德蒂拉和兰尼抢劫了一辆火车 Deidra & Laney Rob a Train(CN)Subtitles

Movie:Deidra & Laney Rob a Train (2017)4K
Era:2017
Length:100 minute
Country: USA
Language:

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 (农人谷物合作商社)
2 00:00:28 NETFLIX 原创电影
3 00:00:40 你得帮我我需要化学考试的答案
4 00:00:43 -好,没问题-我必须通过考试
5 00:00:46 (3月,化学)
6 00:00:47 好,化学吗?
7 00:00:50 明天就是考试了
8 00:00:52 -那要30元-这个价钱太高了
9 00:00:55 时间紧迫的话,价钱要加倍
10 00:00:57 你想通过考试吗?我可以让你高分通过
11 00:01:00 -不-天啊
12 00:01:02 这对宝宝不好
13 00:01:04 杰特,拜托,别吃了
14 00:01:07 -我还没吃完-我不管
15 00:01:09 穿好衣服,我们得走了
16 00:01:10 我没有勾引你男友
17 00:01:12 你给我後退
18 00:01:14 -我在看-对,我作业还没写完
19 00:01:17 我可以看两小时电视,这是规定
20 00:01:19 -我们要去哪?-天啊,兰妮,他的裤子呢?
21 00:01:22 你答应妈今早要去接她
22 00:01:23 我要帮马文包曼家教化学
23 00:01:26 还有一份英文论文要写
24 00:01:28 还要在周五前完成奖学金申请
25 00:01:31 不能因为她撞烂自己的车就要一直接送她
26 00:01:34 再几天车就修好了
27 00:01:36 拜托,让杰特穿上裤子,帮忙做点事
28 00:01:38 好,贱人
29 00:01:41 你刚说什麽?
30 00:01:43 我只是说你的语气
31 00:01:45 让人觉得你还挺像贱人的,就这样
32 00:01:52 住手
33 00:01:59 我的玩具…
34 00:02:00 站住,杰特,别去,回来
35 00:02:03 我的玩具
36 00:02:08 不要…
37 00:02:19 (豪卖商场)
38 00:02:24 -好…-天啊…
39 00:02:25 -那是妈妈?-你不会想这样的
40 00:02:28 -退後-天啊
41 00:02:30 -把电枪放下,我来处理-回家去,卡洛斯,回去
42 00:02:33 没关系…
43 00:02:35 -我会用这个砸你-後退…
44 00:02:38 把电视放下,好吗?一切都没事
45 00:02:40 不会一切都没事
46 00:02:43 -滚开-後退…
47 00:02:45 後退…
48 00:02:47 -我们可以处理,好吗?是我-不,无法处理好
49 00:02:52 就是这样,事情就是这样
50 00:02:56 我就是这样,天啊
51 00:03:00 不要…
52 00:03:02 -可恶-不会吧?
53 00:03:04 -不会吧?-小心她的头
54 00:03:06 真精彩
55 00:03:07 住手
56 00:03:24 -不要,住手…-放手
57 00:03:27 -不要,妈-住手
58 00:03:30 -妈-放手
59 00:03:33 自由…
60 00:03:37 (两周後)
61 00:03:38 我问公设辩护人“为何我妈的保释金这麽高?”
62 00:03:41 他说“豪卖商场”把这行为称作国内恐怖主义
63 00:03:46 他们当然不这麽认为但我想他们这麽说
64 00:03:49 可以获得比较高的保险理赔
65 00:03:52 公设辩护人说你不想和他谈
66 00:03:55 但他很有耐心也要忙很多其他案子
67 00:04:00 可以闭嘴吗?我们要她认真点
68 00:04:03 我们要让她清醒点
69 00:04:04 你们知道待在这有多棒吗?真的是很棒
70 00:04:09 我可以选择在厨房工作或是洗衣服
71 00:04:14 二选一,太棒了
72 00:04:16 我跟你们说,切红萝卜真是…
73 00:04:25 非常疗癒,就像…禅修
74 00:04:29 -那真棒-没错,听我说
75 00:04:32 你们知道州政府规定
76 00:04:34 牢里的犯人每餐都要有沙拉吗?
77 00:04:37 每餐都有沙拉,这个法律太棒了
78 00:04:42 -有运动场吗?-有
79 00:04:44 知道吗?我还做了瑜伽我的身体竟然非常柔软
80 00:04:48 -我一直都想试…-知道吗?够了…
81 00:04:52 我希望你能给出一个合理的解释
82 00:04:55 你为何在商场里失控
83 00:04:58 宝贝,我得跟你说
84 00:05:01 当我不在家时
85 00:05:04 你把这个家照顾得这麽好让我感到非常…
86 00:05:11 轻松
87 00:05:14 -说够了吗?-停
88 00:05:16 怎麽回事?
89 00:05:19 我们走,杰特别靠着妈妈的大腿,她被监禁着
90 00:05:24 -冰淇淋-放开妈妈
91 00:05:27 -你们-好…
92 00:05:28 (妈妈出庭日)
93 00:05:35 (高中)
94 00:05:41 -来了-她妈妈抢劫商场
95 00:05:43 真是疯了
96 00:05:46 你妈还好吧?
97 00:05:53 她是那个妈妈疯掉的女孩吗?
98 00:05:55 真可悲
99 00:06:07 笑一下
100 00:06:13 迪洁
101 00:06:14 (基因决定论)
102 00:06:16 迪洁?你有在听课吗?
103 00:06:21 你没听到,泰勒刚才正在说明
104 00:06:24 基因决定论的真确性
105 00:06:26 他说自己的家族三代都有嗅闻恐惧的能力
106 00:06:30 我想听听你是否有更中肯和更科学的说法,请说
107 00:06:40 自由意志对上决定论
108 00:06:43 自由意志是人类意识的基本需求
109 00:06:48 人类之所以能够不断在科学
110 00:06:51 和艺术领域创新就代表我们不只是重复
111 00:06:55 基因或环境所赋予给我们的选择
112 00:07:00 说得很好
113 00:07:01 迪洁坦纳,请到办公室
114 00:07:03 -向史宾赛女士报到-去吧
115 00:07:06 -迪洁坦纳,史宾赛女士办公室-还真有自由意志
116 00:07:08 迪洁坦纳,我最爱的学生
117 00:07:13 我读点东西给你听
118 00:07:16 “我想去的大学至少要
119 00:07:19 离这个穷乡僻壤两天车程”
120 00:07:22 这是你写的,在大学意向表格上
121 00:07:25 而你是班上唯一的高年级生
122 00:07:30 成绩真的能符合的
123 00:07:33 你过去三周来为何缺了十天课?
124 00:07:37 我没有数
125 00:07:39 还有你的奖学金截止日呢?
126 00:07:42 我的推荐信函都写好了
127 00:07:44 说真的
128 00:07:47 你想成为什麽人?
129 00:07:49 -我想成为什麽人?-是啊
130 00:07:52 你应该知道在人类数千年的历史以来
131 00:07:56 “你想成为什麽人”这件事并不存在
132 00:07:59 美索不达米亚的农夫不会问儿子想成为什麽人
133 00:08:02 -根本一出生就决定了你是什麽人-你这麽想就太愚蠢了
134 00:08:07 这种想法很要不得,你也知道
135 00:08:09 迪洁坦纳不会被困住迪洁坦纳勇猛无敌
136 00:08:13 我知道你在申请转校
137 00:08:17 好…这件事…
138 00:08:19 所有人都知道吗?好,是真的没错
139 00:08:22 如果我能让一名学生
140 00:08:25 进入名称上没有“社区”字眼的大学
141 00:08:29 我可能就有机会到市区学校任教
142 00:08:32 会比这所学校好得多
143 00:08:35 但这并不表示我就不关心这所学校的学生
144 00:08:40 你有资格离开这里我们都有资格离开这里
145 00:08:43 你明白吗?我需要你积极点
146 00:08:47 你知道监狱里每餐都有沙拉吃吗?
147 00:08:51 我们为何没有?
