - Hey? - I am sorry.
895 01:22:43 你最近怎么样 How are you?
896 01:22:47 我没在电视上看到你 I did not see you on TV...
897 01:22:50 很好Good...
898 01:22:54 我要去工作了 她该去学习了I'm going to work, she's going to study...
899 01:22:57 但除此之外 我们所做的事情差异甚少But beyond that, we do the same things.
900 01:23:01 我们早上起床We wake up in the morning...
901 01:23:04 在同一张桌子上吃饭We eat at the same table...
902 01:23:07 喝同一种酒然后睡觉We drink the same wine and go to bed...
903 01:23:12 和埃里克一起睡觉 with Erik.
904 01:23:15 你说什么 What did you say?
905 01:23:19 不 不是 没有和他睡很久 No, it is not. Not for a long time.
906 01:23:27 只是在我的小小的...Only in my little...
907 01:23:29 蠢脑袋里幻想的 stupid and retarded old head.
908 01:23:38 当然不是这样的 我一个人睡 但 除此之外 我们每天都做相同的事情No, I go to bed alone, but, other than that, we do the same.
909 01:24:05 你大概很快就要有个儿子了 对吧? You probably have a son later, right?
910 01:24:09 - 不 我没怀孕 - 那就好 - No, I'm not pregnant. - Good...
911 01:24:14 我一直都知道I know it all the time...
912 01:24:17 或者更准确的说 我听着Or rather, I listen...
913 01:24:20 - 一直听着 - 一直听着 听着什么 - all the time. - All the time, what?
914 01:24:24 - 做那事情还有... - 你在门后听见的吗 宝贝- Do it and... - Do you hear behind the door, sweetheart?
915 01:24:28 不 No...
916 01:24:29 不 我只是刚好在门口停下了 No, I just stop near the door.
917 01:24:33 你不应该这么做 没错Should not do that.Not bad.
918 01:24:38 不该这么做 Should not do that.
919 01:24:51 - 安娜 你很难过吗 - 不 - Anna, are you unhappy with this? - No...
920 01:24:58 一直在做梦 你懂的 当你醒来Dream all the time. You know, when you wakAe up...
921 01:25:07 我想要 比如 当I would like, for example, that...
922 01:25:12 他爬上台阶He climbed the stairs.
923 01:25:17 在你睡觉的时候 你没有注意到As you sleep, and you do not realize.
924 01:25:22 - 谁 - 埃里克 - Who? - Erik...
925 01:25:26 可能你知道 Maybe you even know...
926 01:25:29 但是在睡觉的时候 你习惯了but you accept it while you sleep.
927 01:25:34 他上台阶He climbs the stairs...
928 01:25:37 十分坚决的 紧握着栏杆determined, holding firmly the railing.
929 01:25:41 打开房门进入我的房间Open the door and enter in my room...
930 01:25:46 在黑暗中轻巧的行动 and moves with ease in the dark.
931 01:25:56 他知道怎么得到我 因为他了解我的身体 He knows how to get me, because he knows my body.
932 01:26:03 而且你知道 And you know...
933 01:26:07 必须用恰当的方式抱住我 has to hold me tight in a certain way...
934 01:26:12 然后我只要三分钟就可以结束 and it will take me only three minutes to finish.
935 01:26:22 - 端好你的盘子 威勒斯 - 去吃吧 威勒斯 Take your plate, Vilads. "Go eat, Vilads."
936 01:26:32 这件事情不会很久 只是偶尔发生It would not take long. Only occasionally...
937 01:26:39 你跟艾玛说过这事情吗Did you ask Emma about that?
938 01:26:45 你请求过艾玛和埃里克睡觉吗 Did you ask Emma to go to bed with Erik?
939 01:26:49 有过Yes...
940 01:26:52 有过 但这只是一场梦Yes, but it was just a dream.
941 01:26:58 只是一场梦It was just a dream.
942 01:27:05 - 食物很丰富 - 对 - The food is rich. - Yes...
943 01:27:08 厨房里还有鸡肉吗 - 没了 就这些 Do you have any more chicken in the kitchen? - No that's all.
944 01:27:13 我能吃一块 I can eat a piece...
945 01:27:49 - 怎么了 - 埃里克 我们能谈谈吗- What happened? - Erik, can we talk?