148 00:08:53 你会为了沙拉来上学吗?
149 00:08:56 我可以带你想要的沙拉给你…
150 00:08:59 你想要凯萨沙拉、鸡肉沙拉玉米片沙拉?
151 00:09:03 她看起来会喜欢玉米片沙拉
152 00:09:16 (谁穿起来更合适?兰妮或地板?)
153 00:09:18 别看了
154 00:09:20 手机收起来
155 00:09:25 兰妮,眼睛看着我
156 00:09:27 抱歉,可以重复问题吗?
157 00:09:30 她思考时,我来回答
158 00:09:38 我会想和玛丽泰勒摩尔碰面
159 00:09:40 因为她扮演的角色塑造了聪明独立的美国女性形象
160 00:09:46 -我也是因为她而想成为演员-克莱儿,说得真好
161 00:09:52 我想见泰勒丝
162 00:09:54 不会吧,那是我的答案
163 00:09:57 不会吧…
164 00:10:00 兰妮?
165 00:10:03 乔治华盛顿?
166 00:10:07 -闭嘴-好了,我们休息五分钟
167 00:10:10 我等下回来会宣布进入决选的名单
168 00:10:14 兰妮,我很喜欢乔治华盛顿这个答案
169 00:10:19 谢谢
170 00:10:20 你知道吗?你比这些傻瓜都聪明
171 00:10:25 兰妮,怎麽了?
172 00:10:28 我从学校的无名小卒
173 00:10:30 -变成母亲是疯子的无名小卒-不是这样的
174 00:10:35 很快大家就会因为你很棒而记得你
175 00:10:38 我保证
176 00:10:39 像是你陪我去参加那些会议
177 00:10:42 -我知道你不喜欢-对,我不喜欢
178 00:10:46 抱歉,等一下…
179 00:10:50 可恶,雪柔
180 00:10:53 有时候我希望我母亲进监狱去
181 00:10:55 好了,女士们
182 00:10:57 (爱达荷州妙龄小姐选美赛)
183 00:10:59 该宣布结果了,我们有四位决赛者
184 00:11:05 第一位,来点击鼓声?开玩笑的
185 00:11:08 凯蒂琳恩
186 00:11:12 第二位,达琳
187 00:11:18 第三位是…
188 00:11:20 克莱儿
189 00:11:26 最後一位决赛者…
190 00:11:30 兰妮坦纳
191 00:11:37 很棒,是吗?
192 00:11:43 其他没有入选的人
193 00:11:46 我还是希望你们卖出十张选美比赛门票
194 00:11:49 或许明年运气会比较好
195 00:11:52 对已经高年级的人来说
196 00:11:55 抱歉,没有机会了
197 00:11:58 我没看到你离开
198 00:12:02 恭喜你进入决选我就知道你一定会被选中
199 00:12:05 但是…我是说,大家都知道我是意外
200 00:12:15 很酷,对吗?
201 00:12:17 兰妮,你应该是坐在台下支持我比赛的人
202 00:12:20 -我只是坐在那-现在是怎样?
203 00:12:22 我们要互相竞争?天啊
204 00:12:25 你真是疯了
205 00:12:27 你和你那怪异的母亲一样疯
206 00:12:30 竟然会说这样很酷,好吗?
207 00:12:41 (爱达荷儿童保护机构)
208 00:12:43 听着,只要家里有食物
209 00:12:45 你或另一个大人在家大家就相安无事
210 00:12:49 -好-但是…
211 00:12:52 如果没有食物、没有大人在家你的弟弟和妹妹就要送走
212 00:13:00 (儿童保护机构)
213 00:13:06 (过期)
214 00:13:08 (最後通牒)
215 00:13:09 (迟缴通知)
216 00:13:11 (取消通知)
217 00:13:20 麦诺雷多酋长,1868年条约
218 00:13:24 谢谢
219 00:13:26 正确…错误
220 00:13:30 -好了-谢谢
221 00:13:33 不是这样,应该倒过来
222 00:13:38 是“我们”的意思
223 00:13:41 谢谢
224 00:13:42 (帐单,水费100,电话45)
225 00:13:44 (房贷260,二胎房贷345)
226 00:13:55 你不会想卖大麻你是因为我卖大麻才跟我分手的
227 00:13:58 不,我跟你分手是因为你胸无大志,但…
228 00:14:01 我需要迅速赚到一笔钱
229 00:14:03 -好,但我现在不卖了-拜托,这里够你花费吗?
230 00:14:07 -我有工作-真的?
231 00:14:10 我是个企业家
232 00:14:13 真厉害
233 00:14:14 状况这麽糟,怎麽不申请食物券?
234 00:14:16 -像一般人一样-食物券
235 00:14:18 无法让我上大学,我也申请过了
236 00:14:23 结果我老爸就在超市外面卖食物券
237 00:14:26 那时我还小,现在坦纳家不能领取食物券了
238 00:14:30 -怎样?-你有爸爸?
239 00:14:33 那为何来求我?去求你爸
240 00:14:35 我不能去…不行
241 00:14:41 杀人长靴,布莱欧小子
242 00:14:45 我应该买这种靴子
243 00:14:47 我穿起来一定很好看
244 00:14:52 小心下体
245 00:14:57 -甜心?-你好
246 00:14:59 -你怎麽会…-爸
247 00:15:03 来,进来
248 00:15:09 -你要坐一下吗?-不用
249 00:15:12 等等,我有东西给你
250 00:15:17 里头可能有5元,或许10元
251 00:15:23 你从杰特出生後就不养家了
252 00:15:26 竟然只存了13元
253 00:15:30 对,但那是现金
254 00:15:32 重点不是钱…
255 00:15:33 作为一个父亲,我给你们很多精神上的支持
256 00:15:37 -什麽?-你们需要我时,我都在
257 00:15:39 -不需要时,我就离开-精神上的支持不能当饭吃
258 00:15:42 -你还有那辆卡车吗?-有
259 00:15:45 -你可以卖掉吗?-卖掉我的卡车?
260 00:15:48 -为何?-这个…算了
261 00:15:52 -反正卖了钱也不够-怎麽上班?
262 00:15:54 -这主意真蠢,我走了-我要怎麽去…
263 00:15:57 等一下…甜心,别走
264 00:16:00 我好久没看到你了
265 00:16:03 来这里,你想看爸上电视吗?
266 00:16:07 -我不想-别这样,来
267 00:16:08 我上电视了我的手机可以播放影片档
268 00:16:11 -不想看-来,你一定要看看,很快的
269 00:16:14 我去盐湖城工作,他们去那边采访
270 00:16:19 不是采访我,而是…
271 00:16:20 太平洋西铁公司的火车停放场
272 00:16:23 那里有三百多万的商品…
273 00:16:25 -我在那-在过去几个月来被偷走
274 00:16:27 看看谁上了新闻
275 00:16:29 (现代火车抢劫案)
276 00:16:30 你爸就在那
277 00:16:32 感谢你接受采访楚门先生,首先我们…
278 00:16:34 -楚门探员-抱歉,是楚门探员
279 00:16:36 -我们来谈谈…-来赶我了
280 00:16:39 -等等,现在还有人抢劫火车?-是的
281 00:16:43 经常有人抢劫,很普通,但是我没…
282 00:16:46 这些公司都有保险
283 00:16:48 保险会赔偿他们的损失
284 00:16:50 我们这些消费者
285 00:16:51 不管如何都得多付一成费用
286 00:16:54 弥补损失
287 00:16:55 还不知道有哪些物品失窃?
288 00:16:57 那个铁路警察
289 00:16:59 是真的警察吗?
290 00:17:03 他们是这麽称呼自己
291 00:17:04 但他们只是去帮公司擦屁股的人全是企业自己的人
292 00:17:08 整个纽奥良车场的人都被解雇
293 00:17:10 艾比会被调去那边填补空缺
294 00:17:12 因此技工主任的职务就空出来了猜猜谁会接任?
295 00:17:19 -谢了-我得走了
296 00:17:21 什麽?等等,为何?我要当技工主任了,宝贝
297 00:18:03 选美比赛?
298 00:18:04 我会参加只是因为克莱儿叫我陪她去
299 00:18:06 -抱歉,克莱儿?-她是我之前唯一的朋友…
300 00:18:13 你有朋友?
301 00:18:17 -我身上没发生过任何好事-不,兰妮宝贝
302 00:18:22 -你赢过地理常识比赛,记得吗?-那是迪洁
303 00:18:27 对了,是迪洁才对
304 00:18:31 我是否说过我当选过爱达荷州妙龄小姐?
305 00:18:34 是真的
306 00:18:36 就在你这个年纪时
307 00:18:38 我获得皇冠、腰带、礼服等等
308 00:18:41 我觉得自己好特别甚至还参加《青少年生活》徵选
309 00:18:45 -那是什麽?-《青少年生活》,电视节目
310 00:18:50 那是1990年代的实境节目
311 00:18:52 全世界的青少年都想参加
312 00:18:55 制作人员很喜欢我,他们说我很活泼
313 00:18:58 什麽?你没演出?
314 00:19:02 没有…没办法
315 00:19:05 我怀了你的姊姊
316 00:19:09 我本来可以有些成就的…
317 00:19:12 -成就不属於我们-没错,不属於我们
318 00:19:22 好,我们该走了
319 00:19:24 -来吧,我们该走了-但是…
320 00:19:26 -兰妮宝贝-再见,妈妈
321 00:20:25 可恶…
322 00:20:49 抱歉,没有很多
323 00:21:33 (坦纳家庭照片)
324 00:21:37 食物吃完了,家里也没电了
325 00:21:41 -我会列入清单中-你去哪了?
326 00:21:45 我去看爸
327 00:21:49 我去看妈
328 00:21:54 还记得…
329 00:21:56 爸以前会让我们搭火车吗?
330 00:22:00 是,好蠢
331 00:22:08 我入选了爱达荷州妙龄小姐决选
332 00:22:11 我要抢劫火车
333 00:22:19 -显然你并不在乎-我不是开玩笑
334 00:22:23 别管学校了你知道我们现在的处境吗?
335 00:22:27 知道,妈妈在牢里,而你要抢火车
336 00:22:30 我得放弃大学才能找到全职工作
337 00:22:34 来养活你和杰特,就算这样钱都可能不够用
338 00:22:37 存款呢?妈妈说不会有问题
339 00:22:41 看看我们的生活你觉得妈有存款吗?
340 00:22:45 如果房子没了怎麽办?
341 00:22:47 儿童保护机构的女士来访时电力还没恢复怎麽办?
342 00:22:50 你和杰特会被送去寄养家庭
343 00:22:54 我们只要11,000多元
344 00:22:57 就能付所有帐单、妈的保释金
345 00:23:00 她能回去上班我们的生活也能恢复正常
346 00:23:03 你说我们小时候常搭火车
347 00:23:05 不,等等,你说什麽?
348 00:23:08 -我自己试过,但不成功-什麽?
349 00:23:10 -我没被抓-迪洁
350 00:23:12 我没被抓,我只是…
351 00:23:15 需要有人帮我把风而已
352 00:23:18 我保证不会让你出事
353 00:23:20 不,你不能找其他人去做吗?
354 00:23:23 有谁会帮我抢劫火车?
355 00:23:27 迪洁
356 00:23:38 好吧
357 00:23:41 但不会成功的
358 00:23:44 会成功的,兰妮
359 00:23:57 那麽,要怎麽抢劫火车?
360 00:24:01 有各种不同的火车
361 00:24:03 像是运谷物车、运油车、篷车
362 00:24:09 我们想要的货品在平板车上的货柜里
363 00:24:12 (平板车)
364 00:24:13 (货柜,货物在里头)
365 00:24:15 但是货柜门有钢锁
366 00:24:20 我们需要够硬的东西来剪断它
367 00:24:30 运货者可能会发现货柜门被撬开过
368 00:24:33 但全美铁路长22万公里
369 00:24:37 他们永远找不出在哪里被劫
370 00:24:40 (火车规章)
371 00:24:41 被逮到的话,别揭发另一人
372 00:24:42 这是火车行驶时刻表
373 00:24:44 可以准确知道火车到站时间
374 00:24:46 八千和一万
375 00:24:49 目标达成
376 00:24:51 击掌
377 00:24:52 我们要在夜间行动,工人比较少
378 00:24:56 邻居也都睡了
379 00:25:03 我们从离家快1公里的地方上车
380 00:25:05 到达停放场前有20分钟
381 00:25:08 10分钟打开货柜,5分钟选箱子
382 00:25:11 3分钟把箱子推下去
383 00:25:15 (录影机影像)
384 00:25:19 好笑吗?
385 00:25:20 真好笑
386 00:25:24 去拿我的背包
387 00:25:32 天啊,讨厌
388 00:25:35 火车会先停两分钟再进入停放场
389 00:25:40 我们看到熊先生就是最後下车的机会
390 00:25:54 -等等-怎样?
391 00:25:58 你确定吗?
392 00:26:00 确定什麽?你是说我们筹划了
393 00:26:03 一整个星期的抢劫?对,我很确定
394 00:26:05 好,但计划归计划真正去做又是另一回事
395 00:26:09 兰妮,我们要抢劫火车,好吗?
396 00:26:12 你想保释妈妈出来吗?唯有如此,我们才能救她
397 00:26:20 那不是杰特的玩具吗?
398 00:26:25 他知道不能来这里玩的
399 00:26:28 -还真讽刺-给我小心点
400 00:26:30 天啊
401 00:26:34 -糟了…快走…-好
402 00:26:37 快来
403 00:26:38 我们要错过了,快点
404 00:26:40 要快点上车
405 00:26:42 抓住我的手…
406 00:26:45
407 00:26:47 -兰妮,拿着-好
408 00:26:52
409 00:26:55 加油
410 00:26:57 -天啊,我剪不断-准备好了吗?
411 00:27:00 -好了-用力
412 00:27:26 我们从前面开始?
413 00:27:28
414 00:27:46 我来
415 00:27:49
416 00:27:54 -希望不是贵重物品-我希望是
417 00:28:00 两分钟标记
418 00:28:03 -可恶-怎麽了?
419 00:28:04 -别动-怎麽了?
420 00:28:05 是警察
421 00:28:08 兰妮
422 00:28:12 走…我们得分开走
423 00:28:13 -走-干嘛?
424 00:29:52 迪洁
425 00:29:54 迪洁
426 00:29:58 你还好吗?
427 00:30:03 还好,来吧
428 00:30:14 好,我们走
429 00:30:25 -闭嘴,来-等一下
430 00:30:26 -好,我拿着了-好
431 00:30:29 老天保佑
432 00:30:30 -好-可以,没事
433 00:30:32 -好-快点,一、二、三
434 00:30:39 -糟糕,快趴下-糟糕
435 00:30:42 记得你刚把我推下火车吗?
436 00:30:45 记得我叫你把货箱搬回家吗?
437 00:30:50 毛巾,三个微波炉,还有…
438 00:30:54 还有…
439 00:30:57 牛仔裤
440 00:30:58 这是迪洁
441 00:30:59 (美味汉堡)
442 00:31:00 高分女王,这是杰豆和瓦利
443 00:31:09 看看东西
444 00:31:12 你从哪里弄来这些东西?
445 00:31:13 你要还是不要?企业家先生
446 00:31:16 袜子?要袜子做什麽?
447 00:31:18 -还有其他东西-洗衣精?
448 00:31:23 怎样?洗衣精很贵
449 00:31:39
450 00:31:50 我不会让你退出,不要驼背
451 00:31:52 (礼节)
452 00:31:53 为什麽?你看过我的问答表现
453 00:31:56 所有人都盯着我看我脑袋一片空白
454 00:32:00 一片空白?