946 01:27:53 亲爱的 我很忙 你得等等Honey, I'm busy, will have to wait.
947 01:27:59 好吧 那我们现在就谈 Okay, we are going to talk now.
948 01:28:03 - 坐下 - 我拿烟做什么 - Sit down. - What did I do with the cigarettes?
949 01:28:12 - 你最近怎么样 - 别跟我用这种套话- How are you? - Do not come with that.
950 01:28:15 安娜要疯了 你必须做点什么 Anna is going crazy. You have to do something.
951 01:28:19 我没时间 该死的 我真没时间 I do not have time. Damn, I do not have time...
952 01:28:24 这是一个测试 我必须完成它This is a contest, I have to finish.
953 01:28:27 我不适合当老师开导别人 或者是当妇女之友解决女人们的问题I can not be a teacher and take care of women's problems.
954 01:28:31 迪特不能跟她聊聊? 公社理念...Ditte can not talk to her? The idea of community...
955 01:28:36 互相帮助 够了 就是这个点子One supports the other. "That's all, that's the idea.
956 01:28:40 迪特不能跟她聊聊? Ditte can not talk to her?
957 01:28:42 我是问题终结者 I am the last person to solve this problem.
958 01:28:45 埃里克 你们都在一起十五年了 Erik, they were together for 15 years.
959 01:28:49 我能理解她很难过I understand why she feels bad.
960 01:28:53 这是完全独立的问题 很不幸 It is completely isolated. It is very unfortunate.
961 01:29:00 她不知道怎么过没有你的生活 She does not know how to live without you.
962 01:29:05 这对女人来说不同This is different for women.
963 01:29:07 我总是能听闻关于你的问题 从不停歇I heard about your problems all the time. Non stop.
964 01:29:12 我感觉很空虚 在我自己的房子里 试着工作I feel in a hole, in my own house, and try to work...
965 01:29:16 但我总是必须解决女人们的问题But I have to solve women's problems all the time.
966 01:29:20 我不能 靠... 我必须去工作了 I can not. "Damn... I have to work.
967 01:29:26 我什么时候去工作 我什么时候能睡觉When do I go to work? When will I sleep?
968 01:29:30 如果我没事 我一定生活很平静 我什么时候可以工作 If I had nothing, I would have peace. When do I go to work?
969 01:29:34 - 冷静 - 靠...!- Calm down. - shit...!
970 01:30:10 - 好吧 自从我们 - 斯蒂芬 别说了 - Well, since we're...- Steffen... no.
971 01:30:16 - 这以前很合适的 - 没事的 安娜- That was very appropriate...- It's okay, Anna.
972 01:30:28 一切都会好的 Everything will be fine.
973 01:30:37 这个方式保持的很好 尽管有时会出问题This works well, even getting off the tracks sometimes.
974 01:30:41 你已经解决了一个很大的挑战 这就是你难过的原因 And you have overcome a huge challenge, that's why it's so sad.
975 01:30:47 我觉得我们应该集合一下 I think we should make an assembly.
976 01:30:49 我们必须找到会议记录We have to find the book.
977 01:30:51 我们先清理一下We're just going to clean up a bit.
978 01:31:30 如果我们想要重新团结这个公社If we wanted the house to be maintained...
979 01:31:34 我们必须决定你俩之中的谁留下来 我认为 We have to determine who of you two stays, I believe...
980 01:31:41 或者我们走 也行Or we go. Okay, too...
981 01:31:46 这是最好的解决方法 对吧 - 对It's the best, right? - Yes...
982 01:31:49 我们要投票决定谁该搬走吗Are we going to vote about who should move?
983 01:31:51 好吧 那么 我们投票决定Well, then... we will do that.
984 01:31:54 一轮投票出结果 行吗 - 莫娜?Let's do a round, okay? - Monona?
985 01:31:59 不 我不知道No, I do not know...
986 01:32:01 - 迪特? - 巴姆(弃权)- Ditte? - Bum.
987 01:32:03 - 斯蒂芬? - 巴姆(弃权)-Steffen? - Bum, too.
988 01:32:07 - 巴姆(弃权) - 巴姆(弃权)- Bum.- Yes, bum...
989 01:32:10 好吧 我们不用继续了Well...then we will not continue.