455 00:32:03 甜心,你原本是不可能进决选的
456 00:32:06 但是雷克伍德有个女孩因为怀孕退出
457 00:32:09 评审要我再选一个人,所以你才在这
458 00:32:12 为何选我?还有很多没怀孕的女孩
459 00:32:15 我看得出你最有此需求
460 00:32:18 信不信由你,我以前跟你一样害羞常觉得不好意思
461 00:32:23 但後来我明白我一点也不害羞我只是被放错地方
462 00:32:27 我是活在金卡达夏家族的凯特公主
463 00:32:31 -我只是平凡的坦纳-我们等着瞧
464 00:32:36 握着把手
465 00:32:38 四根手指往下,小拇指翘起来像淑女一样
466 00:32:42
467 00:32:44 你说要打电话,发生什麽事?
468 00:32:46 你看
469 00:32:48 对啊
470 00:32:50 -今晚再来吧?-还要来?
471 00:32:54 你有其他事要忙吗?
472 00:32:57 -没有-没有,天啊
473 00:33:17 (乡间电力公司,200.26元)
474 00:33:34 (全球最棒的摔角娱乐)
475 00:33:38 (帐单)
476 00:33:42 (妈妈的保释金)
477 00:33:53 (价格确认)
478 00:33:54 -线圈笔记本?-不要
479 00:34:02 睡袋?
480 00:34:06 -或许可以-那个…
481 00:34:13 下周学校有选美比赛预演
482 00:34:18 会邀请父母来参观,我想说
483 00:34:20 你会不会想来?
484 00:34:24 才不想,听起来糟透了
485 00:34:27 是啊,是会很糟糕
486 00:34:30 你为何这麽关心选美这件事?
487 00:34:33 我们有更重要的事情要处理
488 00:34:35 我想退出,因为克莱儿很生气
489 00:34:39 -但富勒老师不让我退出-克莱儿是谁?
490 00:34:42 克莱儿是我最好的朋友
491 00:34:45 -我有朋友-那你就打败她给她好看
492 00:34:48 -真好笑-有什麽好笑?
493 00:34:52 你说得好像要赢很简单
494 00:34:55 不是很简单吗?不就是人类版本的小狗选美赛?
495 00:34:59 妈妈当选过爱达荷州妙龄小姐她本来会成为实境秀明星
496 00:35:02 但她後来有了我们,从此万劫不复
497 00:35:06 等等,你说什麽?
498 00:35:09 她的重点是我是个无名小卒
499 00:35:12 因为我生来就是如此就算努力想改变也没用
500 00:35:15 她自己一事无成现在回过头来怪我们?
501 00:35:21 你知道吗?你不是无名小卒
502 00:35:25 你是抢劫火车的厉害角色
503 00:35:30 你是我的日舞小子
504 00:35:34 -懂吗?-懂
505 00:35:35 过来,就是这样
506 00:35:39 -过来帮我-好
507 00:36:09 不要像上次那样搞砸
508 00:36:11 我觉得他是嫌疑犯
509 00:36:13 夜间守卫应该穿亮色的制服
510 00:36:16 你要和当地警察合作
511 00:36:18 你的建议可真“中肯”,谢谢
512 00:36:23 你好
513 00:36:25 我知道你,我们之前一起上过电视
514 00:36:30 你在忙什麽?老兄
515 00:36:33 我在想“无知者”这个单字怎麽写
516 00:36:43 好吧,那就这样
517 00:37:02 你叫她连试都不要试
518 00:37:05 你了解自己女儿吗?她连用电话订披萨都有问题
519 00:37:08 -迪洁,我没这样说-你就是有
520 00:37:11 如果这就是她需要的呢?
521 00:37:13 -你说我们毁了你的人生-什麽?
522 00:37:17 不,迪洁,我不是这个意思
523 00:37:19 你知道吗?现在由我来照顾兰妮
524 00:37:22 我不是那个意思
525 00:37:32 就在那
526 00:37:34 从身高体型和力量判断显然是青少年
527 00:37:36 可能是我们学校的
528 00:37:38 或者是很矮的成年人
529 00:37:41 -想过吗?楚门先生-楚门探员
530 00:37:44 我知道青少年和侏儒的不同
531 00:37:46 别说侏儒,现在没人这麽说
532 00:37:48 据我所知这个学校的学生
533 00:37:50 在品行方面特别差
534 00:37:53 他们不算是我的学生
535 00:37:55 我不久就要转调到更好的学校
536 00:37:57 只要收到所有大学申请书之後
537 00:37:59 相信我,我和你一样对身在这个穷乡僻壤感到羞耻
538 00:38:03 我是太平洋西铁公司的顶尖调查员
539 00:38:06 从来没和当地警察合作过
540 00:38:08 我也没带过保全,对你我都是新体验
541 00:38:11 我通常缉拿的是犯罪集团组织
542 00:38:14 并不想调查青少年
543 00:38:17 我知道你想保护你的学生
544 00:38:21 但任何可以加速调查的消息
545 00:38:24 都会让我
546 00:38:28 我的铁路公司和美国政府非常感谢
547 00:38:35 (妈妈的保释金)
548 00:38:39 (帐单)
549 00:38:42 (奖学金申请截止日,紧急)
550 00:39:21 打扰一下,你们有看到迪洁坦纳吗?
551 00:39:23 有人看到迪洁坦纳吗?
552 00:39:26 摩瑞西老师,你有看到迪洁坦纳吗?
553 00:39:29 她一整个星期都没来上课
554 00:39:35 我需要灯光
555 00:39:38 -我需要…-熊先生呢?
556 00:39:41 谢谢
557 00:39:46 -迪洁,有摄影机-怎麽了?不
558 00:39:48 兰妮
559 00:39:50 天啊,拜托
560 00:39:54 我要杀了你
561 00:39:56 昨天那里没有摄影机
562 00:39:58 那又如何?又不会有人看
563 00:40:06 -是谁?-不知道,去应门
564 00:40:08 -不,你去-去应门
565 00:40:09 -我不想去-你给我去
566 00:40:10 -不会有事的,去…-你拿那个要做什麽?
567 00:40:13 我发誓你不去应门的话…
568 00:40:14 -好-镇定点
569 00:40:17 -你好-你好
570 00:40:20 -我要找迪洁-我不在家
571 00:40:23 她现在不在家
572 00:40:26 -她不在?-不在
573 00:40:29 她就在里面
574 00:40:30 -就在里面?-兰妮
575 00:40:32 迪洁,收拾东西,我们要去学校
576 00:40:42 -现在时机不对-我不敢相信你竟然这麽做
577 00:40:46 我也不相信细胞会开始分裂
578 00:40:49 形成复杂的有机体,但的确发生了
579 00:40:51 只有你和你妹妹?还是现在流行?
580 00:40:53 -还有其他人吗?还有谁?-没人了
581 00:40:55 -这点我可以保证-我必须跟威纳校长报告
582 00:40:57 -不行-我们不能包庇你
583 00:41:00 -你不需要报告-我需要报告
584 00:41:03 两天前有位太平洋西铁调查员来我办公室
585 00:41:06 -要找抢劫火车的青少年-我只是照你说的去做
586 00:41:11 -我说什麽?-你要我积极点
587 00:41:12 这样我才能保释我妈出来回学校上课
588 00:41:15 -我不是这个意思-现在大学又有着落了
589 00:41:18 截止日期还没到
590 00:41:20 我已经在帮第一个学期存学费了
591 00:41:24 -我可以申请任何你想要的大学-常春藤盟校也行?
592 00:41:29 我为何会考虑这个?不行你是个小偷和勒索者
593 00:41:33 如果我进了监牢,毕业致辞代表
594 00:41:36 -就要换成史黛西艾伯特-天啊
595 00:41:38 她想主修家政工程学
596 00:41:41 一定会在致辞中提到铸铁锅
597 00:41:49 成交,我是共犯了
598 00:41:51 -好-你说
599 00:41:53 跟我说说这个铁路调查员的事
600 00:41:56 最後,学龄前教育的投资是越多越好
601 00:42:00 说得很好,克莱儿,很棒的答案兰妮,你是下一个
602 00:42:07 你的礼服真美
603 00:42:08 是你妈在监狱里做的吗?
604 00:42:11 兰妮,说说你最喜欢的学校纪念日和原因
605 00:42:17 我最喜欢的学校纪念日…
606 00:42:21 是哥伦布日,因为没有哥伦布就没有现在的我们
607 00:42:25 除非你是印地安人、美国原住民
608 00:42:29 马丁路德金恩日
609 00:42:34 你们多数人的答案都令我惊艳
610 00:42:38 女士们,我们的预演结束了
611 00:42:52 -我都跟我孩子说了-现在有警察在调查
612 00:42:55 -我不能让有案底的人升职-这次又不是我干的
613 00:43:02 好,你说
614 00:43:04 他把牵引马达砸到自己脚?
615 00:43:08 你升错人就是这种结果
616 00:43:10 我马上去,等一下,下次就会轮到你
617 00:43:13 或许没有下一次了
618 00:43:18 熊先生?你在这做什麽?
619 00:43:23 午安
620 00:43:25 我的名字是维克特楚门
621 00:43:28 我被太平洋西铁公司派来此地
622 00:43:34 通知各位一些事情
623 00:43:36 也就是铁路交通事故的致命危机
624 00:43:42 (远离铁道)
625 00:43:50 -迪洁,别这样-这是什麽鬼东西?
626 00:43:54 不知道,今天有人来学校演讲
627 00:43:57 老天,这真恶心
628 00:44:01 你觉得是什麽意思?他们会不会知道了?
629 00:44:03 当然不会,他们每年都会这麽做
630 00:44:08 我去年也从头听到尾
631 00:44:10 健康教育老师在桌上放了一叠这个旁边就是一堆保险套
632 00:44:14 我没听过…
633 00:44:16 你上课都不怎麽专心
634 00:44:20 我只是说或许我们要思考一下
635 00:44:22 -思考什麽?-收手不干,带妈妈回家
636 00:44:25 我觉得这赚不了足够的钱
637 00:44:28 的确不够
638 00:44:31 惨了
639 00:44:34 今天是儿童保护机构探视日兰妮,你应该要在家
640 00:44:37 你才应该在家
641 00:44:46 天啊
642 00:44:49 别这麽激动,甜心
643 00:44:52 每次丹尼斯舅舅来帮忙做点家事
644 00:44:56 她们就好像看到大脚怪一样
645 00:45:00 -你真爱开玩笑-我可不是大脚怪
646 00:45:05 -还要点松饼吗?-好啊
647 00:45:07 你会是很棒的丈夫
648 00:45:12 谢谢
649 00:45:15 葛罗莉亚,真舍不得你走
650 00:45:17 -好,谢谢你-不客气
651 00:45:20 家里有一群孩子,和大人聊聊天感觉真不错
652 00:45:24 -我是大人-勉强算成年
653 00:45:27 勉强合法
654 00:45:30 -你下周还会来吗?-希望如此,你呢?
655 00:45:36 -约好了-好
656 00:45:38 这是法院规定的
657 00:45:41 也可以算约会,你这沾到枫糖浆
658 00:45:46 -好了-谢谢
659 00:45:48 -好,再见-再见
660 00:45:56 却特,你来做什麽?
661 00:46:00 却特?却特,你来这里做什麽?
662 00:46:03 -却特,不,别过去-等一下
663 00:46:05 看看这里有些什麽
664 00:46:07 组织能力加一分
665 00:46:09 温度计图表做得还不错
666 00:46:11 但你们做的蠢事要再扣三分
667 00:46:14 你们在想什麽?这些东西不能放这
668 00:46:19 任何人都可能闲晃到这边看到
669 00:46:22 你们至少会被关三年
670 00:46:24 却特,你来这不合法
671 00:46:25 把箱子烧了这是销毁证据的最好方法
672 00:46:28 但不要跟你们母亲说
673 00:46:29 如果儿童保护机构的女士发现你身份怎麽办?
674 00:46:32 -如果她看到你的案底?-这是天命
675 00:46:35 一个男人有权利保护家人不管法律怎麽说
676 00:46:38 -才没有这种说法-你知道吗?
677 00:46:40 丹尼斯舅舅做了点调查
678 00:46:43 葛罗莉亚光在这个郡就有两百多件案子
679 00:46:47 所以她不会有时间调查我
680 00:46:50 甜心,来帮我处理
681 00:46:52 不,不要帮他,我可以自己处理
682 00:46:55 你可以吗?好
683 00:46:58 跟我说说那警察会怎麽调查
684 00:47:00 -警察?-你不知道
685 00:47:03 -天啊-你不知道
686 00:47:06 我知道,因为我被调查过很多次
687 00:47:09 -很糟-知道怎麽被发现的吗?
688 00:47:13 -学校的那个人吗?-不是
689 00:47:14 每个货柜下方都有张贴纸
690 00:47:17 贴纸上有条码
691 00:47:19 条码和货物清单相符
692 00:47:22 你们打开货柜时会扯破贴纸、破坏条码
693 00:47:25 在下一个检查哨就扫描不出来
694 00:47:27 -警方调查吗?-对
695 00:47:31 还有摄影机
696 00:47:33 -我发誓我不知道-还有,认得它吗?
697 00:47:38 熊先生?
698 00:47:40 我在你八岁生日送你的
699 00:47:43 就在我的毒贩吃了蛋糕你妈妈赶我出门前
700 00:47:46 你可以等一下吗?跟我来
701 00:47:47 -兰妮-不
702 00:47:49 我没有地方去
703 00:47:51 警察?
704 00:47:55 史宾赛周一跟我说的,没什麽大不了
705 00:47:58 没什麽大不了?
706 00:48:00 -我们的罪犯父亲就在後院-我会摆脱他
707 00:48:04 -好吗?-不行…
708 00:48:06 -他知道了,我们必须停手-听我说,那可是却特
709 00:48:10 他可能明天就觉得无聊离开了
710 00:48:14 -我们说过不要带其他人-他保证会安静
711 00:48:19 我们还在努力卖背包
712 00:48:20 -背包?-什麽?
713 00:48:22 不,你们是大卖场吗?
714 00:48:24 -却特,你闭嘴-我们分多少?
715 00:48:26 -四成-四成,不行
716 00:48:28 -这是抢劫-这的确是抢劫
717 00:48:30 我们也得赚钱,好吗?我要存钱上餐饮学校
718 00:48:34 我喜欢你的型,但听我说
719 00:48:36 如果我能保证有电子产品、化妆品
720 00:48:40 我是说名牌
721 00:48:41 -你办不到-我办得到
722 00:48:43 -不-我可以
723 00:48:45 -你给我女儿六成利润-六成?
724 00:48:47 六成你就有机会上更好的餐饮学校
725 00:48:51 -我们做不到-我们做得到
726 00:48:53 -可以吗?-不
727 00:48:54 我们可以,成交吗?
728 00:49:06 六成…
729 00:49:08 名牌…
730 00:49:10 电子产品…
731 00:49:14 -成交-很好
732 00:49:17
733 00:49:20 -我不需要你帮我说话-为什麽?
734 00:49:23 我去交换站查一下时间表
735 00:49:25 就能知道有什麽货物进来
736 00:49:27 现在这一切都是靠我自己
737 00:49:30 -不需要你或妈妈-当然是这样没错
738 00:49:33 但那也是拜我所赐
739 00:49:35 甜心,我们有同样的DNA
740 00:49:38 我们互相影响彼此的行动
741 00:49:40 -你小时候我很糟糕-是的
742 00:49:44 那让你学会照顾自己
743 00:49:47 我的辛劳和成功你都要居功,是吗?
744 00:49:52 不是,我只是说
745 00:49:55 现在终於有我擅长的事你需要找我帮忙
746 00:50:08 -我在想…-想什麽?
747 00:50:12 -关於贴纸的事-贴纸怎样?