990 01:32:14 不 我们不用投票了 因为只有你是那个需要搞清楚情况的人No, we will not. Because you're the one who has to figure this out.
991 01:32:18 我们不能投票舍弃我们爱的人 靠 We can not vote on someone we love, heck...
992 01:32:22 你需要解决这个问题 这是我们都想说的You need to solve it. "It's what we're trying to say.
993 01:32:27 你们需要解决这件事情 你们俩 或你们仨You need to solve it, you two... or three.
994 01:32:46 - 你好 安娜 - 你好 埃里克 - Hello, Anna. "Hi, Erik.
995 01:32:52 对 这可不好办 Yes... here we are.
996 01:32:58 对 Yes...
997 01:33:05 你想搬走吗 Do you want to move?
998 01:33:10 不 No.
999 01:33:17 那么 埃里克呢 你想搬走吗 And, Erik, do you want to move?
1000 01:33:21 不 我不想搬走 No, I do not want to move.
1001 01:33:25 我觉得这儿没人该搬走I do not think anyone here should move.
1002 01:33:31 我想和我女儿继续生活在一起 I want to continue living here with my daughter...
1003 01:33:35 尽可能久的跟女儿生活在一起 For as long as possible.
1004 01:33:38 我也想 I also want it.
1005 01:33:53 你觉得呢 弗莱娅 And what do you say, Freja?
1006 01:33:56 可能对你而言 - 意义更重大 Maybe for you - that means more.
1007 01:34:00 弗莱娅不能做决定Freja can not decide.
1008 01:34:02 都安静 让我说说我的看法Quiet, let me say something.
1009 01:34:05 - 你想说什么 - 这是不负责任的做法 - What do you say? - That's irresponsible.
1010 01:34:08 谁不负责任 你完全是在侮辱我Who is irresponsible? "You completely insulted me.
1011 01:34:12 你别碰我 别碰我 You do not touch me, do not touch me!
1012 01:34:15 - 别这么尖叫了 - 你不能这么处理问题 - Stop screaming that way. - You can not solve this...
1013 01:34:20 谁做的Who did this?
1014 01:34:24 坐好 别叫了 Sit down and stop screaming.
1015 01:34:28 冷静Calm down...
1016 01:34:31 埃里克 靠 叫他名字不管用 Erik, heck, it does not work out nothing shouting.
1017 01:34:37 你是那个想要这么做的人 这是你的错 You were the one who wanted it, it's your fault.
1018 01:34:41 我只是想表达我的观点I want to say something.
1019 01:34:48 我从没见过谁这么悲伤 - 妈妈你是怎么了?I've never seen anyone so sad - how Mom is now.
1020 01:34:55 妈妈 我觉得这个地方在侵蚀你的身体Mom, I think this place destroyed you.
1021 01:35:00 你变了 我能看出来 You are not the same. I can see...
1022 01:35:05 确实 那很可怕 Indeed, that is horrible...
1023 01:35:11 所以 我觉得你应该搬走So, I think you should move.
1024 01:35:15 尽快搬走As fast as possible.
1025 01:35:22 我觉得你能 I think you can...
1026 01:35:32 妈妈 我觉得你能挺过来的Mom, I think you can get over this.
1027 01:35:58 - 弗莱娅 亲爱的 - 我要出去走走- Freja, sweetheart... - I just need air.
1028 01:36:06 弗莱娅 Freja...
1029 01:36:35 弗莱娅 Freja?
1030 01:36:38 弗莱娅 Freja?
1031 01:36:51 我们可以悄悄的做这件事 We can do this in silence.
1032 01:36:54 - 做什么 - 烧了你的东西- Do what - Burn your things.
1033 01:37:01 妈妈 妈妈 别这么做Mom, Mom... Please do not do it.
1034 01:37:04 不要啊...Leave that...
1035 01:37:07 - 我会烧掉的 -妈妈 什么都别烧- I'll burn it...! "Mom, do not burn anything!"
1036 01:37:28 好 Yes...
1037 01:37:30 没事的 妈妈It's okay, Mom.
1038 01:37:34 一切都好的 会好的 Everything will be fine.
1039 01:37:44 一切都会好的Everything will be fine.
1040 01:37:50 好Yes...