748 00:50:17 如果你把货物清单偷来
749 00:50:20 我就能在电脑教室列印新的贴纸
750 00:50:23 好,你看,这就是坦纳家的聪明才智
751 00:50:29 -我们走吧-我没有钥匙
752 00:50:31 在我这
753 00:50:42 找X标记
754 00:50:44 找X…找到了
755 00:50:46 快走…
756 00:51:04 天啊
757 00:51:20 (妈妈的保释金)
758 00:51:28 (解救葛蒂基金)
759 00:51:32 没有贴纸被撕破
760 00:51:33 那为何少了三台电视机和一箱手机?
761 00:51:36 你说一周内就能解决
762 00:51:39 是的,我知道但我在学校四处打探都没有结果
763 00:51:43 只有一名和平主义的警察和一名显然该吃药的辅导员
764 00:51:48 -请把我的枪还我-你说真的吗?
765 00:51:51 在发生亚利桑那州的事件後
766 00:51:52 我让你带手电筒就很不错了
767 00:51:54 我知道,我有收到通知
768 00:51:57 葛蒂
769 00:52:00 你看来年轻了许多
770 00:52:02 如果不是有桌子挡着,我就扑过去了
771 00:52:05 你和我的孩子住在一起做什麽?
772 00:52:07 我们的孩子因为我是全世界最好的父亲
773 00:52:10 需要我就在,不需要我就走
774 00:52:11 -我们不需要,她们不需要-听我说
775 00:52:16 有一笔债,还没还清
776 00:52:19 只有你能还清
777 00:52:21 只有你能还清我心里的债
778 00:52:26 所以…
779 00:52:27 -我为何这麽迷恋你?-我不知道
780 00:52:30 -我也想知道原因-我可否…
781 00:52:36 -你的指甲好美-谢谢,他们帮我修的
782 00:52:40 -我可否…-他们修得很好
783 00:52:41 -却特-怎麽了?
784 00:52:43 -我好恨你-我也恨你
785 00:52:46 -我好恨你…却特-我更恨你
786 00:52:50 -警卫…-嘿…
787 00:52:53 好了,够了
788 00:52:55 -分开…-就在这,宝贝
789 00:52:57 菲利斯…
790 00:52:59 -天啊,却特-你们两个都起来
791 00:53:00 好…
792 00:53:02 好…
793 00:53:03 来吧,宝贝…
794 00:53:06 -不,她要跟我在一起-再一下子…
795 00:53:08 -她要跟我在一起-上法院也值得
796 00:53:10 一夜之间这个案件从毫无规划的行动
797 00:53:13 变成我职业生涯所见最聪明的犯罪
798 00:53:16 我们的调查也必须升级我要开始讯问学生
799 00:53:20 所有住在火车停放场方圆8公里内的学生
800 00:53:25 都要由我亲自讯问
801 00:53:36 (迪洁,我们有麻烦了)
802 00:53:45 我们完蛋了
803 00:53:49 我们要发财了
804 00:53:52 到底是哪个?
805 00:53:54 联邦铸币局
806 00:53:57 联邦铸币局也有车?
807 00:53:59 -是要运钱的吗?-对
808 00:54:01 但很稀罕,而且像我这样的家伙不会知道是哪辆车
809 00:54:03 -这是大好机会-那晚是我的选美比赛
810 00:54:07 -兰妮,你在乎这件事吗?-当然
811 00:54:11 火车公司那家伙明天就要讯问我们了
812 00:54:14 -我知道-你准备好了吗?
813 00:54:16 对啊,他质问你时你要怎麽回答?
814 00:54:19 你要怎麽做?兰妮
815 00:54:21 “嗯”在警察眼中表示认罪不能说“嗯”
816 00:54:24 眼神交流或坐牢?回答或坐牢?
817 00:54:31 -怎样?-我不知道
818 00:54:34 你不要这麽幼稚,好吗?
819 00:54:44 你是怎麽回事?小兰妮
820 00:54:45 老爸早该离开了,不是吗?但他却留着,还要抢铸币局的车?
821 00:54:50 这些太过分了,真是烂透了
822 00:54:53 闭嘴,你也抢劫了火车所以别抱怨了
823 00:54:56 别说了
824 00:55:04 我就知道有少钱
825 00:55:07 怎麽回事?这是什麽?
826 00:55:10 小声点
827 00:55:12 -你拿走钱?-对
828 00:55:17 这些钱是要让妈妈回家的
829 00:55:20 你知道吗?我们不需要只救回妈妈
830 00:55:24 钱赚够多的话我就能上大学
831 00:55:27 -我可以付第一个学期的学费-那不是我们的计划
832 00:55:29 -那是我的计划-是啊
833 00:55:31 -你的眼光为何不能放远点?-因为我不是你
834 00:55:34 你跟我一样,好吗?你也是坦纳家的一员
835 00:55:37 我们都有一样烂的基因
836 00:55:51
837 00:56:00 资料上说,你的家
838 00:56:04 距离太平洋西铁的火车停放场很近,对吗?
839 00:56:09 对,但我不喜欢火车,所以…
840 00:56:15 火车很吵又很危险
841 00:56:18 有次有个很恶心的游民来搭讪我
842 00:56:24 我记得他跳上了火车
843 00:56:26 你对高年级留级生有意见吗?我的出席率很完美
844 00:56:31 雀儿喜里奇有新手机
845 00:56:33 大家都知道她爸刚被公司开除
846 00:56:35 所以大家都猜她帮尼可拉斯柏特森吹箫换来的
847 00:56:38 但尼卡拉斯又没工作所以他的钱是哪里来的?
848 00:56:47 -等等,你是毕业致辞代表?-对,即将在5月致辞
849 00:56:52 为何要询问毕业致辞代表?
850 00:56:55 接下来呢?询问合唱团员吗?
851 00:56:58 这是你的名单,先生
852 00:57:01 (兰妮)
853 00:57:27 -他问了你什麽?-没问什麽
854 00:57:30 -没问什麽?-对,没问什麽
855 00:57:32 兰妮
856 00:57:37 -抱歉,我得走了-迪洁
857 00:57:45 -史宾赛女士,你看我的礼服-我看到了
858 00:57:49 -谁做的?-我不知道
859 00:57:51 全毁了
860 00:58:00 小心性病
861 00:58:02 小心性病
862 00:58:09 你好
863 00:58:12 我喜欢你的玩具
864 00:58:17 -迪洁-杰特
865 00:58:19 只是照张相,没事
866 00:58:23 毕业致辞代表
867 00:58:24 -你还好吗?-还好
868 00:58:27 -是吗?他有问你什麽吗?-没有
869 00:58:30 -他没有问你火车的事情?-没有
870 00:58:45 (维克特楚门,太平洋西铁)
871 00:58:47 (搜寻结果)
872 00:58:49 请维克特楚门探员和我们谈谈
873 00:58:52 他任职太平洋西铁,谢谢你接受访谈
874 00:58:55 -楚门先生,首先我们…-楚门探员
875 00:58:57 楚门探员,抱歉,我们谈谈…
876 00:59:00 (进阶搜寻)
877 00:59:03 (不含以下字词)
878 00:59:07 (搜寻)
879 00:59:11 (维克特楚门可可尼诺县法院纪录)
880 00:59:14 (维克特楚门,被告)
881 00:59:16 (被指控:危害市民安全)
882 00:59:18 (滥用枪支)
883 00:59:22 (目击者证言)
884 00:59:23 (不必要的暴力行为)
885 00:59:25 (有如脱缰野马)
886 00:59:27 (假释资格:需要精神监定)
887 01:00:40 钱够保释你妈了吗?
888 01:00:42 很足够了,谢谢
889 01:00:44 我有时候觉得…这麽说不是要讽刺你
890 01:00:48 但我觉得你不该跟着我们做坏事
891 01:00:50 -你是满口谎言的土匪-满口谎言?
892 01:00:54 -是啊-你觉得我们做了什麽?
893 01:00:57 杰豆的阿姨教我们怎麽在拍卖网站卖你的东西
894 01:01:00 我们用我祖母的阁楼当仓库
895 01:01:03 迪洁,你来到就一副批判的神情
896 01:01:06 所以我随口胡诌什麽企业家
897 01:01:07 谁晓得你会真的带一堆货来
898 01:01:11 所以你是为了我才这麽做?