1041 01:37:57 都会好的Everything will be fine...
1042 01:39:38 我想向你道歉 弗莱娅 I wanted to apologize, Freja.
1043 01:39:44 你帮了我很多 你该知道...You helped me, you should know...
1044 01:39:48 你要去旅行吗Are you going to travel?
1045 01:39:52 是的 去旅行几周 我得找个地方待着Yes, for a few weeks. "I'm going to find a place to stay."
1046 01:39:58 我爱你 I love you.
1047 01:40:16 来吧Come.
1048 01:40:18 - 奥利 - 你在做什么 - Ole! - What are you doing?
1049 01:40:22 你看见了吗 Are you seeing it?
1050 01:40:27 - 这是一台洗碗机 - 艾伦买的- It's a dishwasher... - Allon bought it.
1051 01:40:31 你哪来的钱 Where did you get the money?
1052 01:40:34 - 那是什么 - 洗碗机- What is that? - A dishwasher.
1053 01:40:37 -怎么说 奥利 - 我不在乎What do you say, Ole? - I'm not interested.
1054 01:40:41 为什么必须要用机器处理好一切 Why do machines have to take care of everything?
1055 01:40:44 不 艾伦No, Allon...
1056 01:40:46 你像一块冰一样没礼貌而又冷漠You are rude and cold like ice.
1057 01:40:50 那你就自己洗你的烂玩意儿吧Then you can wash your shit alone.
1058 01:41:01 - 你好 亲爱的 - 你好 弗莱娅 - Hi, sweetheart. - Hello, Freja.
1059 01:41:05 不好意思来晚了Sorry for the delay.
1060 01:41:07 "不好意思" 你可以当作肯定的回答"Sorry", you can bet that yes...
1061 01:41:10 皮特 坐在这儿吧Peter, sit here.
1062 01:41:13 你他妈在哪找到这娃娃的 弗莱娅 Where the hell did you find that doll, Freja?
1063 01:41:18 他很可爱She is cute.
1064 01:41:31 够了 奥利Enough, Ole.
1065 01:41:36 对不起 我只是开个玩笑 Sorry, I'm teasing you.
1066 01:41:44 - 我觉得 - 你怎么看 - I believe... - What do you think?
1067 01:41:48 我喜欢这洗碗机 艾伦I loved the dishwasher. Allon...
1068 01:41:50 艾伦 对不起 我爱你Allon, I'm sorry. I love you.
1069 01:41:53 等等 到这儿来 不好意思Wait. Come here, excuse me.
1070 01:41:59 我爱你 I love you.
1071 01:43:23 如果你看了报纸 你会知道If you read the newspapers, you will see...
1072 01:43:26 爱是怎么从世界上消失的 How does love disappear from the world...
1073 01:43:30 从一个全新的开始 看待事物and see a new time and an interesting start.
1074 01:43:34 可能正是因为这样Maybe because of that...
1075 01:43:35 威勒斯找到了一个更好的地方生活Vilads has found a better place to live.
1076 01:43:40 威勒斯几乎不能与爱共存 Vilads could barely live the time of love.
1077 01:44:04 皮特在等我 我走了 Peter is waiting for me. I'm leaving...
1078 01:44:11 好吧Good...
1079 01:44:18 注意安全 亲爱的 再见Be careful, my dear. See you soon...
1080 01:44:49 再见Goodbye.
1081 01:44:52 - 以后见? - 我不会消失的- See you later? - I'm not leaving.
1082 01:44:56 - 再见 - 非常好 再见- See you later. - Very well, goodbye.
1083 01:45:01 - 再见 艾玛 - 这真挺好的 - Goodbye, Emma. - I thought it was very nice.
1084 01:45:46 对不起 Sorry...
1085 01:45:51 没关系 埃里克 It's okay, Erik.
1086 01:46:24 只需要听着就好了 Just listen to this.
1087 01:46:28 什么事What is it?
1088 01:46:46 皮特Peter...
1089 01:46:49 我爱你 I love you.
1090 01:47:38 坚持在做椒盐卷饼(法国点心)的路上走下去好一些 It is better to stand to walk on that pretzel.
1091 01:47:47 给威勒斯一些小小善意 怎么样?How about a little and kind thought for Vilads?
1092 01:47:52 祝好Health.