899 01:01:14
900 01:01:16 所以不要表现得好像是我胁迫你
901 01:01:18 -我没有这样-去上大学,好好过生活
902 01:01:26 等等,我没跟你们说过吗?
903 01:01:28 他们不应该被升职的
904 01:01:32 抱歉将你牵扯进来
905 01:01:38 我不该让你这麽做
906 01:01:48 我要走了
907 01:01:54 抱歉
908 01:02:24 所以那家伙要狠狠揍那家伙
909 01:02:29 那是一大笔钱,你要去哪里?甜心
910 01:02:32 拿去债券公司保释妈妈出来我回来时希望你已经离开
911 01:02:36 我以为要帮你抢铸币局的车
912 01:02:39
913 01:02:41 什麽?你怎麽…
914 01:02:46 我要再喝瓶冰啤酒,你要吗?
915 01:02:48 不,我不喝
916 01:02:56 很好,揍他
917 01:02:59 谁在打谁?
918 01:03:01 -丹尼斯舅舅-葛罗莉亚
919 01:03:04 我梦想中的女人来了
920 01:03:08 不要甜言蜜语
921 01:03:10 你为何没说你是她们的父亲?却特坦纳
922 01:03:14 -那是我的基督教名字-你根本不是基督徒
923 01:03:20 他真正的监护人在哪里?
924 01:03:21 是迪洁,她就在里面
925 01:03:24 我去叫她,来吧,我们去找你姊姊
926 01:03:28 她可能正在做…做果酱吐司
927 01:03:45 可恶,我以为他是我的真命天子
928 01:03:52 (爱达荷州,薛比镇监狱)
929 01:03:55 我付了保释金
930 01:03:57 他们早上就会释放你
931 01:04:01 准备好出庭受审我费了好多功夫才救出你
932 01:04:06 你做了什麽?
933 01:04:08 这个家的人只会毁灭彼此,好吗?
934 01:04:11 -站住-不要
935 01:04:12 站住
936 01:04:15 迪洁乔瑟芬坦纳给我转过身来,坐好
937 01:04:33 我从来不觉得你毁了我的人生
938 01:04:44 宝贝,我会在这是因为我毁了你的人生
939 01:04:47 亲爱的,有些人…
940 01:04:50 很多人说我失去大好机会
941 01:04:56 但我不这麽认为
942 01:04:59 我从来不後悔生下你,一刻也没有
943 01:05:04 因此我把参加爱达荷州选美比赛
944 01:05:07 所赢的一万元全部都存下来
945 01:05:10 准备要让你上大学时用
946 01:05:14 不管发生什麽事情我每周都存钱到帐户里
947 01:05:54 (余额:20104.07)
948 01:06:34 那次车祸的帐单越来越多
949 01:06:35 我的存款都被瓜分掉了失去了所有钱
950 01:06:39 (余额:-35.86)
951 01:06:45 (怀孕之家)
952 01:07:00 亲爱的,我自己没有未来
953 01:07:04 那不重要
954 01:07:08 但让你没有未来?
955 01:07:14 让我痛心疾首
956 01:07:20 妈妈
957 01:07:22
958 01:07:28 谢谢你
959 01:07:31 过来
960 01:07:38 老兄
961 01:07:41 那是谁?是迪洁吗?
962 01:07:45 -怎麽回事?-我没跟你说吗?
963 01:07:47 -没有-我终於破案了
964 01:07:51 你好
965 01:07:52 富娜,我需要知道坦纳姊妹的去处
966 01:07:55 我不想说,但她们可能是火车抢匪
967 01:07:58 -我知道,还好你也知道了-那她们在哪里?
968 01:08:00 她们在选美会场
969 01:08:04 (妙龄选美赛,晚上7点)
970 01:08:05 (两条新讯息)
971 01:08:06 (楚门要逮捕兰妮)
972 01:08:08 (快赶去选美会场)
973 01:08:13 糟了…
974 01:08:16 (欢迎莅临爱达荷州妙龄选美赛)
975 01:08:26 帮我跟你母亲打招呼
976 01:08:33 你好
977 01:08:34 -嗨-准备好了吗?
978 01:08:37
979 01:08:40 -应该是-我很骄傲你能走到这一步
980 01:08:44 我让你走出阴影,成为一位公主
981 01:08:49 你是一位比太阳还璀璨的公主
982 01:08:53 你是闪亮的公主,我希望听你说
983 01:08:55 我说吗?我是闪亮的公主
984 01:09:00 你可以的
985 01:09:01 -你可以赢得比赛-好
986 01:09:04 还在等什麽?快上台
987 01:09:05 好,谢谢
988 01:09:08 -不要…-好吧
989 01:09:12 小心点
990 01:09:17 先生女士们,她会成为了不起的州长
991 01:09:19 谢谢你
992 01:09:20 女士们,感谢你们参与这阶段的演出
993 01:09:23 待会再请你们上台,谢谢
994 01:09:27 我们现在要邀请另一个比赛队伍上台
995 01:09:31 这些可爱的女士们要接受严峻的问题
996 01:09:35 第一号竞选者
997 01:09:38 你为何参加这选美赛?
998 01:09:40 听我说…
999 01:09:41 乖乖待这等姊姊来接你,好吗?
1000 01:09:45 你要去哪里?
1001 01:09:47 我得出去呼吸点新鲜空气
1002 01:09:50 我可以跟你去吗?
1003 01:09:53 不行,我希望你可以
1004 01:09:55 但不行,我得自己出去呼吸点新鲜空气
1005 01:10:00 -布莱欧小子给你-什麽?
1006 01:10:06 可以跟你姊姊说我跟她打了招呼吗?
1007 01:10:14 借过
1008 01:10:17 我曾当选爱达荷州妙龄小姐1997年的第五名
1009 01:10:24 你好,先生,需要什麽帮忙吗?
1010 01:10:28 不用,甜心
1011 01:10:29 抱歉,先生,你不能进去,请留步
1012 01:10:33 迪洁,楚门知道火车的事了
1013 01:10:36 我知道,但我得去找兰妮
1014 01:10:39 谢谢你们莅临
1015 01:10:44 一号竞选者,准备好回答问题了吗?
1016 01:10:49 谢谢
1017 01:10:51 如果你能有机会和一个名人碰面逝世者或健在者都行
1018 01:10:56 你想和谁碰面?原因为何?
1019 01:11:00 坦纳小姐?
1020 01:11:10 玛丽泰勒摩尔因为她努力地将现代女性形象
1021 01:11:13 呈现在媒体之前
1022 01:11:14 她是我想成为演员的原因
1023 01:11:18 那是我的答案
1024 01:11:30 你毁了我的礼服,毁了我的人生
1025 01:11:36 你觉得人生很辛苦?你才不晓得什麽叫作辛苦
1026 01:11:41 兰妮
1027 01:11:45 好,冷静下来
1028 01:11:49 好了,你这小家伙,闹够了
1029 01:11:52 我要逮捕你
1030 01:11:53 -只会有点痛-好…
1031 01:11:57 你在做什麽?放开我
1032 01:12:00 放开我
1033 01:12:02 -搞什麽…-放开我的学生
1034 01:12:04 你所谓的学生现在归我管辖了
1035 01:12:07 不需要那样抓她
1036 01:12:08 -卡洛斯-老兄
1037 01:12:11 你怎麽在这里?跟我来
1038 01:12:14 来吧
1039 01:12:18 不要挡路…
1040 01:12:48 你干嘛这样看着我?
1041 01:12:51 你不知道我是全世界最棒的老爸
1042 01:12:55 当我不在的时候
1043 01:12:57 他们需要我就在,不需要我就走
1044 01:13:00 所以不要再这样看我了
1045 01:13:11 -我是却特-却特
1046 01:13:12 我需要请你现在去火车停放处
1047 01:13:14 -现在?-我需要你的协助
1048 01:13:16 楚门抓了兰妮,但我有个计划
1049 01:13:18 那可恶的铁路警察,我马上去坐好了,布莱欧小子
1050 01:13:27 感谢老天
1051 01:13:30 -兰妮,你还好吗?-还可以
1052 01:13:31 -楚门呢?-他在找迪洁
1053 01:13:35 -来吧,我们带你走-好
1054 01:13:38 你知道你姊姊会去哪里吗?
1055 01:13:40 我不知道
1056 01:13:41 (警车)
1057 01:14:15 怎麽回事?
1058 01:14:17 那是迪洁
1059 01:14:18 她在搞什麽鬼?
1060 01:14:20 她想让自己被逮捕
1061 01:14:26 她不会吧
1062 01:14:28 兰妮…
1063 01:14:29 兰妮…
1064 01:14:39 兰妮?
1065 01:14:41 -你在做什麽?-你不能来这里
1066 01:14:43 -楚门在停放场等你-我知道
1067 01:14:45 我不会让你成为代罪羔羊
1068 01:14:48 决定抢劫火车的人是我
1069 01:14:50 -你得躲起来,进去箱子里-不要
1070 01:14:52 不要…
1071 01:14:54 听我说
1072 01:14:57 我知道这主意很蠢但这是我们一起做的
1073 01:15:00 规则不能全由你定
1074 01:15:02 你说得对,但现在我需要你进箱子里
1075 01:15:04 不要
1076 01:15:06 你不能让自己被捕
1077 01:15:08 你在说什麽?我才不会被捕
1078 01:15:10 你以为我是笨蛋吗?
1079 01:15:12 你为何把燃烧的箱子丢出火车外?
1080 01:15:14 楚门有不良纪录,我要激怒他
1081 01:15:16 -我要用手机录下他的话-你需要更多证据
1082 01:15:19 -我知道,兰妮,你不要插手-不
1083 01:15:21 -我要你躲到箱子里-迪洁
1084 01:15:23 怎样?
1085 01:15:24 我最擅长什麽事情?就是不被注意
1086 01:15:28 把手机给我,相信我
1087 01:15:36 瞧瞧这不是毕业致辞代表吗?
1088 01:15:39 -楚门先生-楚门探员
1089 01:15:43 你们这些青少年自以为聪明但你不知道
1090 01:15:47 我已经抓了你妹妹
1091 01:15:50 你何不乖乖束手就擒?
1092 01:15:52 不要
1093 01:15:55 我看过你的纪录
1094 01:15:57 你要是敢动我一根汗毛你就等着失业
1095 01:16:00 我才不会失业
1096 01:16:02 我会成为破获火车窃贼家族的英雄
1097 01:16:06 你有什麽证据?
1098 01:16:07 不需要证据,只要逮捕你就好
1099 01:16:10 你母亲有案底,你父亲也有案底
1100 01:16:14 你身上流着坏蛋的血统
1101 01:16:16 没人会关心你这种人
1102 01:16:19 你进了监牢,镇上的人也不会惊讶
1103 01:16:25 你在笑什麽?
1104 01:16:28 束手就擒吧
1105 01:16:38
1106 01:16:47 天啊
1107 01:17:07 -来吧,你这家伙-不,放开我
1108 01:17:09 -放开我-抓到你了
1109 01:17:11 救命
1110 01:17:12 -住手-什麽?
1111 01:17:15 你在上面做什麽?
1112 01:17:19 迪洁
1113 01:17:21 迪洁
1114 01:17:23 天啊,好
1115 01:17:25 我来了
1116 01:17:33 我的老天…
1117 01:17:35 -我录到了-什麽?
1118 01:17:37 有何证据?
1119 01:17:38 不需要证据,只要逮捕你就好
1120 01:17:40 -太好了-好
1121 01:17:43 现在只希望那可以困住他等到他老板来
1122 01:17:52 怎麽回事?
1123 01:17:54 -你把我的筹码带走了-迪洁
1124 01:17:56 他也可以
1125 01:17:57 -放开我-放开孩子
1126 01:17:59 -放开孩子-我要逮捕你们所有人
1127 01:18:02 天啊…
1128 01:18:03 -楚门,理智点-杰特
1129 01:18:04 放开他,我说放开孩子不要逼我开枪
1130 01:18:08 -来啊,你开啊-老兄
1131 01:18:10 放开我儿子
1132 01:18:14 -卡洛斯-做得好,老爸
1133 01:18:18 -你知道谁教我的吗?-谁?
1134 01:18:20 布莱欧小子
1135 01:18:23 -你带走了我的筹码-迪洁
1136 01:18:26 -他也可以-不,放开我
1137 01:18:28 放开孩子
1138 01:18:36 你是想让我难堪吗?
1139 01:18:39 或是让公司难堪?
1140 01:18:41 都不是,我只是想解决案子
1141 01:18:43 -我有证据-闭嘴
1142 01:18:46 你被逮捕了
1143 01:18:47 我现在得想办法让这些人不要告我们
1144 01:18:50
1145 01:18:53 我可以跟你说我们需要什麽
1146 01:18:58 -你的法律团队如何?-你很聪明
1147 01:19:03 -我们来这边谈谈-都是他…
1148 01:19:04 我差点赢了选美比赛,被他毁了
1149 01:19:22 别理她,让我来说
1150 01:19:30 -嗨,葛罗莉亚-别叫得这麽亲切
1151 01:19:35 坦纳小姐
1152 01:19:36 你让弟弟在一个不适当的监护人身边
1153 01:19:39 他不是…
1154 01:19:40 一个男人有权利保护家人不管法律怎麽说
1155 01:19:44 -他在胡扯什麽?-噢,这是天赋的权力
1156 01:19:47 胡说八道
1157 01:19:48 抱歉,但我必须带走孩子
1158 01:19:51 -什麽?-不行…
1159 01:19:52 -抱歉,这是我的工作-不,你不能…
1160 01:19:56 -妈咪-嘿,你们真是一团乱
1161 01:20:04 你是谁?
1162 01:20:06 我是孩子的母亲
1163 01:20:11 (三个月後)
1164 01:20:15 你可以帮我的
1165 01:20:17 我可以,但我不想
1166 01:20:20 看我圣诞节回不回家吧
1167 01:20:23 不要那样说
1168 01:20:25 不要哭了,小兰妮
1169 01:20:30 我保证会回家
1170 01:20:33 我会很想你
1171 01:20:41 我有东西给你
1172 01:20:47 -杰特-嘿
1173 01:20:51 妈妈
1174 01:20:55 你将是第一个上大学的坦纳家人
1175 01:20:57 我很爱你
1176 01:20:59 -我非常以你为荣-我知道
1177 01:21:02 走吧
1178 01:21:08 -再见-好
1179 01:21:10 我爱你们
1180 01:21:25
1181 01:21:28 我错过她了?
1182 01:21:32 进去吧
1183 01:21:33 你的背影真美,甜心
1184 01:22:26 (平交道)
1185 01:24:11 欢迎回来,同学
1186 01:24:14 我知道或许你们觉得前途一片黯淡
1187 01:24:18 你或许会想
1188 01:24:20 像我这样一个在这种学校的孩子能有什麽成就?
1189 01:24:25 你可能会想:“我乾脆去贩毒
1190 01:24:28 或是出卖身体赚钱或是开一家打架俱乐部
1191 01:24:33 或是去抢劫火车”
1192 01:24:37 但你们不需要这麽做
1193 01:24:38 因为你们有全州最棒的大学和职业规划辅导员
1194 01:24:45 去年我让一名学生进了前27强的大学
1195 01:24:49 你们这些蠢蛋也办得到
1196 01:24:52 在我的协助下,你们将能上大学
1197 01:24:54 你们可以上大学…
1198 01:24:58 我要重整这所学校,跟我一起说
1199 01:25:01 大学…
1200 01:25:03 大学…
1201 01:25:07 我们办得到,我要重整这所学校
1202 01:32:02 字幕翻译:邱佳皇